# pretix translation file Dutch # Copyright (C) 2018 the pretix authors # This file is distributed under the same license as the pretix package. # Maarten Visscher , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-11 21:00+0000\n" "Last-Translator: Thomas Vranken \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14\n" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:28 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "Volledige apparaattoegang (bestellingen en cadeaubonnen inzien en wijzigen, " "producten en instellingen inzien)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:44 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:79 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "pretixSCAN (kioskmodus, geen ordersynchronisatie, geen zoekfunctie)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:112 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (alleen online, geen ordersynchronisatie)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:146 msgid "pretixPOS" msgstr "pretixPOS" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:388 msgid "Application name" msgstr "Applicatienaam" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:407 msgid "Redirection URIs" msgstr "Doorverwijzings-URI's" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:408 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Lijst van toegestane URI's, gescheiden met spaties" #: pretix/api/models.py:46 pretix/base/models/customers.py:392 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:106 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: pretix/api/models.py:50 msgid "Client secret" msgstr "Cliëntgeheim" #: pretix/api/models.py:111 msgid "Enable webhook" msgstr "Webhook inschakelen" #: pretix/api/models.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "Doel-URL" #: pretix/api/models.py:113 pretix/base/models/devices.py:121 #: pretix/base/models/organizer.py:259 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Alle evenementen (inclusief nieuw gemaakte)" #: pretix/api/models.py:114 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:260 msgid "Limit to events" msgstr "Beperk tot evenementen" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1193 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Het product \"{}\" is niet toegewezen aan een quotum." #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1530 #: pretix/base/models/items.py:1499 pretix/base/models/items.py:1750 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Één of meer items horen niet bij dit evenement." #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:1761 pretix/base/models/items.py:1764 #: pretix/base/models/waitinglist.py:301 pretix/base/models/waitinglist.py:304 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Het onderevenement hoort niet bij dit evenement." #: pretix/api/serializers/checkin.py:76 msgid "Unknown sales channel." msgstr "Onbekend verkoopkanaal." #: pretix/api/serializers/event.py:208 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Evenementen kunnen niet 'live' worden aangemaakt. Er moeten eerst quota en " "betalingsmethoden worden toegevoegd voor het evenement live kan gaan." #: pretix/api/serializers/event.py:223 pretix/api/serializers/event.py:521 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Metadataeigenschap '{name}' bestaat niet." #: pretix/api/serializers/event.py:226 pretix/api/serializers/event.py:524 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "" "De waarde '{value}' is niet toegestaan voor de metadataeigenschap '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:269 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Onbekende plug-in: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:74 pretix/api/serializers/item.py:123 #: pretix/api/serializers/item.py:319 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "De meta-eigenschap '{name}' bestaat niet." #: pretix/api/serializers/item.py:182 pretix/control/forms/item.py:1041 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "Een product kan niet zichzelf bevatten." #: pretix/api/serializers/item.py:185 pretix/control/forms/item.py:1043 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Een product kan geen andere bundels bevatten." #: pretix/api/serializers/item.py:259 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Add-ons, bundels of varianten bijwerken via PATCH/PUT wordt niet " "ondersteund. Gebruik alstublieft het speciale geneste endpoint." #: pretix/api/serializers/item.py:266 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:277 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Cadeaukaarten moeten gekoppeld zijn aan een belastingtarief van 0%, omdat de " "belasting geheven wordt op het moment dat de cadeaukaart verzilverd wordt." #: pretix/api/serializers/item.py:282 pretix/control/forms/item.py:599 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "Cadeaukaartproducten kunnen niet tegelijkertijd toegangsbewijzen zijn." #: pretix/api/serializers/item.py:458 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "Add-ons bijwerken via PATCH/PUT wordt niet ondersteund. Gebruik alstublieft " "het speciale geneste endpoint." #: pretix/api/serializers/item.py:472 pretix/control/forms/item.py:118 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "" "Deze vraag kan niet van een vraag die tijdens het inchecken gesteld wordt " "afhangen." #: pretix/api/serializers/item.py:477 pretix/control/forms/item.py:123 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Circulaire afhankelijkheid tussen vragen gedetecteerd." #: pretix/api/serializers/item.py:482 pretix/control/forms/item.py:132 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Deze soort vraag kan niet bij het inchecken worden gesteld." #: pretix/api/serializers/order.py:74 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "{value} is not a valid email address." msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "{value} is geen geldig e-mailadres." #: pretix/api/serializers/order.py:1167 pretix/api/views/cart.py:210 #: pretix/base/services/orders.py:1354 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "De gekozen stoel \"{seat}\" is niet beschikbaar." #: pretix/api/serializers/order.py:1180 pretix/api/serializers/order.py:1187 msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Het product \"{}\" is niet beschikbaar op deze datum." #: pretix/api/serializers/order.py:1205 pretix/api/views/cart.py:190 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "" "Er is niet genoeg capaciteit beschikbaar op quotum \"{}\" om deze opdracht " "uit te voeren." #: pretix/api/serializers/organizer.py:142 #: pretix/control/forms/organizer.py:599 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Een cadeaukaart met dezelfde code bestaat al in uw organisatoraccount of een " "met uw account verbonden organisatoraccount." #: pretix/api/serializers/organizer.py:224 #: pretix/control/views/organizer.py:704 msgid "pretix account invitation" msgstr "Uitnodiging voor pretix-account" #: pretix/api/serializers/organizer.py:246 #: pretix/control/views/organizer.py:803 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Deze gebruiker is al uitgenodigd voor dit team." #: pretix/api/serializers/organizer.py:262 #: pretix/control/views/organizer.py:820 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Deze gebruiker heeft al rechten voor dit team." #: pretix/api/views/cart.py:199 #, fuzzy #| msgid "" #| "This voucher code has already been used the maximum number of times " #| "allowed." msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "Deze vouchercode is al het maximale aantal keren gebruikt." #: pretix/api/views/oauth.py:106 pretix/control/logdisplay.py:424 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "De applicatie \"{application_name}\" is toegang gegeven tot uw account." #: pretix/api/views/order.py:528 pretix/control/views/orders.py:1330 #: pretix/presale/views/order.py:744 pretix/presale/views/order.py:817 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "U kunt geen factuur genereren voor deze bestelling." #: pretix/api/views/order.py:533 pretix/control/views/orders.py:1332 #: pretix/presale/views/order.py:746 pretix/presale/views/order.py:819 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Er bestaat al een factuur voor deze bestelling." #: pretix/api/views/order.py:559 pretix/control/views/orders.py:1456 #: pretix/control/views/users.py:141 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de e-mail. Probeer het later " "opnieuw." #: pretix/api/views/order.py:637 pretix/base/services/cart.py:151 #: pretix/base/services/orders.py:136 pretix/presale/views/order.py:801 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "" "Een van de gekozen producten is niet beschikbaar in het geselecteerde land." #: pretix/api/webhooks.py:205 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Nieuwe bestelling geplaatst" #: pretix/api/webhooks.py:209 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Nieuwe bestelling vereist goedkeuring" #: pretix/api/webhooks.py:213 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Bestelling gemarkeerd als betaald" #: pretix/api/webhooks.py:217 pretix/base/models/checkin.py:270 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 #: pretix/control/views/orders.py:1293 msgid "Order canceled" msgstr "Bestelling geannuleerd" #: pretix/api/webhooks.py:221 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Bestelling opnieuw geactiveerd" #: pretix/api/webhooks.py:225 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Bestelling is verlopen" #: pretix/api/webhooks.py:229 #, fuzzy #| msgid "The order's expiry date has been changed." msgid "Order expiry date changed" msgstr "De verloopdatum van de bestelling is aangepast." #: pretix/api/webhooks.py:233 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Bestelinformatie gewijzigd" #: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Contactadres van bestelling gewijzigd" #: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Bestelling gewijzigd" #: pretix/api/webhooks.py:245 #, fuzzy #| msgid "Refund to original payment method" msgid "Refund of payment created" msgstr "Terugbetalen naar oorspronkelijke betalingsmethode" #: pretix/api/webhooks.py:249 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Externe terugbetaling van betaling" #: pretix/api/webhooks.py:253 #, fuzzy #| msgid "Text (requested by user)" msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Tekst (aangevraagd door gebruiker)" #: pretix/api/webhooks.py:257 #, fuzzy #| msgid "Payment completed." msgid "Refund of payment completed" msgstr "Betaling voltooid." #: pretix/api/webhooks.py:261 #, fuzzy #| msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Terugbetaling {local_id} is geannuleerd." #: pretix/api/webhooks.py:265 #, fuzzy #| msgid "Refund for overpayment" msgid "Refund of payment failed" msgstr "Terugbetaling voor overbetaling" #: pretix/api/webhooks.py:269 msgid "Order approved" msgstr "Bestelling goedgekeurd" #: pretix/api/webhooks.py:273 msgid "Order denied" msgstr "Bestelling geweigerd" #: pretix/api/webhooks.py:277 msgid "Ticket checked in" msgstr "Ticket ingecheckt" #: pretix/api/webhooks.py:281 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Ticketcheck-in teruggedraaid" #: pretix/api/webhooks.py:285 msgid "Event created" msgstr "Evenement aangemaakt" #: pretix/api/webhooks.py:289 msgid "Event details changed" msgstr "Evenementsdetails aangepast" #: pretix/api/webhooks.py:293 msgid "Event deleted" msgstr "Evenement verwijderd" #: pretix/api/webhooks.py:297 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Evenementenreeks: datum toegevoegd" #: pretix/api/webhooks.py:301 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Evenementenreeks: datum aangepast" #: pretix/api/webhooks.py:305 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Evenementenreeks: datum verwijderd" #: pretix/api/webhooks.py:309 #, fuzzy #| msgid "Shop not live" msgid "Shop taken live" msgstr "Winkel is niet live" #: pretix/api/webhooks.py:313 #, fuzzy #| msgid "The shop has been taken offline." msgid "Shop taken offline" msgstr "De winkel is offline gehaald." #: pretix/api/webhooks.py:317 #, fuzzy #| msgid "The order has been reactivated." msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "De bestelling is opnieuw geactiveerd." #: pretix/api/webhooks.py:321 #, fuzzy #| msgid "The order has been reactivated." msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "De bestelling is opnieuw geactiveerd." #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:878 #: pretix/base/forms/questions.py:909 pretix/base/payment.py:86 #: pretix/control/forms/event.py:721 pretix/control/forms/event.py:727 #: pretix/control/forms/event.py:778 pretix/control/forms/event.py:1300 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 pretix/control/forms/mailsetup.py:118 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:625 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:631 #: pretix/presale/forms/customer.py:139 msgid "This field is required." msgstr "Dit veld is verplicht." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "" #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "" #: pretix/base/auth.py:143 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system}-gebruiker" #: pretix/base/auth.py:152 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/forms/auth.py:246 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:93 pretix/base/models/notifications.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:195 pretix/control/navigation.py:81 #: pretix/control/navigation.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:48 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:451 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1387 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:130 #: pretix/presale/forms/customer.py:280 pretix/presale/forms/customer.py:326 #: pretix/presale/forms/customer.py:369 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:298 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:26 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: pretix/base/auth.py:154 pretix/base/forms/auth.py:153 #: pretix/base/forms/auth.py:207 pretix/base/models/customers.py:95 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:59 #: pretix/presale/forms/customer.py:284 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: pretix/base/channels.py:119 msgid "Online shop" msgstr "Online winkel" #: pretix/base/context.py:45 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "mogelijk gemaakt door {name}, gebaseerd op pretix" #: pretix/base/context.py:52 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "ticketverkoop mogelijk gemaakt door pretix" #: pretix/base/context.py:61 msgid "source code" msgstr "broncode" #: pretix/base/customersso/oidc.py:59 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:67 pretix/base/customersso/oidc.py:72 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:78 pretix/base/customersso/oidc.py:83 #: pretix/base/customersso/oidc.py:88 pretix/base/customersso/oidc.py:93 #: pretix/base/customersso/oidc.py:98 pretix/base/customersso/oidc.py:103 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:109 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your event registration: {code}" msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Uw aanmelding: {code}" #: pretix/base/customersso/oidc.py:115 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:123 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:169 pretix/base/customersso/oidc.py:176 #: pretix/base/customersso/oidc.py:195 pretix/base/customersso/oidc.py:212 #: pretix/base/customersso/oidc.py:219 pretix/presale/views/customer.py:681 #: pretix/presale/views/customer.py:691 pretix/presale/views/customer.py:729 #: pretix/presale/views/customer.py:791 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:202 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" #: pretix/base/email.py:200 pretix/base/exporters/items.py:151 #: pretix/base/exporters/items.py:195 pretix/control/views/main.py:308 #: pretix/plugins/badges/apps.py:47 pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:234 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: pretix/base/email.py:207 msgid "Simple with logo" msgstr "Simpel met logo" #: pretix/base/email.py:544 pretix/base/email.py:626 pretix/base/email.py:642 #: pretix/base/email.py:647 pretix/base/pdf.py:168 pretix/base/pdf.py:326 #: pretix/base/services/invoices.py:439 pretix/control/views/event.py:772 msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/email.py:548 msgid "Sample Corporation" msgstr "Voorbeeldbedrijf" #: pretix/base/email.py:588 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Voorbeeldtoegangsbewijs" #: pretix/base/email.py:630 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Een individuele tekst met een reden kan hier worden ingevoerd." #: pretix/base/email.py:634 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Het bedrag is van uw kaart afgeschreven." #: pretix/base/email.py:638 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "Maak het geld over naar deze bankrekening: NL13 TEST 0123 4567 89" #: pretix/base/email.py:660 pretix/base/pdf.py:571 pretix/base/pdf.py:594 #: pretix/control/forms/organizer.py:520 msgid "Mr Doe" msgstr "Meneer Janssen" #: pretix/base/exporter.py:180 pretix/base/exporter.py:310 msgid "Export format" msgstr "Exportformaat" #: pretix/base/exporter.py:182 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:183 pretix/base/exporter.py:302 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (met komma's)" #: pretix/base/exporter.py:184 pretix/base/exporter.py:303 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (Excel-stijl)" #: pretix/base/exporter.py:185 pretix/base/exporter.py:304 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (met puntkomma's)" #: pretix/base/exporter.py:298 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Gecombineerde Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:52 #, fuzzy #| msgid "Question answers" msgid "Question answer file uploads" msgstr "Antwoorden op vragen" #: pretix/base/exporters/answers.py:53 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:78 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:755 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:947 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:405 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:578 #, fuzzy #| msgid "Order data" msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Besteldatums" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/answers.py:64 pretix/base/models/items.py:1357 #: pretix/control/navigation.py:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Vragen" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "Klantenaccounts" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 #, fuzzy #| msgid "Customer accounts" msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Klantenaccounts" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20 msgid "Customer ID" msgstr "Klantnummer" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:31 #, fuzzy #| msgid "Payment provider" msgid "SSO provider" msgstr "Betalingsprovider" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43 msgid "External identifier" msgstr "Externe unieke code" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:248 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:424 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:534 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/models/customers.py:94 #: pretix/base/models/customers.py:382 pretix/base/models/items.py:1260 #: pretix/base/models/orders.py:199 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/orderimport.py:163 pretix/base/pdf.py:315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:148 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:452 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1393 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:302 msgid "Phone number" msgstr "Telefoonnummer" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:248 #: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/base/models/orders.py:2772 #: pretix/base/settings.py:3071 pretix/base/settings.py:3082 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:203 #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/orderlist.py:249 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1036 #: pretix/base/models/devices.py:66 pretix/base/models/devices.py:126 #: pretix/base/models/event.py:1337 pretix/base/models/event.py:1574 #: pretix/base/models/items.py:1623 pretix/base/models/items.py:1791 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:73 #: pretix/base/models/seating.py:61 pretix/base/models/waitinglist.py:69 #: pretix/base/settings.py:2714 pretix/base/settings.py:2724 #: pretix/base/settings.py:3060 pretix/control/forms/filter.py:594 #: pretix/control/forms/item.py:352 pretix/control/forms/organizer.py:655 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:899 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:326 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:618 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:812 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:239 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:166 pretix/presale/forms/customer.py:462 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:310 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:40 msgid "Name" msgstr "Naam" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:98 msgid "Account active" msgstr "Account actief" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:99 msgid "Verified email address" msgstr "Geverifieerd e-mailadres" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67 msgid "Last login" msgstr "Laatste log-in" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65 msgid "Registration date" msgstr "Registratiedatum" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:202 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:260 #: pretix/base/models/customers.py:105 pretix/control/forms/event.py:1395 #: pretix/control/views/waitinglist.py:296 msgid "Language" msgstr "Taal" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:71 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:81 #: pretix/base/exporters/invoices.py:302 pretix/base/exporters/items.py:144 #: pretix/base/exporters/items.py:147 pretix/base/exporters/items.py:149 #: pretix/base/exporters/items.py:150 pretix/base/exporters/items.py:151 #: pretix/base/exporters/items.py:152 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:159 #: pretix/base/exporters/items.py:160 pretix/base/exporters/items.py:161 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:166 #: pretix/base/exporters/items.py:167 pretix/base/exporters/items.py:168 #: pretix/base/exporters/items.py:188 pretix/base/exporters/items.py:191 #: pretix/base/exporters/items.py:193 pretix/base/exporters/items.py:194 #: pretix/base/exporters/items.py:195 pretix/base/exporters/items.py:196 #: pretix/base/exporters/items.py:201 pretix/base/exporters/items.py:202 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:208 #: pretix/base/exporters/items.py:210 pretix/base/exporters/items.py:211 #: pretix/base/exporters/items.py:212 pretix/base/exporters/orderlist.py:378 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:382 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:702 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:730 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1086 pretix/base/models/orders.py:1209 #: pretix/control/forms/filter.py:168 pretix/control/forms/filter.py:499 #: pretix/control/forms/item.py:510 pretix/control/forms/subevents.py:118 #: pretix/control/views/item.py:672 pretix/control/views/vouchers.py:128 #: pretix/control/views/vouchers.py:129 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:568 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:667 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:668 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:669 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:81 #: pretix/base/exporters/invoices.py:302 pretix/base/exporters/orderlist.py:378 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:382 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:702 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:730 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1086 pretix/base/models/orders.py:1211 #: pretix/control/forms/filter.py:168 pretix/control/forms/filter.py:500 #: pretix/control/forms/item.py:511 pretix/control/forms/subevents.py:119 #: pretix/control/views/item.py:672 pretix/control/views/vouchers.py:128 #: pretix/control/views/vouchers.py:129 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:568 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:667 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:668 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:669 msgid "No" msgstr "Nee" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 #, fuzzy #| msgid "Invoices" msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Facturen" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Ticket {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:119 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:899 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:86 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:625 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date range" msgstr "Datum en tijd" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " #| "date does not always correspond to the order or payment date." msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Neem alleen facturen mee die op of na deze datum zijn uitgegeven. Merk op " "dat de factuurdatum niet altijd overeenkomt met de bestel- of betaaldatum." #: pretix/base/exporters/events.py:47 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Event data" msgstr "Evenementdatum" #: pretix/base/exporters/events.py:48 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Evenementdatum" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 #: pretix/base/models/event.py:482 pretix/base/pdf.py:219 #: pretix/control/forms/filter.py:1110 pretix/control/forms/filter.py:1112 #: pretix/control/forms/filter.py:1461 pretix/control/forms/filter.py:1463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58 msgid "Event name" msgstr "Evenementsnaam" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:498 #: pretix/base/models/organizer.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Korte vorm" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:500 msgid "Shop is live" msgstr "Winkel is live" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:502 msgid "Event currency" msgstr "Munteenheid van evenement" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/event.py:505 #: pretix/base/models/event.py:1339 pretix/base/settings.py:2712 #: pretix/base/settings.py:2722 pretix/control/forms/subevents.py:609 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Starttijd van het evenement" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:507 #: pretix/base/models/event.py:1341 pretix/base/pdf.py:281 #: pretix/control/forms/subevents.py:614 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Eindtijd van het evenement" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:509 #: pretix/base/models/event.py:1343 pretix/control/forms/subevents.py:619 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Toegangstijd" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:521 #: pretix/base/models/event.py:1352 pretix/control/forms/subevents.py:92 msgid "Start of presale" msgstr "Begin van de voorverkoop" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:515 #: pretix/base/models/event.py:1346 pretix/control/forms/subevents.py:98 msgid "End of presale" msgstr "Einde van de voorverkoop" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/models/event.py:527 pretix/base/models/event.py:1358 msgid "Location" msgstr "Plaats" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/models/event.py:530 #: pretix/base/models/event.py:1361 msgid "Latitude" msgstr "Breedtegraad" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:538 #: pretix/base/models/event.py:1369 msgid "Longitude" msgstr "Lengtegraad" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:550 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:943 msgid "Internal comment" msgstr "Interne opmerking" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1555 #: pretix/base/models/orders.py:1944 pretix/control/forms/filter.py:201 #: pretix/control/forms/filter.py:890 pretix/control/forms/filter.py:2019 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Betalingsprovider" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:203 pretix/control/forms/filter.py:892 #: pretix/control/forms/filter.py:2021 msgid "All payment providers" msgstr "Alle betalingsproviders" #: pretix/base/exporters/invoices.py:91 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Neem alleen facturen mee van bestellingen die ten minste één betalingspoging " "met deze betalingsprovider hebben. Merk op dat dit facturen kan bevatten van " "bestellingen die uiteindelijk volledig of gedeeltelijk met een andere " "betalingsprovider zijn betaald." #: pretix/base/exporters/invoices.py:123 msgid "All invoices" msgstr "Alle facturen" #: pretix/base/exporters/invoices.py:124 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:175 msgid "Invoice data" msgstr "Factuurgegevens" #: pretix/base/exporters/invoices.py:176 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:188 pretix/base/shredder.py:390 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:255 msgid "Invoices" msgstr "Facturen" #: pretix/base/exporters/invoices.py:189 msgid "Invoice lines" msgstr "Factuurregels" #: pretix/base/exporters/invoices.py:196 pretix/base/exporters/invoices.py:315 msgid "Invoice number" msgstr "Factuurnummer" #: pretix/base/exporters/invoices.py:197 pretix/base/exporters/invoices.py:324 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:922 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:965 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/models/items.py:1256 #: pretix/base/models/orders.py:207 pretix/base/models/orders.py:2536 #: pretix/base/models/orders.py:2640 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:64 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:610 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:43 msgid "Date" msgstr "Datum" #: pretix/base/exporters/invoices.py:198 pretix/base/exporters/invoices.py:325 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:248 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:421 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:530 pretix/base/models/orders.py:170 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:309 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:433 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:614 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:811 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:70 msgid "Order code" msgstr "Bestelcode" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:326 #: pretix/base/models/customers.py:381 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/base/orderimport.py:150 pretix/control/forms/filter.py:532 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 msgid "E-mail address" msgstr "E-mailadres" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327 msgid "Invoice type" msgstr "Factuurtype" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 msgid "Cancellation of" msgstr "Annulering van" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:204 #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:206 #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:208 #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/exporters/invoices.py:330 pretix/base/exporters/invoices.py:331 #: pretix/base/exporters/invoices.py:332 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:335 msgid "Invoice sender:" msgstr "Verzender van factuur:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:330 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:558 pretix/base/forms/questions.py:609 #: pretix/base/models/customers.py:293 pretix/base/models/orders.py:1345 #: pretix/base/models/orders.py:2774 pretix/base/orderimport.py:351 #: pretix/base/orderimport.py:497 pretix/control/forms/filter.py:598 #: pretix/control/forms/filter.py:629 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:901 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:767 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:314 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:189 msgid "Address" msgstr "Adres" #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:331 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:559 pretix/base/forms/questions.py:620 #: pretix/base/models/customers.py:294 pretix/base/models/orders.py:1346 #: pretix/base/models/orders.py:2775 pretix/base/orderimport.py:362 #: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/settings.py:877 #: pretix/control/forms/filter.py:602 pretix/control/forms/filter.py:633 #: pretix/control/views/item.py:456 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:768 msgid "ZIP code" msgstr "Postcode" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:332 pretix/base/exporters/invoices.py:340 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 pretix/base/forms/questions.py:628 #: pretix/base/models/customers.py:295 pretix/base/models/orders.py:1347 #: pretix/base/models/orders.py:2776 pretix/base/orderimport.py:373 #: pretix/base/orderimport.py:519 pretix/base/settings.py:889 #: pretix/control/forms/filter.py:607 pretix/control/forms/filter.py:638 #: pretix/control/views/item.py:466 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:769 msgid "City" msgstr "Stad" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:561 pretix/base/forms/questions.py:640 #: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1348 #: pretix/base/models/orders.py:2777 pretix/base/models/orders.py:2778 #: pretix/base/orderimport.py:389 pretix/base/orderimport.py:535 #: pretix/base/settings.py:898 pretix/control/forms/filter.py:612 #: pretix/control/forms/filter.py:643 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:905 #: pretix/control/views/item.py:476 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:477 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:719 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:764 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318 msgid "Country" msgstr "Land" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:334 msgid "Tax ID" msgstr "Belastingnummer" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:601 pretix/base/models/orders.py:2781 #: pretix/base/orderimport.py:433 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:912 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:771 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:325 msgid "VAT ID" msgstr "Btw-nummer" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/invoices.py:344 pretix/base/exporters/invoices.py:345 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Ontvanger van factuur:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:249 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:433 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:557 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:591 pretix/base/forms/questions.py:601 #: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:486 #: pretix/control/forms/filter.py:590 pretix/control/forms/filter.py:625 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:897 #: pretix/control/views/item.py:434 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:462 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:766 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:812 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:306 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:338 msgid "Street address" msgstr "Adres" #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 pretix/base/forms/questions.py:664 #: pretix/base/forms/questions.py:1002 pretix/base/models/customers.py:297 #: pretix/base/models/orders.py:1349 pretix/base/models/orders.py:2780 #: pretix/base/orderimport.py:408 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:908 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:478 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:770 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:321 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Staat" #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/models/orders.py:2790 pretix/base/models/orders.py:2818 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:107 msgid "Beneficiary" msgstr "Ontvanger" #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/models/orders.py:2785 pretix/base/orderimport.py:444 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:932 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:115 msgid "Internal reference" msgstr "Interne referentie" #: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/control/forms/event.py:1348 msgid "Reverse charge" msgstr "Omgekeerde belastingheffing" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Getoonde andere munteenheid" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Wisselkoers van andere munteenheid" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Totaalbedrag (inclusief belasting)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Totaalbedrag (exclusief belasting)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 msgid "Payment matching IDs" msgstr "ID's voor betalingstoewijzing" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:275 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:445 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10 #: pretix/control/views/event.py:341 msgid "Payment providers" msgstr "Betalingsaanbieders" #: pretix/base/exporters/invoices.py:282 pretix/base/exporters/invoices.py:385 msgid "Cancellation" msgstr "Annulering" #: pretix/base/exporters/invoices.py:282 pretix/base/exporters/invoices.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:242 msgid "Invoice" msgstr "Factuur" #: pretix/base/exporters/invoices.py:316 msgid "Line number" msgstr "Regelnummer" #: pretix/base/exporters/invoices.py:317 pretix/base/exporters/orderlist.py:428 #: pretix/base/models/items.py:374 pretix/base/models/items.py:808 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: pretix/base/exporters/invoices.py:318 pretix/control/forms/orders.py:306 msgid "Gross price" msgstr "Bruto-prijs" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 msgid "Net price" msgstr "Nettoprijs" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:432 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:548 pretix/base/models/orders.py:2094 #: pretix/base/models/orders.py:2224 pretix/base/models/orders.py:2579 msgid "Tax value" msgstr "Belastingwaarde" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/base/exporters/orderlist.py:430 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:546 pretix/base/models/orders.py:2085 #: pretix/base/models/orders.py:2215 pretix/base/models/orders.py:2570 #: pretix/base/models/orders.py:2650 pretix/base/models/tax.py:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:720 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:765 msgid "Tax rate" msgstr "Btw-tarief" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Tax name" msgstr "Belastingnaam" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 msgid "Event start date" msgstr "Startdatum van het evenement" #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/pdf.py:273 msgid "Event end date" msgstr "Einddatum van het evenement" #: pretix/base/exporters/items.py:50 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Product data" msgstr "Productnaam" #: pretix/base/exporters/items.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:836 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Productnaam" #: pretix/base/exporters/items.py:52 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" #: pretix/base/exporters/items.py:58 #, fuzzy #| msgid "Product" msgid "Product ID" msgstr "Product" #: pretix/base/exporters/items.py:59 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Variation ID" msgstr "Variant" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/items.py:109 #: pretix/base/pdf.py:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Productcategorie" #: pretix/base/exporters/items.py:61 pretix/base/models/discount.py:60 #: pretix/base/models/items.py:90 pretix/base/models/items.py:365 #: pretix/base/models/tax.py:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:56 msgid "Internal name" msgstr "Interne naam" #: pretix/base/exporters/items.py:65 pretix/base/models/items.py:362 msgid "Item name" msgstr "Item naam" #: pretix/base/exporters/items.py:69 pretix/base/exporters/orderlist.py:544 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/items.py:801 #: pretix/base/models/orders.py:1301 pretix/base/models/orders.py:2555 msgid "Variation" msgstr "Variant" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/customers.py:56 #: pretix/base/models/customers.py:389 pretix/base/models/discount.py:56 #: pretix/base/models/event.py:1328 pretix/base/models/items.py:371 #: pretix/base/models/items.py:805 pretix/control/forms/filter.py:1063 #: pretix/control/forms/filter.py:1750 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Actief" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/discount.py:68 #: pretix/base/models/items.py:519 pretix/base/models/items.py:861 #: pretix/control/forms/discounts.py:79 pretix/control/forms/event.py:903 #: pretix/control/forms/item.py:539 pretix/control/forms/item.py:746 msgid "Sales channels" msgstr "Verkoopkanalen" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:379 #: pretix/base/models/items.py:819 msgid "Default price" msgstr "Standaardprijs" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:387 msgid "Free price input" msgstr "Vrije prijsinvoer" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:395 msgid "Sales tax" msgstr "Btw" #: pretix/base/exporters/items.py:77 pretix/base/models/items.py:400 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Is een toegangsbewijs" #: pretix/base/exporters/items.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:86 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Personalized ticket" msgstr "Genereer tickets" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/items.py:414 msgid "Generate tickets" msgstr "Genereer tickets" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/exporters/orderlist.py:843 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:239 #: pretix/control/forms/event.py:1465 pretix/control/navigation.py:235 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:330 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:436 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:253 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:375 msgid "Waiting list" msgstr "Wachtlijst" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:74 #: pretix/base/models/items.py:169 pretix/base/models/items.py:225 #: pretix/base/models/items.py:437 pretix/base/models/items.py:851 #: pretix/control/forms/subevents.py:300 pretix/control/forms/subevents.py:322 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:147 msgid "Available from" msgstr "Beschikbaar vanaf" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/discount.py:79 #: pretix/base/models/items.py:174 pretix/base/models/items.py:230 #: pretix/base/models/items.py:442 pretix/base/models/items.py:856 #: pretix/base/payment.py:324 pretix/control/forms/subevents.py:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:509 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:151 msgid "Available until" msgstr "Beschikbaar tot" #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:458 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Dit product kan alleen gekocht worden met een voucher." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:471 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Dit product wordt alleen getoond als een voucher die overeenkomt met het " "product wordt ingewisseld." #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:464 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Het kopen van dit product vereist goedkeuring" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:477 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Verkoop dit product alleen als deel van een bundel" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:484 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Product mag geannuleerd of veranderd worden" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:490 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Minimum aantal per bestelling" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/models/items.py:497 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Maximum aantal per bestelling" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/models/items.py:505 pretix/base/models/orders.py:230 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:466 msgid "Requires special attention" msgstr "Vereist speciale aandacht" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:512 #: pretix/base/models/items.py:822 msgid "Original price" msgstr "Originele prijs" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:524 msgid "This product is a gift card" msgstr "Dit product is een cadeaubon" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:530 #: pretix/base/models/items.py:836 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:147 msgid "Require a valid membership" msgstr "Vereis een geldig lidmaatschap" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:539 #: pretix/base/models/items.py:845 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Toon alleen met geldig lidmaatschap" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:77 msgid "Order data" msgstr "Besteldatums" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "E-mailadressen (tekstbestand)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:414 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:596 msgid "Filter by status" msgstr "Filter op status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:79 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/models/orders.py:263 #: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:197 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:584 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:53 msgid "Orders" msgstr "Bestellingen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:92 pretix/base/models/orders.py:2258 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Bestelde producten" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:93 msgid "Order fees" msgstr "Bestelkosten" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 msgid "Only paid orders" msgstr "Alleen betaalde bestellingen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:107 msgid "Include payment amounts" msgstr "Inclusief betaalde bedragen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:113 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Toon antwoorden voor meerkeuzevragen gegroepeerd in één kolom" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:122 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:628 #, fuzzy #| msgid "Only include orders created on or after this date." msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "Alleen bestellingen aangemaakt op of na deze datum." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:126 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:229 pretix/plugins/badges/exporters.py:310 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Event date" msgstr "Evenementdatum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:129 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after " #| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Laat alleen bestellingen zien die ten minste één ticket bevatten voor een " "subevenement op of na deze datum. Als zo'n bestelling tickets bevat voor " "andere datums zullen deze ook worden getoond!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:248 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:420 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:529 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:798 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:965 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1441 #: pretix/control/forms/organizer.py:103 msgid "Event slug" msgstr "Evenementsslug" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:248 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:73 msgid "Order total" msgstr "Totaalbedrag van bestelling" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:248 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:422 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:532 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:798 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1017 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:168 pretix/base/models/orders.py:176 #: pretix/control/forms/filter.py:885 pretix/control/forms/filter.py:1060 #: pretix/control/forms/filter.py:1243 pretix/control/forms/filter.py:1313 #: pretix/control/forms/filter.py:1433 pretix/control/forms/filter.py:1747 #: pretix/control/forms/filter.py:1828 pretix/control/forms/filter.py:2111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:695 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:791 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:46 msgid "Status" msgstr "Status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:248 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:423 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:533 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/pdf.py:320 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:249 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:425 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:535 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:2072 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:464 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:425 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:607 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:618 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:811 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:72 msgid "Order date" msgstr "Besteldatum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:249 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:426 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:536 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:465 msgid "Order time" msgstr "Besteltijd" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 msgid "Custom address field" msgstr "Aangepast adresveld" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 msgid "Date of last payment" msgstr "Datum van laatste betaling" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 pretix/base/services/stats.py:232 msgid "Fees" msgstr "Toeslagen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 pretix/base/orderimport.py:625 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:222 msgid "Order locale" msgstr "Taal van bestelling" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Bruto tegen {rate}% belasting" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Netto tegen {rate}% belasting" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Belastingwaarde tegen {rate}% belasting" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:267 msgid "Invoice numbers" msgstr "Factuurnummers" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 pretix/base/orderimport.py:651 #: pretix/control/forms/filter.py:564 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181 msgid "Sales channel" msgstr "Verkoopkanaal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:799 pretix/base/models/orders.py:220 #: pretix/base/models/vouchers.py:291 pretix/base/orderimport.py:703 #: pretix/control/forms/filter.py:536 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:850 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:467 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 pretix/base/models/orders.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:235 msgid "Follow-up date" msgstr "Datum voor opvolging" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:74 msgid "Positions" msgstr "Plaatsen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:273 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/models/orders.py:256 #: pretix/control/forms/filter.py:546 msgid "E-mail address verified" msgstr "E-mailadres gecontroleerd" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:274 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:444 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 msgid "External customer ID" msgstr "Externe Klantnummer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:279 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Betaald met {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:427 msgid "Fee type" msgstr "Toeslagtype" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:429 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:545 pretix/base/models/orders.py:1306 #: pretix/base/models/orders.py:2566 pretix/base/orderimport.py:576 #: pretix/base/pdf.py:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:332 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:495 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:137 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:327 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:440 msgid "Price" msgstr "Prijs" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:431 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:547 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:145 msgid "Tax rule" msgstr "Belastingregel" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:434 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:439 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:592 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:596 pretix/base/pdf.py:325 msgid "Invoice address name" msgstr "Naam factuuradres" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:458 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:628 pretix/base/models/orders.py:165 msgid "canceled" msgstr "geannuleerd" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:531 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:615 msgid "Position ID" msgstr "Plaatsnummer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:539 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:846 pretix/base/models/checkin.py:54 #: pretix/base/models/items.py:1619 pretix/base/models/orders.py:1291 #: pretix/base/models/orders.py:2562 pretix/base/models/vouchers.py:187 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1390 #: pretix/control/forms/filter.py:404 pretix/control/forms/filter.py:1639 #: pretix/control/forms/filter.py:1865 pretix/control/forms/filter.py:1979 #: pretix/control/forms/filter.py:2063 pretix/control/forms/item.py:240 #: pretix/control/forms/orders.py:311 pretix/control/forms/orders.py:363 #: pretix/control/forms/orders.py:728 pretix/control/forms/vouchers.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:152 #: pretix/control/views/waitinglist.py:299 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:455 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:158 pretix/plugins/sendmail/forms.py:292 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:32 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Datum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:540 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:847 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 #: pretix/base/models/memberships.py:144 pretix/control/forms/subevents.py:465 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:692 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:786 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:292 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:456 msgid "Start date" msgstr "Begindatum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:541 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:848 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/base/models/memberships.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:299 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:457 msgid "End date" msgstr "Einddatum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:543 pretix/base/models/items.py:567 #: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/base/orderimport.py:254 pretix/control/forms/filter.py:1871 #: pretix/control/forms/filter.py:2127 pretix/control/forms/orders.py:286 #: pretix/control/forms/vouchers.py:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:150 #: pretix/control/views/vouchers.py:108 pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:327 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:440 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:617 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:317 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:45 msgid "Product" msgstr "Product" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:554 pretix/base/forms/questions.py:584 #: pretix/base/models/customers.py:282 pretix/base/models/orders.py:1310 #: pretix/base/orderimport.py:458 pretix/base/pdf.py:167 #: pretix/control/forms/filter.py:617 pretix/control/forms/organizer.py:712 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/views/item.py:410 pretix/plugins/badges/exporters.py:308 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:106 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:434 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:133 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:133 msgid "Attendee name" msgstr "Naam van aanwezige" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:556 pretix/base/forms/questions.py:590 #: pretix/base/models/customers.py:289 pretix/base/models/orders.py:1318 #: pretix/base/pdf.py:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:477 #: pretix/control/views/item.py:422 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:143 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:146 msgid "Attendee email" msgstr "E-mailadres van aanwezige" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:563 pretix/base/models/vouchers.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:156 msgid "Voucher" msgstr "Voucher" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:564 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "Pseudonimisatie-ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:565 pretix/control/forms/filter.py:647 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194 msgid "Ticket secret" msgstr "Ticketgeheim" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:566 pretix/base/orderimport.py:671 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:468 msgid "Seat ID" msgstr "Zitplaatsnummer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:567 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:469 msgid "Seat name" msgstr "Zitplaatsnaam" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:470 msgid "Seat zone" msgstr "Zitplaatsgebied" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:569 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:471 msgid "Seat row" msgstr "Zitplaatsrij" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:570 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472 msgid "Seat number" msgstr "Zitplaatsnummer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:571 msgid "Order comment" msgstr "Opmerking bestelling" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:598 pretix/base/pdf.py:335 msgid "Invoice address street" msgstr "Factuuradres: straat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:598 pretix/base/pdf.py:340 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Factuuradres: postcode" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:598 pretix/base/pdf.py:345 msgid "Invoice address city" msgstr "Stad factuuradres" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:599 pretix/base/pdf.py:355 msgid "Invoice address country" msgstr "Factuuradres: land" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:600 #, fuzzy #| msgid "Invoice address state" msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Factuuradres: staat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:754 #, fuzzy #| msgid "Order payments and refunds" msgid "Payments and refunds" msgstr "Betalingen en terugbetalingen van bestelling" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:756 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:765 msgid "Payment states" msgstr "Betalingsstatus" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:773 msgid "Refund states" msgstr "Terugbetalingsstatus" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:798 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:925 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:965 pretix/base/models/orders.py:262 #: pretix/base/models/orders.py:1542 pretix/base/models/orders.py:1925 #: pretix/base/models/orders.py:2074 pretix/base/models/orders.py:2206 #: pretix/base/models/orders.py:2527 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:325 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66 msgid "Order" msgstr "Bestelling" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:798 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:965 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "Betalings-ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:798 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1062 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Aanmaakdatum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:798 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:787 msgid "Completion date" msgstr "Voltooiingsdatum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:799 msgid "Status code" msgstr "Statuscode" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:799 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:923 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:965 pretix/base/models/orders.py:1538 #: pretix/base/models/orders.py:1921 pretix/control/forms/filter.py:917 #: pretix/control/forms/filter.py:920 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:696 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:792 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:799 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:694 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:789 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "Payment method" msgstr "Betalingsmethode" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:835 msgid "Quota availabilities" msgstr "Quota beschikbaarheid" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:837 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:842 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Quotanaam" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:842 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Totale quotum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:842 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:19 #: pretix/control/views/item.py:904 msgid "Paid orders" msgstr "Betaalde bestellingen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:842 pretix/control/views/item.py:909 msgid "Pending orders" msgstr "Openstaande bestellingen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:842 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Blokkerende vouchers" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:843 pretix/control/views/item.py:928 msgid "Current user's carts" msgstr "Momenteel in winkelwagens" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:843 msgid "Exited orders" msgstr "Geregistreerde vertrekken" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:843 msgid "Current availability" msgstr "Huidige beschikbaarheid" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:860 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:867 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:935 msgid "Infinite" msgstr "Oneindig" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:889 msgid "Gift card transactions" msgstr "Cadeaubontransacties" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:891 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:994 #, fuzzy #| msgid "Gift cards" msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Cadeaubonnen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:892 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:920 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:965 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1060 pretix/base/models/giftcards.py:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:464 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123 msgid "Gift card code" msgstr "Cadeauboncode" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:921 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1007 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1010 #: pretix/base/models/memberships.py:119 pretix/control/forms/filter.py:239 #: pretix/control/forms/filter.py:1234 pretix/control/forms/filter.py:1237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Testmodus" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:924 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1065 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:28 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57 msgid "Currency" msgstr "Munteenheid" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:932 pretix/base/invoice.py:443 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:255 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:145 msgid "TEST MODE" msgstr "TESTMODUS" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:946 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Cadeaubonverzilveringen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:948 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:965 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10 msgid "Issuer" msgstr "Uitgever" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:992 pretix/control/navigation.py:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 msgid "Gift cards" msgstr "Cadeaubonnen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:995 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1002 msgid "Show value at" msgstr "Toon waarde op" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1004 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1009 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1019 pretix/control/forms/filter.py:498 #: pretix/control/forms/filter.py:1062 pretix/control/forms/filter.py:1236 #: pretix/control/forms/filter.py:1245 pretix/control/forms/filter.py:1316 #: pretix/control/forms/filter.py:1326 pretix/control/forms/filter.py:1749 #: pretix/control/forms/filter.py:1758 pretix/control/forms/filter.py:1830 #: pretix/control/forms/filter.py:1843 pretix/control/forms/filter.py:2260 #: pretix/control/forms/filter.py:2279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:62 msgid "All" msgstr "Alle" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1011 pretix/control/forms/filter.py:1238 msgid "Live" msgstr "Live" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 pretix/control/forms/filter.py:1246 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 pretix/control/forms/filter.py:1247 msgid "Valid and with value" msgstr "Geldig en met waarde" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1022 pretix/control/forms/filter.py:1248 msgid "Expired and with value" msgstr "Verlopen en met waarde" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1023 pretix/control/forms/filter.py:223 #: pretix/control/forms/filter.py:1249 pretix/control/forms/filter.py:1835 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:25 msgid "Expired" msgstr "Verlopen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1061 pretix/base/models/giftcards.py:84 msgid "Test mode card" msgstr "Testcadeaubon" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1063 pretix/base/models/giftcards.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Verloopdatum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1064 pretix/control/forms/orders.py:780 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Bijzondere voorwaarden" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1066 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:324 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Current value" msgstr "Huidige waarde" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1067 msgid "Created in order" msgstr "Aangemaakt in bestelling" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1068 msgid "Last invoice number of order" msgstr "Laatste factuurnummer van bestelling" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1069 msgid "Last invoice date of order" msgstr "Laatste factuurdatum van bestelling" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 #, fuzzy #| msgid "Waiting list" msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Wachtlijst" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 msgid "All entries" msgstr "Alle items" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Wachtend op een voucher" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:212 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "Voucher assigned" msgstr "Voucher toegewezen" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:95 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Wachtend op verzilvering" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:310 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Voucher verzilverd" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:210 #: pretix/control/views/waitinglist.py:312 msgid "Voucher expired" msgstr "Voucher verlopen" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:116 #: pretix/control/forms/event.py:1547 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:35 msgid "Product name" msgstr "Productnaam" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 pretix/base/orderimport.py:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Datum" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 #: pretix/control/views/waitinglist.py:296 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:103 #: pretix/control/views/vouchers.py:108 pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:463 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19 msgid "Voucher code" msgstr "Vouchercode" #: pretix/base/forms/__init__.py:138 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" #: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:168 msgid "Keep me logged in" msgstr "Houd mij ingelogd" #: pretix/base/forms/auth.py:60 pretix/base/forms/auth.py:261 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "" "Deze combinatie van gebruikersnaam en wachtwoord is niet bekend in onze " "database." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:366 pretix/presale/forms/customer.py:438 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "" "Om veiligheidsredenen moet u vijf minuten wachten voor u dit opnieuw kunt " "proberen." #: pretix/base/forms/auth.py:62 pretix/base/forms/auth.py:262 msgid "This account is inactive." msgstr "Dit account is uitgeschakeld." #: pretix/base/forms/auth.py:145 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "U bent al geregistreerd met dit e-mailadres, gebruik het inlogformulier." #: pretix/base/forms/auth.py:146 pretix/base/forms/auth.py:204 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:277 pretix/presale/forms/customer.py:365 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Voer twee keer hetzelfde wachtwoord in" #: pretix/base/forms/auth.py:149 msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" #: pretix/base/forms/auth.py:161 pretix/base/forms/auth.py:213 #: pretix/presale/forms/customer.py:290 pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "Repeat password" msgstr "Herhaal wachtwoord" #: pretix/base/forms/questions.py:203 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Gelieve geen bijzondere tekens te gebruiken in namen." #: pretix/base/forms/questions.py:262 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Vul alstublieft een kortere naam in." #: pretix/base/forms/questions.py:279 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Landnummer" #: pretix/base/forms/questions.py:303 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Telefoonnummer (zonder landnummer)" #: pretix/base/forms/questions.py:446 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" "U heeft een afbeelding in een liggend formaat geüpload. Upload een " "afbeelding met een staand formaat." #: pretix/base/forms/questions.py:449 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "Upload een afbeelding waarbij de breedte 3/4 van de hoogte bedraagt." #: pretix/base/forms/questions.py:452 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "Het bestand dat u uploadde heeft een te hoge resolutie. De maximale " "toegestane resolutie is 10000 x 10000 pixels." #: pretix/base/forms/questions.py:455 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Upload een geldige afbeelding. Het bestand dat u uploadde was geen " "afbeelding of was een corrupte afbeelding." #: pretix/base/forms/questions.py:612 pretix/base/forms/questions.py:932 msgid "Street and Number" msgstr "Straat en huisnummer" #: pretix/base/forms/questions.py:646 pretix/base/forms/questions.py:984 msgctxt "address" msgid "Select state" msgstr "Kies een staat" #: pretix/base/forms/questions.py:971 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "Optioneel, maar afhankelijk van het land waarin u woont moeten we misschien " "extra belasting rekenen als u dit niet invoert." #: pretix/base/forms/questions.py:973 pretix/base/forms/questions.py:979 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "Als u in Zwitserland geregistreert bent kunt u hier uw UID invoeren." #: pretix/base/forms/questions.py:977 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "Optioneel, maar afhankelijk van het land waarin u woont en het land van de " "verkoper heeft u dit misschien nodig om belasting terug te kunnen vragen." #: pretix/base/forms/questions.py:1069 msgid "You need to provide a company name." msgstr "U moet een bedrijfsnaam opgeven." #: pretix/base/forms/questions.py:1071 msgid "You need to provide your name." msgstr "U moet uw naam opgeven." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Er is al een account gekoppeld aan dit e-mailadres. Kies een ander e-" "mailadres." #: pretix/base/forms/user.py:53 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" "Voer uw huidige wachtwoord in als u uw e-mailadres of wachtwoord wilt " "wijzigen." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:364 #: pretix/presale/forms/customer.py:437 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Het huidige wachtwoord dat u heeft ingevoerd is niet correct." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "Kies een wachtwoord dat niet hetzelfde is als het huidige alstublieft." #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:373 #: pretix/presale/forms/customer.py:442 msgid "Your current password" msgstr "Uw huidige wachtwoord" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:378 msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Herhaal nieuw wachtwoord" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:344 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Standaard tijdzone" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Wordt alleen gebruikt voor weergaven die niet aan een evenement zijn " "gebonden. Voor weergaven van evenementen wordt de tijdzone van het evenement " "gebruikt." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" msgstr "Naam van het apparaat" #: pretix/base/forms/user.py:176 msgid "Device type" msgstr "Type apparaat" #: pretix/base/forms/user.py:177 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Smartphone met de Authenticator-applicatie" #: pretix/base/forms/user.py:178 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "WebAuthn-compatibel hardware-token (bijvoorbeeld Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:62 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "" "Ongeldige plaatsaanduiding syntaxis: er is een verschil in het aantal " "gebruikte \"{\" en \"}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:73 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgstr "Ongeldige plaatsaanduiding(en): %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:218 pretix/base/forms/widgets.py:223 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Zakelijke of institutionele klant" #: pretix/base/forms/widgets.py:222 msgid "Individual customer" msgstr "Particuliere klant" #: pretix/base/invoice.py:81 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d van %d" #: pretix/base/invoice.py:254 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Klassieke renderer (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:298 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Factuur van" #: pretix/base/invoice.py:304 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Factuur naar" #: pretix/base/invoice.py:332 pretix/base/invoice.py:848 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Bestelcode" #: pretix/base/invoice.py:341 pretix/base/invoice.py:861 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Annuleringsnummer" #: pretix/base/invoice.py:347 pretix/base/invoice.py:863 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Originele factuur" #: pretix/base/invoice.py:352 pretix/base/invoice.py:868 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Factuurnummer" #: pretix/base/invoice.py:360 pretix/base/invoice.py:883 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Annuleringsdatum" #: pretix/base/invoice.py:366 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Originele factuurdatum" #: pretix/base/invoice.py:373 pretix/base/invoice.py:885 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Factuurdatum" #: pretix/base/invoice.py:389 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Evenement" #: pretix/base/invoice.py:415 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "tot {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:448 pretix/base/services/mail.py:462 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Factuur {num}" #: pretix/base/invoice.py:491 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Klantreferentie: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:499 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Btw-nummer van klant" #: pretix/base/invoice.py:506 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Ontvanger" #: pretix/base/invoice.py:527 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Belastingfactuur" #: pretix/base/invoice.py:528 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" #: pretix/base/invoice.py:529 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:242 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Annulering" #: pretix/base/invoice.py:551 pretix/base/invoice.py:559 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: pretix/base/invoice.py:552 pretix/base/invoice.py:560 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Aantal" #: pretix/base/invoice.py:553 pretix/base/invoice.py:681 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Btw-tarief" #: pretix/base/invoice.py:554 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Netto" #: pretix/base/invoice.py:555 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Bruto" #: pretix/base/invoice.py:561 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #: pretix/base/invoice.py:573 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:590 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Single price" msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Eenheidsprijs" #: pretix/base/invoice.py:608 pretix/base/invoice.py:613 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Factuurbedrag" #: pretix/base/invoice.py:621 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Ontvangen betalingen" #: pretix/base/invoice.py:624 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Openstaande betalingen" #: pretix/base/invoice.py:639 #, fuzzy #| msgid "Issued gift cards" msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Uitgegeven cadeaubonnen" #: pretix/base/invoice.py:642 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Openstaand bedrag" #: pretix/base/invoice.py:682 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Netto waarde" #: pretix/base/invoice.py:683 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Bruto waarde" #: pretix/base/invoice.py:684 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Belasting" #: pretix/base/invoice.py:714 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Inbegrepen belastingen" #: pretix/base/invoice.py:742 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, this corresponds to:" msgstr "" "Op basis van de wisselkoers van 1:{rate} zoals gepubliceerd door de Europese " "Centrale Bank op {date} komt dit overeen met:" #: pretix/base/invoice.py:756 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Op basis van de wisselkoers van 1:{rate} zoals gepubliceerd door de Europese " "Centrale Bank op {date} komt het factuurtotaal uit op {total}." #: pretix/base/invoice.py:769 msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" msgstr "Moderne factuurrenderer (pretix 2.7)" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Standaardlijst" #: pretix/base/models/auth.py:250 msgid "Is active" msgstr "Is actief" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Is site admin" msgstr "Is sitebeheerder" #: pretix/base/models/auth.py:254 msgid "Date joined" msgstr "Datum toegevoegd" #: pretix/base/models/auth.py:256 msgid "Force user to select a new password" msgstr "Verplicht de gebruiker een nieuw wachtwoord aan te vragen" #: pretix/base/models/auth.py:263 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: pretix/base/models/auth.py:266 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Twee-factor-authenticatie is vereist om in te loggen" #: pretix/base/models/auth.py:270 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Ontvang meldingen volgens de instellingen hieronder" #: pretix/base/models/auth.py:271 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Als dit is uitgeschakeld ontvangt u geen enkele melding." #: pretix/base/models/auth.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:144 tests/base/test_mail.py:149 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: pretix/base/models/auth.py:286 pretix/control/navigation.py:409 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: pretix/base/models/auth.py:344 msgid "Account information changed" msgstr "Accountinformatie gewijzigd" #: pretix/base/models/auth.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Wachtwoord herstel" #: pretix/base/models/checkin.py:51 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Alle producten (inclusief nieuw gemaakte)" #: pretix/base/models/checkin.py:52 pretix/plugins/badges/exporters.py:263 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:695 msgid "Limit to products" msgstr "Beperk tot producten" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Neem ook openstaande bestellingen mee" #: pretix/base/models/checkin.py:57 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld kunnen gasten altijd inchecken, zelfs als er " "nog niet is betaald voor de bestelling." #: pretix/base/models/checkin.py:60 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:62 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:66 pretix/control/navigation.py:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Toegangslocaties" #: pretix/base/models/checkin.py:67 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "Heeft geen effect op het controleren van tickets, alleen voor het " "automatisch instellen van incheckapparaten." #: pretix/base/models/checkin.py:71 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Sta opnieuw binnenkomen na een uitgangsscan toe" #: pretix/base/models/checkin.py:75 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Sta meerdere keren binnenkomen met hetzelfde toe" #: pretix/base/models/checkin.py:76 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "Met deze optie kunt u de waarschuwingen bij een nieuwe binnenkomst met " "hetzelfde ticket uitschakelen." #: pretix/base/models/checkin.py:80 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Automatisch iedereen uitchecken om" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "Sales channels to automatically check in" msgstr "Automatisch ingecheckte verkoopkanalen" #: pretix/base/models/checkin.py:87 msgid "" "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in " "when purchased through any of the selected sales channels. This option can " "be useful when tickets sold at the box office are not checked again before " "entry and should be considered validated directly upon purchase." msgstr "" "Alle items op deze inchecklijst zullen automatisch als ingecheckt worden " "gemarkeerd wanneer ze worden gekocht via een van de gekozen verkoopkanalen. " "Deze optie kan nuttig zijn wanneer tickets die aan de kassa worden verkocht " "niet opnieuw worden gecontroleerd en de tickets direct als gebruikt moeten " "worden beschouwd na de aankoop." #: pretix/base/models/checkin.py:255 msgid "Entry" msgstr "Binnenkomst" #: pretix/base/models/checkin.py:256 msgid "Exit" msgstr "Vertrek" #: pretix/base/models/checkin.py:271 msgid "Unknown ticket" msgstr "Onbekend ticket" #: pretix/base/models/checkin.py:272 msgid "Ticket not paid" msgstr "Ticket niet betaald" #: pretix/base/models/checkin.py:273 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "Verboden door regel" #: pretix/base/models/checkin.py:274 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Ticketcode ingetrokken/veranderd" #: pretix/base/models/checkin.py:275 msgid "Information required" msgstr "Informatie nodig" #: pretix/base/models/checkin.py:276 msgid "Ticket already used" msgstr "Ticket al gebruikt" #: pretix/base/models/checkin.py:277 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Tickettype hier niet toegestaan" #: pretix/base/models/checkin.py:278 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:279 msgid "Server error" msgstr "Serverfout" #: pretix/base/models/customers.py:54 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Provider name" msgstr "Productnaam" #: pretix/base/models/customers.py:59 msgid "Login button label" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:63 #, fuzzy #| msgid "Refund method" msgid "Single-sign-on method" msgstr "Terugbetalingsmethode" #: pretix/base/models/customers.py:84 pretix/base/models/devices.py:72 #: pretix/base/models/items.py:1276 pretix/base/models/items.py:1506 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "U kunt hier een willekeurige waarde invoeren om het gemakkelijker te maken " "de data te koppelen aan andere bronnen. Als u niets invoert zal er " "automatisch een kenmerk worden gegenereerd." #: pretix/base/models/customers.py:89 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" "De unieke code mag enkel letters, cijfers, punten, streepjes en liggende " "streepjes bevatten. Het moet beginnen met een letter of nummer." #: pretix/base/models/customers.py:292 pretix/base/models/orders.py:1344 #: pretix/base/models/orders.py:2771 pretix/base/settings.py:865 msgid "Company name" msgstr "Bedrijfsnaam" #: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1348 #: pretix/base/models/orders.py:2778 pretix/base/settings.py:80 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:190 msgid "Select country" msgstr "Selecteer land" #: pretix/base/models/customers.py:367 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:368 #, fuzzy #| msgid "Public profile" msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Openbaar profiel" #: pretix/base/models/customers.py:374 #, fuzzy #| msgid "Authorization Code" msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Autorisatiecode" #: pretix/base/models/customers.py:375 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:379 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:380 #, fuzzy #| msgid "Create new address" msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Nieuw adres aanmaken" #: pretix/base/models/customers.py:400 #, fuzzy #| msgid "Event type" msgid "Client type" msgstr "Evenementstype" #: pretix/base/models/customers.py:403 #, fuzzy #| msgid "Scan type" msgid "Grant type" msgstr "Scantype" #: pretix/base/models/customers.py:414 #, fuzzy #| msgid "Allowed membership types" msgid "Allowed access scopes" msgstr "Toegestane lidmaatschapstypen" #: pretix/base/models/customers.py:415 #, fuzzy #| msgid "Create multiple vouchers" msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Maak meerdere vouchers aan" #: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1275 msgid "Internal identifier" msgstr "Intern kenmerk" #: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1378 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Dit kenmerk wordt al voor een andere vraag gebruikt." #: pretix/base/models/devices.py:112 pretix/control/forms/filter.py:2137 #: pretix/control/forms/filter.py:2253 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:623 msgid "Gate" msgstr "Toegangslocatie" #: pretix/base/models/devices.py:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Installatiedatum" #: pretix/base/models/devices.py:133 msgid "Initialization date" msgstr "Initialisatiedatum" #: pretix/base/models/discount.py:45 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "Datums kunnen gecombineerd worden zonder beperking" #: pretix/base/models/discount.py:46 msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Alle overeenkomende producten moeten op dezelfde datum plaats vinden" #: pretix/base/models/discount.py:47 msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Elk toegevoegde ticket moet op een andere datum zijn" #: pretix/base/models/discount.py:65 pretix/base/models/items.py:814 #: pretix/base/models/items.py:1084 pretix/base/models/items.py:1308 msgid "Position" msgstr "Plaats" #: pretix/base/models/discount.py:85 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Event series date changed" msgid "Event series handling" msgstr "Evenementenreeks: datum aangepast" #: pretix/base/models/discount.py:93 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Pas toe op alle producten (inclusief nieuw gemaakte)" #: pretix/base/models/discount.py:97 msgid "Apply to specific products" msgstr "Pas toe op specifieke producten" #: pretix/base/models/discount.py:102 #, fuzzy #| msgid "Apply to products" msgid "Apply to add-on products" msgstr "Toepassen op producten" #: pretix/base/models/discount.py:103 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "Kortingen zijn nooit van toepassing op gebundelde producten" #: pretix/base/models/discount.py:107 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "Negeer producten die korting krijgen door een voucher" #: pretix/base/models/discount.py:108 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still receive the discount." msgstr "" "Als deze optie is aangevinkt, worden producten die korting kregen door een " "voucher niet in rekening genomen voor deze korting. Echter producten die een " "voucher alleen gebruiken om bvb een verborgen product te tonen of om toegang " "te krijgen tot uitverkochte producten zullen nog steeds een korting krijgen." #: pretix/base/models/discount.py:113 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of items per order" msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Maximale aantal producten per bestelling" #: pretix/base/models/discount.py:117 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:124 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:131 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "Pas de korting enkel toe op dit aantal relevante producten" #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:170 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:175 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:180 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:186 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:85 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "Het einde van de voorverkoopperiode moet later zijn dan het begin." #: pretix/base/models/event.py:87 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Het einde van het evenement moet later zijn dan het begin." #: pretix/base/models/event.py:487 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Moet kort zijn, mag alleen kleine letters, cijfers, punten en streepjes " "bevatten en moet uniek zijn onder uw evenementen. We raden een afkorting of " "een datum met minder dan 10 tekens aan die u gemakkelijk kunt onthouden, " "maar u kunt er ook voor kiezen om een willekeurige waarde te gebruiken. Deze " "waarde wordt gebruikt in URL's, bestelcodes, factuurnummers en " "bankoverschrijvingscodes." #: pretix/base/models/event.py:494 pretix/base/models/organizer.py:85 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "De slug mag alleen letters, cijfers, punten en streepjes bevatten." #: pretix/base/models/event.py:511 pretix/base/models/event.py:1332 msgid "Show in lists" msgstr "Toon in lijsten" #: pretix/base/models/event.py:512 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld zal dit evenement zichtbaar zijn in de lijst met " "evenementen van uw organisatoraccount." #: pretix/base/models/event.py:516 pretix/base/models/event.py:1347 #: pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Optioneel. Na deze datum worden geen producten meer verkocht. Als u deze " "waarde niet instelt eindigt de voorverkoop na de einddatum van uw evenement." #: pretix/base/models/event.py:522 pretix/base/models/event.py:1353 #: pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Optioneel. Er worden geen producten verkocht vóór deze datum." #: pretix/base/models/event.py:547 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: pretix/base/models/event.py:554 pretix/base/pdf.py:224 #: pretix/control/forms/event.py:255 pretix/control/forms/filter.py:1443 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/views/dashboards.py:540 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:81 #: pretix/presale/views/widget.py:615 msgid "Event series" msgstr "Evenementenreeks" #: pretix/base/models/event.py:558 pretix/base/models/event.py:1381 msgid "Seating plan" msgstr "Stoelplattegrond" #: pretix/base/models/event.py:565 pretix/base/payment.py:400 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Beperken tot specifieke verkoopkanalen" #: pretix/base/models/event.py:566 msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels." msgstr "" "Verkoop tickets voor dit evenement alleen via de volgende verkoopkanalen." #: pretix/base/models/event.py:573 pretix/base/models/items.py:350 #: pretix/base/models/items.py:1612 pretix/base/models/orders.py:182 #: pretix/base/models/orders.py:2632 pretix/base/models/vouchers.py:181 #: pretix/base/models/waitinglist.py:55 pretix/base/notifications.py:187 #: pretix/control/forms/filter.py:860 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:71 msgid "Event" msgstr "Evenement" #: pretix/base/models/event.py:574 pretix/control/navigation.py:342 #: pretix/control/navigation.py:463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1547 msgid "Events" msgstr "Evenementen" #: pretix/base/models/event.py:1158 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "U heeft ten minste één betaald product ingesteld maar geen betaalmethoden " "ingeschakeld." #: pretix/base/models/event.py:1161 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "U moet ten minste één quotum instellen om iets te verkopen." #: pretix/base/models/event.py:1166 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "U moet de meta-eigenschap \"{property}\" invullen." #: pretix/base/models/event.py:1278 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Een evenement kan, wanneer aangemaakt, niet worden veranderd van een enkel " "evenement in een reeks of andersom." #: pretix/base/models/event.py:1284 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "De slug van het evenement kan niet worden veranderd." #: pretix/base/models/event.py:1287 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Deze slug wordt al voor een ander evenement gebruikt." #: pretix/base/models/event.py:1293 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Het evenement kan niet eindigen voor het begint." #: pretix/base/models/event.py:1299 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "" "De voorverkoopperiode van het evenement kan niet eindigen voordat de " "voorverkoop begint." #: pretix/base/models/event.py:1329 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Alleen wanneer dit selectievak is ingeschakeld is deze datum zichtbaar voor " "gebruikers." #: pretix/base/models/event.py:1333 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld zal dit evenement zichtbaar zijn in de lijst met " "datums van deze evenementenreeks." #: pretix/base/models/event.py:1378 pretix/base/settings.py:2513 msgid "Frontpage text" msgstr "Voorpaginatekst" #: pretix/base/models/event.py:1393 msgid "Date in event series" msgstr "Datum in evenementenreeks" #: pretix/base/models/event.py:1394 msgid "Dates in event series" msgstr "Datums in evenementenreeks" #: pretix/base/models/event.py:1536 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Één of meer varianten horen niet bij dit evenement." #: pretix/base/models/event.py:1566 pretix/base/models/items.py:1783 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "" "Mag geen spaties of speciale tekens bevatten, maar wel onderstrepingstekens" #: pretix/base/models/event.py:1571 pretix/base/models/items.py:1788 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "" "De naam van de eigenschap mag alleen letters, cijfers en " "onderstrepingstekens bevatten." #: pretix/base/models/event.py:1576 msgid "Default value" msgstr "Standaardwaarde" #: pretix/base/models/event.py:1578 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "Kan alleen worden gewijzigd door beheerders van deze organisator" #: pretix/base/models/event.py:1580 msgid "Required for events" msgstr "Verplicht voor evenementen" #: pretix/base/models/event.py:1581 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld kan een evenement alleen live worden gezet " "als deze eigenschap een waarde heeft. In evenementenreeksen is het altijd " "optioneel om een waarde voor individuele datums in te stellen" #: pretix/base/models/event.py:1586 msgid "Valid values" msgstr "Toegestane waarden" #: pretix/base/models/event.py:1587 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "Voer hier een toegestane waarde per regel in. Als u dit veld leeg laat wordt " "iedere waarde toegestaan." #: pretix/base/models/event.py:1590 msgid "Can be used for filtering" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1591 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1598 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "Een eigenschap kan niet verplicht zijn en tegelijkertijd een standaardwaarde " "hebben." #: pretix/base/models/event.py:1600 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "" "U kunt geen standaardwaarde instellen die niet in de lijst met toegestane " "waarden staat." #: pretix/base/models/event.py:1672 pretix/base/models/organizer.py:479 #, fuzzy #| msgid "Info text" msgid "Link text" msgstr "Infotekst" #: pretix/base/models/event.py:1675 pretix/base/models/organizer.py:482 #, fuzzy #| msgid "Imprint URL" msgid "Link URL" msgstr "Imprint-URL" #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Geen waarde kan het scheidingsteken bevatten." #: pretix/base/models/giftcards.py:79 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "De cadeauboncode mag alleen letters, cijfers, punten en streepjes bevatten." #: pretix/base/models/giftcards.py:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "Bijzondere voorwaarden" #: pretix/base/models/invoices.py:179 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "Belastingnummer: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:185 pretix/base/services/invoices.py:141 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "Btw-nummer: %s" #: pretix/base/models/items.py:87 msgid "Category name" msgstr "Categorie naam" #: pretix/base/models/items.py:91 pretix/base/models/items.py:366 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "Dit zal, als u dit instelt, in de back-end worden gebruikt in plaats van de " "publieke naam." #: pretix/base/models/items.py:95 msgid "Category description" msgstr "Categoriebeschrijving" #: pretix/base/models/items.py:102 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Producten in deze categorie zijn add-onproducten" #: pretix/base/models/items.py:103 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Indien geselecteerd zijn de producten in deze categorie niet los te koop. Ze " "kunnen alleen worden gekocht in combinatie met een product waarbij deze " "categorie is ingesteld als mogelijke add-on producten." #: pretix/base/models/items.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Productcategorieën" #: pretix/base/models/items.py:116 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" msgstr "{category} (add-on producten)" #: pretix/base/models/items.py:167 pretix/base/models/items.py:223 msgid "Disable product for this date" msgstr "Product voor deze datum uitschakelen" #: pretix/base/models/items.py:171 pretix/base/models/items.py:227 #: pretix/base/models/items.py:439 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Dit product zal niet vóór de opgegeven datum verkocht worden." #: pretix/base/models/items.py:176 pretix/base/models/items.py:232 #: pretix/base/models/items.py:444 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Dit product zal niet na de opgegeven datum verkocht worden." #: pretix/base/models/items.py:357 pretix/base/models/items.py:1061 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: pretix/base/models/items.py:358 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Als u veel producten heeft kunt u deze in categorieën indelen om de " "producten georganiseerd te houden." #: pretix/base/models/items.py:375 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Dit wordt onder de productnaam in lijsten weergegeven." #: pretix/base/models/items.py:380 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Als dit product meerdere varianten heeft kunt u verschillende prijzen " "instellen voor elke variant. Als een variant geen afwijkende prijs heeft of " "als er geen varianten zijn wordt deze prijs gebruikt." #: pretix/base/models/items.py:388 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Als deze instelling actief is kunnen uw gebruikers zelf de prijs kiezen. De " "hierboven ingestelde prijs wordt dan geïnterpreteerd als de minimumprijs die " "een gebruiker moet invoeren. Dit kan bijvoorbeeld gebruikt worden om extra " "donaties te vragen voor het evenement. Deze instelling wordt momenteel niet " "ondersteund voor producten die als een add-on bij andere producten worden " "gekocht." #: pretix/base/models/items.py:402 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "Het kopen van dit product staat iemand toe om uw evenement te betreden" #: pretix/base/models/items.py:407 #, fuzzy #| msgid "Is an admission ticket" msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Is een toegangsbewijs" #: pretix/base/models/items.py:409 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "Het kopen van dit product staat iemand toe om uw evenement te betreden" #: pretix/base/models/items.py:418 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Toon een wachtlijst voor dit ticket" #: pretix/base/models/items.py:419 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "Dit werkt alleen als wachtlijsten zijn ingeschakeld voor uw evenement." #: pretix/base/models/items.py:423 pretix/base/settings.py:1105 #: pretix/control/forms/event.py:1460 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Toon resterend aantal tickets" #: pretix/base/models/items.py:424 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Laat aan klanten zien hoeveel tickets nog beschikbaar zijn." #: pretix/base/models/items.py:431 msgid "Product picture" msgstr "Productfoto" #: pretix/base/models/items.py:450 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Toon alleen nadat quotum is uitverkocht" #: pretix/base/models/items.py:451 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "Als u hier een quotum selecteert zal dit product alleen getoond worden " "wanneer dat quotum niet meer beschikbaar is. Als dit wordt gecombineerd met " "de optie om uitverkochte producten te verbergen kan deze functie " "bijvoorbeeld worden gebruikt om producten automatisch te vervangen door " "duurdere producten wanneer het product is uitverkocht. Er kan een korte " "periode zijn waarin beide tickets zichtbaar zijn wanneer alle tickets in het " "opgegeven quotum zijn gereserveerd, maar nog niet zijn verkocht." #: pretix/base/models/items.py:460 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Om dit product te kopen moet de gebruiker een voucher gebruiken die van " "toepassing is op dit product, hetzij rechtstreeks, hetzij via een quotum." #: pretix/base/models/items.py:466 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Als dit product deel uitmaakt van een bestelling zal de bestelling in een " "goedkeuringsstatus worden gezet, en moet de bestelling door u worden " "bevestigd voordat de bestelling kan worden betaald en voltooid. U kunt dit " "bijvoorbeeld gebruiken voor tickets met korting die alleen beschikbaar zijn " "voor specifieke groepen." #: pretix/base/models/items.py:473 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Dit product wordt verborgen van de evenementpagina totdat de gebruiker een " "vouchercode invoert die dit product vrijgeeft." #: pretix/base/models/items.py:479 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld wordt dit product alleen verkocht als deel " "van een bundel. Kies deze optie niet als u dit product als " "een add-on wilt gebruiken, maar alleen voor vaste bundels!" #: pretix/base/models/items.py:486 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld zijn de normale annulerings- en " "aanpassingsinstellingen van dit evenement van toepassing. Als dit is " "uitgeschakeld kunnen bestellingen die dit product bevatten niet door " "gebruikers worden geannuleerd of veranderd, maar alleen door u." #: pretix/base/models/items.py:493 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Dit product kan alleen gekocht worden als het minstens zo vaak aan de " "winkelwagen is toegevoegd als hier ingesteld. Als u het veld leeg houdt of " "op 0 instelt is er geen minimumvereiste voor dit product." #: pretix/base/models/items.py:500 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Dit product kan maar maximaal het hier ingestelde aantal keer worden gekocht " "in één bestelling. Als u het veld leeg houdt of op 0 instelt is er geen " "speciaal limiet voor dit product. De limiet voor het maximale aantal items " "in een complete bestelling blijft van toepassing ongeacht deze instelling." #: pretix/base/models/items.py:507 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Als u dit instelt laat de incheck-app een waarschuwing zien ter indicatie " "dat dit ticket speciale aandacht vereist. U kunt dit bijvoorbeeld gebruiken " "voor studententickets om duidelijk te maken dat de studentenkaart nog moet " "worden gecontroleerd." #: pretix/base/models/items.py:515 pretix/base/models/items.py:825 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld zal deze prijs worden getoond naast de huidige prijs " "om te laten zien dat de huidige prijs een prijs met korting is. Dit is " "alleen een cosmetische instelling, en zal geen invloed hebben op de " "prijsberekening." #: pretix/base/models/items.py:525 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Wanneer een klant dit product koopt ontvangt de klant een cadeaubon met een " "waarde die overeenkomt met de productprijs." #: pretix/base/models/items.py:535 msgid "Allowed membership types" msgstr "Toegestane lidmaatschapstypen" #: pretix/base/models/items.py:540 pretix/base/models/items.py:846 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "Toon dit product alleen als de klant is ingelogd en een geldig lidmaatschap " "heeft. Als deze optie is ingeschakeld zal het product nooit in de widget " "worden getoond." #: pretix/base/models/items.py:549 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "Dit product maakt een lidmaatschap aan van type" #: pretix/base/models/items.py:552 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" "De duur van het lidmaatschap is gelijk aan de duur van het evenement of de " "datum in de evenementenreeks" #: pretix/base/models/items.py:556 msgid "Membership duration in days" msgstr "Duur van lidmaatschap in dagen" #: pretix/base/models/items.py:560 msgid "Membership duration in months" msgstr "Duur van lidmaatschap in maanden" #: pretix/base/models/items.py:568 pretix/base/models/items.py:1302 #: pretix/control/forms/filter.py:400 pretix/control/forms/filter.py:1633 #: pretix/control/forms/item.py:225 pretix/control/navigation.py:148 #: pretix/control/navigation.py:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:27 msgid "Products" msgstr "Producten" #: pretix/base/models/items.py:738 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Het maximum aantal per bestelling mag niet lager zijn dan het minimum aantal " "per bestelling." #: pretix/base/models/items.py:744 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "De categorie van het item moet bij hetzelfde evenement horen als het item." #: pretix/base/models/items.py:749 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" "De belastingregel van het item moet bij hetzelfde evenement horen als het " "item." #: pretix/base/models/items.py:755 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "De beschikbaarheid van het item kan niet eindigen voordat het begint." #: pretix/base/models/items.py:809 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Dit wordt weergegeven onder de variantnaam in lijsten." #: pretix/base/models/items.py:829 #, fuzzy #| msgid "New order requires approval" msgid "Require approval" msgstr "Nieuwe bestelling vereist goedkeuring" #: pretix/base/models/items.py:831 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this product is part of an order, the order will be put into an " #| "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " #| "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " #| "only available to specific groups." msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Als dit product deel uitmaakt van een bestelling zal de bestelling in een " "goedkeuringsstatus worden gezet, en moet de bestelling door u worden " "bevestigd voordat de bestelling kan worden betaald en voltooid. U kunt dit " "bijvoorbeeld gebruiken voor tickets met korting die alleen beschikbaar zijn " "voor specifieke groepen." #: pretix/base/models/items.py:841 pretix/control/navigation.py:546 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "Lidmaatschapstypes" #: pretix/base/models/items.py:853 msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Deze variant zal niet vóór de opgegeven datum verkocht worden." #: pretix/base/models/items.py:858 msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Deze variant zal niet na de opgegeven datum verkocht worden." #: pretix/base/models/items.py:863 pretix/control/forms/item.py:751 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "De keuze van verkoopkanalen voor het product overschrijft deze keuzes: als " "een verkoopkanaal hier is geselecteerd maar niet op het niveau van het " "product zal de variant niet beschikbaar zijn in dit verkoopkanaal." #: pretix/base/models/items.py:868 #, fuzzy #| msgid "" #| "This product will only be shown if a voucher matching the product is " #| "redeemed." msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "" "Dit product wordt alleen getoond als een voucher die overeenkomt met het " "product wordt ingewisseld." #: pretix/base/models/items.py:870 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Deze variant wordt verborgen van de evenementpagina totdat de gebruiker een " "vouchercode invoert die dit product vrijgeeft." #: pretix/base/models/items.py:877 pretix/base/models/vouchers.py:262 #: pretix/base/models/waitinglist.py:99 pretix/base/orderimport.py:284 msgid "Product variation" msgstr "Productvariant" #: pretix/base/models/items.py:878 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Productvarianten" #: pretix/base/models/items.py:1066 msgid "Minimum number" msgstr "Minimum aantal" #: pretix/base/models/items.py:1070 msgid "Maximum number" msgstr "Maximum aantal" #: pretix/base/models/items.py:1074 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Add-ons zijn inbegrepen in de prijs" #: pretix/base/models/items.py:1075 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld is het toevoegen van add-ons aan dit ticket gratis, " "ook als de add-ons los wel geld kosten." #: pretix/base/models/items.py:1080 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Sta toe hetzelfde product meerdere keren te selecteren" #: pretix/base/models/items.py:1099 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "De categorie van de add-on moet bij hetzelfde evenement horen als het item." #: pretix/base/models/items.py:1104 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Het item heeft al een add-on van deze categorie." #: pretix/base/models/items.py:1109 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Het minimum aantal moet gelijk zijn aan of groter zijn dan nul." #: pretix/base/models/items.py:1114 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Het maximale aantal moet gelijk zijn aan of groter zijn dan nul." #: pretix/base/models/items.py:1119 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Het maximale aantal moet groter zijn dan het minimum aantal." #: pretix/base/models/items.py:1146 msgid "Bundled item" msgstr "Gebundeld item" #: pretix/base/models/items.py:1152 msgid "Bundled variation" msgstr "Gebundelde variant" #: pretix/base/models/items.py:1158 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" #: pretix/base/models/items.py:1163 msgid "Designated price part" msgstr "Prijsaandeel" #: pretix/base/models/items.py:1164 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Wanneer dit is ingesteld zal worden weergegeven dat dit gebundelde item " "verantwoordelijk is voor het ingevoerde bedrag in de totaalprijs van de " "bundel. Dit kan belangrijk zijn wanneer er verschillende belastingregels van " "toepassing zijn, maar kan anders leeg worden gelaten. De ingevoerde waarde " "zal NIET bij de prijs van het basisproduct worden opgeteld." #: pretix/base/models/items.py:1187 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "Het gebundelde item moet bij hetzelfde evenement horen als het item." #: pretix/base/models/items.py:1189 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Er moet een variant van dit product worden gekozen." #: pretix/base/models/items.py:1191 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "De gekozen variant hoort niet bij dit product." #: pretix/base/models/items.py:1196 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Het aantal moet gelijk zijn aan of groter zijn dan nul." #: pretix/base/models/items.py:1249 msgid "Number" msgstr "Getal" #: pretix/base/models/items.py:1250 msgid "Text (one line)" msgstr "Tekst (één regel)" #: pretix/base/models/items.py:1251 msgid "Multiline text" msgstr "Tekst (meerdere regels)" #: pretix/base/models/items.py:1252 msgid "Yes/No" msgstr "Ja/nee" #: pretix/base/models/items.py:1253 msgid "Choose one from a list" msgstr "Kies er een uit een lijst" #: pretix/base/models/items.py:1254 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Kies meerdere uit een lijst" #: pretix/base/models/items.py:1255 msgid "File upload" msgstr "Bestand upload" #: pretix/base/models/items.py:1257 pretix/base/reldate.py:183 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:611 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:41 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: pretix/base/models/items.py:1258 msgid "Date and time" msgstr "Datum en tijd" #: pretix/base/models/items.py:1259 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Landcode (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1271 pretix/base/models/items.py:1356 #: pretix/base/orderimport.py:732 pretix/control/forms/item.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: pretix/base/models/items.py:1281 pretix/base/models/items.py:1511 #, fuzzy #| msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "De naam van de eigenschap mag alleen letters, cijfers en " "onderstrepingstekens bevatten." #: pretix/base/models/items.py:1286 msgid "Help text" msgstr "Helptekst" #: pretix/base/models/items.py:1287 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "" "Als de vraag moet worden uitgelegd of verduidelijkt kunt u dat hier doen." #: pretix/base/models/items.py:1293 msgid "Question type" msgstr "Vraagtype" #: pretix/base/models/items.py:1297 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Verplichte vraag" #: pretix/base/models/items.py:1304 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Deze vraag wordt aan kopers van de geselecteerde producten gesteld" #: pretix/base/models/items.py:1311 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Vraag bij inchecken in plaats van bij het kopen van een ticket" #: pretix/base/models/items.py:1312 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "Niet al onze incheckapps ondersteunen dit voor alle vraagsoorten." #: pretix/base/models/items.py:1316 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "Verborgen vraag" #: pretix/base/models/items.py:1317 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Deze vraag zal alleen in de backend zichtbaar zijn." #: pretix/base/models/items.py:1321 msgid "Print answer on invoices" msgstr "Print antwoord op facturen" #: pretix/base/models/items.py:1329 pretix/base/models/items.py:1335 #: pretix/base/models/items.py:1341 msgid "Minimum value" msgstr "Minimumwaarde" #: pretix/base/models/items.py:1330 pretix/base/models/items.py:1333 #: pretix/base/models/items.py:1336 pretix/base/models/items.py:1339 #: pretix/base/models/items.py:1342 pretix/base/models/items.py:1345 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "Momenteel niet ondersteund in onze apps en tijdens inchecken" #: pretix/base/models/items.py:1332 pretix/base/models/items.py:1338 #: pretix/base/models/items.py:1344 msgid "Maximum value" msgstr "Maximumwaarde" #: pretix/base/models/items.py:1348 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "Controleer dat bestand een afbeelding in portretformaat is" #: pretix/base/models/items.py:1349 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld moeten de geüploade bestanden afbeeldingen " "met een aspectverhouding van 3:4 zijn. Dit wordt vaak gebruikt voor foto's " "die op badges worden afgedrukt." #: pretix/base/models/items.py:1402 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Een antwoord op deze vraag is vereist om door te gaan." #: pretix/base/models/items.py:1412 #, fuzzy #| msgid "Invalid input data." msgid "Invalid input type." msgstr "Ongeldige invoergegevens." #: pretix/base/models/items.py:1418 pretix/base/models/items.py:1436 #: pretix/base/orderimport.py:742 pretix/base/orderimport.py:750 msgid "Invalid option selected." msgstr "Ongeldige optie geselecteerd." #: pretix/base/models/items.py:1446 msgid "The number is to low." msgstr "Het getal is te laag." #: pretix/base/models/items.py:1448 msgid "The number is to high." msgstr "Het getal is te hoog." #: pretix/base/models/items.py:1451 msgid "Invalid number input." msgstr "Ongeldige getalinvoer." #: pretix/base/models/items.py:1458 pretix/base/models/items.py:1482 msgid "Please choose a later date." msgstr "Kies een latere datum." #: pretix/base/models/items.py:1460 pretix/base/models/items.py:1484 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Kies een eerdere datum." #: pretix/base/models/items.py:1463 msgid "Invalid date input." msgstr "Ongeldige datuminvoer." #: pretix/base/models/items.py:1470 msgid "Invalid time input." msgstr "Ongeldige tijdsinvoer." #: pretix/base/models/items.py:1479 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Ongeldige datum en tijd invoer." #: pretix/base/models/items.py:1491 msgid "Unknown country code." msgstr "Onbekende landcode." #: pretix/base/models/items.py:1515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68 msgid "Answer" msgstr "Antwoord" #: pretix/base/models/items.py:1537 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "Het kenmerk \"{}\" wordt al voor een andere optie gebruikt." #: pretix/base/models/items.py:1540 msgid "Question option" msgstr "Antwoordoptie" #: pretix/base/models/items.py:1541 msgid "Question options" msgstr "Antwoordopties" #: pretix/base/models/items.py:1626 pretix/control/forms/event.py:1494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Totale capaciteit" #: pretix/base/models/items.py:1628 pretix/control/forms/item.py:362 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Laat leeg voor een onbeperkt aantal tickets." #: pretix/base/models/items.py:1632 pretix/base/models/orders.py:1295 #: pretix/base/models/orders.py:2549 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:92 msgid "Item" msgstr "Item" #: pretix/base/models/items.py:1640 pretix/control/forms/item.py:694 msgid "Variations" msgstr "Varianten" #: pretix/base/models/items.py:1644 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "Negeer dit quotum bij het bepalen of een evenement beschikbaar is" #: pretix/base/models/items.py:1645 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld wordt dit quotum genegeerd bij het bepalen of " "uw evenement als beschikbaar moet worden getoond in de evenementenkalender. " "Dit kan bijvoorbeeld nuttig zijn voor quota met handelswaar die aan elk " "evenement worden toegevoegd, maar die niet de status van het evenement in de " "kalender moeten beïnvloeden." #: pretix/base/models/items.py:1652 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Sluit dit quotum permanent wanneer het is uitverkocht" #: pretix/base/models/items.py:1653 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "Als u dit inschakelt zullen er geen tickets meer worden verkocht als het " "quotum is uitverkocht, zelfs als er door annuleringen of verlopen " "bestellingen nieuwe tickets beschikbaar worden. U kunt natuurlijk altijd " "handmatig het quotum weer inschakelen." #: pretix/base/models/items.py:1661 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "" "Sta toe om meer tickets te verkopen wanneer mensen het evenement verlaten " "hebben" #: pretix/base/models/items.py:1662 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "Met deze optie zal er opnieuw ruimte worden gemaakt in het quotum wanneer " "klanten bij de uitgang van uw evenement worden gescand. Dit zal alleen " "gebeuren wanneer de klanten zowel bij de ingang als de uitgang van uw " "evenement worden gescand en de scan bij de uitgang later is dan de scan bij " "de ingang. Het maakt niet uit welke inchecklijst wordt gebruikt voor de " "scans, tenzij voor de inchecklijst de optie \"Sta opnieuw binnenkomen na een " "uitgangsscan toe\" is ingeschakeld. Als dit het geval is zal het quotum niet " "worden aangepast om te voorkomen dat uw evenement onbedoeld overvol raakt." #: pretix/base/models/items.py:1673 pretix/base/models/vouchers.py:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Quotum" #: pretix/base/models/items.py:1674 pretix/control/navigation.py:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:58 msgid "Quotas" msgstr "Quota" #: pretix/base/models/items.py:1742 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "Alle varianten moeten bij een item behoren dat in de itemlijst staat." #: pretix/base/models/items.py:1753 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Eén of meer items bevatten varianten, maar geen van deze varianten staan in " "de variantenlijst." #: pretix/base/models/items.py:1759 pretix/base/models/waitinglist.py:299 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Het onderevenement kan niet leeg zijn voor evenementreeksen." #: pretix/base/models/log.py:156 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Bestelling {val}" #: pretix/base/models/log.py:166 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Voucher {val}…" #: pretix/base/models/log.py:176 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Product {val}" #: pretix/base/models/log.py:186 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Datum {val}" #: pretix/base/models/log.py:196 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Quotum {val}" #: pretix/base/models/log.py:206 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Product {val}" msgid "Discount {val}" msgstr "Product {val}" #: pretix/base/models/log.py:216 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Categorie {val}" #: pretix/base/models/log.py:226 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Vraag {val}" #: pretix/base/models/log.py:236 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Belastingregel {val}" #: pretix/base/models/memberships.py:44 msgid "Membership is transferable" msgstr "Lidmaatschap is overdraagbaar" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld kan het lidmaatschap gebruikt worden om " "tickets voor meerdere personen aan te schaffen. Als deze optie niet is " "ingeschakeld moet de naam van de deelnemer altijd gelijk zijn." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "Parallel gebruik is toegestaan" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld kan het lidmaatschap worden gebruikt om " "tickets te kopen voor evenementen die tegelijk plaatsvinden. Merk op dat " "deze controle alleen checkt of de starttijd van de evenementen gelijk zijn, " "en niet of de evenementen overlappen." #: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:196 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Maximum usages" msgstr "Maximum aantal keren te gebruiken" #: pretix/base/models/memberships.py:57 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Aantal keren dat dit lidmaatschap kan worden gebruikt in een aankoop." #: pretix/base/models/memberships.py:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:78 msgid "Canceled" msgstr "Geannuleerd" #: pretix/base/models/memberships.py:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:130 msgid "Membership type" msgstr "Lidmaatschapstype" #: pretix/base/models/orders.py:162 msgid "pending" msgstr "openstaand" #: pretix/base/models/orders.py:163 msgid "paid" msgstr "betaald" #: pretix/base/models/orders.py:164 msgid "expired" msgstr "verlopen" #: pretix/base/models/orders.py:188 pretix/control/forms/orders.py:591 msgid "Customer" msgstr "Klant" #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/control/forms/filter.py:540 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:63 msgid "Locale" msgstr "Taal" #: pretix/base/models/orders.py:213 pretix/base/models/orders.py:2644 #: pretix/control/forms/orders.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Verloopdatum" #: pretix/base/models/orders.py:217 pretix/control/forms/filter.py:551 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Totaalbedrag" #: pretix/base/models/orders.py:221 pretix/base/models/vouchers.py:292 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "Tekst in dit veld is niet zichtbaar voor de gebruiker." #: pretix/base/models/orders.py:226 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "" "We zullen weergeven dat de bestelling een opvolgactie moet krijgen op deze " "dag." #: pretix/base/models/orders.py:232 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Als u dit instelt laat de incheck-app een zichtbare waarschuwing zien dat " "tickets van deze bestelling speciale aandacht vereisen. Er worden geen extra " "gegevens of een aangepast bericht getoond, dus u moet uw personeel van " "tevoren informeren over hoe deze gevallen moeten worden afgehandeld." #: pretix/base/models/orders.py:244 pretix/base/models/orders.py:1332 msgid "Meta information" msgstr "Meta-informatie" #: pretix/base/models/orders.py:880 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "De betaling kan niet worden geaccepteerd, omdat de ingestelde laatste datum " "van betalingen verstreken is." #: pretix/base/models/orders.py:882 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "De betaling kan niet worden geaccepteerd, omdat de bestelling is verlopen en " "u heeft ingesteld dat late betalingen niet worden geaccepteerd." #: pretix/base/models/orders.py:884 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "" "Deze bestelling is nog niet goedgekeurd door de organisator van het " "evenement." #: pretix/base/models/orders.py:908 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Het bestelde product \"{item}\" is niet meer beschikbaar." #: pretix/base/models/orders.py:909 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "De stoel \"{seat}\" is niet meer beschikbaar." #: pretix/base/models/orders.py:910 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "De voucher \"{voucher}\" heeft niet genoeg budget over." #: pretix/base/models/orders.py:911 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "De voucher \"{voucher}\" is in de tussentijd gebruikt." #: pretix/base/models/orders.py:1213 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1312 pretix/base/models/orders.py:1320 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Leeg, als dit product geen toegangsbewijs is" #: pretix/base/models/orders.py:1525 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "aangemaakt" #: pretix/base/models/orders.py:1526 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "openstaand" #: pretix/base/models/orders.py:1527 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "bevestigd" #: pretix/base/models/orders.py:1528 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "geannuleerd" #: pretix/base/models/orders.py:1529 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "mislukt" #: pretix/base/models/orders.py:1530 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "terugbetaald" #: pretix/base/models/orders.py:1558 pretix/base/models/orders.py:1952 #: pretix/base/shredder.py:434 msgid "Payment information" msgstr "Betalingsinformatie" #: pretix/base/models/orders.py:1893 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "extern begonnen" #: pretix/base/models/orders.py:1894 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "aangemaakt" #: pretix/base/models/orders.py:1895 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "onderweg" #: pretix/base/models/orders.py:1896 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "klaar" #: pretix/base/models/orders.py:1897 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "mislukt" #: pretix/base/models/orders.py:1899 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "geannuleerd" #: pretix/base/models/orders.py:1907 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Organisator" #: pretix/base/models/orders.py:1908 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Klant" #: pretix/base/models/orders.py:1909 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Extern" #: pretix/base/models/orders.py:1947 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:197 msgid "Refund reason" msgstr "Reden voor de terugbetaling" #: pretix/base/models/orders.py:1948 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:200 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" "Deze tekst kan aan de gebruiker getoond worden, bijvoorbeeld als deel van de " "betalingsinformatie." #: pretix/base/models/orders.py:2059 msgid "Payment fee" msgstr "Betalingskosten" #: pretix/base/models/orders.py:2060 msgid "Shipping fee" msgstr "Verzendkosten" #: pretix/base/models/orders.py:2061 msgid "Service fee" msgstr "Servicekosten" #: pretix/base/models/orders.py:2062 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:148 msgid "Cancellation fee" msgstr "Annuleringskosten" #: pretix/base/models/orders.py:2063 msgid "Insurance fee" msgstr "Verzekeringskosten" #: pretix/base/models/orders.py:2064 msgid "Other fees" msgstr "Overige kosten" #: pretix/base/models/orders.py:2065 pretix/base/payment.py:1189 #: pretix/base/payment.py:1194 pretix/base/settings.py:747 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143 msgid "Gift card" msgstr "Cadeaubon" #: pretix/base/models/orders.py:2070 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:104 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: pretix/base/models/orders.py:2257 msgid "Order position" msgstr "Besteld product" #: pretix/base/models/orders.py:2637 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "Winkelwagen-ID (bijv. sessiesleutel)" #: pretix/base/models/orders.py:2671 msgid "Cart position" msgstr "Winkelwagenpositie" #: pretix/base/models/orders.py:2672 msgid "Cart positions" msgstr "Producten in winkelwagen" #: pretix/base/models/orders.py:2770 msgid "Business customer" msgstr "Zakelijke klant" #: pretix/base/models/orders.py:2786 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "" "Deze referentie wordt voor u op de factuur afgedrukt en kunt u voor uw eigen " "administratie gebruiken." #: pretix/base/models/organizer.py:77 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Moet kort zijn en mag alleen kleine letters, cijfers, punten en streepjes " "bevatten. Elke slug kan maar één keer worden gebruikt. De slug wordt " "gebruikt in URL's om te verwijzen naar uw organisatoraccounts en uw " "evenementen." #: pretix/base/models/organizer.py:94 pretix/control/forms/event.py:102 #: pretix/control/forms/event.py:108 pretix/control/forms/filter.py:753 #: pretix/control/forms/filter.py:872 pretix/control/forms/filter.py:1448 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Organisator" #: pretix/base/models/organizer.py:95 pretix/control/navigation.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Organisatoren" #: pretix/base/models/organizer.py:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Teamnaam" #: pretix/base/models/organizer.py:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Teamleden" #: pretix/base/models/organizer.py:264 msgid "Can create events" msgstr "Kan evenementen aanmaken" #: pretix/base/models/organizer.py:268 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Kan teams en machtigingen wijzigen" #: pretix/base/models/organizer.py:272 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Kan organisatorinstellingen wijzigen" #: pretix/base/models/organizer.py:273 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Iemand met deze instelling kan toegang krijgen tot bijna alle data van al uw " "evenementen, bijvoorbeeld via privacyrapporten, dus pas op met wie u aan dit " "team toevoegt!" #: pretix/base/models/organizer.py:278 msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Kan klantenaccounts beheren" #: pretix/base/models/organizer.py:282 msgid "Can manage gift cards" msgstr "Kan cadeaubonnen beheren" #: pretix/base/models/organizer.py:286 msgid "Can change event settings" msgstr "Kan evenementinstellingen wijzigen" #: pretix/base/models/organizer.py:290 msgid "Can change product settings" msgstr "Kan productinstellingen wijzigen" #: pretix/base/models/organizer.py:294 msgid "Can view orders" msgstr "Kan bestellingen bekijken" #: pretix/base/models/organizer.py:298 msgid "Can change orders" msgstr "Kan bestellingen wijzigen" #: pretix/base/models/organizer.py:302 msgid "Can perform check-ins" msgstr "Kan tickets inchecken" #: pretix/base/models/organizer.py:303 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" "Deze optie staat ook toe om te zoeken in de gastenlijst, wat zou kunnen " "worden gebruikt om privégegevens van gasten op te zoeken. Gebruikers met " "\"kan bestellingen wijzigen\" kunnen ook tickets inchecken." #: pretix/base/models/organizer.py:308 msgid "Can view vouchers" msgstr "Kan vouchers bekijken" #: pretix/base/models/organizer.py:312 msgid "Can change vouchers" msgstr "Kan vouchers wijzigen" #: pretix/base/models/organizer.py:316 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s op %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61 msgid "Team" msgstr "Team" #: pretix/base/models/organizer.py:349 pretix/control/navigation.py:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Teams" #: pretix/base/models/organizer.py:369 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Uitnodiging voor team '{team}' voor '{email}'" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/pdf.py:991 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Uw lay-outbestand is geen geldig JSON-bestand." #: pretix/base/models/seating.py:54 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "Uw lay-outbestand is geen geldige stoelplattegrond. Foutmelding: {}" #: pretix/base/models/seating.py:175 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Rij {number}" #: pretix/base/models/seating.py:180 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Stoel {number}" #: pretix/base/models/tax.py:146 msgid "Official name" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:147 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Moet kort zijn, bijv. \"btw\"" #: pretix/base/models/tax.py:164 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "De ingestelde productprijzen zijn inclusief belasting" #: pretix/base/models/tax.py:168 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:172 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Gebruik EU-regels voor verleggingsheffing" #: pretix/base/models/tax.py:174 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Niet aangeraden. De meeste evenementen worden NIET gekwalificeerd voor " "verleggingskosten omdat de plaats van belastingheffing hetzelfde is als de " "evenementlocatie. Met deze optie wordt belastingheffing uitgeschakeld voor " "alle klanten buiten de EU en voor zakelijke klanten in verschillende EU-" "landen die een geldig EU-btw-nummer hebben ingevoerd. Schakel deze optie " "alleen in na overleg met een belastingadviseur. Er wordt geen garantie " "gegeven voor juiste belastingberekening. GEBRUIK OP EIGEN RISICO." #: pretix/base/models/tax.py:181 pretix/plugins/stripe/payment.py:214 msgid "Merchant country" msgstr "Land van handelaar" #: pretix/base/models/tax.py:183 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Uw vestigingsland. Dit is het land waar de EU-verleggingsregel niet van " "toepassing is, indien hierboven ingesteld." #: pretix/base/models/tax.py:219 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "U moet uw thuisland instellen om de verleggingsfunctie te gebruiken." #: pretix/base/models/tax.py:223 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "incl. {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:225 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "plus {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" msgstr "verleggingsregeling ingeschakeld" #: pretix/base/models/tax.py:344 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Btw-verlegging: volgens artikel 194, 196 van Richtlijn 2006/112/EG berust de " "btw-verplichting bij de ontvanger van de dienst." #: pretix/base/models/tax.py:350 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "De ontvanger van deze dienst is btw-plichtig." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Geen effect" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Stel de productprijs in op" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Trek af van de productprijs" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Verlaag productprijs met (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Aantal keren dat deze voucher kan worden ingewisseld." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:109 msgid "Redeemed" msgstr "Gebruikt" #: pretix/base/models/vouchers.py:205 #, fuzzy #| msgid "Maximum usages" msgid "Minimum usages" msgstr "Maximum aantal keren te gebruiken" #: pretix/base/models/vouchers.py:206 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:213 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Maximaal kortingsbudget" #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "Dit is het maximale geldbedrag dat als korting kan worden gegeven met deze " "voucher over alle gebruiken. Als dit bedrag wordt bereikt zal deze voucher " "niet meer bruikbaar zijn." #: pretix/base/models/vouchers.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/control/views/vouchers.py:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:132 msgid "Valid until" msgstr "Geldig tot" #: pretix/base/models/vouchers.py:225 pretix/control/forms/filter.py:1844 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Reserveer ticket uit quotum" #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld zal deze voucher worden afgetrokken van de quotum " "van het product, zodat het zeker is dat iemand met deze vouchercode een " "ticket kan krijgen." #: pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Sta toe om quotum te negeren" #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld kan een houder van deze voucher altijd tickets " "kopen, ook als er geen tickets meer beschikbaar zijn." #: pretix/base/models/vouchers.py:239 msgid "Price mode" msgstr "Prijsberekening" #: pretix/base/models/vouchers.py:245 msgid "Voucher value" msgstr "Voucherwaarde" #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:65 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." msgstr "" "Dit product wordt aan de winkelwagen van de gebruiker toegevoegd als de " "voucher wordt ingewisseld." #: pretix/base/models/vouchers.py:264 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Deze variant van het hierboven geselecteerde product wordt gebruikt." #: pretix/base/models/vouchers.py:273 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld is de voucher geldig voor elk product dat " "gebruikmaakt van deze quotum." #: pretix/base/models/vouchers.py:280 msgid "Specific seat" msgstr "Specifieke zitplaats" #: pretix/base/models/vouchers.py:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 msgid "Tag" msgstr "Label" #: pretix/base/models/vouchers.py:287 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "U kunt dit veld gebruiken om meerdere vouchers te groeperen. Als dezelfde " "waarde bij meerdere vouchers wordt ingevoerd kan u statistieken bekijken " "over hoeveel er zijn ingewisseld etc." #: pretix/base/models/vouchers.py:296 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Toon verborgen producten die overeenkomen met deze voucher" #: pretix/base/models/vouchers.py:304 pretix/control/navigation.py:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Vouchers" #: pretix/base/models/vouchers.py:330 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "U kunt geen quotum selecteren dat bij een ander evenement hoort." #: pretix/base/models/vouchers.py:332 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "U kunt niet tegelijk een quotum en een specifiek product selecteren." #: pretix/base/models/vouchers.py:335 msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." msgstr "U kunt geen item kiezen dat bij een ander evenement hoort." #: pretix/base/models/vouchers.py:337 pretix/base/models/vouchers.py:350 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "U kunt geen variant selecteren zonder een product geselecteerd te hebben dat " "varianten biedt." #: pretix/base/models/vouchers.py:340 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Deze variant hoort niet bij dit product." #: pretix/base/models/vouchers.py:342 pretix/base/models/vouchers.py:437 msgid "" "You can only block quota if you specify a specific product variation. " "Otherwise it might be unclear which quotas to block." msgstr "" "U kunt alleen quota blokkeren als u een specifieke productvariant opgeeft. " "Anders kan het onduidelijk zijn welk quotum geblokkeerd moet worden." #: pretix/base/models/vouchers.py:345 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "" "Het is op dit moment niet mogelijk om vouchers voor add-on-producten te " "maken." #: pretix/base/models/vouchers.py:347 pretix/base/models/vouchers.py:444 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "U moet een specifiek product of quotum selecteren als er tickets moeten " "worden gereserveerd voor deze voucher." #: pretix/base/models/vouchers.py:357 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Deze voucher is al %(redeemed)s keren gebruikt. U kunt het maximale aantal " "keren dat de voucher te gebruiken is niet kleiner maken dan dit getal." #: pretix/base/models/vouchers.py:365 #, fuzzy #| msgid "" #| "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " #| "order." msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "" "Het maximum aantal per bestelling mag niet lager zijn dan het minimum aantal " "per bestelling." #: pretix/base/models/vouchers.py:371 pretix/base/models/vouchers.py:429 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Als u wilt dat deze voucher quotum blokkeert moet u een specifieke datum " "selecteren." #: pretix/base/models/vouchers.py:373 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "U kunt geen onderevenement selecteren als uw evenement geen evenementreeks " "is." #: pretix/base/models/vouchers.py:448 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "U kunt geen voucher maken die quotum blokkeert, omdat het gekozen product of " "quotum op dit moment uitverkocht of volledig gereserveerd is." #: pretix/base/models/vouchers.py:454 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Er bestaat al een voucher met deze code." #: pretix/base/models/vouchers.py:461 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "U moet een datum kiezen als u een specifieke zitplaats selecteert." #: pretix/base/models/vouchers.py:470 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "De gekozen stoel met nummer \"{id}\" bestaat niet voor dit evenement." #: pretix/base/models/vouchers.py:474 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "De stoel \"{id}\" is momenteel niet beschikbaar (geblokkeerd, al verkocht of " "toegewezen aan een andere voucher)." #: pretix/base/models/vouchers.py:479 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "U moet een specifiek product kiezen als u een stoel kiest." #: pretix/base/models/vouchers.py:482 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "" "Vouchers voor een specifieke stoel kunnen maar één keer worden gebruikt." #: pretix/base/models/vouchers.py:485 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "U moet het product \"{prod}\" kiezen voor deze stoel." #: pretix/base/models/vouchers.py:488 #, python-brace-format msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." msgstr "De stoel \"{id}\" is al verkocht of geblokkeerd." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "Op wachtlijst sinds" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "Toegewezen voucher" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "Het product waar de gebruiker op wacht." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "De variant van het hierboven geselecteerde product." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Wachtlijstitem" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Wachtlijstitems" #: pretix/base/models/waitinglist.py:156 msgid "This product is currently not available." msgstr "Dit product is momenteel niet beschikbaar." #: pretix/base/models/waitinglist.py:183 msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "Er zijn geen zitplaatsen voor dit product beschikbaar." #: pretix/base/models/waitinglist.py:186 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Er is al een voucher naar deze persoon verzonden." #: pretix/base/models/waitinglist.py:188 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Dit item is geanonimiseerd en kan niet meer worden gebruikt." #: pretix/base/models/waitinglist.py:198 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "Automatisch aangemaakt op basis van wachtlijstitem voor {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:291 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Het geselecteerde item hoort niet bij dit evenement." #: pretix/base/models/waitinglist.py:293 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Selecteer een specifieke variant van dit product." #: pretix/base/models/waitinglist.py:311 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "U staat al op deze wachtlijst! We brengen u op de hoogte wanneer er een " "ticket voor u beschikbaar is." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:94 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Datums" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:630 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:370 msgid "Net total" msgstr "Netto totaal" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Openstaand bedrag" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:208 #: pretix/control/forms/orderimport.py:37 msgid "Order status" msgstr "Bestelstatus" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "Gekochte producten" #: pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147 msgid "View order details" msgstr "Bekijk bestelgegevens" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Er is een nieuwe bestelling geplaatst: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "" "Er is een nieuwe bestelling geplaatst die moet worden goedgekeurd: {order." "code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Bestelling {order.code} is gemarkeerd als betaald." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Bestelling {order.code} is geannuleerd." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Bestelling {order.code} is opnieuw geactiveerd." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Bestelling {order.code} is gemarkeerd als verlopen." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "De ticketinformatie van bestelling {order.code} is gewijzigd." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Het contactadres van bestelling {order.code} is gewijzigd." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Bestelling {order.code} is gewijzigd." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "Bestelling is overbetaald" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Bestelling {order.code} is overbetaald." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Een externe terugbetaling voor {order.code} is opgetreden." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "Terugbetaling aangevraagd" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "U bent gevraagd om bestelling {order.code} terug te betalen." #: pretix/base/orderimport.py:90 msgid "Keep empty" msgstr "Leeg laten" #: pretix/base/orderimport.py:117 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "Ongeldige instelling voor kolom \"{header}\"." #: pretix/base/orderimport.py:176 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Voer een geldig telefoonnummer in." #: pretix/base/orderimport.py:204 pretix/presale/views/waiting.py:111 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "U moet een datum selecteren." #: pretix/base/orderimport.py:223 pretix/base/orderimport.py:235 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Geen overeenkomende datum gevonden." #: pretix/base/orderimport.py:225 pretix/base/orderimport.py:237 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Er zijn meerdere overeenkomende datums gevonden." #: pretix/base/orderimport.py:273 msgid "No matching product was found." msgstr "Geen overeenkomend product gevonden." #: pretix/base/orderimport.py:275 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Er zijn meerdere overeenkomende producten gevonden." #: pretix/base/orderimport.py:304 msgid "No matching variation was found." msgstr "Geen overeenkomende variant gevonden." #: pretix/base/orderimport.py:306 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Er zijn meerdere overeenkomende varianten gevonden." #: pretix/base/orderimport.py:309 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "U moet een variant van dit product selecteren." #: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:336 #: pretix/base/orderimport.py:351 pretix/base/orderimport.py:362 #: pretix/base/orderimport.py:373 pretix/base/orderimport.py:389 #: pretix/base/orderimport.py:408 pretix/base/orderimport.py:433 #: pretix/base/orderimport.py:444 pretix/control/forms/filter.py:590 #: pretix/control/forms/filter.py:594 pretix/control/forms/filter.py:598 #: pretix/control/forms/filter.py:602 pretix/control/forms/filter.py:607 #: pretix/control/forms/filter.py:612 msgid "Invoice address" msgstr "Factuuradres" #: pretix/base/orderimport.py:396 pretix/base/orderimport.py:542 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Vul een geldige landcode in." #: pretix/base/orderimport.py:413 pretix/base/orderimport.py:559 msgid "States are not supported for this country." msgstr "Staten worden voor dit land niet ondersteund." #: pretix/base/orderimport.py:421 pretix/base/orderimport.py:567 msgid "Please enter a valid state." msgstr "Kies een geldige staat." #: pretix/base/orderimport.py:470 pretix/control/forms/filter.py:621 msgid "Attendee e-mail address" msgstr "E-mailadres van aanwezige" #: pretix/base/orderimport.py:486 pretix/base/orderimport.py:497 #: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/orderimport.py:519 #: pretix/base/orderimport.py:535 pretix/base/orderimport.py:554 #: pretix/control/forms/filter.py:625 pretix/control/forms/filter.py:629 #: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:638 #: pretix/control/forms/filter.py:643 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:509 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:167 msgid "Attendee address" msgstr "Adres van gast" #: pretix/base/orderimport.py:554 msgid "State" msgstr "Staat" #: pretix/base/orderimport.py:577 msgid "Calculate from product" msgstr "Bereken uit productgegevens" #: pretix/base/orderimport.py:585 pretix/control/views/orders.py:884 #: pretix/control/views/orders.py:913 pretix/control/views/orders.py:957 #: pretix/control/views/orders.py:989 pretix/control/views/orders.py:1012 msgid "You entered an invalid number." msgstr "U voerde een ongeldig getal in." #: pretix/base/orderimport.py:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:449 msgid "Ticket code" msgstr "Ticketcode" #: pretix/base/orderimport.py:604 msgid "Generate automatically" msgstr "Automatisch genereren" #: pretix/base/orderimport.py:613 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "U kunt geen ticketcode gebruiken die al bestaat." #: pretix/base/orderimport.py:642 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Vul een geldige taalcode in." #: pretix/base/orderimport.py:662 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Vul een geldig verkoopkanaal in." #: pretix/base/orderimport.py:686 msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Er zijn meerdere overeenkomende zitplaatsen gevonden." #: pretix/base/orderimport.py:688 msgid "No matching seat was found." msgstr "Geen overeenkomende stoel gevonden." #: pretix/base/orderimport.py:691 pretix/base/services/cart.py:148 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "" "De stoel die u selecteerde is al bezet. Kies alstublieft een andere stoel." #: pretix/base/orderimport.py:694 pretix/base/services/cart.py:145 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "U moet een specifieke stoel kiezen." #: pretix/base/orderimport.py:744 pretix/base/orderimport.py:752 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Onduidelijke optie geselecteerd." #: pretix/base/payment.py:245 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:114 msgid "Pay now" msgstr "Betaal nu" #: pretix/base/payment.py:319 msgid "Enable payment method" msgstr "Betaalmethode inschakelen" #: pretix/base/payment.py:325 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Gebruikers zullen na de opgegeven datum deze betalingsprovider niet kunnen " "kiezen." #: pretix/base/payment.py:330 msgid "Minimum order total" msgstr "Minimum totaalbedrag bestelling" #: pretix/base/payment.py:331 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Deze betalingsmethode zal alleen beschikbaar zijn als het totaalbedrag van " "de bestelling gelijk aan of hoger dan de gegeven waarde is. Het totaalbedrag " "voor deze vergelijking kan worden berekend zonder rekening te houden met de " "kosten die zijn ingesteld voor deze betalingsmethode." #: pretix/base/payment.py:341 msgid "Maximum order total" msgstr "Maximum totaalbedrag bestelling" #: pretix/base/payment.py:342 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Deze betalingsmethode zal alleen beschikbaar zijn als het totaalbedrag van " "de bestelling gelijk aan of lager dan de gegeven waarde is. Het totaalbedrag " "voor deze vergelijking kan worden berekend zonder rekening te houden met de " "kosten die zijn ingesteld voor deze betalingsmethode." #: pretix/base/payment.py:352 pretix/base/payment.py:361 msgid "Additional fee" msgstr "Extra kosten" #: pretix/base/payment.py:353 msgid "Absolute value" msgstr "Absolute waarde" #: pretix/base/payment.py:362 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Percentage van het totaalbedrag." #: pretix/base/payment.py:368 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Bereken de toeslag op basis van de totale waarde inclusief toeslag." #: pretix/base/payment.py:369 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "We raden aan om dit in te schakelen als u wilt dat uw gebruikers de " "betalingstoeslagen van uw betalingsprovider betalen. Klik hier voor gedetailleerde informatie " "over wat dit doet. Vergeet niet om hierboven de juiste toeslagen in te " "stellen!" #: pretix/base/payment.py:377 msgid "Text on invoices" msgstr "Tekst op facturen" #: pretix/base/payment.py:378 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Wordt afgedrukt net onder de betalingscijfers en boven de afsluitende tekst " "op facturen. Dit wordt alleen gebruikt als de factuur gegenereerd is voordat " "de bestelling is betaald. Als de factuur later wordt gegenereerd wordt er " "een tekst weergegeven die aangeeft dat de bestelling al is betaald." #: pretix/base/payment.py:387 msgid "Restrict to countries" msgstr "Beperk tot landen" #: pretix/base/payment.py:389 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Sta alleen toe om deze betalingsprovider te kiezen voor factuuradressen in " "de gekozen landen. Alle landen zijn toegestaan als u geen landen selecteert. " "Dit is alleen mogelijk als het factuuradres verplicht is." #: pretix/base/payment.py:408 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" "Sta het gebruik van deze betalingsprovider alleen toe voor de geselecteerde " "verkoopkanalen." #: pretix/base/payment.py:412 msgid "Hide payment method" msgstr "Betaalmethode verbergen" #: pretix/base/payment.py:415 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "De betalingsmethode zal standaard niet getoond worden, maar alleen aan " "mensen die de winkel openen via een speciale link." #: pretix/base/payment.py:421 msgid "Link to enable payment method" msgstr "Link om betalingsmethode in te schakelen" #: pretix/base/payment.py:430 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" "Deel deze link met klanten die deze betalingsmethode moeten kunnen gebruiken." #: pretix/base/payment.py:463 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "De betaling voor deze factuur is al ontvangen." #: pretix/base/payment.py:880 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" "Automatische terugbetalingen worden niet ondersteund door deze " "betalingsprovider." #: pretix/base/payment.py:961 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Er is geen betaling nodig omdat deze bestelling alleen gratis producten " "omvat." #: pretix/base/payment.py:968 msgid "Free of charge" msgstr "Gratis" #: pretix/base/payment.py:996 msgid "Box office" msgstr "Ticketbureau" #: pretix/base/payment.py:1044 pretix/base/payment.py:1063 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 msgid "Manual payment" msgstr "Handmatige betaling" #: pretix/base/payment.py:1049 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:198 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "In de testmodus kunt u de bestelling handmatig als betaald markeren in de " "backend." #: pretix/base/payment.py:1070 pretix/base/payment.py:1203 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:154 msgid "Payment method name" msgstr "Naam van betalingsmethode" #: pretix/base/payment.py:1074 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Beschrijving van betalingproces tijdens afrekenen" #: pretix/base/payment.py:1075 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Deze tekst zal tijdens het afrekenen worden getoond wanneer de gebruiker " "deze betalingsmethode selecteert. De tekst moet een korte beschrijving over " "deze betaalmethode geven." #: pretix/base/payment.py:1080 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "Beschrijving van betalingsproces in bevestigingsmails" #: pretix/base/payment.py:1081 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "Deze tekst zal worden ingevoegd op de plaats van de {payment_info}-" "plaatsaanduiding in bevestigingsmails voor een bestelling. De tekst moet de " "gebruiker informeren hoe verder te gaan met de betaling. U kunt hier de " "plaatsaanduidingen {order}, {amount}, {currency} en {amount_with_currency} " "gebruiken." #: pretix/base/payment.py:1088 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Beschrijving van betalingsproces voor openstaande bestellingen" #: pretix/base/payment.py:1089 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Deze tekst zal worden getoond op de bevestigingspagina van openstaande " "bestellingen. De tekst moet de gebruiker informeren hoe verder te gaan met " "de betaling. U kunt hier de plaatsaanduidingen {order}, {amount}, {currency} " "en {amount_with_currency} gebruiken." #: pretix/base/payment.py:1138 msgid "Offsetting" msgstr "Verrekening" #: pretix/base/payment.py:1152 pretix/control/views/orders.py:966 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "U voerde een bestelling in die niet kon worden gevonden." #: pretix/base/payment.py:1181 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Verrekend met bestellingen: %s" #: pretix/base/payment.py:1209 #, fuzzy #| msgid "Payment method name" msgid "Payment method description" msgstr "Naam van betalingsmethode" #: pretix/base/payment.py:1226 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "In de testmodus zullen alleen testcadeaubonnen bruikbaar zijn." #: pretix/base/payment.py:1300 pretix/base/payment.py:1351 #: pretix/base/payment.py:1394 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "U kunt niet met cadeaubonnen betalen wanneer u een cadeaubon koopt." #: pretix/base/payment.py:1309 pretix/base/payment.py:1359 #: pretix/base/payment.py:1404 pretix/base/payment.py:1406 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Deze cadeaubon ondersteunt deze munteenheid niet." #: pretix/base/payment.py:1312 pretix/base/payment.py:1362 #: pretix/base/payment.py:1412 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Deze cadeaubon kan alleen in de testmodus worden gebruikt." #: pretix/base/payment.py:1315 pretix/base/payment.py:1365 #: pretix/base/payment.py:1414 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "Alleen testcadeaubonnen kunnen in de testmodus worden gebruikt." #: pretix/base/payment.py:1318 pretix/base/payment.py:1368 #: pretix/base/payment.py:1416 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Deze cadeaubon is niet meer geldig." #: pretix/base/payment.py:1321 pretix/base/payment.py:1371 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Het tegoed van deze cadeaubon is verbruikt." #: pretix/base/payment.py:1326 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Deze cadeaubon wordt al voor uw betaling gebruikt." #: pretix/base/payment.py:1341 pretix/base/payment.py:1384 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "U heeft een vouchercode in plaats van een cadeauboncode ingevoerd. Vouchers " "kunnen alleen op de eerste pagina van de winkel worden ingevoerd, onder de " "productkeuze." #: pretix/base/payment.py:1344 pretix/base/payment.py:1387 msgid "This gift card is not known." msgstr "Deze cadeauboncode is onbekend." #: pretix/base/payment.py:1346 pretix/base/payment.py:1389 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "Deze cadeaubon kan niet worden gebruikt, omdat de code niet uniek is. Neem " "contact op met de organisator van dit evenement." #: pretix/base/payment.py:1408 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "" "Deze cadeaubon wordt niet geaccepteerd door de organisator van dit evenement." #: pretix/base/payment.py:1410 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "Deze cadeaubon is in de tussentijd gebruikt. Probeer het opnieuw." #: pretix/base/pdf.py:94 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Ticket code (waarde van QR-code)" #: pretix/base/pdf.py:106 msgid "Order position number" msgstr "Plaatsnummer van bestelling" #: pretix/base/pdf.py:111 msgid "Order code and position number" msgstr "Bestelcode en plaatsnummer" #: pretix/base/pdf.py:117 pretix/base/services/tickets.py:100 #: pretix/control/views/event.py:770 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" msgstr "Voorbeeldproduct" #: pretix/base/pdf.py:121 msgid "Variation name" msgstr "Variantnaam" #: pretix/base/pdf.py:122 msgid "Sample variation" msgstr "Voorbeeldvariant" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Product description" msgstr "Productomschrijving" #: pretix/base/pdf.py:127 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:771 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" msgstr "Voorbeeld productomschrijving" #: pretix/base/pdf.py:131 msgid "Product name and variation" msgstr "Productnaam en variant" #: pretix/base/pdf.py:132 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Voorbeeldproduct – voorbeeldvariant" #: pretix/base/pdf.py:139 msgid "Product variation description" msgstr "Productvariantomschrijving" #: pretix/base/pdf.py:140 msgid "Sample product variation description" msgstr "Voorbeeld productvariantomschrijving" #: pretix/base/pdf.py:147 msgid "Ticket category" msgstr "Productcategorie" #: pretix/base/pdf.py:154 pretix/base/pdf.py:159 msgid "123.45 EUR" msgstr "123,45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:158 msgid "Price including add-ons" msgstr "Prijs inclusief add-ons" #: pretix/base/pdf.py:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:501 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156 msgid "Attendee company" msgstr "Bedrijf van gast" #: pretix/base/pdf.py:173 pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:110 msgid "Sample company" msgstr "Voorbeeldbedrijf" #: pretix/base/pdf.py:177 msgid "Full attendee address" msgstr "Volledig adres van gast" #: pretix/base/pdf.py:178 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "Piet Janssen\n" "Voorbeeld bedrijf\n" "Sesamstraat 42\n" "1234AB Amsterdam\n" "Nederland" #: pretix/base/pdf.py:182 msgid "Attendee street" msgstr "Adres gast: straat" #: pretix/base/pdf.py:187 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "Adres gast: postcode" #: pretix/base/pdf.py:192 msgid "Attendee city" msgstr "Adres gast: land" #: pretix/base/pdf.py:197 msgid "Attendee state" msgstr "Adres gast: staat" #: pretix/base/pdf.py:202 msgid "Attendee country" msgstr "Land van gast" #: pretix/base/pdf.py:214 #, fuzzy #| msgid "Pseudonymization ID" msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "Pseudonimisatie-ID" #: pretix/base/pdf.py:220 pretix/base/pdf.py:225 msgid "Sample event name" msgstr "Voorbeeld evenementnaam" #: pretix/base/pdf.py:230 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31 mei 2017" #: pretix/base/pdf.py:234 msgid "Event date range" msgstr "Datumbereik evenement" #: pretix/base/pdf.py:235 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31 mei – 4 juni 2017" #: pretix/base/pdf.py:239 msgid "Event begin date and time" msgstr "Begindatum en tijd van evenement" #: pretix/base/pdf.py:240 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "31-05-2017 20:00" #: pretix/base/pdf.py:247 msgid "Event begin date" msgstr "Begindatum van evenement" #: pretix/base/pdf.py:248 pretix/base/pdf.py:274 pretix/base/pdf.py:388 #: pretix/base/pdf.py:440 pretix/base/pdf.py:445 msgid "2017-05-31" msgstr "31-05-2017" #: pretix/base/pdf.py:255 msgid "Event begin time" msgstr "Begintijd van evenement" #: pretix/base/pdf.py:256 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:260 #, fuzzy #| msgid "Event begin date" msgid "Event begin weekday" msgstr "Begindatum van evenement" #: pretix/base/pdf.py:261 pretix/base/pdf.py:290 #: pretix/base/services/checkin.py:262 pretix/control/forms/filter.py:1102 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: pretix/base/pdf.py:265 msgid "Event end date and time" msgstr "Einddatum en -tijd van het evenement" #: pretix/base/pdf.py:266 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "31-05-2017 22:00" #: pretix/base/pdf.py:282 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:289 #, fuzzy #| msgid "Event end date" msgid "Event end weekday" msgstr "Einddatum van het evenement" #: pretix/base/pdf.py:294 msgid "Event admission date and time" msgstr "Toegangsdatum en tijd van evenement" #: pretix/base/pdf.py:295 pretix/base/pdf.py:396 pretix/base/pdf.py:434 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "31-05-2017 19:00" #: pretix/base/pdf.py:302 msgid "Event admission time" msgstr "Toegangstijd van evenement" #: pretix/base/pdf.py:303 pretix/base/pdf.py:404 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:310 msgid "Event location" msgstr "Evenementlocatie" #: pretix/base/pdf.py:311 pretix/base/settings.py:887 msgid "Random City" msgstr "Voorbeeldstad" #: pretix/base/pdf.py:330 msgid "Invoice address company" msgstr "Bedrijf factuuradres" #: pretix/base/pdf.py:336 msgid "Sesame Street 42" msgstr "Voorbeeldstraat 42" #: pretix/base/pdf.py:341 msgid "12345" msgstr "1234 AB" #: pretix/base/pdf.py:346 pretix/base/services/invoices.py:442 msgid "Sample city" msgstr "Voorbeeldstad" #: pretix/base/pdf.py:350 msgid "Invoice address state" msgstr "Factuuradres: staat" #: pretix/base/pdf.py:351 msgid "Sample State" msgstr "Voorbeeldstaat" #: pretix/base/pdf.py:356 msgid "Atlantis" msgstr "Atlantis" #: pretix/base/pdf.py:360 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Lijst met add-ons" #: pretix/base/pdf.py:361 msgid "" "Add-on 1\n" "Add-on 2" msgstr "" "Add-on 1\n" "Add-on 2" #: pretix/base/pdf.py:372 pretix/control/forms/filter.py:1198 #: pretix/control/forms/filter.py:1200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Naam van de organisator" #: pretix/base/pdf.py:373 msgid "Event organizer company" msgstr "Bedrijf dat het evenement organiseert" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "Organizer info text" msgstr "Informatietekst organisator" #: pretix/base/pdf.py:378 msgid "Event organizer info text" msgstr "Informatie over de organisator van het evenement" #: pretix/base/pdf.py:382 pretix/base/pdf.py:383 msgid "Event info text" msgstr "Informatie over het evenement" #: pretix/base/pdf.py:387 msgid "Printing date" msgstr "Printdatum" #: pretix/base/pdf.py:395 msgid "Printing date and time" msgstr "Printdatum en -tijd" #: pretix/base/pdf.py:403 msgid "Printing time" msgstr "Printtijd" #: pretix/base/pdf.py:411 msgid "Seat: Full name" msgstr "Stoel: Volledige naam" #: pretix/base/pdf.py:412 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Begane grond, Rij 3, Stoel 4" #: pretix/base/pdf.py:414 pretix/base/pdf.py:420 #: pretix/control/forms/orders.py:295 msgid "General admission" msgstr "Vrije plaatskeuze" #: pretix/base/pdf.py:417 msgid "Seat: zone" msgstr "Stoel: gebied" #: pretix/base/pdf.py:418 msgid "Ground floor" msgstr "Begane grond" #: pretix/base/pdf.py:423 msgid "Seat: row" msgstr "Stoel: rij" #: pretix/base/pdf.py:428 msgid "Seat: seat number" msgstr "Stoel: stoelnummer" #: pretix/base/pdf.py:433 msgid "Date and time of first scan" msgstr "Datum en tijd van eerste scan" #: pretix/base/pdf.py:439 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Cadeauboncode" #: pretix/base/pdf.py:444 #, fuzzy #| msgid "Expiration date" msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Verloopdatum" #: pretix/base/pdf.py:485 pretix/base/pdf.py:523 pretix/base/pdf.py:529 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:315 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:101 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Vraag: {question}" #: pretix/base/pdf.py:524 pretix/base/pdf.py:530 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:570 #, fuzzy #| msgid "Attendee names" msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Namen van aanwezigen" #: pretix/base/pdf.py:577 pretix/base/pdf.py:584 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:312 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:438 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:98 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Naam van aanwezige: {part}" #: pretix/base/pdf.py:593 #, fuzzy #| msgid "Invoice address explanation" msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Uitleg factuuradres" #: pretix/base/pdf.py:600 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Naam factuuradres: {part}" #: pretix/base/pdf.py:920 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113 msgid "Ticket" msgstr "Ticket" #: pretix/base/pdf.py:1000 #, fuzzy #| msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "Uw lay-outbestand is geen geldige stoelplattegrond. Foutmelding: {}" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" msgstr "Start van het evenement" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" msgstr "Einde van het evenement" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" msgstr "Toegangstijd evenement" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Presale start" msgstr "Start voorverkoop" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Presale end" msgstr "Einde voorverkoop" #: pretix/base/reldate.py:208 pretix/base/reldate.py:321 msgid "Fixed date:" msgstr "Vaste datum:" #: pretix/base/reldate.py:209 pretix/base/reldate.py:322 msgid "Relative date:" msgstr "Relatieve datum:" #: pretix/base/reldate.py:210 msgid "Relative time:" msgstr "Relatieve tijd:" #: pretix/base/reldate.py:218 pretix/base/reldate.py:325 msgid "Not set" msgstr "Niet ingesteld" #: pretix/base/secrets.py:116 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "Willekeurig (standaard, werkt met alle pretix-apps)" #: pretix/base/secrets.py:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "pretix signature scheme 1 (for very large events, does not work with " #| "pretixSCAN on iOS and changes semantics of offline scanning – please " #| "refer to documentation or support for details)" msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" "pretix handtekeningschema 1 (voor zeer grote evenementen, werkt niet met " "pretixSCAN op iOS en verandert hoe offline scannen functioneert –­zie de " "documentatie of neem contact op met de ondersteuning voor details)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:222 #: pretix/base/services/cancelevent.py:280 msgid "Event canceled" msgstr "Evenement geannuleerd" #: pretix/base/services/cart.py:89 pretix/base/services/orderimport.py:214 #: pretix/base/services/orders.py:114 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "We konden uw verzoek niet verwerken omdat de server overbelast was. Probeer " "het opnieuw." #: pretix/base/services/cart.py:91 pretix/presale/views/cart.py:235 msgid "You did not select any products." msgstr "U heeft geen producten geselecteerd." #: pretix/base/services/cart.py:92 msgid "Unknown cart position." msgstr "Onbekende winkelwagenpositie." #: pretix/base/services/cart.py:93 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Er werd geen datum opgegeven." #: pretix/base/services/cart.py:94 pretix/base/services/orders.py:137 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "U koos een product dat niet te koop is." #: pretix/base/services/cart.py:95 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Sommige van de door u gekozen producten zijn niet meer beschikbaar. Zie " "hieronder voor de details." #: pretix/base/services/cart.py:97 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Sommige van de door u gekozen producten zijn niet meer beschikbaar in de " "door u gekozen hoeveelheid. Zie hieronder voor de details." #: pretix/base/services/cart.py:99 #, python-format msgid "You cannot select more than %s items per order." msgstr "U kunt niet meer dan %s items per bestelling kiezen." #: pretix/base/services/cart.py:100 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr "U kunt niet meer dan %(max)s items van product %(product)s kiezen." #: pretix/base/services/cart.py:101 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr "U moet ten minste %(min)s items van product %(product)s kiezen." #: pretix/base/services/cart.py:102 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr "" "We hebben %(product)s uit uw winkelwagen verwijderd, omdat u niet minder dan " "%(min)s ervan kunt kopen." #: pretix/base/services/cart.py:104 pretix/base/services/orders.py:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157 #: pretix/presale/views/waiting.py:102 pretix/presale/views/widget.py:682 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has not yet started." msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "De voorverkoopperiode van dit evenement is nog niet begonnen." #: pretix/base/services/cart.py:105 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "De voorverkoopperiode van dit evenement is afgelopen." #: pretix/base/services/cart.py:106 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "Er kunnen geen nieuwe bestellingen worden geplaatst, omdat alle betalingen " "voor dit evenement al moeten zijn ontvangen." #: pretix/base/services/cart.py:107 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for this event has not yet started. The affected " #| "positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "De voorverkoopperiode van dit evenement is nog niet begonnen. De getroffen " "tickets zijn uit uw winkelwagen verwijderd." #: pretix/base/services/cart.py:109 pretix/base/services/orders.py:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " #| "affected positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "De voorverkoopperiode voor een van de evenementen in uw winkelwagen is " "afgelopen. De getroffen plaatsen zijn verwijderd uit uw winkelwagen." #: pretix/base/services/cart.py:111 msgid "The entered price is to high." msgstr "De ingevoerde prijs is te hoog." #: pretix/base/services/cart.py:112 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Deze vouchercode is niet bekend in onze database." #: pretix/base/services/cart.py:113 pretix/base/services/orders.py:118 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:115 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:118 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "Deze vouchercode is al het maximale aantal keren gebruikt." #: pretix/base/services/cart.py:119 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Deze vouchercode is momenteel vergrendeld, omdat de voucher al is gebruikt " "in een winkelwagen. Dit kan betekenen dat iemand anders op dit moment de " "voucher aan het verzilveren is, of dat u eerder de voucher heeft geprobeerd " "te verzilveren, maar het afrekenproces niet heeft voltooid. U kunt over %d " "minuten opnieuw proberen om de voucher te gebruiken." #: pretix/base/services/cart.py:123 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Deze vouchercode kan nog %d keren worden gebruikt." #: pretix/base/services/cart.py:124 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "U heeft deze vouchercode al gebruikt. Verwijder het geassocieerde product " "uit uw winkelwagen als u de voucher voor een ander product wilt gebruiken." #: pretix/base/services/cart.py:126 msgid "This voucher is expired." msgstr "Deze voucher is verlopen." #: pretix/base/services/cart.py:127 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Deze voucher is niet geldig voor dit product." #: pretix/base/services/cart.py:128 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Deze voucher is niet geldig voor deze stoel." #: pretix/base/services/cart.py:129 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "We hebben geen product in uw winkelwagen gevonden waarvoor deze voucher " "gebruikt kan worden. Als u een nieuw product aan uw winkelwagen toe wilt " "voegen met deze voucher kunt u dit doen met de optie om een voucher te " "gebruiken onderaan de pagina." #: pretix/base/services/cart.py:133 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Uw voucher is geldig voor een product dat momenteel niet te koop is." #: pretix/base/services/cart.py:134 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Deze voucher is niet geldig voor deze evenementsdatum." #: pretix/base/services/cart.py:135 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "U heeft een geldige vouchercode nodig om dit product te bestellen." #: pretix/base/services/cart.py:136 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "De gekozen evenementsdatum is niet actief." #: pretix/base/services/cart.py:137 pretix/base/services/orders.py:138 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "U kunt geen add-on selecteren voor het gekozen product." #: pretix/base/services/cart.py:138 pretix/base/services/orders.py:139 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "U kunt niet twee varianten van hetzelfde add-on-product selecteren." #: pretix/base/services/cart.py:139 pretix/base/services/orders.py:140 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr "" "U kunt maximaal %(max)s add-ons van de categorie %(cat)s selecteren voor het " "product %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:140 pretix/base/services/orders.py:141 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr "" "U moet minimaal %(min)s add-ons van de categorie %(cat)s selecteren voor het " "product %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:142 pretix/base/services/orders.py:143 #, python-format msgid "" "You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "U kunt iedere add-on uit de categorie %(cat)s voor het product %(base)s " "maximaal één keer kiezen." #: pretix/base/services/cart.py:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "One of the products you selected can only be bought as an add-on to " #| "another project." msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Een van de producten die u geselecteerd heeft kan alleen gekocht worden als " "add-on bij een ander product." #: pretix/base/services/cart.py:144 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" "Een van de producten die u selecteerde kan alleen gekocht worden als deel " "van een bundel." #: pretix/base/services/cart.py:146 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Kies een geldige beschikbare stoel." #: pretix/base/services/cart.py:147 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "U kunt voor dit product geen stoel kiezen." #: pretix/base/services/cart.py:149 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "U kunt dezelfde stoel niet meerdere keren kiezen." #: pretix/base/services/cart.py:150 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "U heeft een cadeauboncode ingevoerd in plaats van een vouchercode. " "Cadeaubonnen kunnen worden gebruikt tijdens het betalingsproces, wanneer u " "om uw betalingsgegevens wordt gevraagd." #: pretix/base/services/checkin.py:151 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36 msgid "Unknown reason" msgstr "Onbekende reden" #: pretix/base/services/checkin.py:207 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "Alleen toegestaan voor {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:209 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "Alleen toegestaan vanaf {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:212 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Tickettype niet toegestaan" #: pretix/base/services/checkin.py:231 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "time since last entry" msgstr "Wachtlijstitem" #: pretix/base/services/checkin.py:232 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "time since first entry" msgstr "Wachtlijstitem" #: pretix/base/services/checkin.py:233 msgid "number of days with an entry" msgstr "aantal dagen met een binnenkomst" #: pretix/base/services/checkin.py:234 msgid "number of entries" msgstr "aantal binnenkomsten" #: pretix/base/services/checkin.py:235 msgid "number of entries today" msgstr "aantal binnenkomsten vandaag" #: pretix/base/services/checkin.py:236 #, fuzzy #| msgid "Weekend day" msgid "week day" msgstr "Weekenddag" #: pretix/base/services/checkin.py:258 pretix/control/forms/filter.py:1098 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: pretix/base/services/checkin.py:259 pretix/control/forms/filter.py:1099 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: pretix/base/services/checkin.py:260 pretix/control/forms/filter.py:1100 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: pretix/base/services/checkin.py:261 pretix/control/forms/filter.py:1101 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: pretix/base/services/checkin.py:263 pretix/control/forms/filter.py:1103 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: pretix/base/services/checkin.py:264 pretix/control/forms/filter.py:1104 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: pretix/base/services/checkin.py:268 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{variable} is niet {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:270 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Maximum {variable} bereikt" #: pretix/base/services/checkin.py:272 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Minimum {variable} bereikt" #: pretix/base/services/checkin.py:274 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{variable} is {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:714 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Dit ticket is geannuleerd." #: pretix/base/services/checkin.py:737 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "Dit ticket heeft een ongeldig product voor deze inchecklijst." #: pretix/base/services/checkin.py:742 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "Deze positie heeft een ongeldige datum voor deze inchecklijst." #: pretix/base/services/checkin.py:749 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Deze bestelling is niet gemarkeerd als betaald." #: pretix/base/services/checkin.py:759 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Binnenkomst niet toegestaan: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:768 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "U moet vragen beantwoorden om deze check-in te voltooien." #: pretix/base/services/checkin.py:815 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Dit ticket is al gebruikt." #: pretix/base/services/export.py:67 pretix/base/services/export.py:135 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Uw export bevatte geen gegevens." #: pretix/base/services/export.py:129 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "U heeft geen toestemming om deze actie uit te voeren." #: pretix/base/services/invoices.py:106 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Voltooi uw betaling vóór {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:117 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:195 pretix/base/services/invoices.py:232 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Event location" msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Evenementlocatie" #: pretix/base/services/invoices.py:211 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Aanwezige: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:229 pretix/plugins/reports/exporters.py:257 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Datum: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:433 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "" "Hier kan een tekst verschijnen die specifiek is aan de betalingsprovider." #: pretix/base/services/invoices.py:440 msgid "214th Example Street" msgstr "Voorbeeldstraat 214" #: pretix/base/services/invoices.py:441 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:458 msgid "Sample product {}" msgstr "Voorbeeldproduct {}" #: pretix/base/services/invoices.py:465 msgid "Sample product A" msgstr "Voorbeeldproduct A" #: pretix/base/services/invoices.py:509 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "Nieuwe factuur: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:511 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Er is een nieuwe factuur voor {event} aangemaakt, zie bijlage.\n" "\n" "U ontvangt deze e-mail omdat u in uw evenementsinstellingen hebt aangegeven " "deze e-mails te willen ontvangen." #: pretix/base/services/mail.py:258 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "U ontvangt deze e-mail omdat iemand een bestelling voor {event} voor u heeft " "geplaatst." #: pretix/base/services/mail.py:262 pretix/base/services/mail.py:278 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "U kunt uw bestellingsgegevens bekijken op de volgende URL:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:274 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "" "U ontvangt deze e-mail omdat u een bestelling geplaatst heeft voor het " "evenement {event}." #: pretix/base/services/mail.py:448 #, fuzzy #| msgid "resend invite" msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Stuur uitnodiging opnieuw" #: pretix/base/services/memberships.py:104 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" "U koos een lidmaatschap voor het product \"{product}\", maar dit product " "vereist geen lidmaatschap." #: pretix/base/services/memberships.py:112 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "" "U koos het product \"{product}\", hiervoor is een geldig lidmaatschap " "verplicht." #: pretix/base/services/memberships.py:141 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "" "U koos een lidmaatschap dat is verbonden aan het account van een andere " "klant." #: pretix/base/services/memberships.py:146 msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Het lidmaadschap dat u heeft geselecteerd is geannuleerd." #: pretix/base/services/memberships.py:151 msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets." msgstr "" "U kunt alleen test-lidmaatschappen gebruiken voor tickets in de testmodus." #: pretix/base/services/memberships.py:158 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" "U koos een lidmaatschap dat geldig is van {start} tot {end}, maar het " "gekozen evenement vindt plaats op {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:173 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" "U koos een lidmaatschap van het type \"{type}\", dat niet is toegestaan voor " "het product \"{product}\"." #: pretix/base/services/memberships.py:182 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" "U kunt een lidmaatschap van type \"{type}\" niet vaker dan {number} keren " "gebruiken." #: pretix/base/services/memberships.py:193 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "U probeert een lidmaatschap van type \"{type}\" te gebruiken voor een " "evenement dat plaatsvindt op \"{date}\", maar u heeft dit lidmaatschap al " "gebruikt voor een ander ticket op dezelfde tijd." #: pretix/base/services/orderimport.py:113 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "Fout bij het importeren van waarde \"{value}\" voor kolom \"{column}\" in " "regel \"{line}\": {message}" #: pretix/base/services/orderimport.py:147 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Ongeldige data op regel {row}: {message}" #: pretix/base/services/orders.py:104 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Sommige producten die u geselecteerd had zijn niet meer beschikbaar. Zie " "hieronder voor de details." #: pretix/base/services/orders.py:106 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Sommige van de producten die u koos zijn niet langer beschikbaar in de " "hoeveelheid die u koos. Zie hieronder voor details." #: pretix/base/services/orders.py:108 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "De prijs van sommige producten in uw winkelwagen is veranderd. Zie hieronder " "voor details." #: pretix/base/services/orders.py:110 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Een interne fout is opgetreden, probeer het opnieuw." #: pretix/base/services/orders.py:111 msgid "Your cart is empty." msgstr "Uw winkelwagen is leeg." #: pretix/base/services/orders.py:112 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr "" "U kunt niet meer dan %(max)s kopieën van het product %(product)s kiezen. We " "hebben het overschot uit uw winkelwagen verwijderd." #: pretix/base/services/orders.py:117 #, fuzzy #| msgid "The presale period has ended." msgid "The booking period has ended." msgstr "De voorverkoopperiode is afgelopen." #: pretix/base/services/orders.py:120 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "De vouchercode die voor een van de items in uw winkelwagen is gebruikt is " "niet bekend in onze database." #: pretix/base/services/orders.py:121 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "De vouchercode die is gebruikt voor een van de items in uw winkelwagen is al " "het maximale aantal keren gebruikt. We hebben dit item uit uw winkelwagen " "verwijderd." #: pretix/base/services/orders.py:123 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "De vouchercode die is gebruikt voor een van de producten in uw winkelwagen " "is al het maximale aantal keren gebruikt. We hebben de prijs van dit product " "in uw winkelwagen aangepast." #: pretix/base/services/orders.py:125 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "De vouchercode die is gebruikt voor een van de items in uw winkelwagen is " "verlopen. We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd." #: pretix/base/services/orders.py:127 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "De vouchercode die is gebruikt voor een van de items in uw winkelwagen is " "niet geldig voor dit item. We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd." #: pretix/base/services/orders.py:129 #, fuzzy #| msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "U heeft een geldige vouchercode nodig om dit product te bestellen." #: pretix/base/services/orders.py:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for one of the events in your cart has not yet " #| "started. The affected positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "De voorverkoopperiode voor een van de evenementen in uw winkelwagen is nog " "niet begonnen. De bijbehorende kaartjes zijn uit uw winkelwagen verwijderd." #: pretix/base/services/orders.py:134 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "De stoel die is gekozen voor een van de items in uw winkelwagen is ongeldig. " "We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd." #: pretix/base/services/orders.py:135 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "De stoel die is gekozen voor een van de items in uw winkelwagen is in de " "tussentijd bezet geworden. We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd." #: pretix/base/services/orders.py:214 pretix/control/forms/orders.py:107 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "De nieuwe verloopdatum moet in de toekomst zijn." #: pretix/base/services/orders.py:292 pretix/base/services/orders.py:354 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Deze bestelling hoeft niet goedgekeurd te worden." #: pretix/base/services/orders.py:413 pretix/presale/views/order.py:869 #: pretix/presale/views/order.py:918 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "U kunt deze bestelling niet annuleren." #: pretix/base/services/orders.py:425 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Deze bestelling kan niet worden geannuleerd, omdat de in deze bestelling " "gekochte cadeaubon {card} al is gebruikt." #: pretix/base/services/orders.py:466 pretix/control/forms/orders.py:191 #, fuzzy #| msgid "" #| "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this " #| "order." msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "" "De annuleringskosten kunnen niet hoger zijn dan het bedrag dat voor deze " "bestelling is betaald." #: pretix/base/services/orders.py:844 #, fuzzy #| msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Deze betalingsmethode ondersteunt geen automatische terugbetalingen." #: pretix/base/services/orders.py:909 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "Bij het plaatsen van uw bestelling is het totaalbedrag van de bestelling " "veranderd. Dit kan gebeuren doordat de prijs van een van de gekochte " "producten zojuist is veranderd, of doordat een cadeaubon die u heeft " "gebruikt in de tussentijd door een andere bestelling is gebruikt. Controleer " "de getoonde bedragen hieronder en probeer het opnieuw." #: pretix/base/services/orders.py:1344 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "U moet een variant van het product selecteren." #: pretix/base/services/orders.py:1345 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "" "Het quotum {name} heeft niet genoeg beschikbare capaciteit om deze opdracht " "uit te voeren." #: pretix/base/services/orders.py:1346 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Er is geen quotum gedefinieerd dat deze handeling toelaat." #: pretix/base/services/orders.py:1347 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Het gekozen product is niet actief of heeft geen ingestelde prijs." #: pretix/base/services/orders.py:1348 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Deze handeling zou de bestelling leeg maken. Annuleer in plaats hiervan de " "bestelling." #: pretix/base/services/orders.py:1349 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Deze handeling zou de bestelling gratis maken en daardoor ook direct " "betaald, maar er is geen quotum beschikbaar." #: pretix/base/services/orders.py:1351 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Dit is een add-onproduct, kies het basisproduct waaraan het moet worden " "toegevoegd." #: pretix/base/services/orders.py:1352 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" "Het gekozen basisproduct staat u niet toe om dit product als een add-on toe " "te voegen." #: pretix/base/services/orders.py:1353 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "U moet een subevenement kiezen voor het nieuwe ticket." #: pretix/base/services/orders.py:1355 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "De gekozen stoel \"{seat}\" is niet beschikbaar op de gekozen datum. Kies " "opnieuw een stoel." #: pretix/base/services/orders.py:1356 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Het gekozen product vereist dat u een stoel kiest." #: pretix/base/services/orders.py:1357 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Het gekozen product staat niet toe dat u een stoel kiest." #: pretix/base/services/orders.py:1358 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Het gekozen land is geblokkeerd door uw belastingregel." #: pretix/base/services/orders.py:1359 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" "U kunt de prijs van een plaats die is gebruikt om een cadeaubon uit te geven " "niet wijzigen." #: pretix/base/services/orders.py:2063 pretix/base/services/orders.py:2079 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Een plaats kan niet worden geannuleerd, omdat de in deze bestelling gekochte " "cadeaubon {card} al is gebruikt." #: pretix/base/services/orders.py:2588 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "Er is iets misgegaan toen we het geld naar u over probeerden te maken. Neem " "contact op met de organisator van het evenement voor meer informatie." #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "U kunt de plattegrond niet veranderen, omdat stoel \"%s\" niet aanwezig is " "in de nieuwe plattegrond, en deze stoel al is verkocht." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "U kunt de plattegrond niet veranderen, omdat stoel \"%s\" niet aanwezig is " "in de nieuwe plattegrond, en deze stoel al is gebruikt voor een voucher." #: pretix/base/services/shredder.py:110 pretix/control/views/shredder.py:85 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "Het downloadbestand kon niet meer op de server worden gevonden, probeer de " "download opnieuw te starten." #: pretix/base/services/shredder.py:114 pretix/control/views/shredder.py:91 msgid "This file is from a different event." msgstr "Dit bestand is van een ander evenement." #: pretix/base/services/shredder.py:123 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "De bevestigingscode die u invoerde was onjuist." #: pretix/base/services/shredder.py:125 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "Er is iets gebeurd in uw evenement na de export, probeer het opnieuw." #: pretix/base/services/stats.py:210 msgid "Uncategorized" msgstr "Ongecategoriseerd" #: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:203 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Uw btw-nummer kan niet worden gecontroleerd omdat de btw-controledienst van " "uw land momenteel niet beschikbaar is. We zijn daarom genoodzaakt om de btw " "te factureren. U kunt het belastingbedrag terugkrijgen via het btw-" "terugbetalingsproces." #: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:183 #: pretix/base/services/tax.py:210 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "Dit btw-nummer is niet geldig. Controleer uw invoer." #: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:168 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Uw btw-nummer komt niet overeen met het geselecteerde land." #: pretix/base/services/tax.py:187 pretix/base/services/tax.py:195 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Uw btw-nummer kon niet worden gecontroleerd omdat de controledienst voor btw-" "nummers van uw land een ongeldig resultaat teruggaf. We zullen hierom btw " "over uw factuur moeten rekenen. Neem contact op met ondersteuning om dit " "handmatig op te lossen." #: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" msgstr "Voorbeeldworkshop" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "pretix-update beschikbaar" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Hoi!\n" "\n" "Een update is beschikbaar voor pretix, of voor een van de plugins die u " "heeft geïnstalleerd in uw pretix-installatie. Klik op de volgende link voor " "meer informatie:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "U kunt altijd informatie over de nieuwste updates vinden op de pretix.eu-" "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "\n" "de pretix-ontwikkelaars" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Plug-in: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:432 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "De voucher is verstuurd naar {recipient}." #: pretix/base/settings.py:111 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:144 msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Sta klanten toe om accounts aan te maken" #: pretix/base/settings.py:145 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" "Dit zal klanten toestaan om een account aan te maken voor uw ticketwinkel. " "Dit is een vereiste voor bepaalde geavanceerde functies, zoals " "lidmaatschappen." #: pretix/base/settings.py:155 #, fuzzy #| msgid "We have not found an account with this email address and password." msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "" "We kunnen geen klantenaccount met deze combinatie van e-mailadres en " "wachtwoord vinden." #: pretix/base/settings.py:156 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:166 msgid "Match orders based on email address" msgstr "Koppel bestellingen aan klantenaccounts op basis van e-mailadres" #: pretix/base/settings.py:167 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld zullen geregistreerde klanten bestellingen " "kunnen inzien die zijn gemaakt met het e-mailadres van hun account, zelfs " "als de klant bij de aankoop niet was ingelogd." #: pretix/base/settings.py:182 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Maximale aantal producten per bestelling" #: pretix/base/settings.py:183 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Add-onproducten zullen niet worden meegeteld." #: pretix/base/settings.py:192 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Toon nettoprijzen in plaats van brutoprijzen in de productlijst (niet " "aanbevolen!)" #: pretix/base/settings.py:193 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "De winkelwagen zal, onafhankelijk van deze keuze, altijd de brutoprijs " "tonen, omdat dit de te betalen prijs is." #: pretix/base/settings.py:208 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Vraag om namen van gasten" #: pretix/base/settings.py:209 #, fuzzy #| msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "" "Vraag een naam voor alle tickets die als toegangsbewijs zijn gemarkeerd." #: pretix/base/settings.py:218 msgid "Require attendee names" msgstr "Verplicht namen van gasten" #: pretix/base/settings.py:219 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Verplicht klanten de namen in te vullen van alle gasten." #: pretix/base/settings.py:229 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Vraag om e-mailadressen per ticket" #: pretix/base/settings.py:230 #, fuzzy #| msgid "" #| "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " #| "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " #| "option, the system will additionally ask for individual email addresses " #| "for every admission ticket. This might be useful if you want to obtain " #| "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " #| "However, pretix will send the order confirmation by default only to the " #| "one primary email address, not to the per-attendee addresses. You can " #| "however enable this in the E-mail settings." msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "Normaal gesproken vraagt pretix om één e-mailadres per bestelling, en wordt " "de orderbevestiging alleen naar dat e-mailadres verstuurd. Als u deze optie " "inschakelt zal het systeem ook om e-mailadressen voor ieder toegangsbewijs " "vragen. Dit zou nuttig kunnen zijn als u losse adressen wilt verzamelen voor " "iedere aanwezige bij groepsbestellingen. De orderbevestiging zal nog steeds " "standaard alleen naar het primaire e-mailadres verstuurd worden, en niet aan " "de adressen op ieder ticket. Het verzenden aan de adressen op elk ticket is " "in te schakelen in de e-mailinstellingen." #: pretix/base/settings.py:244 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Verplicht e-mailadressen per ticket" #: pretix/base/settings.py:245 #, fuzzy #| msgid "" #| "Require customers to fill in individual e-mail addresses for all " #| "admission tickets. See the above option for more details. One email " #| "address for the order confirmation will always be required regardless of " #| "this setting." msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Verplicht klanten om losse e-mailadressen in te vullen voor alle " "toegangsbewijzen. Zie de optie hierboven voor meer details. Een e-mailadres " "voor de bestelbevestiging zal altijd verplicht zijn, onafhankelijk van deze " "instelling." #: pretix/base/settings.py:257 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Vraag om bedrijf per ticket" #: pretix/base/settings.py:266 msgid "Require company per ticket" msgstr "Verplicht bedrijf per ticket" #: pretix/base/settings.py:276 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Vraag om postadres per ticket" #: pretix/base/settings.py:285 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Verplicht postadres per ticket" #: pretix/base/settings.py:295 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Vraag tweemaal om het e-mailadres voor de bestelling" #: pretix/base/settings.py:296 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Verplicht klanten om het hoofd-e-mailadres tweemaal in te vullen, om fouten " "te voorkomen." #: pretix/base/settings.py:305 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "Vraag om een telefoonnummer bij bestelling" #: pretix/base/settings.py:314 msgid "Require a phone number per order" msgstr "Verplicht het opgeven van een telefoonnummer" #: pretix/base/settings.py:324 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Vraag om factuuradres" #: pretix/base/settings.py:333 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "Vraag niet om een factuuradres als de bestelling gratis is" #: pretix/base/settings.py:342 msgid "Require customer name" msgstr "Verplicht klantnaam" #: pretix/base/settings.py:351 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Toon namen van gasten op facturen" #: pretix/base/settings.py:360 #, fuzzy #| msgid "Show free products on invoices" msgid "Show event location on invoices" msgstr "Toon gratis producten op facturen" #: pretix/base/settings.py:361 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:371 msgid "" "On invoices from one EU country into another EU country with a different " "currency, print the tax amounts in both currencies if possible" msgstr "" "Op facturen van één EU-land naar een ander land binnen de EU met een andere " "munteenheid moet het belastingbedrag in beide munteenheden worden afgedrukt, " "indien mogelijk" #: pretix/base/settings.py:381 msgid "Require invoice address" msgstr "Verplicht factuuradres" #: pretix/base/settings.py:391 msgid "Require a business addresses" msgstr "Verplicht een adres van een bedrijf" #: pretix/base/settings.py:392 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Dit zal gebruikers verplichten om een bedrijfsnaam in te voeren." #: pretix/base/settings.py:402 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Vraag om ontvanger" #: pretix/base/settings.py:412 #, fuzzy #| msgid "Custom address field" msgid "Custom recipient field" msgstr "Aangepast adresveld" #: pretix/base/settings.py:414 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " #| "registration number, to your invoice address form, please fill in the " #| "label here. This label will both be used for asking the user to input " #| "their details as well as for displaying the value on the invoice. The " #| "field will not be required." msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" "Als u een eigen veld wilt toevoegen aan het adresformulier voor facturen " "kunt u hier een label invoeren. Dit label zal worden gebruikt in het " "formulier waar de gebruiker de gegevens invoert en om op de facturen de " "ingevulde waarde te tonen. Deze waarde zal niet verplicht zijn. Deze optie " "kunt u bijvoorbeeld gebruiken voor een landspecifiek registratienummer." #: pretix/base/settings.py:427 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Vraag om btw-nummer" #: pretix/base/settings.py:429 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" "Werkt alleen als er om een factuuradres wordt gevraagd. Btw-nummer is nooit " "verplicht en wordt alleen gevraagd aan zakelijke klanten in de volgende " "landen: {countries}" #: pretix/base/settings.py:442 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Uitleg factuuradres" #: pretix/base/settings.py:445 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Deze tekst wordt boven de invulvelden voor het factuuradres getoond tijdens " "het afrekenen." #: pretix/base/settings.py:454 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "Toon betaald bedrag op gedeeltelijk betaalde facturen" #: pretix/base/settings.py:455 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "Als een factuur al gedeeltelijk is betaald zal deze optie het betaalde en " "openstaande bedrag op de factuur tonen." #: pretix/base/settings.py:465 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Toon gratis producten op facturen" #: pretix/base/settings.py:466 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Merk op dat facturen nooit zullen worden gegenereerd voor bestellingen die " "alleen gratis producten bevatten." #: pretix/base/settings.py:476 msgid "Show expiration date of order" msgstr "Toon verloopdatum van bestelling" #: pretix/base/settings.py:477 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" "De verloopdatum zal niet worden getoond als de factuur is gegenereerd nadat " "de factuur is betaald." #: pretix/base/settings.py:487 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Minimumlengte van factuurnummer na prefix" #: pretix/base/settings.py:488 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" "Het deel van uw factuurnummer na uw prefix zal worden opgevuld met " "voorloopnullen tot deze lengte, bijv. INV-001 of INV-00001." #: pretix/base/settings.py:498 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Genereer facturen met opeenvolgende factuurnummers" #: pretix/base/settings.py:499 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" "Als dit is uitgeschakeld wordt de bestelcode gebruikt in het factuurnummer." #: pretix/base/settings.py:508 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Factuurnummer-prefix" #: pretix/base/settings.py:509 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Dit zal voor factuurnummers worden gezet. Als u dit veld leeg laat zal de " "slug van uw evenement worden gebruikt, gevolgd door een streep. Let op: als " "meerdere evenementen binnen dezelfde organisatie dezelfde waarde in dit veld " "gebruiken zullen ze een gedeelde nummerreeks gebruiken, en zal ieder getal " "dus maximaal één keer worden gebruikt bij al uw evenementen. Deze instelling " "is alleen van toepassing op nieuw aangemaakte facturen. U kunt %Y (met eeuw) " "en %y (zonder eeuw) gebruiken om het jaar van de factuur in te voegen, en %m " "en %d om de maand en dag van de factuur in te voegen." #: pretix/base/settings.py:523 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Factuurnummer-prefix voor annuleringen" #: pretix/base/settings.py:524 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" "Dit zal voor factuurnummers van annuleringen worden gezet. Als u dit veld " "leeg laat zal dezelfde nummering als ingesteld voor normale facturen worden " "gebruikt." #: pretix/base/settings.py:548 msgid "Length of ticket codes" msgstr "Lengte van ticketcodes" #: pretix/base/settings.py:575 msgid "Reservation period" msgstr "Reserveerperiode" #: pretix/base/settings.py:577 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Hoe lang (in minuten) de producten in de winkelwagen van een gebruiker voor " "deze gebruiker gereserveerd blijven." #: pretix/base/settings.py:586 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" "Verwijs gelijk door naar afrekenen nadat een product in de winkelwagen is " "geplaatst." #: pretix/base/settings.py:595 msgid "End of presale text" msgstr "Tekst voor einde van de voorverkoop" #: pretix/base/settings.py:598 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Deze tekst wordt boven de ticketwinkel weergegeven wanneer de aangewezen " "verkoopperiode voor dit evenement is afgelopen. U kunt de tekst gebruiken om " "andere opties om tickets te kopen te beschrijven, bijvoorbeeld een " "ticketbureau." #: pretix/base/settings.py:612 msgid "Guidance text" msgstr "Hulptekst" #: pretix/base/settings.py:613 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Deze tekst wordt boven de betalingsopties getoond. Als u dit wilt kunt u " "hier de opties aan de gebruiker uitleggen." #: pretix/base/settings.py:624 pretix/base/settings.py:633 msgid "in days" msgstr "in dagen" #: pretix/base/settings.py:625 pretix/base/settings.py:634 msgid "in minutes" msgstr "in minuten" #: pretix/base/settings.py:629 msgid "Set payment term" msgstr "Betalingstermijn instellen" #: pretix/base/settings.py:636 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" "Als u dagen gebruikt verloopt de bestelling aan het eind van de laatste dag. " "Er kan een preciezer moment op worden gegeven door minuten te gebruiken, " "maar dit moet alleen gebruikt worden voor real-time betalingsmethoden." #: pretix/base/settings.py:646 msgid "Payment term in days" msgstr "Betalingstermijn in dagen" #: pretix/base/settings.py:653 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Het aantal dagen na het plaatsen van een bestelling waarbinnen de gebruiker " "moet betalen om de reservering te behouden. Als u trage betalingsmethoden " "gebruikt zoals bankoverschrijvingen raden we 14 dagen aan. Als u alleen real-" "time betalingsmethoden gebruikt raden we alsnog twee of drie dagen aan, om " "klanten toe te staan mislukte betalingen opnieuw te proberen." #: pretix/base/settings.py:671 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Laat betalingstermijnen alleen op weekdagen aflopen" #: pretix/base/settings.py:672 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld en de betalingstermijn van een bestelling op een " "zaterdag of zondag eindigt zal in plaats hiervan de termijn naar de volgende " "maandag worden verlengd. Dit is in sommige landen bij wet verplicht. Dit " "heeft geen effect op de laatste datum van betalingen zoals hieronder " "ingesteld." #: pretix/base/settings.py:688 msgid "Payment term in minutes" msgstr "Betalingstermijn in minuten" #: pretix/base/settings.py:689 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Het aantal minuten na het plaatsen van een bestelling waarbinnen de " "gebruiker moet betalen om de reservering te behouden. Gebruik dit alleen als " "u alleen betalingsmethoden met real-time bevestigingen aanbiedt. Merk op dat " "om technische redenen de werkelijke tijd die de gebruiker heeft om te " "bevestigen voor de bestelling als bevestigd wordt aangemerkt mogelijk een " "aantal minuten langer is." #: pretix/base/settings.py:712 msgid "Last date of payments" msgstr "Laatste datum van betalingen" #: pretix/base/settings.py:713 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "De laatste datum waarop betalingen worden geaccepteerd. Dit heeft voorrang " "op de betalingstermijnen die hierboven ingesteld zijn. Als u de " "evenementenreeksfunctie gebruikt zal bij bestellingen die tickets bevatten " "voor meerdere datums de eerste datum worden gebruikt." #: pretix/base/settings.py:724 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Laat onbetaalde bestellingen automatisch verlopen" #: pretix/base/settings.py:725 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld zullen alle onbetaalde bestellingen automatisch van " "'openstaand' naar 'verlopen' gaan na het eind van de betalingstermijn. Dit " "betekent dat deze tickets weer vrij worden gegeven en kunnen worden besteld " "door andere klanten." #: pretix/base/settings.py:736 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "" "Verberg \"wacht op betaling\"-status op pagina's zichtbaar voor klanten" #: pretix/base/settings.py:737 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" "Het paneel met betalingsinstructies zal nog steeds getoond worden aan de " "hoofdklant, maar er zal geen melding worden getoond op de ticketpagina's van " "de gasten die hun tickets niet zelf hebben gekocht." #: pretix/base/settings.py:752 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" "Als u een cadeaubon heeft kunt u de cadeauboncode hier invoeren. Als de " "cadeaubon onvoldoende saldo heeft om voor de hele bestelling te betalen zult " "u deze pagina opnieuw zien, en kunt u een andere cadeaubon gebruiken of een " "andere betalingsmethode selecteren voor het restbedrag." #: pretix/base/settings.py:768 msgid "Accept late payments" msgstr "Te late betalingen accepteren" #: pretix/base/settings.py:769 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Accepteer betalingen voor bestellingen zelfs wanneer ze in de 'verlopen'-" "staat zijn, zolang er genoeg capaciteit beschikbaar is. Er zullen nooit " "betalingen worden geaccepteerd na de 'Laatste datum van betalingen' (zie " "boven)." #: pretix/base/settings.py:780 msgid "Show start date" msgstr "Toon startdatum" #: pretix/base/settings.py:781 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Toon de startdatum van de voorverkoop voor de voorverkoop is begonnen." #: pretix/base/settings.py:796 pretix/base/settings.py:807 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Genereer geen facturen" #: pretix/base/settings.py:797 pretix/base/settings.py:808 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Alleen handmatig in het administratiepaneel" #: pretix/base/settings.py:798 pretix/base/settings.py:809 msgid "Automatically on user request" msgstr "Automatisch op verzoek gebruiker" #: pretix/base/settings.py:799 pretix/base/settings.py:810 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Automatisch voor alle aangemaakte bestellingen" #: pretix/base/settings.py:800 pretix/base/settings.py:811 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "Automatisch na betaling of wanneer verplicht door de betalingsmethode" #: pretix/base/settings.py:804 msgid "Generate invoices" msgstr "Genereer facturen" #: pretix/base/settings.py:813 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "Facturen zullen nooit worden gegenereerd voor gratis bestellingen." #: pretix/base/settings.py:822 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "" "Bij adresveranderingen automatisch factuur annuleren en opnieuw genereren" #: pretix/base/settings.py:823 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "Met deze optie zal wanneer klanten hun factuuradres voor een bestaande " "bestelling wijzigen automatisch de bestaande factuur worden geannuleerd en " "zal er een nieuwe factuur worden uitgegeven. Deze instelling is niet van " "toepassing op wijzigingen die in de backend worden gemaakt." #: pretix/base/settings.py:834 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "Sta wijziging van bestaande facturen toe" #: pretix/base/settings.py:835 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" "Standaard kunnen facturen nooit meer gewijzigd worden zodra ze zijn " "verzonden. In de meeste landen bevelen we aan deze optie uit te laten en " "altijd een nieuwe factuur te sturen wanneer een aanpassing noodzakelijk is." #: pretix/base/settings.py:850 msgid "Address line" msgstr "Adresregel" #: pretix/base/settings.py:854 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Albert Einstein-straat 52" #: pretix/base/settings.py:906 msgid "Domestic tax ID" msgstr "Binnenlands belastingnummer" #: pretix/base/settings.py:907 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "bijv. belastingnummer in Duitsland, ABN in Australië, …" #: pretix/base/settings.py:916 msgid "EU VAT ID" msgstr "EU-btw-nummer" #: pretix/base/settings.py:929 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "bijv. Met dit document sturen we u de factuur voor uw bestelling." #: pretix/base/settings.py:932 msgid "Introductory text" msgstr "Introductietekst" #: pretix/base/settings.py:933 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Zal op elke factuur boven de bedragen worden geprint." #: pretix/base/settings.py:946 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "bijv. Bedankt voor uw aankoop! U kunt meer informatie over het evenement " "vinden op ..." #: pretix/base/settings.py:949 msgid "Additional text" msgstr "Extra tekst" #: pretix/base/settings.py:950 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Zal worden geprint op elke factuur onder het totaalbedrag." #: pretix/base/settings.py:963 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "bijv. uw bankgegevens, wettelijk verplichte gegevens zoals uw btw-nummer, " "registratienummers, etc." #: pretix/base/settings.py:966 msgid "Footer" msgstr "Footer" #: pretix/base/settings.py:967 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "Zal gecentreerd en in een kleiner lettertype worden geprint aan het einde " "van elke factuurpagina." #: pretix/base/settings.py:980 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Voeg facturen als bijlage bij e-mails" #: pretix/base/settings.py:981 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Als facturen automatisch worden gegenereerd voor alle bestellingen zullen ze " "worden bijgevoegd bij de bestellingsbevestiging. Als ze automatisch worden " "gegenereerd na betaling zullen ze worden bijgevoegd bij de " "betalingsbevestiging. Als ze niet automatisch worden gegenereerd zullen ze " "niet worden bijgevoegd bij mails." #: pretix/base/settings.py:993 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "Stuur een kopie van elke factuur naar e-mailadres" #: pretix/base/settings.py:994 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" "Elke nieuw aangemaakte factuur zal kort na het aanmaken worden verzonden " "naar dit e-mailadres. U kunt dit bijvoorbeeld gebruiken voor het automatisch " "importeren van facturen in uw boekhoudsysteem. De factuur zal de enige " "bijlage van de e-mail zijn." #: pretix/base/settings.py:1005 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Toon items buiten voorverkoopperiode" #: pretix/base/settings.py:1006 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Toon details van items voor de voorverkoop is begonnen, en nadat de " "voorverkoop is afgelopen" #: pretix/base/settings.py:1026 msgid "Available languages" msgstr "Beschikbare talen" #: pretix/base/settings.py:1042 pretix/control/forms/event.py:132 msgid "Default language" msgstr "Standaardtaal" #: pretix/base/settings.py:1052 msgid "Region" msgstr "Regio" #: pretix/base/settings.py:1053 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" "De hier ingestelde regio wordt gebruikt om de datum- en tijdnotatie in te " "stellen en wordt gebruikt als het standaardland voor adressen en " "telefoonnummers van klanten. Voor notatie heeft deze optie minder prioriteit " "dan de taal, deze optie is hiervoor vooral relevant voor talen die in " "verschillende landen gesproken worden (zoals Engels)." #: pretix/base/settings.py:1065 msgid "Show event times and dates on the ticket shop" msgstr "Toon evenementstijden en -datums in de ticketwinkel" #: pretix/base/settings.py:1066 msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" "Als dit is uitgeschakeld zal er geen datum of tijd worden getoond op de " "voorpagina van de ticketwinkel. Deze instelling heeft geen invloed op de " "weergave op andere plaatsen." #: pretix/base/settings.py:1076 msgid "Show event end date" msgstr "Toon einddatum evenement" #: pretix/base/settings.py:1077 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Als dit is uitgeschakeld zal alleen de startdatum van het evenement worden " "getoond aan het publiek." #: pretix/base/settings.py:1086 msgid "Show dates with time" msgstr "Toon datums met tijd" #: pretix/base/settings.py:1087 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Als dit is uitgeschakeld zullen de start- en einddatum van het evenement " "zonder de tijd worden getoond." #: pretix/base/settings.py:1096 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Verberg alle uitverkochte producten" #: pretix/base/settings.py:1106 pretix/control/forms/event.py:1461 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "" "Laat aan klanten zien hoeveel tickets van een bepaald type nog beschikbaar " "zijn." #: pretix/base/settings.py:1115 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Vraag zoekmachines om deze ticketwinkel niet te indexeren" #: pretix/base/settings.py:1124 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Toon variaties van een product standaard uitgeklapt" #: pretix/base/settings.py:1133 msgid "Enable waiting list" msgstr "Wachtlijst inschakelen" #: pretix/base/settings.py:1134 pretix/control/forms/event.py:1466 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Wanneer een ticket is uitverkocht kunnen mensen zich inschrijven voor een " "wachtlijst. Wanneer een ticket weer beschikbaar komt wordt het gereserveerd " "voor de eerste persoon op de wachtlijst, en ontvangt deze persoon een email " "met een voucher die kan worden gebruikt om een ticket te kopen." #: pretix/base/settings.py:1145 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Automatische toewijzingen van wachtlijst" #: pretix/base/settings.py:1146 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Maak automatisch vouchers aan en verstuur ze naar mensen op de wachtlijst " "als tickets vrijkomen. Als dit niet actief is zullen mails niet automatisch " "verstuurd worden, maar kunt u ze wel handmatig versturen via de " "instellingen. Als u de wachtlijst uitschakelt, maar deze optie ingeschakeld " "houdt, zullen tickets alsnog worden verstuurd." #: pretix/base/settings.py:1162 msgid "Waiting list response time" msgstr "Wachtlijstreactietijd" #: pretix/base/settings.py:1165 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Als een voucher is verstuurd naar een persoon op de wachtlijst moet hij " "binnen dit aantal uren worden gebruikt, anders wordt de voucher toegewezen " "aan de volgende persoon op de lijst." #: pretix/base/settings.py:1176 msgid "Ask for a name" msgstr "Vraag om een naam" #: pretix/base/settings.py:1177 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Vraag om een naam bij het aanmelden voor de wachtlijst." #: pretix/base/settings.py:1186 msgid "Require name" msgstr "Naam opgeven verplicht" #: pretix/base/settings.py:1187 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "" "Maakt het opgeven van een naam verplicht om in te schrijven voor de " "wachtlijst." #: pretix/base/settings.py:1197 msgid "Ask for a phone number" msgstr "Vraag om een telefoonnummer" #: pretix/base/settings.py:1198 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Vraag om een telefoonnummer bij het inschrijven voor de wachtlijst." #: pretix/base/settings.py:1207 msgid "Require phone number" msgstr "Telefoonnummer opgeven verplicht" #: pretix/base/settings.py:1208 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "" "Maakt het opgeven van een telefoonnummer verplicht bij het inschrijven voor " "de wachtlijst." #: pretix/base/settings.py:1218 msgid "Phone number explanation" msgstr "Uitleg voor telefoonnummer" #: pretix/base/settings.py:1221 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" "Als u om een telefoonnummer vraagt kunt u in dit veld uitleggen waarom en " "hoe u de verzamelde telefoonnummers zult gebruiken." #: pretix/base/settings.py:1230 #, fuzzy #| msgid "Show number of tickets left" msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Toon resterend aantal tickets" #: pretix/base/settings.py:1231 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able how many times they " "entered the event. This is usually not necessary, but might be useful in " "combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1244 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Sta gebruikers toe om tickets te downloaden" #: pretix/base/settings.py:1245 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "Als dit is uitgeschakeld kan niemand een ticket downloaden." #: pretix/base/settings.py:1254 msgid "Download date" msgstr "Downloaddatum" #: pretix/base/settings.py:1255 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Tickets zullen kunnen worden gedownload na deze datum. Als u de " "evenementenreeksfunctie gebruikt en een bestelling tickets bevat voor " "meerdere datums zullen alle tickets downloadbaar zijn als ten minste één van " "de datums het toestaat." #: pretix/base/settings.py:1266 msgid "Generate tickets for add-on products" msgstr "Genereer tickets voor add-onproducten" #: pretix/base/settings.py:1267 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products. With this option, a separate ticket is issued for every " "add-on product as well." msgstr "" "Standaard worden tickets alleen gegenereerd voor individueel geselecteerde " "producten, en niet voor add-onproducten. Als deze optie is ingeschakeld " "wordt er ook een ticket gegenereerd voor elk add-onproduct." #: pretix/base/settings.py:1279 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Genereer tickets voor alle producten" #: pretix/base/settings.py:1280 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "Als deze optie is uitgeschakeld worden er alleen tickets gegenereerd voor " "producten die zijn aangemerkt als \"toegangsbewijs\" in de " "productinstellingen. U kunt het genereren van tickets ook voor een specifiek " "product uitschakelen." #: pretix/base/settings.py:1292 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Genereer tickets voor openstaande bestellingen" #: pretix/base/settings.py:1293 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "Als dit is uitgeschakeld is het alleen mogelijk om tickets te downloaden " "nadat een bestelling is betaald." #: pretix/base/settings.py:1304 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "Genereer geen tickets voor het e-mailadres is gecontroleerd" #: pretix/base/settings.py:1305 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld zullen tickets niet direct na een bestelling te " "downloaden zijn. De tickets zullen als bijlage bij de " "betalingsbevestigingsmail worden gevoegd (als de bestanden niet te groot " "zijn) en de klant zal de tickets kunnen downloaden van de bestellingspagina " "zodra de klant op een link in de e-mail klikt. Dit heeft geen invloed op " "bestellingen via andere verkoopkanalen dan de online ticketwinkel." #: pretix/base/settings.py:1317 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Toon beschikbaarheid in evenementsoverzichten" #: pretix/base/settings.py:1318 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld zal de lijst van evenementen aangeven of evenementen " "zijn uitverkocht. Als u veel evenementen heeft kan dit ervoor zorgen dat het " "laden van uw pagina langer duurt, en de getoonde status kan tot twee minuten " "achterlopen." #: pretix/base/settings.py:1331 pretix/base/settings.py:1339 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Lijst" #: pretix/base/settings.py:1332 pretix/base/settings.py:1340 msgid "Week calendar" msgstr "Weekkalender" #: pretix/base/settings.py:1333 pretix/base/settings.py:1341 msgid "Month calendar" msgstr "Maandkalender" #: pretix/base/settings.py:1337 msgid "Default overview style" msgstr "Standaard overzichtsstijl" #: pretix/base/settings.py:1343 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "Als uw evenementenreeks meer dan 50 toekomstige datums heeft kan alleen de " "maand- of weekkalender worden gebruikt." #: pretix/base/settings.py:1352 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "Verberg alle niet beschikbare datums uit kalender- en lijstweergaven" #: pretix/base/settings.py:1361 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "" "Sta klanten toe om hun informatie aan te passen nadat ze ingecheckt zijn." #: pretix/base/settings.py:1370 msgid "Last date of modifications" msgstr "Laatste datum van aanpassingen" #: pretix/base/settings.py:1371 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "De laatste datum waarop gebruikers de details van hun bestellingen kunnen " "aanpassen, zoals namen van gasten of antwoorden op vragen. Als u de " "evenementenreeks-functie gebruikt, en een bestelling tickets bevat voor " "meerdere evenementdatums, zal de eerste datum worden gebruikt." #: pretix/base/settings.py:1382 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "" "Klanten kunnen de variant van de producten die ze hebben gekozen veranderen" #: pretix/base/settings.py:1391 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their paid orders" msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Klanten kunnen hun betaalde bestellingen annuleren" #: pretix/base/settings.py:1401 pretix/base/settings.py:1410 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" "Sta veranderingen alleen toe wanneer de nieuwe prijs gelijk aan of hoger is " "dan de vorige prijs." #: pretix/base/settings.py:1402 pretix/base/settings.py:1411 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" "Sta veranderingen alleen toe wanneer de nieuwe prijs hoger is dan de vorige " "prijs." #: pretix/base/settings.py:1403 pretix/base/settings.py:1412 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" "Sta veranderingen alleen toe als de nieuwe prijs gelijk is aan de oude prijs " "van de bestelling." #: pretix/base/settings.py:1404 pretix/base/settings.py:1413 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" "Sta veranderingen onafhankelijk van de prijs toe, zelfs als een " "terugbetaling nodig is." #: pretix/base/settings.py:1408 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Vereiste voor veranderde prijzen" #: pretix/base/settings.py:1424 msgid "Do not allow changes after" msgstr "Sta wijzigingen alleen toe tot" #: pretix/base/settings.py:1433 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Klanten kunnen hun onbetaalde bestellingen annuleren" #: pretix/base/settings.py:1445 #, fuzzy #| msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "Houd een vast bedrag als annuleringskosten in" #: pretix/base/settings.py:1446 pretix/base/settings.py:1457 #: pretix/base/settings.py:1471 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1456 #, fuzzy #| msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Houd betalings-, verzend- en servicekosten in" #: pretix/base/settings.py:1470 #, fuzzy #| msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "Houd een percentage van het bedrag in als annuleringskosten" #: pretix/base/settings.py:1481 pretix/base/settings.py:1620 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Sta annuleren toe tot" #: pretix/base/settings.py:1490 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Klanten kunnen hun betaalde bestellingen annuleren" #: pretix/base/settings.py:1491 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Het betaalde geld zal automatisch worden terugbetaald als de " "betalingsmethode dit toestaat. Als dit niet zo is zal er een handmatige " "terugbetaling worden aangemaakt, die u zelf zult moeten verwerken." #: pretix/base/settings.py:1504 pretix/control/forms/orders.py:787 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Houd een vast bedrag als annuleringskosten in" #: pretix/base/settings.py:1513 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Houd betalings-, verzend- en servicekosten in" #: pretix/base/settings.py:1525 pretix/control/forms/orders.py:798 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Houd een percentage van het bedrag in als annuleringskosten" #: pretix/base/settings.py:1534 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "Sta klanten toe om vrijwillig een lagere terugbetaling te kiezen" #: pretix/base/settings.py:1535 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld krijgen uw klanten de keuze om een kleiner " "deel van hun bestelbedrag terugbetaald te krijgen, om u met het restbedrag " "te steunen." #: pretix/base/settings.py:1540 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" "Als u dit wilt kunt u ons ook steunen door een kleinere terugbetaling aan te " "vragen met de schuifbalk hieronder. Dank u wel!" #: pretix/base/settings.py:1547 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Uitleg voor vrijwillig lagere terugbetaling" #: pretix/base/settings.py:1550 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" "Deze tekst wordt getoond tussen de uitleg over hoe de terugbetalingen werken " "en de schuifbalk die uw klanten kunnen gebruiken om het terug te betalen " "bedrag te kiezen. U kunt deze tekst bijvoorbeeld gebruiken om uit te leggen " "dat het kiezen van een lagere terugbetaling uw organisatie helpt." #: pretix/base/settings.py:1565 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "Stapgrootte voor lagere terugbetaling" #: pretix/base/settings.py:1566 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" "Standaard kunnen klanten een willekeurig bedrag invoeren dat van de " "terugbetaling wordt afgetrokken. Als u deze waarde bijvoorbeeld op 10 " "instelt zullen klanten alleen bedragen kunnen kiezen die een meervoud van 10 " "zijn." #: pretix/base/settings.py:1576 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" "Klanten kunnen alleen een annulering aanvragen die moet worden goedgekeurd " "door de organisator van het evenement voor de bestelling wordt geannuleerd " "en een terugbetaling wordt gedaan." #: pretix/base/settings.py:1586 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1595 pretix/base/settings.py:1605 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "" "Alle terugbetalingen worden gedaan naar de oorspronkelijke betalingsmethode" #: pretix/base/settings.py:1596 pretix/base/settings.py:1606 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" "Klanten kunnen kiezen tussen een cadeaubon en een terugbetaling naar de " "oorspronkelijke betalingsmethode" #: pretix/base/settings.py:1597 pretix/base/settings.py:1607 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Alle terugbetalingen worden omgezet in cadeaubonnen" #: pretix/base/settings.py:1598 pretix/base/settings.py:1608 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "Handel terugbetalingen nooit automatisch af" #: pretix/base/settings.py:1603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:140 msgid "Refund method" msgstr "Terugbetalingsmethode" #: pretix/base/settings.py:1629 pretix/control/forms/event.py:1489 msgid "Contact address" msgstr "Contactadres" #: pretix/base/settings.py:1630 pretix/control/forms/event.py:1491 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "We zullen dit publiek tonen om gasten toe te staan contact met u op te nemen." #: pretix/base/settings.py:1638 pretix/control/forms/event.py:1483 msgid "Imprint URL" msgstr "Imprint-URL" #: pretix/base/settings.py:1639 pretix/control/forms/event.py:1484 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Dit zou bijvoorbeeld naar een deel van uw website moeten wijzen dat uw " "contactinformatie en eventuele wettelijk verplichte informatie bevat." #: pretix/base/settings.py:1649 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1650 #, fuzzy #| msgid "" #| "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " #| "details and legal information." msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Dit zou bijvoorbeeld naar een deel van uw website moeten wijzen dat uw " "contactinformatie en eventuele wettelijk verplichte informatie bevat." #: pretix/base/settings.py:1671 msgid "Attach ticket files" msgstr "Ticketbestanden bijvoegen bij e-mails" #: pretix/base/settings.py:1673 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" "Tickets worden nooit bijgevoegd bij een e-mail als ze groter zijn dan " "{size}, om problemen met het versturen van de e-mail te voorkomen." #: pretix/base/settings.py:1684 msgid "Attach calendar files" msgstr "Kalenderbestanden bijsluiten" #: pretix/base/settings.py:1685 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld zullen we een .ics-kalenderbestand meesturen " "bij bestellingsbevestigingsmails." #: pretix/base/settings.py:1694 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1695 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1704 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "Event description" msgstr "Productomschrijving" #: pretix/base/settings.py:1707 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1720 msgid "Subject prefix" msgstr "Onderwerpvoorvoegsel" #: pretix/base/settings.py:1721 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Dit zal voor het onderwerp van iedere uitgaande mail worden geplaatst, " "opgemaakt als [voorvoegsel]. Kies bijvoorbeeld een korte vorm van uw " "evenementnaam." #: pretix/base/settings.py:1735 pretix/control/forms/mailsetup.py:35 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Afzenderadres" #: pretix/base/settings.py:1736 pretix/control/forms/mailsetup.py:36 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:109 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Afzenderadres voor uitgaande e-mails" #: pretix/base/settings.py:1745 msgid "Sender name" msgstr "Naam van afzender" #: pretix/base/settings.py:1746 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Deze naam zal samen met het verzendadres voor uitgaande e-mails worden " "gebruikt. Standaard wordt de naam van uw evenement gebruikt." #: pretix/base/settings.py:1764 pretix/base/settings.py:1821 #: pretix/base/settings.py:1838 pretix/base/settings.py:1856 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Uw bestelling: {code}" #: pretix/base/settings.py:1768 pretix/base/settings.py:1801 #: pretix/base/settings.py:1903 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Uw aanmelding: {code}" #: pretix/base/settings.py:1772 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "U heeft ons verzocht om de link te sturen van uw bestelling voor \n" "het evenement {event}.\n" "\n" "U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling \n" "bekijken op {url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1785 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Uw bestellingen voor {event}" #: pretix/base/settings.py:1789 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "Iemand heeft een lijst met uw bestellingen aangevraagd voor {event}.\n" "De lijst is als volgt:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1805 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste {attendee_name},\n" "\n" "U bent aangemeld voor {event}.\n" "\n" "U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1825 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "Uw bestelling voor {event} is geslaagd. Er is geen betaling nodig, omdat u \n" "alleen gratis producten heeft besteld.\n" "\n" "U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling \n" "bekijken op {url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1842 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "We hebben uw bestelling voor {event} ontvangen. Omdat u een product heeft\n" "besteld dat moet worden goedgekeurd door de organisator vragen we u te " "wachten\n" "op de volgende e-mail.\n" "\n" "U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken " "op\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1860 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "We hebben uw bestelling voor {event} met een totaalbedrag van " "{total_with_currency}\n" "met succes ontvangen. Voltooi uw betaling vóór {expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken " "op\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1878 #, fuzzy #| msgid "Split into new order" msgid "Attachment for new orders" msgstr "Splitsen naar nieuwe bestelling" #: pretix/base/settings.py:1881 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1907 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste {attendee_name},\n" "\n" "Er is een ticket voor {event} voor u besteld.\n" "\n" "U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1919 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Uw bestelling is aangepast: {code}" #: pretix/base/settings.py:1923 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "Uw bestelling voor {event} is gewijzigd.\n" "\n" "U kunt de status van uw bestelling bekijken op\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1935 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Betaling ontvangen voor uw bestelling: {code}" #: pretix/base/settings.py:1939 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "We hebben uw betaling voor {event} met succes ontvangen. Bedankt!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken " "op\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1957 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Aanmelding voor evenement bevestigd: {code}" #: pretix/base/settings.py:1961 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste {attendee_name},\n" "\n" "Een ticket voor {event} dat voor u is besteld is nu betaald.\n" "\n" "U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1978 pretix/control/forms/event.py:1053 #: pretix/control/forms/event.py:1126 pretix/plugins/sendmail/models.py:204 msgid "Number of days" msgstr "Aantal dagen" #: pretix/base/settings.py:1980 pretix/control/forms/event.py:1056 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Deze e-mail zal dit aantal dagen voor de bestelling verloopt worden " "verstuurd. Als de waarde 0 is zal de e-mail nooit worden verstuurd." #: pretix/base/settings.py:1988 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Uw bestelling staat op het punt om te verlopen: {code}" #: pretix/base/settings.py:1992 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Uw bestelling wacht op betaling: {code}" #: pretix/base/settings.py:1996 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "We hebben nog geen volledige betaling ontvangen voor uw bestelling voor " "{event}.\n" "We kunnen uw bestelling alleen garanderen als we uw betaling ontvangen\n" "voor {expire_date}.\n" "\n" "U kunt de betalingsinformatie en de status van uw bestelling inzien op\n" "{url}.\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "De organisatoren van {event}" #: pretix/base/settings.py:2010 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "U bent geselecteerd uit de wachtlijst voor {event}" #: pretix/base/settings.py:2014 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "U heeft zich aangemeld op de wachtlijst voor {event},\n" "voor het product {product}.\n" "\n" "Er staat nu een ticket voor u klaar! U kunt dit ticket verkrijgen binnen\n" "{hours} uur door de volgende vouchercode in te wisselen bij de bestelling:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "U kunt ook simpelweg op de volgende link klikken:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Houd er rekening mee dat deze link alleen geldig is binnen de volgende " "{hours}\n" "uren! Het ticket wordt toegewezen aan de volgende persoon in de wachtlijst " "als\n" "u de voucher niet binnen deze periode inwisselt.\n" "\n" "Als u GEEN ticket meer wilt kopen willen we u vragen om op de volgende link\n" "te klikken om dit aan ons te laten weten. Hierdoor kunnen we het ticket " "sneller\n" "aanbieden aan de volgende persoon op de wachtlijst:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:2043 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Bestelling geannuleerd: {code}" #: pretix/base/settings.py:2047 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "Uw bestelling {code} voor {event} is geannuleerd.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "U kunt de gegevens van uw bestelling bekijken op\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:2061 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Bestelling goedgekeurd en in afwachting van betaling: {code}" #: pretix/base/settings.py:2065 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "We hebben uw bestelling voor {event} goedgekeurd.\n" "\n" "Ga verder met uw bestelling door te betalen voor {expire_date}.\n" "\n" "U kunt via de volgende link een betalingsmethode kiezen en de betaling " "uitvoeren:\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:2081 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Bestelling goedgekeurd en bevestigd: {code}" #: pretix/base/settings.py:2085 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "Uw bestelling voor {event} is goedgekeurd en we verwelkomen u graag op ons " "evenement.\n" "Er is geen betaling nodig, omdat u alleen gratis producten heeft besteld.\n" "\n" "U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling \n" "bekijken op {url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:2098 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Bestelling geweigerd: {code}" #: pretix/base/settings.py:2102 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "We hebben uw bestelverzoek voor {event} afgewezen.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "U kunt de gegevens van uw bestelling bekijken op\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:2117 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken " "op\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:2135 pretix/base/settings.py:2151 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Uw ticket staat klaar om te downloaden: {code}" #: pretix/base/settings.py:2139 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" " you are registered for {event}.\n" "\n" " If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" " {url}\n" "\n" " Best regards,\n" " Your {event} team" msgstr "" "Beste {attendee_name},\n" "\n" "U bent aangemeld voor {event}.\n" "\n" "U kunt uw ticket hier downloaden als u dit nog niet heeft gedaan:\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:2155 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "U heeft een ticket gekocht voor {event}.\n" "\n" "U kunt uw ticket hier downloaden als u dit nog niet heeft gedaan:\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:2167 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "Activeer uw account bij {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2171 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Hallo {name},\n" "\n" "U heeft u aangemeld voor een klantenaccount bij {organizer}.\n" "\n" "Klik op de volgende link om uw account te activeren en een wachtwoord in te " "stellen:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Deze link is één dag geldig.\n" "\n" "Als u niet uzelf heeft aangemeld voor dit account kunt u deze e-mail " "negeren.\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "\n" "Het {organizer}-team" #: pretix/base/settings.py:2189 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "Bevestig uw e-mailadres voor uw klantenaccount bij {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2193 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Hallo {name},\n" "\n" "U heeft aangevraagd om het e-mailadres van uw account bij {organizer} te " "veranderen.\n" "\n" "Klik op de volgende link om de wijziging te bevestigen:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Deze link is één dag geldig.\n" "\n" "Als u deze wijziging niet heeft aangevraagd kunt u deze e-mail negeren.\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "\n" "Het {organizer}-team" #: pretix/base/settings.py:2211 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "Stel een nieuw wachtwoord in voor uw klantenaccount bij {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2215 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Hallo {name},\n" "\n" "U heeft een nieuw wachtwoord aangevraagd voor uw klantenaccount bij " "{organizer}.\n" "\n" "Klik op de volgende link om een nieuw wachtwoord in te stellen:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Deze link is één dag geldig.\n" "\n" "Als u geen nieuw wachtwoord heeft aangevraagd kunt u deze e-mail negeren.\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "\n" "Het {organizer}-team" #: pretix/base/settings.py:2267 pretix/base/settings.py:2274 #: pretix/base/settings.py:2288 pretix/base/settings.py:2296 #: pretix/base/settings.py:2310 pretix/base/settings.py:2318 #: pretix/base/settings.py:2332 pretix/base/settings.py:2339 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Voer de hexadecimale code van een kleur in, bijv. #990000." #: pretix/base/settings.py:2271 msgid "Primary color" msgstr "Hoofdkleur" #: pretix/base/settings.py:2292 msgid "Accent color for success" msgstr "Accentkleur voor succes" #: pretix/base/settings.py:2293 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "We raden sterk aan om een groentint te gebruiken." #: pretix/base/settings.py:2314 msgid "Accent color for errors" msgstr "Accentkleur voor fouten" #: pretix/base/settings.py:2315 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "We raden sterk aan om een roodtint te gebruiken." #: pretix/base/settings.py:2336 msgid "Page background color" msgstr "Websiteachtergrondkleur" #: pretix/base/settings.py:2351 msgid "Use round edges" msgstr "Gebruik afgeronde hoeken" #: pretix/base/settings.py:2361 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:329 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: pretix/base/settings.py:2362 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Wordt alleen gebruikt door moderne browsers." #: pretix/base/settings.py:2389 pretix/base/settings.py:2432 #: pretix/control/forms/organizer.py:395 msgid "Header image" msgstr "Header-afbeelding" #: pretix/base/settings.py:2392 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Als u een logo aanlevert zullen we standaard niet de naam en datum van uw " "evenement in de header tonen. We tonen uw logo standaard met een resolutie " "van maximaal 1140x120 pixels. U kunt ook met de optie hieronder deze grootte " "aanpassen. We raden aan om geen kleine details te gebruiken op de " "afbeelding, omdat de afbeelding zal worden geschaald op kleinere schermen." #: pretix/base/settings.py:2412 pretix/base/settings.py:2454 msgid "Use header image in its full size" msgstr "Gebruik volledige grootte van headerafbeelding" #: pretix/base/settings.py:2413 pretix/base/settings.py:2455 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "" "We raden aan om een afbeelding die ten minste 1170 pixels breed is te " "uploaden." #: pretix/base/settings.py:2422 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "Toon evenementsnaam ook als er een headerafbeelding is ingesteld" #: pretix/base/settings.py:2423 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" "De titel zal alleen worden getoond op de homepagina van het evenement. Als " "er geen headerafbeelding is geüpload voor dit evenement maar wel voor de " "organisator dan zal de titel altijd getoond worden." #: pretix/base/settings.py:2435 pretix/control/forms/organizer.py:399 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Als u een logo opgeeft zullen we standaard niet uw organisatienaam in de " "paginaheader tonen. We tonen uw logo standaard met een maximumgrootte van " "1140x120 pixels. U kunt deze grootte aanpassen met de instelling hieronder. " "We raden aan om geen kleine details op de afbeelding te gebruiken, omdat de " "afbeelding op kleinere schermen zal worden geschaald." #: pretix/base/settings.py:2464 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" "Gebruik header-afbeelding ook voor evenementen zonder een eigen header-" "afbeelding" #: pretix/base/settings.py:2472 msgid "Social media image" msgstr "Social media-afbeelding" #: pretix/base/settings.py:2475 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" "Deze afbeelding zal worden gebruikt als u links naar uw ticketwinkel op " "sociale media plaatst. Facebook raadt aan om een afbeeldingsgrootte van 1200 " "bij 630 pixels te gebruiken, maar sommige platforms zoals WhatsApp en Reddit " "tonen alleen een vierkante voorvertoning. We raden aan om uw afbeelding zo " "te ontwerpen zodat hij er nog steeds goed uitziet als alleen het middelste " "vierkant wordt getoond. Als u hier geen afbeelding uploadt zullen we het " "logo dat hierboven is geüpload gebruiken." #: pretix/base/settings.py:2493 msgid "Logo image" msgstr "Logo-plaatje" #: pretix/base/settings.py:2497 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "We tonen uw logo met een maximale breedte en hoogte van 2,5 cm." #: pretix/base/settings.py:2523 pretix/base/settings.py:2629 msgid "Info text" msgstr "Infotekst" #: pretix/base/settings.py:2526 pretix/base/settings.py:2631 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "Standaard nergens getoond, maar als u dit wilt kunt u dit bijvoorbeeld " "gebruiken in ticketsjablonen." #: pretix/base/settings.py:2535 msgid "Banner text (top)" msgstr "Bannertekst (boven)" #: pretix/base/settings.py:2538 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Deze tekst zal boven elke pagina van uw ticketwinkel worden getoond. We " "raden aan om deze tekst alleen voor heel belangrijke berichten te gebruiken." #: pretix/base/settings.py:2548 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "Bannertekst (onder)" #: pretix/base/settings.py:2551 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Deze tekst zal onderaan elke pagina van uw ticketwinkel worden getoond. We " "raden aan om deze tekst alleen voor heel belangrijke berichten te gebruiken." #: pretix/base/settings.py:2561 msgid "Voucher explanation" msgstr "Voucher-uitleg" #: pretix/base/settings.py:2564 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Deze tekst zal worden getoond naast het invoerveld voor een vouchercode. U " "kunt dit bijvoorbeeld gebruiken om uit te leggen hoe een voucher te " "verkrijgen." #: pretix/base/settings.py:2574 msgid "Attendee data explanation" msgstr "Verklaring voor dataverzameling" #: pretix/base/settings.py:2577 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text will be shown above the questions asked for every admission " #| "product. You can use it e.g. to explain why you need information from " #| "them." msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Deze tekst zal boven de vragen voor elk toegangsbewijs worden getoond. U " "kunt deze tekst bijvoorbeeld gebruiken om uit te leggen waarom u om deze " "informatie vraagt." #: pretix/base/settings.py:2587 msgid "Additional success message" msgstr "Extra succesbericht na het plaatsen van een bestelling" #: pretix/base/settings.py:2588 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" "Deze tekst zal worden getoond nadat een klant een bestelling heeft " "geplaatst. Deze tekst wordt samen met de standaardtekst getoond." #: pretix/base/settings.py:2600 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "Hulptekst bij telefoonnummerveld" #: pretix/base/settings.py:2607 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Zorg ervoor dat u een geldig e-mailadres opgeeft. We sturen u een " "bestelbevestiging met een link die u nodig heeft om uw bestelling later te " "openen." #: pretix/base/settings.py:2614 msgid "Help text of the email field" msgstr "Helptekst van het e-mailveld" #: pretix/base/settings.py:2640 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "Sta het aanmaken van nieuwe teams bij het aanmaken van evenementen toe" #: pretix/base/settings.py:2641 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" "Gebruikers die geen toegang hebben tot alle evenementen onder deze " "organisator moeten een van hun teams selecteren om toegang te geven aan hun " "aangemaakte evenement. Deze instelling staat gebruikers toe om een nieuw " "team aan te maken tijdens het aanmaken van een evenement, zelfs als de " "gebruikers niet de permissie \"Kan teams en machtigingen aanpassen\" hebben." #: pretix/base/settings.py:2713 pretix/base/settings.py:2723 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Starttijd van het evenement (aflopend)" #: pretix/base/settings.py:2715 pretix/base/settings.py:2725 msgid "Name (descending)" msgstr "Naam (aflopend)" #: pretix/base/settings.py:2720 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Sorteren op datum" #: pretix/base/settings.py:2736 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "Link terug naar het organisatoroverzicht op alle evenementspagina's" #: pretix/base/settings.py:2745 msgid "Homepage text" msgstr "Homepagina-tekst" #: pretix/base/settings.py:2747 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Dit zal worden getoond op de homepagina van de organisator." #: pretix/base/settings.py:2762 msgid "Length of gift card codes" msgstr "Lengte van cadeauboncodes" #: pretix/base/settings.py:2763 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" "Het systeem genereert standaard cadeauboncodes van {} tekens. Als u een " "andere lengte in wilt stellen kan dit hier." #: pretix/base/settings.py:2773 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Geldigheid van cadeauboncodes in jaren" #: pretix/base/settings.py:2774 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" "Als u hier een getal invoert zullen cadeaubonnen standaard aan het eind van " "het jaar verlopen na dit aantal jaren. Als u deze waarde leeg laat hebben " "cadeaubonnen geen expliciete verloopdatum." #: pretix/base/settings.py:2783 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2789 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2796 #, fuzzy #| msgid "Additional text" msgid "Dialog text" msgstr "Extra tekst" #: pretix/base/settings.py:2803 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2811 msgid "Secondary dialog text" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2817 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "Privacy settings" msgstr "Prijsinstellingen" #: pretix/base/settings.py:2822 #, fuzzy #| msgid "Allowed titles" msgid "Dialog title" msgstr "Te kiezen titels" #: pretix/base/settings.py:2828 msgid "Accept all cookies" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2833 #, fuzzy #| msgid "Product variation description" msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Productvariantomschrijving" #: pretix/base/settings.py:2839 #, fuzzy #| msgid "Required question" msgid "Required cookies only" msgstr "Verplichte vraag" #: pretix/base/settings.py:2844 #, fuzzy #| msgid "Product variation description" msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Productvariantomschrijving" #: pretix/base/settings.py:2854 msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Klanten kunnen hun eigen zitplaatsen kiezen" #: pretix/base/settings.py:2855 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" "Als dit is uitgeschakeld moet u handmatig zitplaatsen toewijzen in de " "backend. Merk op dat dit ervoor kan zorgen dat klanten hun zitplaats niet " "weten nadat ze een aankoop hebben gedaan en dat de zitplaats mogelijk niet " "op hun ticket wordt getoond." #: pretix/base/settings.py:2879 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "Toon knop om invoer te kopiëren van andere producten" #: pretix/base/settings.py:2888 msgid "Most common English titles" msgstr "Meest voorkomende Engelse titels" #: pretix/base/settings.py:2898 msgid "Most common German titles" msgstr "Meest voorkomende Duitse titels" #: pretix/base/settings.py:2911 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "Mevr." #: pretix/base/settings.py:2912 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "Dhr." #: pretix/base/settings.py:2913 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "Mx." #: pretix/base/settings.py:2938 pretix/base/settings.py:2951 #: pretix/base/settings.py:2967 pretix/base/settings.py:3017 #: pretix/base/settings.py:3030 pretix/base/settings.py:3044 #: pretix/base/settings.py:3095 pretix/base/settings.py:3113 #: pretix/base/settings.py:3132 msgid "Given name" msgstr "Voornaam" #: pretix/base/settings.py:2939 pretix/base/settings.py:2952 #: pretix/base/settings.py:2968 pretix/base/settings.py:2984 #: pretix/base/settings.py:3001 pretix/base/settings.py:3016 #: pretix/base/settings.py:3031 pretix/base/settings.py:3045 #: pretix/base/settings.py:3096 pretix/base/settings.py:3114 #: pretix/base/settings.py:3133 msgid "Family name" msgstr "Achternaam" #: pretix/base/settings.py:2943 pretix/base/settings.py:2959 #: pretix/base/settings.py:2975 pretix/base/settings.py:2990 #: pretix/base/settings.py:3008 pretix/base/settings.py:3023 #: pretix/base/settings.py:3053 pretix/base/settings.py:3076 #: pretix/base/settings.py:3104 pretix/base/settings.py:3123 #: pretix/base/settings.py:3147 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "John" #: pretix/base/settings.py:2944 pretix/base/settings.py:2960 #: pretix/base/settings.py:2976 pretix/base/settings.py:2992 #: pretix/base/settings.py:3010 pretix/base/settings.py:3024 #: pretix/base/settings.py:3054 pretix/base/settings.py:3105 #: pretix/base/settings.py:3124 pretix/base/settings.py:3148 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "Doe" #: pretix/base/settings.py:2950 pretix/base/settings.py:2966 #: pretix/base/settings.py:2998 pretix/base/settings.py:3112 #: pretix/base/settings.py:3131 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Titel" #: pretix/base/settings.py:2958 pretix/base/settings.py:2974 #: pretix/base/settings.py:3007 pretix/base/settings.py:3122 #: pretix/base/settings.py:3146 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Dr." #: pretix/base/settings.py:2982 pretix/base/settings.py:2999 msgid "First name" msgstr "Voornaam" #: pretix/base/settings.py:2983 pretix/base/settings.py:3000 msgid "Middle name" msgstr "Tweede naam" #: pretix/base/settings.py:3064 pretix/base/settings.py:3075 #: pretix/control/forms/organizer.py:514 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/settings.py:3070 msgid "Calling name" msgstr "Roepnaam" #: pretix/base/settings.py:3083 msgid "Latin transcription" msgstr "Transcriptie" #: pretix/base/settings.py:3094 pretix/base/settings.py:3111 #: pretix/base/settings.py:3130 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Aanhef" #: pretix/base/settings.py:3103 pretix/base/settings.py:3121 #: pretix/base/settings.py:3145 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "De heer" #: pretix/base/settings.py:3134 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Graad (na naam)" #: pretix/base/settings.py:3149 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "Msc." #: pretix/base/settings.py:3254 pretix/control/forms/event.py:215 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Uw standaardtaal moet ook zijn ingeschakeld voor uw evenement (zie " "hierboven)." #: pretix/base/settings.py:3258 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" "U kunt niet het invullen van namen van aanwezigen verplichten als u er niet " "om vraagt." #: pretix/base/settings.py:3262 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "U moet om de e-mailadressen van deelnemers vragen als u de vraag verplicht " "wilt maken." #: pretix/base/settings.py:3266 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" "U moet om factuuradressen vragen als u factuuradressen verplicht wilt maken." #: pretix/base/settings.py:3270 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "" "U moet om factuuradressen vragen als u bedrijfsnamen verplicht wilt maken." #: pretix/base/settings.py:3277 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "" "De laatste datum van betalingen kan niet voor het eind van de voorverkoop " "zijn." #: pretix/base/shredder.py:73 pretix/base/shredder.py:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your event needs to be over for at least 30 days to use this feature." msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "" "Uw evenement moet ten minste 30 dagen geleden zijn afgelopen om deze functie " "te gebruiken." #: pretix/base/shredder.py:78 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "Uw ticketwinkel moet offline zijn om deze functie te gebruiken." #: pretix/base/shredder.py:168 msgid "Phone numbers" msgstr "Telefoonnummers" #: pretix/base/shredder.py:170 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "Dit zal alle telefoonnummers van bestellingen verwijderen." #: pretix/base/shredder.py:193 msgid "E-mails" msgstr "E-mails" #: pretix/base/shredder.py:195 msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Dit zal alle e-mailadressen en opgeslagen e-mailinhoud verwijderen voor alle " "bestellingen en gasten. Dit zal ook de bestellingen loskoppelen van " "klantenaccounts." #: pretix/base/shredder.py:241 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Dit zal alle namen, e-mailadressen en telefoonnummers van de wachtlijst " "verwijderen." #: pretix/base/shredder.py:274 msgid "Attendee info" msgstr "Gegevens van gasten" #: pretix/base/shredder.py:276 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Dit zal alle namen en postadressen van gasten op bestelde tickets " "verwijderen, samen met opgeslagen veranderingen hieraan." #: pretix/base/shredder.py:330 msgid "Invoice addresses" msgstr "Factuuradressen" #: pretix/base/shredder.py:333 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Dit zal alle factuuradressen van bestellingen verwijderen, samen met " "opgeslagen veranderingen hieraan." #: pretix/base/shredder.py:357 msgid "Question answers" msgstr "Antwoorden op vragen" #: pretix/base/shredder.py:359 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Dit zal alle antwoorden op vragen verwijderen, samen met opgeslagen " "veranderingen hieraan." #: pretix/base/shredder.py:393 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Dit zal alle PDF-bestanden met facturen verwijderen, samen met eventuele " "tekstinhoud die persoonlijke gegevens zou kunnen bevatten. Factuurnummers en " "totaalbedragen zullen worden behouden." #: pretix/base/shredder.py:420 msgid "Cached ticket files" msgstr "Gecachete ticketbestanden" #: pretix/base/shredder.py:422 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Dit zal alle gecachete ticketbestanden verwijderen. Er zal geen download " "worden aangeboden." #: pretix/base/shredder.py:437 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Dit zal betalings-gerelateerde informatie verwijderen. Afhankelijk van de " "betalingsmethode worden alle gegevens verwijderd of alleen persoonlijke " "gegevens. Er zal geen download worden aangeboden." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Bad Request" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "We konden uw verzoek niet verwerken." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 msgid "Take a step back" msgstr "Ga een stap terug" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 #, fuzzy #| msgid "Unknown ticket" msgid "Unknown host" msgstr "Onbekend ticket" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 #, fuzzy #| msgid "Existing app configurations" msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Bestaande app-configuraties" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Received headers" msgstr "Bestelling ontvangen" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 #, fuzzy #| msgid "Ignore" msgid "ignored" msgstr "Negeer" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Geen toestemming" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "U heeft geen toegang tot deze pagina." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 msgid "Admin mode" msgstr "Administratormodus" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "We konden helaas de pagina die u opvroeg niet vinden." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Interne serverfout" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "We hadden moeite met het verwerken van uw verzoek." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Neem contact met ons op als dit probleem aanhoudt." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Stuur de volgende code mee als u contact met ons opneemt:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Verificatie mislukt" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "We konden niet controleren dat dit verzoek echt van u afkomstig was. Om " "veiligheidsredenen kunnen we het verzoek dus niet verwerken." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Ga terug naar de vorige pagina, ververs die pagina, en probeer het dan " "opnieuw. Neem contact met ons op als dit probleem aanhoudt." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "We bereiden uw bestand voor om gedownload te worden…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Ververs de pagina of neem contact met ons op als dit langer dan een paar " "minuten duurt." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "mogelijk gemaakt door pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "U ontvangt deze e-mails gebaseerd op uw meldingsinstellingen." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Klik hier om uw meldingsinstellingen te bekijken en te veranderen" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Klik hier om alle meldingen onmiddellijk uit te schakelen." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "Klik hier om uw meldingsinstellingen te bekijken en te veranderen:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Klik hier om alle meldingen onmiddellijk uit te schakelen:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "U ontvangt deze mail omdat iemand u heeft aangemeld voor het volgende " "evenement:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62 msgid "Event:" msgstr "Evenement:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77 msgid "Order code:" msgstr "Bestelcode:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31 msgid "created by" msgstr "aangemaakt door" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132 msgid "Contact:" msgstr "Contact:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52 msgid "View registration details" msgstr "Bekijk aanmeldingsgegevens" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:57 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" "U ontvangt deze mail omdat u een bestelling voor het volgende evenement hebt " "geplaatst:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:86 msgid "Details:" msgstr "Details:" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "Foto uploaden" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:19 msgid "days before" msgstr "dagen voor" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 msgid "minutes before" msgstr "minuten voor" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:21 msgid "at" msgstr "op" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 #, fuzzy #| msgid "Redirection" msgid "Redirect" msgstr "Doorverwijzing" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Ga verder naar %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" msgstr "Broncode" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" "Deze site is gebouwd op vrije software. Volg de volgende links of " "instructies als u de licentievoorwaarden wilt lezen of de broncode wilt " "ontvangen:" #: pretix/base/ticketoutput.py:179 msgid "Enable ticket format" msgstr "Ticketformaat inschakelen" #: pretix/base/ticketoutput.py:197 msgid "Download ticket" msgstr "Download ticket" #: pretix/base/timeframes.py:50 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:54 pretix/base/timeframes.py:63 #: pretix/base/timeframes.py:72 pretix/base/timeframes.py:81 #: pretix/base/timeframes.py:90 pretix/base/timeframes.py:99 #: pretix/base/timeframes.py:108 #, fuzzy #| msgid "Orders by day" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "Bestellingen per dag" #: pretix/base/timeframes.py:59 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:68 #, fuzzy #| msgid "Last date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "Laatste datum" #: pretix/base/timeframes.py:77 #, fuzzy #| msgid "Last date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "Laatste datum" #: pretix/base/timeframes.py:86 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:95 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Aantal dagen" #: pretix/base/timeframes.py:104 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Aantal dagen" #: pretix/base/timeframes.py:113 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Huidige waarde" #: pretix/base/timeframes.py:117 pretix/base/timeframes.py:126 #: pretix/base/timeframes.py:135 pretix/base/timeframes.py:144 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:122 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Datum aanmaken" #: pretix/base/timeframes.py:131 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "Voorbeeld" #: pretix/base/timeframes.py:140 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:149 #, fuzzy #| msgid "Current:" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Huidig:" #: pretix/base/timeframes.py:153 pretix/base/timeframes.py:162 #: pretix/base/timeframes.py:171 pretix/base/timeframes.py:180 #, fuzzy #| msgid "months" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "maanden" #: pretix/base/timeframes.py:158 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Aanmaakdatum" #: pretix/base/timeframes.py:167 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:176 #, fuzzy #| msgid "Text content" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "Tekstinhoud" #: pretix/base/timeframes.py:185 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Huidige waarde" #: pretix/base/timeframes.py:189 pretix/base/timeframes.py:198 #: pretix/base/timeframes.py:207 pretix/base/timeframes.py:218 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:194 #, fuzzy #| msgid "Current user's carts" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Momenteel in winkelwagens" #: pretix/base/timeframes.py:203 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:212 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:223 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Huidige waarde" #: pretix/base/timeframes.py:227 pretix/base/timeframes.py:236 #: pretix/base/timeframes.py:245 pretix/base/timeframes.py:254 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:232 #, fuzzy #| msgid "Currently for sale" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Momenteel te koop" #: pretix/base/timeframes.py:241 #, fuzzy #| msgid "Preview email" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "Toon voorbeeld email" #: pretix/base/timeframes.py:250 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:259 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:263 pretix/base/timeframes.py:272 #, fuzzy #| msgid "Other" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "Andere" #: pretix/base/timeframes.py:268 #, fuzzy #| msgid "All products (including newly created ones)" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Alle producten (inclusief nieuw gemaakte)" #: pretix/base/timeframes.py:285 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Begindatum" #: pretix/base/timeframes.py:286 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "Ingeschakeld" #: pretix/base/timeframes.py:317 #, fuzzy #| msgid "The end of the event has to be later than its start." msgid "The end date must be after the start date." msgstr "Het einde van het evenement moet later zijn dan het begin." #: pretix/base/timeframes.py:323 #, fuzzy #| msgid "Customer" msgid "Custom timeframe" msgstr "Klant" #: pretix/base/timeframes.py:325 #, fuzzy #| msgid "All entries" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Alle items" #: pretix/base/timeline.py:59 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Uw evenement start" #: pretix/base/timeline.py:67 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Uw evenement eindigt" #: pretix/base/timeline.py:75 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "De deuren van uw evenement gaan open" #: pretix/base/timeline.py:83 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Begin van de ticketverkoop" #: pretix/base/timeline.py:93 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Einde van de ticketverkoop" #: pretix/base/timeline.py:104 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" msgstr "Klanten kunnen hun bestellingen niet meer aanpassen" #: pretix/base/timeline.py:117 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Er kunnen geen betalingen meer worden uitgevoerd" #: pretix/base/timeline.py:129 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Tickets kunnen worden gedownload" #: pretix/base/timeline.py:141 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "" "Klanten kunnen hun gratis of onbetaalde bestellingen niet meer annuleren" #: pretix/base/timeline.py:153 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Klanten kunnen hun betaalde bestellingen niet meer annuleren" #: pretix/base/timeline.py:167 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Downloadherinneringen worden verzonden" #: pretix/base/timeline.py:180 pretix/base/timeline.py:203 #: pretix/base/timeline.py:253 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Product \"{name}\" wordt beschikbaar" #: pretix/base/timeline.py:191 pretix/base/timeline.py:215 #: pretix/base/timeline.py:264 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Product \"{name}\" wordt niet meer beschikbaar" #: pretix/base/timeline.py:229 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "Product \"{name}\" wordt beschikbaar" #: pretix/base/timeline.py:240 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Product \"{name}\" wordt niet meer beschikbaar" #: pretix/base/timeline.py:280 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Product \"{product} - {variation}\" wordt beschikbaar" #: pretix/base/timeline.py:294 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "Product \"{product} - {variation}\" wordt niet meer beschikbaar" #: pretix/base/timeline.py:325 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "Betalingsprovider \"{name}\" kan niet meer worden gekozen" #: pretix/base/validators.py:49 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Dit veld heeft een ongeldige waarde: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "U ziet deze pagina omdat deze HTTPS-site een 'Referer header' van uw " "webbrowser vereist, maar deze niet is verstuurd. Deze header is nodig om " "veiligheidsredenen, om ervoor te zorgen dat uw browser niet wordt gekaapt " "door derde partijen." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Als u uw browser heeft ingesteld om 'Referer'-headers uit te schakelen, zet " "ze dan weer aan, ten minste voor deze site, voor HTTPS-verbindingen, of voor " "'same-origin'-verzoeken." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "U ziet dit bericht omdat deze site een CSRF-cookie vereist bij het insturen " "van formulieren. Dit cookie is nodig om beveiligingsredenen, om ervoor te " "zorgen dat uw browser niet wordt gekaapt door derde partijen." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Als u uw browser heeft ingesteld om cookies uit te schakelen, zet ze dan " "weer aan, ten minste voor deze site, of voor 'same-origin'-verzoeken." #: pretix/base/views/tasks.py:171 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden, probeer het later opnieuw." #: pretix/base/views/tasks.py:174 msgid "The task has been completed." msgstr "De taak is voltooid." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 pretix/control/forms/item.py:627 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "Upload geen bestanden groter dan {size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:225 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Bestandstype niet toegestaan!" #: pretix/control/forms/checkin.py:91 pretix/control/forms/filter.py:407 #: pretix/control/forms/filter.py:434 pretix/control/forms/filter.py:1642 #: pretix/control/forms/filter.py:1675 pretix/control/forms/filter.py:1868 #: pretix/control/forms/filter.py:1888 pretix/control/forms/filter.py:1982 #: pretix/control/forms/filter.py:1998 pretix/control/forms/filter.py:2066 #: pretix/control/forms/filter.py:2101 pretix/control/forms/orders.py:730 #: pretix/control/forms/orders.py:907 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:114 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:120 pretix/plugins/sendmail/forms.py:194 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Alle data" #: pretix/control/forms/checkin.py:137 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:83 msgid "Use languages" msgstr "Gebruik talen" #: pretix/control/forms/event.py:85 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "Kies alle talen waarin uw evenement beschikbaar moet zijn." #: pretix/control/forms/event.py:88 msgid "This is an event series" msgstr "Dit is een evenementenreeks" #: pretix/control/forms/event.py:124 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" "U heeft deze slug al gebruikt voor een ander evenement. Kies een nieuwe slug." #: pretix/control/forms/event.py:128 pretix/control/forms/event.py:462 msgid "Event timezone" msgstr "Tijdzone evenement" #: pretix/control/forms/event.py:135 msgid "Sales tax rate" msgstr "Btw-tarief" #: pretix/control/forms/event.py:136 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Moet u btw over uw tickets betalen? Zoja, voer dan hier het toe te passen " "belastingtarief in procenten in. Als u een ingewikkeldere belastingsituatie " "heeft kunt u later meer belastingtarieven en gedetailleerde instellingen " "toevoegen." #: pretix/control/forms/event.py:145 msgid "Grant access to team" msgstr "Geef toegang aan team" #: pretix/control/forms/event.py:146 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" "U kunt evenementen aanmaken voor deze organisator, maar u heeft geen " "toestemming om alle evenementen van deze organisator te bewerken. Geef één " "van de teams waar u deel van uitmaakt toegang tot dit evenement." #: pretix/control/forms/event.py:151 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "Maak een nieuw team voor dit evenement aan met mij als het enige lid" #: pretix/control/forms/event.py:194 pretix/control/forms/event.py:365 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Voorbeeldlocatie\n" "Amsterdam, Nederland" #: pretix/control/forms/event.py:219 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Uw standaardtaal moet zijn opgegeven." #: pretix/control/forms/event.py:293 msgid "Copy configuration from" msgstr "Kopieer instellingen van" #: pretix/control/forms/event.py:299 pretix/control/forms/event.py:302 #: pretix/control/forms/item.py:321 msgid "Do not copy" msgstr "Niet kopiëren" #: pretix/control/forms/event.py:318 pretix/control/forms/subevents.py:386 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "Standaard ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:370 pretix/control/forms/organizer.py:138 msgid "Custom domain" msgstr "Aangepast domein" #: pretix/control/forms/event.py:372 pretix/control/forms/organizer.py:140 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "U moet vooraf het aangepaste domein in de webserver instellen." #: pretix/control/forms/event.py:390 pretix/control/forms/organizer.py:148 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "U kunt niet het basisdomein van deze installatie kiezen." #: pretix/control/forms/event.py:394 pretix/control/forms/organizer.py:153 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "" "Dit domein is al in gebruik voor een ander evenement of andere organisator." #: pretix/control/forms/event.py:465 pretix/control/forms/organizer.py:347 msgid "Name format" msgstr "Naamformaat" #: pretix/control/forms/event.py:466 pretix/control/forms/organizer.py:348 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "Dit definieert hoe pretix zal vragen om namen van mensen. Als u dit " "verandert wanneer u al bestellingen heeft ontvangen kan dit leiden tot " "onverwacht gedrag bij het sorteren of wijzigen van namen." #: pretix/control/forms/event.py:471 pretix/control/forms/organizer.py:353 msgid "Allowed titles" msgstr "Te kiezen titels" #: pretix/control/forms/event.py:472 pretix/control/forms/organizer.py:354 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" "Wanneer het hierboven gekozen naamformaat gebruikers toestaat om een titel " "in te voeren kunt u hier de titels die gekozen kunnen worden beperken." #: pretix/control/forms/event.py:585 pretix/control/forms/organizer.py:421 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Vraag naar {fields}, toon als {example}" #: pretix/control/forms/event.py:591 pretix/control/forms/organizer.py:427 msgid "Free text input" msgstr "Vrije tekstinvoer" #: pretix/control/forms/event.py:622 msgid "Do not ask" msgstr "Niet vragen" #: pretix/control/forms/event.py:623 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "Vraag, maar maak invoer niet verplicht" #: pretix/control/forms/event.py:624 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:73 msgid "Ask and require input" msgstr "Vraag en maak invullen verplicht" #: pretix/control/forms/event.py:694 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" "U heeft ingesteld dat cadeaubonnen {} jaar na het jaar waarin de cadeaubon " "is uitgegeven verlopen." #: pretix/control/forms/event.py:712 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "Belastingregel voor betalingstoeslagen" #: pretix/control/forms/event.py:714 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "De belastingregel die van toepassing is voor bijkomende kosten die u heeft " "ingesteld voor losse betalingsmethoden. Dit zal het belastingtarief en " "omgekeerde-heffingsregels instellen, andere instellingen van de " "belastingregel worden genegeerd." #: pretix/control/forms/event.py:824 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Genereer facturen voor verkoopkanalen" #: pretix/control/forms/event.py:827 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "Als u facturen genereren met de vorige instelling heeft ingeschakeld kunt u " "dit hier beperken tot specifieke verkoopkanalen." #: pretix/control/forms/event.py:831 msgid "Invoice style" msgstr "Factuurstijl" #: pretix/control/forms/event.py:837 msgid "Invoice language" msgstr "Factuurtaal" #: pretix/control/forms/event.py:838 pretix/control/forms/event.py:853 msgid "The user's language" msgstr "De taal van de gebruiker" #: pretix/control/forms/event.py:876 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "De online-winkel moet geselecteerd zijn om deze e-mails te ontvangen." #: pretix/control/forms/event.py:892 msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "Verkoopkanalen voor aankoopmails" #: pretix/control/forms/event.py:893 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" "Er zullen alleen automatische bestelling- en betalingsbevestigingen worden " "verstuurd voor bestellingen via deze verkoopkanalen. De online winkel moet " "altijd ingeschakeld zijn." #: pretix/control/forms/event.py:904 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" "Deze email zal alleen worden verstuurd naar klanten van bestellingen via dit " "verkoopkanaal. De online winkel moet zijn ingeschakeld." #: pretix/control/forms/event.py:912 pretix/control/forms/organizer.py:442 msgid "Bcc address" msgstr "BCC-adres" #: pretix/control/forms/event.py:913 pretix/control/forms/organizer.py:443 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "Alle e-mails zullen als BCC-kopie worden verstuurd naar dit adres" #: pretix/control/forms/event.py:919 pretix/control/forms/organizer.py:449 msgid "Signature" msgstr "Handtekening" #: pretix/control/forms/event.py:922 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" "Dit zal worden toegevoegd aan iedere e-mail. Beschikbare plaatsaanduidingen: " "{event}" #: pretix/control/forms/event.py:927 pretix/control/forms/organizer.py:457 msgid "e.g. your contact details" msgstr "bijv. uw contactgegevens" #: pretix/control/forms/event.py:932 msgid "HTML mail renderer" msgstr "HTML-e-mail-renderer" #: pretix/control/forms/event.py:937 pretix/control/forms/event.py:964 #: pretix/control/forms/event.py:991 pretix/control/forms/event.py:1100 #, fuzzy #| msgid "Text sent to order contact address" msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Tekst verstuurd naar adres van besteller" #: pretix/control/forms/event.py:942 pretix/control/forms/event.py:969 #: pretix/control/forms/event.py:996 pretix/control/forms/event.py:1105 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Tekst verstuurd naar adres van besteller" #: pretix/control/forms/event.py:947 pretix/control/forms/event.py:974 #: pretix/control/forms/event.py:1001 pretix/control/forms/event.py:1110 msgid "Send an email to attendees" msgstr "Stuur een e-mail naar gasten" #: pretix/control/forms/event.py:948 pretix/control/forms/event.py:975 #: pretix/control/forms/event.py:1002 pretix/control/forms/event.py:1111 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "Als de bestelling gasten bevat met e-mailadressen die verschillen van degene " "die de tickets bestelt zal de volgende e-mail naar de gasten worden " "verzonden." #: pretix/control/forms/event.py:953 pretix/control/forms/event.py:980 #: pretix/control/forms/event.py:1007 pretix/control/forms/event.py:1116 #, fuzzy #| msgid "Text sent to attendees" msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Tekst verstuurd naar gasten" #: pretix/control/forms/event.py:958 pretix/control/forms/event.py:985 #: pretix/control/forms/event.py:1012 pretix/control/forms/event.py:1121 msgid "Text sent to attendees" msgstr "Tekst verstuurd naar gasten" #: pretix/control/forms/event.py:1018 pretix/control/forms/event.py:1075 #: pretix/control/forms/event.py:1085 pretix/control/forms/orders.py:615 #: pretix/control/forms/orders.py:846 pretix/control/forms/orders.py:873 #: pretix/control/forms/organizer.py:463 pretix/control/forms/organizer.py:473 #: pretix/control/forms/organizer.py:483 pretix/control/forms/vouchers.py:262 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:74 pretix/plugins/sendmail/forms.py:94 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:190 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: pretix/control/forms/event.py:1023 pretix/control/forms/event.py:1060 #: pretix/control/forms/event.py:1080 pretix/control/forms/event.py:1090 #: pretix/control/forms/event.py:1095 pretix/control/forms/organizer.py:468 #: pretix/control/forms/organizer.py:478 pretix/control/forms/organizer.py:488 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:413 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: pretix/control/forms/event.py:1028 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "Tekst (verstuurd door administrator)" #: pretix/control/forms/event.py:1033 #, fuzzy #| msgid "Text sent to attendees" msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Tekst verstuurd naar gasten" #: pretix/control/forms/event.py:1038 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Tekst (verstuurd door administrator)" #: pretix/control/forms/event.py:1043 #, fuzzy #| msgid "Text (requested by user)" msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Tekst (aangevraagd door gebruiker)" #: pretix/control/forms/event.py:1048 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Tekst (aangevraagd door gebruiker)" #: pretix/control/forms/event.py:1065 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1070 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1129 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Deze e-mail zal dit aantal dagen voor het evenement start worden verstuurd. " "Als dit veld leeg is zal de mail nooit worden verstuurd." #: pretix/control/forms/event.py:1133 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Subject for received order" msgstr "Bestelling ontvangen" #: pretix/control/forms/event.py:1138 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Text for received order" msgstr "Bestelling ontvangen" #: pretix/control/forms/event.py:1143 #, fuzzy #| msgid "Yes, approve order" msgid "Subject for approved order" msgstr "Ja, keur bestelling goed" #: pretix/control/forms/event.py:1148 #, fuzzy #| msgid "Yes, approve order" msgid "Text for approved order" msgstr "Ja, keur bestelling goed" #: pretix/control/forms/event.py:1151 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "Dit zal alleen worden verstuurd voor niet-gratis bestellingen. Gratis " "bestellingen zullen in plaats hiervan een mail op basis van het sjabloon " "hieronder ontvangen." #: pretix/control/forms/event.py:1155 #, fuzzy #| msgid "Approved free order" msgid "Subject for approved free order" msgstr "Gratis bestelling goedgekeurd" #: pretix/control/forms/event.py:1160 #, fuzzy #| msgid "Approved free order" msgid "Text for approved free order" msgstr "Gratis bestelling goedgekeurd" #: pretix/control/forms/event.py:1163 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "Dit zal alleen worden verstuurd voor gratis bestellingen. Niet-gratis " "bestellingen zullen in plaats hiervan een mail op basis van het sjabloon " "hierboven ontvangen." #: pretix/control/forms/event.py:1167 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Subject for denied order" msgstr "Bestelling ontvangen" #: pretix/control/forms/event.py:1172 #, fuzzy #| msgid "Denied order" msgid "Text for denied order" msgstr "Bestelling geweigerd" #: pretix/control/forms/event.py:1224 pretix/control/forms/orders.py:635 #: pretix/control/forms/orders.py:829 pretix/control/forms/organizer.py:528 #: pretix/control/forms/vouchers.py:295 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:211 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:61 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {list}" #: pretix/control/forms/event.py:1266 msgid "Ticket code generator" msgstr "Ticketcode-generator" #: pretix/control/forms/event.py:1267 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "" "Voor geavanceerde gebruikers, dit hoeft normaal gesproken niet te worden " "aangepast." #: pretix/control/forms/event.py:1324 msgid "Any country" msgstr "Ieder land" #: pretix/control/forms/event.py:1325 msgid "European Union" msgstr "Europese Unie" #: pretix/control/forms/event.py:1338 msgid "Any customer" msgstr "Iedere klant" #: pretix/control/forms/event.py:1339 msgid "Individual" msgstr "Particulier" #: pretix/control/forms/event.py:1340 msgid "Business" msgstr "Zakelijk" #: pretix/control/forms/event.py:1341 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Zakelijk met geldig btw-nummer" #: pretix/control/forms/event.py:1347 msgid "Charge VAT" msgstr "Reken btw" #: pretix/control/forms/event.py:1349 msgid "No VAT" msgstr "Geen btw" #: pretix/control/forms/event.py:1350 msgid "Sale not allowed" msgstr "Verkoop niet toegestaan" #: pretix/control/forms/event.py:1351 #, fuzzy #| msgid "New order requires approval" msgid "Order requires approval" msgstr "Nieuwe bestelling vereist goedkeuring" #: pretix/control/forms/event.py:1355 msgid "Deviating tax rate" msgstr "Afwijkend belastingtarief" #: pretix/control/forms/event.py:1360 msgid "Text on invoice" msgstr "Tekst op factuur" #: pretix/control/forms/event.py:1400 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Voorgekozen voucher" #: pretix/control/forms/event.py:1402 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld zal de widget producten tonen alsof deze voucher is " "gebruikt, en wanneer een product via de widget wordt gekocht zal deze " "voucher worden gebruikt. Dit kan bijvoorbeeld worden gebruikt om widgets te " "maken die korting geven of geheime producten aanbieden." #: pretix/control/forms/event.py:1407 msgid "Compatibility mode" msgstr "Compatibiliteitsmodus" #: pretix/control/forms/event.py:1409 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Onze standaardwidget werkt niet in alle websitebouwers. Probeer als u " "problemen ervaart deze compatibiliteitsmodus te gebruiken." #: pretix/control/forms/event.py:1430 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "De gegeven vouchercode bestaat niet." #: pretix/control/forms/event.py:1437 pretix/control/forms/organizer.py:99 #: pretix/control/views/shredder.py:163 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "De slug die u invoerde was onjuist." #: pretix/control/forms/event.py:1472 msgid "Ticket downloads" msgstr "Ticketdownloads" #: pretix/control/forms/event.py:1473 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "" "Uw klanten zullen in staat zijn om hun tickets in PDF-formaat te downloaden." #: pretix/control/forms/event.py:1477 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Verplicht alle gasten om hun naam in te vullen" #: pretix/control/forms/event.py:1478 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "Standaard vragen we om namen maar verplichten we ze niet. U kunt het vragen " "naar namen uitschakelen in de instellingen." #: pretix/control/forms/event.py:1504 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Betaling via Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1505 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe is een online betalingsverwerker die creditcards en vele andere " "betalingsmethoden ondersteunt. Om betalingen via Stripe te accepteren zult u " "een Stripe-account op moeten zetten, wat minder dan vijf minuten duurt door " "hun simpele interface." #: pretix/control/forms/event.py:1511 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Betaling via bankoverschrijving" #: pretix/control/forms/event.py:1512 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Uw klanten zullen worden geïnstrueerd om het geld naar uw rekening over te " "maken. U kunt hierna uw bankafschriften importeren om de betalingen in " "pretix te verwerken, of bestellingen handmatig als betaald aanmerken." #: pretix/control/forms/event.py:1551 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Prijs (optioneel)" #: pretix/control/forms/event.py:1556 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: pretix/control/forms/event.py:1561 msgid "Quantity available" msgstr "Hoeveelheid beschikbaar" #: pretix/control/forms/filter.py:193 pretix/control/forms/filter.py:195 #: pretix/control/forms/filter.py:852 pretix/control/forms/filter.py:854 msgid "Search for…" msgstr "Zoek naar…" #: pretix/control/forms/filter.py:210 pretix/control/navigation.py:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" msgstr "Alle bestellingen" #: pretix/control/forms/filter.py:211 msgid "Valid orders" msgstr "Geldige bestellingen" #: pretix/control/forms/filter.py:212 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Betaald (of geannuleerd met betaalde toeslag)" #: pretix/control/forms/filter.py:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:328 msgid "Pending" msgstr "Openstaand" #: pretix/control/forms/filter.py:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 msgid "Pending or paid" msgstr "Openstaand of betaald" #: pretix/control/forms/filter.py:216 msgid "Cancellations" msgstr "Annuleringen" #: pretix/control/forms/filter.py:217 msgid "Canceled (fully)" msgstr "Geannuleerd (hele bestelling)" #: pretix/control/forms/filter.py:218 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Geannuleerd (hele bestelling of met betaalde kosten)" #: pretix/control/forms/filter.py:219 msgid "Cancellation requested" msgstr "Annulering aangevraagd" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "Compleet geannuleerd, maar factuur niet geannuleerd" #: pretix/control/forms/filter.py:222 msgid "Payment process" msgstr "Betalingsproces" #: pretix/control/forms/filter.py:224 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "Pending or expired" msgstr "Openstaand of verlopen" #: pretix/control/forms/filter.py:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Openstaand (achterstallig)" #: pretix/control/forms/filter.py:226 msgid "Overpaid" msgstr "Overbetaald" #: pretix/control/forms/filter.py:227 msgid "Partially paid" msgstr "Gedeeltelijk betaald" #: pretix/control/forms/filter.py:228 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Onderbetaald (maar bevestigd)" #: pretix/control/forms/filter.py:229 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Openstaand (maar volledig betaald)" #: pretix/control/forms/filter.py:231 msgid "Approval process" msgstr "Goedkeuringsproces" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Approved, payment pending" msgstr "Goedgekeurd, wacht op betaling" #: pretix/control/forms/filter.py:233 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:71 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:322 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5 msgid "Approval pending" msgstr "Wachtend op goedkeuring" #: pretix/control/forms/filter.py:236 msgid "Follow-up configured" msgstr "Aangemerkt voor opvolging" #: pretix/control/forms/filter.py:237 msgid "Follow-up due" msgstr "Klaar voor opvolging" #: pretix/control/forms/filter.py:441 pretix/control/forms/filter.py:1636 #: pretix/control/forms/filter.py:1895 pretix/control/forms/filter.py:2177 #: pretix/control/forms/vouchers.py:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:104 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:193 msgid "All products" msgstr "Alle producten" #: pretix/control/forms/filter.py:445 pretix/control/forms/filter.py:1899 #: pretix/control/forms/filter.py:2181 pretix/control/forms/vouchers.py:134 #: pretix/control/views/typeahead.py:600 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} – Elke variant" #: pretix/control/forms/filter.py:509 pretix/control/forms/orders.py:741 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "Alle subevenementen beginnend op of na" #: pretix/control/forms/filter.py:515 pretix/control/forms/orders.py:748 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "Alle subevenementen beginnend voor" #: pretix/control/forms/filter.py:521 msgid "Order placed at or after" msgstr "Bestelling geplaatst op of na" #: pretix/control/forms/filter.py:527 msgid "Order placed before" msgstr "Bestelling geplaatst voor" #: pretix/control/forms/filter.py:556 msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Minimale som van betalingen en terugbetalingen" #: pretix/control/forms/filter.py:561 msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Maximale som van betalingen en terugbetalingen" #: pretix/control/forms/filter.py:603 pretix/control/forms/filter.py:608 #: pretix/control/forms/filter.py:634 pretix/control/forms/filter.py:639 #: pretix/control/forms/filter.py:654 msgid "Exact matches only" msgstr "Alleen exacte overeenkomsten" #: pretix/control/forms/filter.py:756 pretix/control/forms/filter.py:761 #: pretix/control/forms/filter.py:875 pretix/control/forms/filter.py:880 #: pretix/control/forms/filter.py:1451 pretix/control/forms/filter.py:1456 msgid "All organizers" msgstr "Alle organisatoren" #: pretix/control/forms/filter.py:867 pretix/control/forms/filter.py:1435 msgid "All events" msgstr "Alle evenementen" #: pretix/control/forms/filter.py:887 #, fuzzy #| msgid "All payment providers" msgid "All payments" msgstr "Alle betalingsproviders" #: pretix/control/forms/filter.py:897 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Payment created from" msgstr "Betaaldatum" #: pretix/control/forms/filter.py:902 #, fuzzy #| msgid "Payment amount" msgid "Payment created until" msgstr "Te betalen bedrag" #: pretix/control/forms/filter.py:907 #, fuzzy #| msgid "Valid from" msgid "Paid from" msgstr "Geldig van" #: pretix/control/forms/filter.py:912 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Paid until" msgstr "Geldig tot" #: pretix/control/forms/filter.py:1064 pretix/control/forms/filter.py:1437 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Winkel live en voorverkoop actief" #: pretix/control/forms/filter.py:1065 pretix/control/forms/filter.py:1751 msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #: pretix/control/forms/filter.py:1066 pretix/control/forms/filter.py:1439 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154 msgid "Presale not started" msgstr "Voorverkoop nog niet begonnen" #: pretix/control/forms/filter.py:1067 pretix/control/forms/filter.py:1440 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:152 msgid "Presale over" msgstr "Voorverkoop afgelopen" #: pretix/control/forms/filter.py:1072 pretix/control/forms/filter.py:1075 #: pretix/control/forms/filter.py:2078 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:73 msgid "Date from" msgstr "Datum vanaf" #: pretix/control/forms/filter.py:1079 pretix/control/forms/filter.py:1082 #: pretix/control/forms/filter.py:2083 msgid "Date until" msgstr "Datum tot" #: pretix/control/forms/filter.py:1086 msgid "Start time from" msgstr "Starttijd vanaf" #: pretix/control/forms/filter.py:1091 msgid "Start time until" msgstr "Starttijd tot" #: pretix/control/forms/filter.py:1096 pretix/control/forms/subevents.py:526 #: pretix/control/forms/subevents.py:565 msgid "Weekday" msgstr "Weekdag" #: pretix/control/forms/filter.py:1254 pretix/control/forms/filter.py:1256 #: pretix/control/forms/filter.py:1305 pretix/control/forms/filter.py:1307 #: pretix/control/forms/filter.py:1377 pretix/control/forms/filter.py:1379 #: pretix/control/forms/filter.py:1765 pretix/control/forms/filter.py:1767 #: pretix/control/forms/filter.py:2244 pretix/control/forms/filter.py:2246 msgid "Search query" msgstr "Zoekopdracht" #: pretix/control/forms/filter.py:1317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 msgid "active" msgstr "actief" #: pretix/control/forms/filter.py:1318 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:41 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #: pretix/control/forms/filter.py:1319 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43 msgid "not yet activated" msgstr "nog niet geactiveerd" #: pretix/control/forms/filter.py:1323 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:127 msgid "Memberships" msgstr "Lidmaatschappen" #: pretix/control/forms/filter.py:1327 msgid "Has no memberships" msgstr "Heeft geen lidmaatschap" #: pretix/control/forms/filter.py:1328 msgid "Has any membership" msgstr "Heeft een lidmaatschap (gehad)" #: pretix/control/forms/filter.py:1329 msgid "Has valid membership" msgstr "Heeft een geldig lidmaatschap" #: pretix/control/forms/filter.py:1436 msgid "Shop live" msgstr "Winkel is live" #: pretix/control/forms/filter.py:1438 msgid "Shop not live" msgstr "Winkel is niet live" #: pretix/control/forms/filter.py:1441 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Enkel evenement bezig of in de toekomst" #: pretix/control/forms/filter.py:1442 msgid "Single event in the past" msgstr "Enkel evenement in het verleden" #: pretix/control/forms/filter.py:1614 pretix/control/forms/filter.py:1616 msgid "Search attendee…" msgstr "Zoek gast…" #: pretix/control/forms/filter.py:1622 msgid "Check-in status" msgstr "Incheckstatus" #: pretix/control/forms/filter.py:1624 msgid "All attendees" msgstr "Alle gasten" #: pretix/control/forms/filter.py:1625 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "Ingecheckt en weer vertrokken" #: pretix/control/forms/filter.py:1626 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Aanwezig" #: pretix/control/forms/filter.py:1627 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:440 msgid "Checked in" msgstr "Ingecheckt" #: pretix/control/forms/filter.py:1628 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:173 msgid "Not checked in" msgstr "Niet ingecheckt" #: pretix/control/forms/filter.py:1647 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Startdatum vanaf" #: pretix/control/forms/filter.py:1653 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Startdatum tot" #: pretix/control/forms/filter.py:1756 pretix/control/forms/filter.py:1759 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" #: pretix/control/forms/filter.py:1760 msgid "No administrator" msgstr "Geen beheerder" #: pretix/control/forms/filter.py:1831 msgid "Valid" msgstr "Geldig" #: pretix/control/forms/filter.py:1832 msgid "Unredeemed" msgstr "Onverzilverd" #: pretix/control/forms/filter.py:1833 msgid "Redeemed at least once" msgstr "Ten minste één keer verzilverd" #: pretix/control/forms/filter.py:1834 msgid "Fully redeemed" msgstr "Volledig verzilverd" #: pretix/control/forms/filter.py:1836 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Verzilverd en ingecheckt met ticket" #: pretix/control/forms/filter.py:1841 msgid "Quota handling" msgstr "Quotumgedrag" #: pretix/control/forms/filter.py:1845 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Sta toe om quotum te negeren" #: pretix/control/forms/filter.py:1850 pretix/control/forms/filter.py:1852 msgid "Filter by tag" msgstr "Filteren op tag" #: pretix/control/forms/filter.py:1857 pretix/control/forms/filter.py:1859 msgid "Search voucher" msgstr "Zoek voucher" #: pretix/control/forms/filter.py:1905 pretix/control/forms/vouchers.py:125 #: pretix/control/views/typeahead.py:608 pretix/control/views/typeahead.py:612 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Ieder product in quotum \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2026 msgid "Refund status" msgstr "Terugbetalingsstatus" #: pretix/control/forms/filter.py:2028 msgid "All open refunds" msgstr "Alle openstaande terugbetalingen" #: pretix/control/forms/filter.py:2029 msgid "All refunds" msgstr "Alle terugbetalingen" #: pretix/control/forms/filter.py:2069 pretix/plugins/reports/exporters.py:615 msgid "Date filter" msgstr "Datumfilter" #: pretix/control/forms/filter.py:2071 pretix/plugins/reports/exporters.py:617 msgid "Filter by…" msgstr "Filteren op…" #: pretix/control/forms/filter.py:2073 pretix/plugins/reports/exporters.py:619 msgid "Date of last successful payment" msgstr "Datum van laatste geslaagde betaling" #: pretix/control/forms/filter.py:2113 msgid "All check-ins" msgstr "Alle check-ins" #: pretix/control/forms/filter.py:2114 msgid "Successful check-ins" msgstr "Geslaagde check-ins" #: pretix/control/forms/filter.py:2115 msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Mislukte check-ins" #: pretix/control/forms/filter.py:2120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:613 msgid "Scan type" msgstr "Scantype" #: pretix/control/forms/filter.py:2122 msgid "All directions" msgstr "Alle richtingen" #: pretix/control/forms/filter.py:2131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:619 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: pretix/control/forms/filter.py:2132 pretix/control/forms/filter.py:2267 msgid "All devices" msgstr "Alle apparaten" #: pretix/control/forms/filter.py:2138 pretix/control/forms/filter.py:2254 msgid "All gates" msgstr "Alle toegangslocaties" #: pretix/control/forms/filter.py:2146 msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Begindatum" #: pretix/control/forms/filter.py:2152 msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Einddatum" #: pretix/control/forms/filter.py:2171 pretix/control/forms/filter.py:2175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:17 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:78 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:138 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:415 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:612 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:687 msgid "Check-in list" msgstr "Inchecklijst" #: pretix/control/forms/filter.py:2258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "Software" #: pretix/control/forms/filter.py:2265 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Device status" msgstr "Apparaten" #: pretix/control/forms/filter.py:2268 #, fuzzy #| msgid "All devices" msgid "Active devices" msgstr "Alle apparaten" #: pretix/control/forms/filter.py:2269 msgid "Revoked devices" msgstr "Geblokkeerde toestellen" #: pretix/control/forms/global_settings.py:59 msgid "Additional footer text" msgstr "Extra footertekst" #: pretix/control/forms/global_settings.py:60 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "" "Zal over de hele website als extra tekst in de footer worden opgenomen." #: pretix/control/forms/global_settings.py:65 msgid "Additional footer link" msgstr "Extra link in footer" #: pretix/control/forms/global_settings.py:66 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Zal worden gebruikt als de link in de extra footertekst." #: pretix/control/forms/global_settings.py:71 msgid "Global message banner" msgstr "Globale berichtbanner" #: pretix/control/forms/global_settings.py:76 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Detailtekst globale berichtbanner" #: pretix/control/forms/global_settings.py:80 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "OpenCage-API-sleutel voor geocoding" #: pretix/control/forms/global_settings.py:84 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "MapQuest-API-sleutel voor geocoding" #: pretix/control/forms/global_settings.py:88 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "URL-patroon voor Leaflet-tegels" #: pretix/control/forms/global_settings.py:89 #: pretix/control/forms/global_settings.py:94 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "bijv. {sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:93 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "Attributie voor Leaflet-tegels" #: pretix/control/forms/global_settings.py:110 msgid "Perform update checks" msgstr "Voer updatechecks uit" #: pretix/control/forms/global_settings.py:111 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "Tijdens de updatecontrole meldt pretix een anoniem, uniek installatienummer, " "de huidige versie van pretix en uw geïnstalleerde plug-ins en het aantal " "actieve en inactieve evenementen in uw installatie aan servers van de pretix-" "ontwikkelaars. We zullen alleen anonieme gegevens en nooit IP-adressen " "opslaan, en we zullen niet weten wie u bent of hoe we uw pretix-installatie " "kunnen vinden. U kunt dit gedrag hier op ieder moment uitschakelen." #: pretix/control/forms/global_settings.py:119 msgid "E-mail notifications" msgstr "E-mailnotificaties" #: pretix/control/forms/global_settings.py:120 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "We zullen u op dit e-mailadres ervan op de hoogte stellen wanneer een nieuwe " "update beschikbaar is. Dit adres zal niet worden verzonden naar pretix.eu, " "de e-mails zullen door deze server lokaal worden verstuurd." #: pretix/control/forms/global_settings.py:133 msgid "Changes to pretix" msgstr "Veranderingen aan pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:136 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" "Deze installatie van pretix draait zonder eigen aanpassingen of " "uitbreidingen (behalve geïnstalleerde plugins)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:138 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" "Deze installatie van pretix bevat veranderingen of uitbreidingen aan de " "broncode." #: pretix/control/forms/global_settings.py:143 msgid "Usage of pretix" msgstr "Gebruik van pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:146 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" "Ik gebruik pretix alleen om evenementen te organiseren die worden uitgevoerd " "door mijn eigen bedrijf of aan mijn bedrijf gerelateerde bedrijven, of om " "producten te verkopen die worden aangeboden door mijn eigen bedrijf." #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" "Ik gebruik pretix om tickets te verkopen van andere evenementenorganisatoren " "(bijv. een ticketingbedrijf) of ik bied de functionaliteit van pretix aan " "anderen aan (bijv. een Software-as-a-Service-bedrijf)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "Ik weet niet zeker welke optie van toepassing is." #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "License choice" msgstr "Licentiekeuze" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" "Ik wil pretix gebruiken onder de extra voorwaarden die mij toestaan om " "wijzigingen aan pretix niet te delen als ik pretix alleen intern gebruik." #: pretix/control/forms/global_settings.py:161 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" "Ik wil pretix gebruiken onder de voorwaarden van de AGPLv3-licentie zonder " "extra beperkingen op aan wie pretix beschikbaar wordt gesteld, en dus geen " "gebruik maken van de extra voorwaarden." #: pretix/control/forms/global_settings.py:163 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" "Ik heb een betaalde pretix Enterprise-licentie die op dit moment geldig is." #: pretix/control/forms/global_settings.py:168 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" "Deze installatie van pretix heeft plugins geïnstalleerd die vrij beschikbaar " "onder een niet-copyleft-licentie zijn (Apache-licentie, MIT-licentie, BSD-" "licentie, …)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" "Deze installatie van pretix heeft plugins geïnstalleerd die vrij beschikbaar " "zijn onder een licentie met sterke copyleft-voorwaarden (GPL, AGPL, …)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:178 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" "Deze installatie van pretix heeft plugins geïnstalleerd die intern zijn " "gemaakt of onder een eigen licentie van een derde partij zijn verkregen." #: pretix/control/forms/global_settings.py:183 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" "Deze installatie van pretix heeft pretix Enterprise-plugins geïnstalleerd " "met een geldige licentie." #: pretix/control/forms/global_settings.py:187 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "Footer: \"mogelijk gemaakt door\"-naam (optioneel)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:188 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" "Als u wilt dat de \"mogelijk gemaakt door\"-melding in de footer van elke " "pagina uw bedrijfsnaam vermeldt kunt u hier de naam instellen." #: pretix/control/forms/global_settings.py:193 msgid "Link for powered by name" msgstr "Link voor \"mogelijk gemaakt door\"-naam" #: pretix/control/forms/global_settings.py:194 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" "Als u bij de vorige optie een naam heeft ingevuld kunt u hier een URL " "instellen om deze in de footer op te nemen." #: pretix/control/forms/global_settings.py:198 msgid "Source code instructions" msgstr "Broncodeinstructies" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" "Als u pretix onder de AGPLv3-voorwaarden gebruikt, beschrijf dan hier hoe de " "huidige broncode van de site te downloaden is, inclusief alle aanpassingen " "en geïnstalleerde plugins. Deze informatie zal publiek beschikbaar zijn. " "Zorg ervoor dat deze informatie bijgewerkt blijft!" #: pretix/control/forms/item.py:144 msgid "This field is required" msgstr "Dit veld is verplicht" #: pretix/control/forms/item.py:146 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "" "Het is niet mogelijk om afhankelijkheden te maken voor vragen die tijdens " "het inchecken worden gesteld." #: pretix/control/forms/item.py:288 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Het product moet in meerdere variaties bestaan" #: pretix/control/forms/item.py:289 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Selecteer deze optie voor bijvoorbeeld t-shirts die meerdere maten hebben. U " "kunt de variaties in de volgende stap kiezen." #: pretix/control/forms/item.py:309 pretix/control/forms/item.py:569 msgid "No category" msgstr "Geen categorie" #: pretix/control/forms/item.py:316 msgid "No taxation" msgstr "Geen belasting" #: pretix/control/forms/item.py:318 msgid "Copy product information" msgstr "Kopieer productinformatie" #: pretix/control/forms/item.py:329 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Niet nu aan een quotum toevoegen" #: pretix/control/forms/item.py:330 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Voeg product toe aan een bestaand quotum" #: pretix/control/forms/item.py:331 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Nieuw quotum voor dit product aanmaken" #: pretix/control/forms/item.py:337 msgid "Quota options" msgstr "Quotumopties" #: pretix/control/forms/item.py:345 msgid "Add to existing quota" msgstr "Toevoegen aan bestaand quotum" #: pretix/control/forms/item.py:354 msgid "New quota name" msgstr "Naam nieuw quotum" #: pretix/control/forms/item.py:360 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: pretix/control/forms/item.py:361 msgid "Number of tickets" msgstr "Aantal tickets" #: pretix/control/forms/item.py:482 msgid "Quota name is required." msgstr "Quotumnaam is verplicht." #: pretix/control/forms/item.py:487 msgid "Please select a quota." msgstr "Kies een quotum." #: pretix/control/forms/item.py:509 pretix/plugins/badges/forms.py:75 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:53 msgid "(Event default)" msgstr "(Standaard van evenement)" #: pretix/control/forms/item.py:519 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "Kies automatisch op basis van de evenementsinstellingen" #: pretix/control/forms/item.py:520 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "Ja, als tickets genereren in het algemeen is ingeschakeld" #: pretix/control/forms/item.py:521 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: pretix/control/forms/item.py:531 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "bijv. Deze korting is beschikbaar voor voltijdstudenten, werkelozen en " "senioren boven de 65 jaar. Dit ticket geeft toegang tot alle delen van het " "evenement, behalve het VIP-gebied." #: pretix/control/forms/item.py:555 msgid "Shown independently of other products" msgstr "Toon onafhankelijk van andere producten" #: pretix/control/forms/item.py:578 msgid "No membership granted" msgstr "Geen lidmaatschap toegekend" #: pretix/control/forms/item.py:593 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Cadeaukaarten moeten gekoppeld worden aan een belastingtarief van 0%, omdat " "de belasting al wordt toegepast wanneer de cadeaukaart wordt verzilverd." #: pretix/control/forms/item.py:607 pretix/control/forms/item.py:826 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:618 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:703 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "De variant \"%s\" kan niet worden verwijderd omdat deze al is besteld door " "een gebruiker of zich momenteel in de winkelwagen van een gebruiker bevindt. " "U kunt de variant in plaats daarvan instellen als \"inactief\"." #: pretix/control/forms/item.py:776 #, fuzzy #| msgid "Calculate from product" msgid "Use value from product" msgstr "Bereken uit productgegevens" #: pretix/control/forms/item.py:853 msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" #: pretix/control/forms/item.py:877 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "U heeft twee keer dezelfde add-oncategorie geselecteerd" #: pretix/control/forms/item.py:922 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Hou er rekening mee dat het instellen van een minimumaantal het onmogelijk " "maakt om dit product te kopen als alle beschikbare add-ons zijn uitverkocht." #: pretix/control/forms/item.py:929 msgid "Bundled products" msgstr "Gebundelde producten" #: pretix/control/forms/item.py:979 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "U heeft twee keer hetzelfde gebundelde product geselecteerd." #: pretix/control/forms/item.py:985 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "Gebundeld product" #: pretix/control/forms/item.py:1010 pretix/control/forms/orders.py:330 #: pretix/control/forms/orders.py:501 msgid "inactive" msgstr "inactief" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:40 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:45 msgid "Port" msgstr "Poort" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:50 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:59 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Gebruik STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:60 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Vaak ingeschakeld op poort 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:64 msgid "Use SSL" msgstr "Gebruik SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:65 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Vaak ingeschakeld op poort 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:72 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "U kunt óf SSL óf STARTTLS-beveiliging inschakelen, maar niet allebei " "tegelijkertijd." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:92 #, fuzzy #| msgid "We were unable to parse your request." msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "We konden uw verzoek niet verwerken." #: pretix/control/forms/orderimport.py:30 msgid "Import mode" msgstr "Importmodus" #: pretix/control/forms/orderimport.py:32 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "Maak een aparte bestelling voor elke regel" #: pretix/control/forms/orderimport.py:33 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "Maak één bestelling met een ticket per regel" #: pretix/control/forms/orderimport.py:39 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Maak bestellingen als volledig betaald aan" #: pretix/control/forms/orderimport.py:40 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "Maak bestellingen als onbetaalde bestellingen aan" #: pretix/control/forms/orderimport.py:44 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Maak bestellingen als bestellingen uit de testmodus aan" #: pretix/control/forms/orderimport.py:57 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "CSV-kolom: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/orders.py:72 msgid "Overbook quota" msgstr "Overboek quotum" #: pretix/control/forms/orders.py:73 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Als u deze optie kiest wordt de actie uitgevoerd zelfs als dit tot een " "overboekt quotum en dus meer tickets hebben verkocht dan u van plan was!" #: pretix/control/forms/orders.py:117 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Overboek quotum en negeer late betaling" #: pretix/control/forms/orders.py:118 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Als u deze optie kiest wordt de actie uitgevoerd zelfs als dit tot een " "overboekt quotum en dus meer tickets hebben verkocht dan u van plan was " "leidt! De actie zal ook onafhankelijk van de instellingen voor late " "betalingen worden uitgevoerd." #: pretix/control/forms/orders.py:152 pretix/control/forms/orders.py:198 msgid "Notify customer by email" msgstr "Stel de klant per e-mail op de hoogte" #: pretix/control/forms/orders.py:159 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Houd annuleringskosten in van" #: pretix/control/forms/orders.py:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and " #| "the order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and " #| "shipping fees will be canceled as well, so include them in your " #| "cancellation fee if you want to keep them. Please always enter a gross " #| "value, tax will be calculated automatically." msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" "Als u kosten inhoudt zullen alle plaatsen in deze bestelling worden " "geannuleerd, en zal de bestelling alleen de betaalde annuleringskosten " "bevatten. Betalingskosten en verzendkosten zullen ook worden geannuleerd, " "tel deze op bij de annuleringskosten als u deze kosten niet terug wilt " "betalen. Voer een bruto bedrag in, belasting zal automatisch worden berekend." #: pretix/control/forms/orders.py:166 msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Genereer annulering voor factuur" #: pretix/control/forms/orders.py:171 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Commentaar (zal worden verstuurd naar de gebruiker)" #: pretix/control/forms/orders.py:172 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:205 msgid "Payment amount" msgstr "Te betalen bedrag" #: pretix/control/forms/orders.py:209 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:426 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:608 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 msgid "Payment date" msgstr "Betaaldatum" #: pretix/control/forms/orders.py:248 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Herbereken belasting" #: pretix/control/forms/orders.py:251 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "Belasting niet opnieuw berekenen" #: pretix/control/forms/orders.py:252 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" "Bereken belasting opnieuw op basis van adres en productinstellingen, houd " "brutobedrag gelijk." #: pretix/control/forms/orders.py:253 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" "Bereken belasting opnieuw op basis van adres en productinstellingen, houd " "nettobedrag gelijk." #: pretix/control/forms/orders.py:258 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "Genereer indien nodig een nieuwe factuur" #: pretix/control/forms/orders.py:262 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" "Als er een factuur bestaat voor deze bestelling en deze factuur door deze " "handeling wordt aangepast annuleren we de oude factuur en genereren we een " "nieuwe factuur." #: pretix/control/forms/orders.py:267 msgid "Notify user" msgstr "Stel gebruiker op de hoogte" #: pretix/control/forms/orders.py:271 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Stuur een e-mail naar de gebruiker om te melden dat de bestelling is " "veranderd." #: pretix/control/forms/orders.py:275 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "Quota overboeken bij deze handeling toestaan" #: pretix/control/forms/orders.py:291 msgid "Add-on to" msgstr "Add-on voor" #: pretix/control/forms/orders.py:296 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:118 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:106 msgid "Seat" msgstr "Zitplaats" #: pretix/control/forms/orders.py:299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:234 msgid "Membership" msgstr "Lidmaatschap" #: pretix/control/forms/orders.py:307 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "Inclusief belasting, indien van toepassing. Laat dit leeg voor de " "standaardprijs van het product" #: pretix/control/forms/orders.py:422 pretix/control/forms/orders.py:426 #: pretix/control/forms/orders.py:440 pretix/control/forms/orders.py:477 #: pretix/control/forms/orders.py:496 pretix/control/forms/orders.py:514 #: pretix/control/forms/orders.py:542 msgid "(Unchanged)" msgstr "(Onveranderd)" #: pretix/control/forms/orders.py:432 pretix/control/forms/orders.py:537 msgid "New price (gross)" msgstr "Nieuwe prijs (bruto)" #: pretix/control/forms/orders.py:444 msgid "Generate a new secret" msgstr "Genereer een nieuw geheim" #: pretix/control/forms/orders.py:448 msgid "Cancel this position" msgstr "Annuleer deze plaats" #: pretix/control/forms/orders.py:452 msgid "Split into new order" msgstr "Splitsen naar nieuwe bestelling" #: pretix/control/forms/orders.py:515 msgid "(No membership)" msgstr "(Geen lidmaatschap)" #: pretix/control/forms/orders.py:546 msgid "Remove this fee" msgstr "Verwijder deze toeslag" #: pretix/control/forms/orders.py:561 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Hergenereer geheimen" #: pretix/control/forms/orders.py:562 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Hergenereert de geheime sleutels voor bestellingen en tickets. U moet " "opnieuw de link naar de bestelpagina verzenden, en de gebruikers moeten " "opnieuw hun tickets downloaden. Oude versies van de tickets en bestellinks " "zullen ongeldig zijn." #: pretix/control/forms/orders.py:619 pretix/plugins/sendmail/forms.py:217 msgid "Attach tickets" msgstr "Tickets bijvoegen" #: pretix/control/forms/orders.py:620 pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 #, fuzzy #| msgid "" #| "Will be ignored if all tickets in this order exceed a given size limit to " #| "ensure email deliverability." msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" "Deze optie wordt genegeerd als de ticketbestanden te groot zijn, om te " "voorkomen dat de e-mail geweigerd wordt." #: pretix/control/forms/orders.py:624 msgid "Attach invoices" msgstr "Facturen bijsluiten" #: pretix/control/forms/orders.py:650 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:25 msgid "Recipient" msgstr "Ontvanger" #: pretix/control/forms/orders.py:656 pretix/control/forms/orders.py:672 #: pretix/control/forms/orders.py:854 pretix/control/forms/orders.py:881 #: pretix/control/forms/vouchers.py:268 pretix/plugins/sendmail/forms.py:75 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/models.py:191 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: pretix/control/forms/orders.py:685 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" "Annuleer de bestelling. Alle tickets zullen niet meer werken. Dit kan niet " "worden teruggedraaid." #: pretix/control/forms/orders.py:686 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "Markeer de bestelling als 'openstaand' en sta de gebruiker toe het " "openstaande bedrag met een andere betalingsmethode te betalen." #: pretix/control/forms/orders.py:688 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "Doe niets en houd de bestelling in de huidige staat." #: pretix/control/forms/orders.py:715 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "Het bedrag van de terugbetaling moet positief zijn en minder dan {}." #: pretix/control/forms/orders.py:721 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "U moet een bedrag opgeven voor een gedeeltelijke terugbetaling." #: pretix/control/forms/orders.py:733 msgid "Cancel all dates" msgstr "Annuleer alle datums" #: pretix/control/forms/orders.py:752 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Geld automatisch terugbetalen indien mogelijk" #: pretix/control/forms/orders.py:755 #, fuzzy #| msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgid "Only available for payment method that support automatic refunds." msgstr "Deze betalingsmethode ondersteunt geen automatische terugbetalingen." #: pretix/control/forms/orders.py:758 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:761 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked, all payments with a payment method not supporting automatic " #| "refunds will be on your manual refund to-do list. Do not check if you " #| "want to refund some of the orders by offsetting with different orders or " #| "issuing gift cards." msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld worden alle betalingen met een betalingsmethode die " "geen terugbetaling ondersteunt op uw lijst van uit te voeren handmatige " "terugbetalingen gezet. Schakel deze optie niet in als u sommige van de " "bestellingen wilt terugbetalen door het bedrag te verrekenen met andere " "bestellingen of door cadeaubonnen uit te geven." #: pretix/control/forms/orders.py:767 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" "Geldbedrag als cadeaubon uitgeven in plaats van een terugbetaling naar de " "oorspronkelijke betalingsmethode" #: pretix/control/forms/orders.py:773 msgid "Gift card validity" msgstr "Geldigheid van cadeaubonnen" #: pretix/control/forms/orders.py:792 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Houd een vast bedrag per ticket als annuleringskosten in" #: pretix/control/forms/orders.py:793 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Gratis tickets en add-onproducten worden niet meegeteld" #: pretix/control/forms/orders.py:803 msgid "Keep fees" msgstr "Houd toeslagen in" #: pretix/control/forms/orders.py:806 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" "De gekozen soorten toeslagen zullen niet worden terugbetaald, maar zullen in " "plaats hiervan worden toegevoegd aan de annuleringskosten. Toeslagen worden " "nooit terugbetaald wanneer een bestelling in een evenementenreeks alleen " "gedeeltelijk wordt geannuleerd, omdat de bestelling dan uit tickets voor " "meerdere datums bestaat." #: pretix/control/forms/orders.py:812 msgid "Send information via email" msgstr "Stuur informatie via e-mail" #: pretix/control/forms/orders.py:818 msgid "Send information to waiting list" msgstr "Stuur informatie naar wachtlijst" #: pretix/control/forms/orders.py:849 pretix/control/forms/orders.py:875 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "Geannuleerd: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:860 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Met deze e-mail moeten wij u helaas mededelen dat {event} is geannuleerd.\n" "\n" "We zullen u {refund_amount} terugbetalen via uw oorspronkelijke " "betalingsmethode.\n" "\n" "U kunt de status van uw bestelling hier bekijken:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:887 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Met deze e-mail moeten wij u helaas mededelen dat {event} is geannuleerd.\n" "\n" "U zult hierdoor geen ticket via de wachtlijst kunnen ontvangen.\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:919 pretix/plugins/sendmail/forms.py:136 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:225 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "" "Kies een specifieke evenementsdatum of een datumbereik, maar niet beiden." #: pretix/control/forms/orders.py:921 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "Kies alle evenementsdatums of een datumbereik, maar niet beiden." #: pretix/control/forms/orders.py:923 pretix/plugins/sendmail/forms.py:138 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:227 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "" "Als u een datumbereik kiest moet u zowel een begin als een einde opgeven." #: pretix/control/forms/orders.py:925 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "Bevestig dat u ALLE datums in deze evenementenreeks wilt annuleren." #: pretix/control/forms/organizer.py:80 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Deze slug is al in gebruik, kies een andere." #: pretix/control/forms/organizer.py:230 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "De veranderingen konden niet worden opgeslagen, omdat er geen overgebleven " "team zou zijn met de toestemming om teams en toestemmingen aan te passen." #: pretix/control/forms/organizer.py:260 pretix/control/forms/organizer.py:293 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "Uw apparaat moet tot ten minste één evenement toegang krijgen." #: pretix/control/forms/organizer.py:405 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: pretix/control/forms/organizer.py:409 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "Als u een favicon opgeeft zullen we dit tonen in plaats van het standaard " "pretix-icoon. We raden een grootte van ten minste 200x200px aan, om de " "meeste apparaten te ondersteunen." #: pretix/control/forms/organizer.py:452 msgid "This will be attached to every email." msgstr "Dit zal worden toegevoegd aan iedere e-mail." #: pretix/control/forms/organizer.py:549 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Evenementstypes" #: pretix/control/forms/organizer.py:580 msgid "Gift card value" msgstr "Waarde van cadeaubon" #: pretix/control/forms/organizer.py:630 pretix/presale/forms/customer.py:439 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Er is al een klantenaccount met dit e-mailadres geregistreerd." #: pretix/control/forms/organizer.py:646 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:60 #: pretix/presale/forms/customer.py:156 pretix/presale/forms/customer.py:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:32 msgid "Phone" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:741 #, fuzzy #| msgid "Target URL" msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "Doel-URL" #: pretix/control/forms/organizer.py:745 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: pretix/control/forms/organizer.py:749 #, fuzzy #| msgid "Client secret" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Cliëntgeheim" #: pretix/control/forms/organizer.py:753 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:754 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:758 #, fuzzy #| msgid "User profile only" msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "Alleen gebruikersprofiel" #: pretix/control/forms/organizer.py:759 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:765 #, fuzzy #| msgid "Email invoices" msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "Facturen verzenden" #: pretix/control/forms/organizer.py:766 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:773 #, fuzzy #| msgid "Phone number" msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Telefoonnummer" #: pretix/control/forms/organizer.py:791 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "{label} field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:824 #, fuzzy #| msgid "A new client secret has been generated and is now effective." msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "Een nieuw cliëntgeheim is gegenereerd en is nu actief." #: pretix/control/forms/renderers.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:135 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Optioneel" #: pretix/control/forms/renderers.py:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:280 msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "veranderen" #: pretix/control/forms/subevents.py:117 msgid "Keep the current values" msgstr "Houd huidige waarden" #: pretix/control/forms/subevents.py:134 pretix/control/forms/subevents.py:142 msgid "Selection contains various values" msgstr "Selectie bevat verschillende waarden" #: pretix/control/forms/subevents.py:327 msgid "Available_until" msgstr "Beschikbaar tot" #: pretix/control/forms/subevents.py:446 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Sluit deze datums uit in plaats van ze toe te voegen." #: pretix/control/forms/subevents.py:451 msgid "year(s)" msgstr "jaar/jaren" #: pretix/control/forms/subevents.py:452 msgid "month(s)" msgstr "maand(en)" #: pretix/control/forms/subevents.py:453 msgid "week(s)" msgstr "week/weken" #: pretix/control/forms/subevents.py:454 msgid "day(s)" msgstr "dag(en)" #: pretix/control/forms/subevents.py:459 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: pretix/control/forms/subevents.py:484 msgid "Number of repetitions" msgstr "Aantal herhalingen" #: pretix/control/forms/subevents.py:494 msgid "Last date" msgstr "Laatste datum" #: pretix/control/forms/subevents.py:501 pretix/control/forms/subevents.py:548 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "eerste" #: pretix/control/forms/subevents.py:502 pretix/control/forms/subevents.py:549 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "tweede" #: pretix/control/forms/subevents.py:503 pretix/control/forms/subevents.py:550 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "derde" #: pretix/control/forms/subevents.py:504 pretix/control/forms/subevents.py:551 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "laatste" #: pretix/control/forms/subevents.py:525 pretix/control/forms/subevents.py:564 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21 msgid "Day" msgstr "Dag" #: pretix/control/forms/subevents.py:527 pretix/control/forms/subevents.py:566 msgid "Weekend day" msgstr "Weekenddag" #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:213 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "Uw wijzigingen konden niet worden opgeslagen. Zie onder voor details." #: pretix/control/forms/vouchers.py:154 msgid "Specific seat ID" msgstr "Specifiek stoelnummer" #: pretix/control/forms/vouchers.py:195 pretix/presale/forms/waitinglist.py:124 msgid "Invalid product selected." msgstr "Ongeldig product geselecteerd." #: pretix/control/forms/vouchers.py:215 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" "De voucher komt alleen overeen met verborgen producten, maar u heeft niet " "geselecteerd dat deze voucher verborgen producten moet tonen." #: pretix/control/forms/vouchers.py:251 msgid "Codes" msgstr "Codes" #: pretix/control/forms/vouchers.py:253 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Voeg een vouchercode per regel toe. We raden u aan deze lijst te kopiëren en " "op te slaan in een bestand." #: pretix/control/forms/vouchers.py:258 msgid "Send vouchers via email" msgstr "Stuur vouchers via e-mail" #: pretix/control/forms/vouchers.py:265 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Uw voucher voor {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:271 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "Met deze e-mail sturen we u een of meerdere vouchers voor {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "Deze vouchers zijn te gebruiken in onze ticketwinkel op:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:277 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" msgstr "Ontvangers" #: pretix/control/forms/vouchers.py:281 msgid "or" msgstr "of" #: pretix/control/forms/vouchers.py:285 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns " "\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" "U kunt een lijst van e-mailadressen opgeven, met een e-mailadres per regel, " "of een CSV-bestand met een headerrij en een of meerdere van de kolommen " "\"email\", \"number\", \"name\", of \"tag\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:321 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Maximale gebruiken per voucher" #: pretix/control/forms/vouchers.py:324 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Het aantal keren dat ELKE van deze vouchers kan worden gebruikt." #: pretix/control/forms/vouchers.py:333 msgid "Specific seat IDs" msgstr "Specifieke stoelnummers" #: pretix/control/forms/vouchers.py:347 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "CSV-invoer moet op de eerste regel een header bevatten." #: pretix/control/forms/vouchers.py:352 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:354 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "CSV-invoer moet een veld met de header \"{header}\" bevatten." #: pretix/control/forms/vouchers.py:357 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "CSV-invoer bevat een onbekend veld met de header \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:362 pretix/control/forms/vouchers.py:377 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "{value} is geen geldig e-mailadres." #: pretix/control/forms/vouchers.py:371 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Ongeldige waarde op regel {number}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:389 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Een voucher met een van deze codes bestaat al." #: pretix/control/forms/vouchers.py:394 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The given voucher code does not exist." msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "De gegeven vouchercode bestaat niet." #: pretix/control/forms/vouchers.py:398 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" "Als vouchers moeten worden verzonden via e-mail moet er ook een onderwerp, " "bericht en ontvanger(s) worden opgegeven." #: pretix/control/forms/vouchers.py:405 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" "U genereerde {codes} vouchers, maar gaf ontvangers voor {recp} vouchers op." #: pretix/control/forms/vouchers.py:410 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "U moet evenveel stoelnummers als vouchercodes opgeven." #: pretix/control/logdisplay.py:66 msgid "The order has been changed:" msgstr "De bestelling is veranderd:" #: pretix/control/logdisplay.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "Plaats #{posid}: {old_item} ({old_price}) veranderd in {new_item} " "({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:82 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "Plaats #{posid}: Gebruikt lidmaatschap aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:86 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "Plaats #{posid}: Stoel \"{old_seat}\" veranderd naar \"{new_seat}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:94 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "Plaats #{posid}: Evenementsdatum \"{old_event}\" ({old_price}) veranderd in " "\"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:102 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Prijs van plaats #{posid} veranderd van {old_price} naar {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:110 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" "Belastingregel van plaats #{posid} is veranderd van {old_rule} naar " "{new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" "Belastingregel van toeslag {fee} veranderd van {old_rule} naar {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:124 msgid "A fee has been added" msgstr "Een toeslag is toegevoegd" #: pretix/control/logdisplay.py:126 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Een toeslag is veranderd van {old_price} naar {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:131 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "Een toeslag van {old_price} is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:138 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "Plaats #{posid} ({old_item}, {old_price}) geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:149 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "Plaats #{posid} aangemaakt: {item} ({price}) als add-on bij plaats " "#{addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:156 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Plaats #{posid} aangemaakt: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:162 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "Een nieuw geheim is gegenereerd voor plaats #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:174 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "Plaats #{posid} ({old_item}, {old_price}) afgesplitst naar nieuwe " "bestelling: {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:181 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "" "Deze bestelling is gemaakt door het opsplitsen van de bestelling {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:200 pretix/control/logdisplay.py:202 #: pretix/control/logdisplay.py:560 pretix/control/logdisplay.py:562 #: pretix/control/logdisplay.py:581 pretix/control/logdisplay.py:583 msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: pretix/control/logdisplay.py:207 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "Onbekende scan van code \"{barcode}…\" om {datetime} voor lijst \"{list}\", " "type \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:217 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "Onbekende scan van code \"{barcode}…\" voor lijst \"{list}\", type " "\"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:228 #, python-brace-format msgid "" "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\", was uploaded." msgstr "" "Een scan van ingetrokken code \"{barcode}…\" om {datetime} voor lijst " "\"{list}\", type \"{type}\" is geüpload." #: pretix/control/logdisplay.py:238 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" "Scan van ingetrokken code \"{barcode}\" voor lijst \"{list}\", type " "\"{type}\" is geüpload." #: pretix/control/logdisplay.py:249 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Een scan voor plaats #{posid} is geweigerd om {datetime} voor lijst " "\"{list}\", type \"{type}\". Foutcode: \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:260 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Een scan voor plaats #{posid} is geweigerd voor de lijst \"{list}\", type " "\"{type}\". Foutcode: \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:270 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "Plaats #{posid} is uitgecheckt op {datetime} voor lijst \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:276 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "Plaats #{posid} is uitgecheckt voor lijst \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "Plaats #{posid} is ingecheckt op {datetime} voor lijst \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:288 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "Plaats #{posid} is ingecheckt voor lijst \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:295 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "Een scan voor plaats #{posid} om {datetime} voor lijst \"{list}\" is " "geüpload, terwijl het ticket al is gescand." #: pretix/control/logdisplay.py:303 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "Plaats #{posid} is gescand en geweigerd omdat het al is gescand op lijst " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:314 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Dit object is aangemaakt via kopiëren." #: pretix/control/logdisplay.py:315 msgid "The organizer has been changed." msgstr "De organisator is veranderd." #: pretix/control/logdisplay.py:316 msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "De instellingen van de organisator zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:317 pretix/control/logdisplay.py:480 #, fuzzy #| msgid "The order details have been changed." msgid "The footer links have been changed." msgstr "De details van de bestelling zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:318 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "Cadeaubonacceptatie voor een andere organisator is toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:319 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "Cadeaubonacceptatie voor een andere organisator is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:320 msgid "The webhook has been created." msgstr "De webhook is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:321 msgid "The webhook has been changed." msgstr "De webhook is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:322 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:323 #, fuzzy #| msgid "The webhook has been created." msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "De webhook is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:324 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The SSO provider has been created." msgstr "De bestelling is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:325 #, fuzzy #| msgid "The order has been changed." msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "De bestelling is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:326 #, fuzzy #| msgid "The order has been deleted." msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "De bestelling is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:327 #, fuzzy #| msgid "The event has been created." msgid "The SSO client has been created." msgstr "Het evenement is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:328 #, fuzzy #| msgid "The account has been changed." msgid "The SSO client has been changed." msgstr "Het account is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:329 #, fuzzy #| msgid "The event has been deleted." msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "Dit evenement is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:330 pretix/control/views/organizer.py:1885 msgid "The membership type has been created." msgstr "Het lidmaatschapstype is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:331 msgid "The membership type has been changed." msgstr "Het lidmaatschapstype is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:332 msgid "The membership type has been deleted." msgstr "Het lidmaatschapstype is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:333 msgid "The account has been created." msgstr "Het account is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:334 msgid "The account has been changed." msgstr "Het account is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:335 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "Een lidmaatschap is toegevoegd aan dit account." #: pretix/control/logdisplay.py:336 msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "Een lidmaatschap van dit account is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:337 msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Een lidmaatschap van dit account is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:338 msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "Het account is uitgeschakeld en geanonimiseerd." #: pretix/control/logdisplay.py:339 msgid "A new password has been requested." msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangevraagd." #: pretix/control/logdisplay.py:340 msgid "A new password has been set." msgstr "Een nieuw wachtwoord is ingesteld." #: pretix/control/logdisplay.py:341 pretix/control/logdisplay.py:376 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "Het versturen van een email is mislukt." #: pretix/control/logdisplay.py:342 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Het interne commentaar van het evenement is bijgewerkt." #: pretix/control/logdisplay.py:343 msgid "The event has been canceled." msgstr "Het evenement is geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:344 msgid "An event has been deleted." msgstr "Een webhook is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:345 msgid "The order details have been changed." msgstr "De details van de bestelling zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:346 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "De bestelling is aangemerkt als onbetaald." #: pretix/control/logdisplay.py:347 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Het geheim van de bestelling is veranderd." #: pretix/control/logdisplay.py:348 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "De verloopdatum van de bestelling is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:349 pretix/control/views/orders.py:1301 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "De bestelling is aangemerkt als verlopen." #: pretix/control/logdisplay.py:350 pretix/control/views/orders.py:1199 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "De bestelling is aangemerkt als betaald." #: pretix/control/logdisplay.py:351 msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Het annuleringsverzoek is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:352 msgid "The order has been refunded." msgstr "De bestelling is terugbetaald." #: pretix/control/logdisplay.py:353 pretix/control/views/orders.py:1579 msgid "The order has been reactivated." msgstr "De bestelling is opnieuw geactiveerd." #: pretix/control/logdisplay.py:354 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "De testbestelling {code} is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:355 msgid "The order has been created." msgstr "De bestelling is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:356 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "De bestelling moet worden goedgekeurd voordat hij kan worden verwerkt." #: pretix/control/logdisplay.py:357 pretix/control/views/orders.py:564 msgid "The order has been approved." msgstr "De bestelling is goedgekeurd." #: pretix/control/logdisplay.py:358 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been denied." msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "De bestelling is geweigerd." #: pretix/control/logdisplay.py:359 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "Het e-mailadres is veranderd van \"{old_email}\" naar \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:361 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" "Het e-mailadres is gecontroleerd (de gebruiker heeft op een link in een naar " "de gebruiker verzonden mail geklikt)." #: pretix/control/logdisplay.py:363 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "" "Het telefoonnummer is veranderd van \"{old_phone}\" naar \"{new_phone}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:365 msgid "The customer account has been changed." msgstr "Het klantenaccount is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:366 msgid "The order locale has been changed." msgstr "De taal van de bestelling is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:367 pretix/control/views/orders.py:1338 #: pretix/presale/views/order.py:752 pretix/presale/views/order.py:825 msgid "The invoice has been generated." msgstr "De factuur is gegenereerd." #: pretix/control/logdisplay.py:368 pretix/control/views/orders.py:1409 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "De factuur is opnieuw gegenereerd." #: pretix/control/logdisplay.py:369 pretix/control/views/orders.py:1438 #: pretix/presale/views/order.py:838 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "De factuur is opnieuw uitgegeven." #: pretix/control/logdisplay.py:370 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Het interne commentaar van de bestelling is bijgewerkt." #: pretix/control/logdisplay.py:371 msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "De datum van opvolging voor de order is gewijzigd." #: pretix/control/logdisplay.py:372 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" "De markering van de bestelling om extra aandacht bij check-in te vereisen is " "veranderd." #: pretix/control/logdisplay.py:374 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "Een nieuwe betaling {local_id} is gestart, in plaats van de vorige." #: pretix/control/logdisplay.py:375 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "Een onbekend type e-mail is verzonden." #: pretix/control/logdisplay.py:377 #, fuzzy #| msgid "" #| "The email has been sent without attachments since they would have been " #| "too large to be likely to arrive." msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "De e-mail is verstuurd zonder bijlagen, omdat de bijlagen waarschijnlijk te " "groot zouden zijn om te worden verzonden." #: pretix/control/logdisplay.py:379 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Een aangepaste email is verstuurd." #: pretix/control/logdisplay.py:380 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Een aangepaste email is verstuurd naar een gast." #: pretix/control/logdisplay.py:381 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" "Een e-mail is verzonden met een herinnering dat het ticket klaarstaat om te " "downloaden." #: pretix/control/logdisplay.py:383 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker te waarschuwen dat de bestelling " "bijna verloopt." #: pretix/control/logdisplay.py:385 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " "bestelling is geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:386 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat het " "evenement is geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:388 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " "bestelling is gewijzigd." #: pretix/control/logdisplay.py:389 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " "bestelling is ontvangen." #: pretix/control/logdisplay.py:390 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " "betaling is ontvangen." #: pretix/control/logdisplay.py:391 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " "bestelling is geweigerd." #: pretix/control/logdisplay.py:392 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " "bestelling is goedgekeurd." #: pretix/control/logdisplay.py:394 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " "bestelling is ontvangen en betaling vereist." #: pretix/control/logdisplay.py:395 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " "bestelling is ontvangen en goedkeuring vereist." #: pretix/control/logdisplay.py:398 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Een email met een link naar de details van de bestelling is opnieuw " "verstuurd naar de gebruiker." #: pretix/control/logdisplay.py:399 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Betaling {local_id} is bevestigd." #: pretix/control/logdisplay.py:400 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Betaling {local_id} is geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:401 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Het annuleren van betaling {local_id} is mislukt." #: pretix/control/logdisplay.py:402 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Betaling {local_id} is gestart." #: pretix/control/logdisplay.py:403 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Betaling {local_id} is mislukt." #: pretix/control/logdisplay.py:404 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "De bestelling kon niet worden gemarkeerd als betaald: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:405 msgid "The order has been overpaid." msgstr "De bestelling is overbetaald." #: pretix/control/logdisplay.py:406 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Terugbetaling {local_id} is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:407 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "Terugbetaling {local_id} is aangemaakt door een externe entiteit." #: pretix/control/logdisplay.py:408 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "De klant heeft u om een terugbetaling gevraagd." #: pretix/control/logdisplay.py:409 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Terugbetaling {local_id} is voltooid." #: pretix/control/logdisplay.py:410 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Terugbetaling {local_id} is geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:411 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Terugbetaling {local_id} is mislukt." #: pretix/control/logdisplay.py:412 msgid "The user has been created." msgstr "De gebruiker is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:413 pretix/control/views/user.py:479 #: pretix/control/views/user.py:539 pretix/control/views/user.py:576 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "Twee-factor-authenticatie is ingeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:414 pretix/control/views/user.py:365 #: pretix/control/views/user.py:592 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "Twee-factor-authenticatie is uitgeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:415 pretix/control/views/user.py:609 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Uw twee-factor-noodtokens zijn opnieuw gegenereerd." #: pretix/control/logdisplay.py:416 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "Een nieuw twee-factor-authenticatieapparaat \"{name}\" is toegevoegd aan uw " "account." #: pretix/control/logdisplay.py:418 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "Het twee-factor-authenticatieapparaat \"{name}\" is verwijderd van uw " "account." #: pretix/control/logdisplay.py:420 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Meldingen zijn ingeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:421 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Meldingen zijn uitgeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:422 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Uw meldingsinstellingen zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:423 msgid "This user has been anonymized." msgstr "De gebruiker is geanonimiseerd." #: pretix/control/logdisplay.py:426 msgid "Password reset mail sent." msgstr "Wachtwoord-herstelmail verstuurd." #: pretix/control/logdisplay.py:427 msgid "The password has been reset." msgstr "Het wachtwoord is opnieuw ingesteld." #: pretix/control/logdisplay.py:428 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" "Een herhaald wachtwoordherstelverzoek is geweigerd, omdat het vorige verzoek " "minder dan 24 uur geleden was." #: pretix/control/logdisplay.py:430 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "De organisator \"{name}\" is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:431 msgid "The voucher has been created." msgstr "De voucher is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:433 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "" "De voucher is aangemaakt en verstuurd naar een persoon op de wachtlijst." #: pretix/control/logdisplay.py:434 #, fuzzy #| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "Een voucher is verstuurd naar een persoon op de wachtlijst." #: pretix/control/logdisplay.py:435 msgid "The voucher has been changed." msgstr "De voucher is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:436 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "De voucher is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:437 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "De voucher is verzilverd in bestelling {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:438 msgid "The product has been created." msgstr "Het product is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:439 msgid "The product has been changed." msgstr "Het product is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:440 msgid "The product has been deleted." msgstr "Het product is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:441 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "De variant \"{value}\" is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:442 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "De variant \"{value}\" is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:443 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "De variant \"{value}\" is gewijzigd." #: pretix/control/logdisplay.py:444 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "Een add-on is toegevoegd aan dit product." #: pretix/control/logdisplay.py:445 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "Een add-on is verwijderd van dit product." #: pretix/control/logdisplay.py:446 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Een add-on van dit product is gewijzigd." #: pretix/control/logdisplay.py:447 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "Een gebundeld product is aan dit product toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:448 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Een gebundeld product is verwijderd uit dit product." #: pretix/control/logdisplay.py:449 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "Een gebundeld product van dit product is gewijzigd." #: pretix/control/logdisplay.py:450 msgid "The quota has been added." msgstr "Het quotum is toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:451 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Het quotum is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:452 msgid "The quota has been changed." msgstr "Het quotum is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:453 msgid "The quota has closed." msgstr "Het quotum is gesloten." #: pretix/control/logdisplay.py:454 pretix/control/views/item.py:1015 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Het quotum is opnieuw geopend." #: pretix/control/logdisplay.py:455 msgid "The category has been added." msgstr "De categorie is toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:456 msgid "The category has been deleted." msgstr "De categorie is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:457 msgid "The category has been changed." msgstr "De categorie is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:458 msgid "The question has been added." msgstr "De vraag is toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:459 msgid "The question has been deleted." msgstr "De vraag is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:460 msgid "The question has been changed." msgstr "De vraag is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:461 #, fuzzy #| msgid "The quota has been added." msgid "The discount has been added." msgstr "Het quotum is toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:462 #, fuzzy #| msgid "The product has been deleted." msgid "The discount has been deleted." msgstr "Het product is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:463 #, fuzzy #| msgid "The account has been changed." msgid "The discount has been changed." msgstr "Het account is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:464 msgid "The tax rule has been added." msgstr "De belastingregel is toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:465 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "De belastingregel is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:466 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "De belastingregel is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:467 msgid "The check-in list has been added." msgstr "De inchecklijst is toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:468 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "De inchecklijst is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:469 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "De inchecklijst is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:470 msgid "The event settings have been changed." msgstr "De evenementsinstellingen zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:471 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "De ticketsdownloadinstellingen zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:472 msgid "A plugin has been enabled." msgstr "Een plug-in is ingeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:473 msgid "A plugin has been disabled." msgstr "Een plug-in is uitgeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:474 msgid "The shop has been taken live." msgstr "De winkel is live gezet." #: pretix/control/logdisplay.py:475 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "De winkel is offline gehaald." #: pretix/control/logdisplay.py:476 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "De winkel is in testmodus gezet." #: pretix/control/logdisplay.py:477 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "De testmodus is uitgeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:478 msgid "The event has been created." msgstr "Het evenement is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:479 msgid "The event details have been changed." msgstr "De evenementsdetails zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:481 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "Een antwoordoptie is aan de vraag toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:482 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "Een antwoordoptie is verwijderd van de vraag." #: pretix/control/logdisplay.py:483 msgid "An answer option has been changed." msgstr "Een antwoordoptie is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Een gebruiker is toegevoegd aan het evenemententeam." #: pretix/control/logdisplay.py:485 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Een gebruiker is uitgenodigd voor het evenemententeam." #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "De rechten van een gebruiker zijn veranderd." #: pretix/control/logdisplay.py:487 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Een gebruiker is verwijderd van het evenemententeam." #: pretix/control/logdisplay.py:488 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Een voucher is verstuurd naar een persoon op de wachtlijst." #: pretix/control/logdisplay.py:489 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "Een inschrijving is verwijderd van de wachtlijst." #: pretix/control/logdisplay.py:490 #, fuzzy #| msgid "An entry has been added to the waiting list." msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "Een inschrijving is toegevoegd aan de wachtlijst." #: pretix/control/logdisplay.py:491 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "Een inschrijving op de wachtlijst is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:492 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "Een inschrijving is toegevoegd aan de wachtlijst." #: pretix/control/logdisplay.py:493 msgid "The team has been created." msgstr "Het team is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:494 msgid "The team settings have been changed." msgstr "De teaminstellingen zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:495 msgid "The team has been deleted." msgstr "Het team is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:496 pretix/control/views/organizer.py:1671 msgid "The gate has been created." msgstr "De toegangslocatie is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "The gate has been changed." msgstr "De toegangslocatie is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:498 msgid "The gate has been deleted." msgstr "De toegangslocatie is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "De evenementsdatum is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:500 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "De evenementsdatum is geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "De evenementsdatum is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "De evenementsdatum is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:503 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "Een quotum is toegevoegd aan de evenementsdatum." #: pretix/control/logdisplay.py:504 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Een quotum van de evenementsdatum is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "Een quotum is verwijderd van de evenementsdatum." #: pretix/control/logdisplay.py:506 msgid "The device has been created." msgstr "Het apparaat is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:507 msgid "The device has been changed." msgstr "Het apparaat is gewijzigd." #: pretix/control/logdisplay.py:508 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "De toegang van het apparaat is ingetrokken." #: pretix/control/logdisplay.py:509 msgid "The device has been initialized." msgstr "Het apparaat is geïnitialiseerd." #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Het toegangstoken van het apparaat is opnieuw gegenereerd." #: pretix/control/logdisplay.py:511 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" "Het apparaat heeft de server op de hoogte gesteld van een hardware- of " "software-update." #: pretix/control/logdisplay.py:512 msgid "The gift card has been created." msgstr "De cadeaubon is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:513 pretix/control/views/organizer.py:1503 msgid "The gift card has been changed." msgstr "De cadeaubon is gewijzigd." #: pretix/control/logdisplay.py:514 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "Een handmatige transactie is uitgevoerd." #: pretix/control/logdisplay.py:538 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "De instellingen van een betalingsprovider zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:541 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "De instellingen van een ticketsuitvoerprovider zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:544 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "De gebruiker bevestigde het volgende bericht: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:551 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been denied." msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "De bestelling is geweigerd." #: pretix/control/logdisplay.py:553 pretix/control/views/orders.py:1296 #: pretix/presale/views/order.py:983 msgid "The order has been canceled." msgstr "De bestelling is geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:564 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "De check-in van plaats #{posid} op lijst \"{list}\" is teruggedraaid." #: pretix/control/logdisplay.py:586 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" "Plaats #{posid} is handmatig gemarkeerd als ingecheckt op {datetime} op " "lijst \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:591 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "Plaats #{posid} is opnieuw ingecheckt op {datetime} op lijst \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:598 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} is toegevoegd aan het team." #: pretix/control/logdisplay.py:601 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} is verwijderd uit het team." #: pretix/control/logdisplay.py:604 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "" "{user} is bij het team gekomen via de uitnodiging verstuurd naar {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:609 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} is uitgenodigd voor het team." #: pretix/control/logdisplay.py:612 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "De uitnodiging voor {user} is opnieuw verstuurd." #: pretix/control/logdisplay.py:615 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." msgstr "De uitnodiging voor {user} is ingetrokken." #: pretix/control/logdisplay.py:618 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Het token \"{name}\" is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:621 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "Het token \"{name}\" is ingetrokken." #: pretix/control/logdisplay.py:624 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Uw accountinstellingen zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:626 pretix/control/views/user.py:234 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Uw e-mailadres is veranderd naar {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:628 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your password has been changed." msgstr "Uw wachtwoord is veranderd." #: pretix/control/logdisplay.py:630 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Uw account is ingeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:632 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Uw account is uitgeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:636 msgid "You impersonated {}." msgstr "U heeft als de gebruiker {} gewerkt." #: pretix/control/logdisplay.py:639 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "U bent gestopt met werken als {}." #: pretix/control/middleware.py:150 pretix/control/middleware.py:164 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" "Het gekozen evenement was niet gevonden, of u heeft geen rechten om het te " "beheren." #: pretix/control/middleware.py:177 pretix/control/middleware.py:187 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" "De gekozen organisator was niet gevonden, of u heeft geen rechten om hem te " "beheren." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:380 #: pretix/control/navigation.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:790 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:84 msgid "Payment" msgstr "Betaling" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1408 #: pretix/control/views/event.py:1410 pretix/control/views/event.py:1441 #: pretix/control/views/event.py:1446 pretix/control/views/subevents.py:286 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:57 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:112 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:114 msgid "Tickets" msgstr "Tickets" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "Belastingregels" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "Facturering" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "Annulering" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:433 #: pretix/control/navigation.py:473 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: pretix/control/navigation.py:174 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: pretix/control/navigation.py:190 #, fuzzy #| msgid "Account" msgid "Discounts" msgstr "Rekening" #: pretix/control/navigation.py:211 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: pretix/control/navigation.py:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:777 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:135 msgid "Refunds" msgstr "Terugbetalingen" #: pretix/control/navigation.py:227 pretix/control/navigation.py:607 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: pretix/control/navigation.py:245 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: pretix/control/navigation.py:274 msgid "All vouchers" msgstr "Alle vouchers" #: pretix/control/navigation.py:282 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: pretix/control/navigation.py:294 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/control/navigation.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:516 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:158 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Inchecklijsten" #: pretix/control/navigation.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 msgid "Check-in history" msgstr "Incheckgeschiedenis" #: pretix/control/navigation.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: pretix/control/navigation.py:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:683 msgid "Payments" msgstr "Betalingen" #: pretix/control/navigation.py:374 msgid "User settings" msgstr "Gebruikersinstellingen" #: pretix/control/navigation.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: pretix/control/navigation.py:390 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:395 msgid "Authorized apps" msgstr "Geautoriseerde apps" #: pretix/control/navigation.py:400 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "Accountgeschiedenis" #: pretix/control/navigation.py:415 msgid "All users" msgstr "Alle gebruikers" #: pretix/control/navigation.py:420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Administratieve sessies" #: pretix/control/navigation.py:427 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Globale instellingen" #: pretix/control/navigation.py:438 msgid "Update check" msgstr "Updatecontrole" #: pretix/control/navigation.py:443 msgid "License check" msgstr "Licentie-controle" #: pretix/control/navigation.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" msgstr "Evenementsmetadata" #: pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" #: pretix/control/navigation.py:536 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" msgstr "Klanten" #: pretix/control/navigation.py:555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:564 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment providers" msgid "SSO providers" msgstr "Betalingsaanbieders" #: pretix/control/navigation.py:583 pretix/control/navigation.py:590 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: pretix/control/permissions.py:71 pretix/control/permissions.py:108 #: pretix/control/permissions.py:139 pretix/control/permissions.py:156 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "U heeft geen toestemming om deze inhoud te bekijken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:356 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "U werkt momenteel namens %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:361 msgid "Stop impersonating" msgstr "Terug naar eigen gebruiker" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Stuur herstelinformatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Accepteer een uitnodiging" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Als u al een account op deze site heeft met een ander e-mailadres kunt u inloggen en dan opnieuw op deze link klikken om de " "uitnodiging met uw bestaande account te accepteren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:21 msgid "Log in" msgstr "Log in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Wachtwoord kwijt?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Welkom terug!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "U heeft uw account ingesteld om authenticatie met een tweede medium te " "vereisen, bijvoorbeeld uw telefoon. Voer uw verificatiecode hier in:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" "WebAuthn mislukt. Controleer of het juiste authenticatieapparaat is " "aangesloten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Of: sluit uw WebAuthn-apparaat aan. Als het apparaat een knop heeft, druk " "die dan nu in. U moet mogelijk uw apparaat verwijderen en weer aansluiten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "Autoriseer een applicatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "Wilt u de applicatie %(application)s echt toegang geven tot " "uw pretix-account?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "U bent momenteel ingelogd als %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "De applicatie vereist de volgende rechten:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" "Kies de organisator-accounts waar deze applicatie toegang toe moet krijgen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" "Deze applicatie is niet gecontroleerd door het pretix-team. " "U geeft deze applicatie op eigen risico toegang tot uw account." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Stel nieuw wachtwoord in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:422 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:455 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:599 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:109 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Maak een nieuw account" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:98 msgid "Toggle navigation" msgstr "Navigatie schakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 msgid "Go to shop" msgstr "Ga naar de winkel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 msgid "Public profile" msgstr "Openbaar profiel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:199 msgid "End admin session" msgstr "Beëindig administratorsessie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:211 msgid "Account Settings" msgstr "Accountinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "Log uit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:244 msgid "Organizer account" msgstr "Organisatoraccount" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:267 msgid "Search for events" msgstr "Zoek naar evenementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:324 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" "We hebben gedetecteerd dat u Microsoft Internet Explorer " "gebruikt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:327 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies. While some features might already not work properly, we " "plan on no longer supporting Internet Explorer in our administrative backend " "in the next months." msgstr "" "Internet Explorer is een oude browser die veel moderne webtechnologieën niet " "ondersteunt. Sommige functies in onze administratieve backend werken " "mogelijk al niet goed, en we zijn van plan om over een aantal maanden " "Internet Explorer helemaal niet meer te ondersteunen in de backend." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" "We raden u aan om over te stappen op een van de browsers die we wel kunnen " "ondersteunen, zoals Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, of " "Safari." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:341 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Schrijf een kort commentaar over wat u deed in de volgende administratieve " "sessies:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:372 msgid "Read more" msgstr "Lees meer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:389 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" "Uw evenement bevat testbestellingen ook al is de " "testmodus uitgeschakeld. U moet deze bestellingen verwijderen, om " "ervoor te zorgen dat de testbestellingen niet in uw rapporten en " "statistieken voorkomen, en klanten niet verhinderen echte tickets te kopen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:396 msgid "Show all test mode orders" msgstr "Toon alle testbestellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:404 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "Vanaf versie 1.2.0 controleert pretix automatisch op de achtergrond op " "updates. Tijdens deze controle wordt anonieme data verstuurd naar servers " "van de pretix-ontwikkelaars. Klik op dit bericht om meer te lezen, schakel " "deze functie uit of voer uw e-mailadres in om via e-mail op de hoogte te " "worden gehouden wanneer nieuwe updates uitkomen. Dit bericht zal verdwijnen " "wanneer u erop klikt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:417 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" "Klik hier om een licentiecontrole uit te voeren, om zeker te zijn dat uw " "gebruik van pretix in overeenstemming is met de gebruiksvoorwaarden van " "pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "pretix draait in debug-modus. Gebruik om veiligheidsredenen nooit debug-" "modus op een productieinstantie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:433 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "Tijden getoond in %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:451 msgid "running in development mode" msgstr "draaiend in ontwikkelmodus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:467 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "Neem contact met ons op als dit langer dan een aantal minuten duurt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "Apparaat-ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "Transactienummer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "ZVT-terminal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:16 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Trace-nummer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:18 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Betalingswijze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "Extra tekst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "Turnover-nummer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Bonnummer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "Kaarttype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "Verloopdatum kaart" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:33 msgid "Transaction Code" msgstr "Transactiecode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:35 msgid "Merchant Code" msgstr "Handelaarscode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Type" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:97 msgid "Card Entry Mode" msgstr "Soort kaartinvoer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:28 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43 msgid "Card number" msgstr "Kaartnummer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 msgid "Client Transaction Code" msgstr "Client-transactiecode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:55 msgid "Server Transaction Code" msgstr "Server-transactiecode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 #, fuzzy #| msgid "Payer and reference" msgid "Payment reference" msgstr "Betaler en kenmerk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 msgid "Payment Application" msgstr "Betalingsapplicatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:73 msgid "Authorization Code" msgstr "Autorisatiecode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #, fuzzy #| msgid "Transactions" msgid "Transaction ID" msgstr "Transacties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Kenmerk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:87 #, fuzzy #| msgid "ZVT Terminal" msgid "Terminal ID" msgstr "ZVT-terminal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 #, fuzzy #| msgid "Card number" msgid "Card holder" msgstr "Kaartnummer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:95 #, fuzzy #| msgctxt "terminal_zvt" #| msgid "Card expiration" msgid "Card expiration" msgstr "Verloopdatum kaart" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:99 #, fuzzy #| msgid "Result" msgid "Result Code" msgstr "Resultaat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:123 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met check-ins." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "U heeft nog geen tickets gescand." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 msgid "Time of scan" msgstr "Tijd van de scan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:624 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:380 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "Automatisch als afwezig gemarkeerd: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:385 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "Extra ingangsscan: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, fuzzy, python-format #| msgid "Denied scan: %(date)s" msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Geweigerde scan: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:387 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "Automatisch ingecheckt: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "Mislukt in de offline modus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Geslaagd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "Geweigerd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Inchecklijst: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 msgid "Edit list configuration" msgstr "Lijstinstellingen bewerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:68 msgid "No attendee record was found." msgstr "Geen gast gevonden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:140 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "Selecteer alle rijen voor batch-handeling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "Selecteer ook alle resultaten op andere pagina's" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:137 msgid "unpaid" msgstr "onbetaald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:176 msgid "Checked in but left" msgstr "Ingecheckt maar vertrokken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in automatically" msgstr "Automatisch ingecheckt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:192 #, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Vertrek: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:206 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Geselecteerde gasten inchecken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:210 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Geselecteerde gasten uitchecken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:216 #, fuzzy #| msgid "Check-In selected attendees" msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Geselecteerde gasten inchecken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Verwijder inchecklijst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de inchecklijst %(name)s wilt " "verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" "Dit zal de informatie van %(num)s check-ins ook verwijderen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:26 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:125 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" "De instellingen op deze pagina zijn bedoeld voor professionele gebruikers " "met zeer specifieke inchecksituaties. Neem contact op met onze ondersteuning " "als u vragen heeft over hoe dit op te zetten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:47 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" "Zorg ervoor dat u altijd de nieuwste versie van onze scan-apps gebruikt, " "omdat deze opties anders niet werken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " #| "and Desktop apps. Custom check-in rules do not work offline with our iOS " #| "scanning app." msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" "Als u deze geavanceerde opties gebruikt raden we aan onze Android-app of " "onze Desktop-app te gebruiken. Aangepaste incheckregels werken niet offline " "met onze iOS-app." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:65 msgid "Custom check-in rule" msgstr "Aangepaste incheckregel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:75 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:78 msgid "Visualize" msgstr "Visualiseren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:96 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:102 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "U kunt inchecklijsten maken die u bijvoorbeeld bij de ingang van uw " "evenement kunt gebruiken om bij te houden wie er komt en of ze daadwerkelijk " "een ticket hebben gekocht. U kunt dit doen door de lijst op papier af te " "drukken, door deze webinterface te gebruiken of door onze mobiele of " "desktopapps te gebruiken om automatisch tickets te scannen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "U kunt meerdere inchecklijsten creëren om verschillende delen van uw " "evenement af te scheiden, bijvoorbeeld als u gescheiden ingangen hebt voor " "verschillende tickettypes. Verschillende inchecklijsten zijn volledig " "onafhankelijk: als een ticket op twee lijsten staat is het een keer geldig " "op elke lijst. Dit kan handig zijn als u een festival organiseert met " "festivalpassen die toegang tot elke of meerdere optredens, samen met tickets " "die alleen geldig zijn voor een enkel optreden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" "Als u hiervoor voldoende rechten op uw organisatoraccount heeft kunt u " "nieuwe apparaten verbinden met uw account, en deze apparaten gebruiken om " "tickets te controleren. Omdat de apparaten zijn verbonden met uw " "organisatoraccount hoeft u dit maar eenmalig te doen, waarna u het apparaat " "kunt gebruiken voor meerdere evenementen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met inchecklijsten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "U heeft nog geen inchecklijsten aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Maak een nieuwe inchecklijst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "Verbonden apparaten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77 msgid "Automated check-in" msgstr "Automatisch inchecken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "Kopiëren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Ga naar evenement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Uw aankomende evenementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:51 msgid "Create a new event" msgstr "Nieuw evenement aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Bekijk alle aankomende evenementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "Uw meest recente evenementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Toon alle recente evenementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "Uw evenementenreeksen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Toon alle evenementenreeksen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Andere functies" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "U heeft een nieuw wachtwoord aangevraagd. Klik op de volgende link om uw " "wachtwoord opnieuw\n" "in te stellen:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "Het pretix-team\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "U bent uitgenodigd voor een team op pretix, een platform om tickets\n" "te verkopen.\n" "\n" "Organisator: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "Klik op de volgende link als u lid wilt worden van dit team:\n" "%(url)s\n" "\n" "Als u geen lid wilt worden kunt u deze email negeren of verwijderen.\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "\n" "Het pretix-team\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "U ontvangt deze e-mail omdat er wijzigingen zijn gemaakt in uw pretix-" "account.\n" "De volgende wijzigingen zijn gemaakt:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "Neem onmiddelijk contact met ons op als deze wijzigingen niet door u zijn " "gemaakt.\n" "\n" "U kunt uw accountsinstellingen hier inzien en veranderen:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "Het pretix-team\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 #, fuzzy #| msgid "E-mail settings" msgid "E-mail sending" msgstr "E-mailinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 #, fuzzy #| msgid "pretix default" msgid "Use system default" msgstr "pretix-standaard" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 #, fuzzy #| msgid "Use custom SMTP server" msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Gebruik aangepaste SMTP-server" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 #, fuzzy #| msgid "Go to organizer settings" msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Ga naar de organisatorinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 #, fuzzy #| msgid "Verification failed" msgid "Verification" msgstr "Verificatie mislukt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 #, fuzzy #| msgid "Verification failed" msgid "Verification code" msgstr "Verificatie mislukt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "Annuleringsinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Onbetaalde of gratis bestellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:37 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "Als een gebruiker een betaalde bestelling annuleert en het geld niet " "automatisch kan worden terugbetaald, bijvoorbeeld door de gekozen " "betalingsmethode, dan zult u handmatig actie moeten ondernemen. U heeft " "echter notificaties voor dit evenement uitgeschakeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "Verander meldingsinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:49 msgid "Order changes" msgstr "Bestellingswijzigingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:58 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:59 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:72 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:76 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:428 msgid "Cancel or delete event" msgstr "Annuleer of verwijder evenement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "Ga offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" "U kunt dit evenement offline halen. Niemand behalve u en uw team zullen het " "evenement meer kunnen zien." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 msgid "Cancel event" msgstr "Annuleer evenement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" "Als u uw evenement moet annuleren en alle tickets wilt terugbetalen kunt u " "dit via deze optie doen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "Verwijder persoonlijke gegevens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" "U kunt persoonsgegevens zoals namen en e-mailadressen uit uw evenement " "verwijderen en alleen de financiële informatie bewaren zoals de aantallen en " "soorten verkochte tickets." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "Verwijder evenement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" "U kunt uw evenement alleen compleet verwijderen zolang er nog geen " "onverwijderbare data in staat, zoals bestellingen die niet in de testmodus " "zijn gemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Deze handeling zal uw evenement verwijderen, inclusief alle instellingen, " "producten, quota, vragen, vouchers, lijsten, etc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" "Deze handeling is onomkeerbaar, en er is geen manier om uw data terug te " "halen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Typ om zeker te zijn dat u dit echt wilt de korte naam van het evenement " "(\"%(slug)s\") hier:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "" "Uw evenement kan niet worden verwijderd, omdat het al bestellingen bevat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "pretix staat niet toe om bestellingen te verwijderen wanneer ze zijn " "geplaatst, om auditbaar en betrouwbaar voor financiële instellingen te zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "U kunt in plaats hiervan uw winkel offline halen. Dit zal de winkel " "verbergen voor iedereen, behalve de organisatorteams die u toegang heeft " "gegeven tot het evenement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "Uw evenement is al alleen zichtbaar voor het organiserende team, omdat uw " "winkel al offline is." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 msgid "Geo coordinates" msgstr "Geo-coördinaten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "Optioneel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "Geocoding-data © OpenStreetMap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "Geo-coördinaten ophalen mislukt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "Geo-coördinaten ophalen…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "Geo-coördinaten bijgewerkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "Kaart bijwerken?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "door %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event." msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" "Deze plug-in moet door een systeembeheerder worden ingeschakeld voor uw " "evenement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "Deze plug-in kan om de volgende redenen niet worden ingeschakeld:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Deze plug-in meldt de volgende problemen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "Uw tijdlijn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:21 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" "Dit evenement bevat overbetaalde bestellingen, bijvoorbeeld " "door dubbele betalingspogingen. Controleer deze gevallen, en overweeg het te " "veel betaalde bedrag terug te betalen aan de gebruiker." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:26 msgid "Show overpaid orders" msgstr "Toon overbetaalde bestellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:31 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" "Dit evenement bevat openstaande terugbetalingen die u uit " "moet voeren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:35 msgid "Show pending refunds" msgstr "Toon openstaande terugbetalingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:40 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" "Dit evenement bevat openstaande annuleringsverzoeken die u " "moet behandelen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:44 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Toon bestellingen waarvoor annulering is aangevraagd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:49 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" "Dit evenement bevat openstaande goedkeuringen die u moet " "controleren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:53 msgid "Show orders pending approval" msgstr "Toon bestellingen wachtend op goedkeuring" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:58 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" "Dit evenement bevat volledig betaalde bestellingen die niet " "zijn gemarkeerd als betaald, waarschijnlijk doordat er geen quotum over was " "op het moment dat de betaling aankwam. Controleer deze gevallen, en overweeg " "de getroffen klanten terug te betalen, of meer ruimte te maken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "Show affected orders" msgstr "Toon getroffen bestellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:955 msgid "Update comment" msgstr "Commentaar bijwerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Evenementlogboeken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:147 msgid "Show more logs" msgstr "Toon meer logs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" msgstr "Factuurinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" msgstr "Factuurgeneratie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 msgid "Address form" msgstr "Adresinvoer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38 msgid "Issuer details" msgstr "Gegevens factuuruitgever" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48 msgid "Invoice customization" msgstr "Factuuraanpassingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:62 msgid "Save and show preview" msgstr "Sla op en toon voorbeeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Winkelstatus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "Winkelzichtbaarheid" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" "Uw winkel is op dit moment live. Als u hem offline haalt zal hij alleen voor " "u en uw team zichtbaar zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" "Uw winkel staat al live, maar de volgende problemen zouden normaal gesproken " "verhinderen dat uw winkel live kan worden gezet:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" "Uw ticketwinkel is op dit moment niet live. Hij is dus alleen zichtbaar voor " "u en uw team, en niet voor bezoekers." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" "Om uw ticketwinkel te publiceren moet u eerst de volgende problemen oplossen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "Ga live" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "Als u wilt kunt u nu uw ticketwinkel publiceren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" "Uw winkel staat momenteel in testmodus. Alle bestellingen zijn niet " "permanent, en kunnen op elk moment worden verwijderd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "Alle bestellingen die in testmodus zijn gemaakt permanent verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "Schakel testmodus uit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "Uw winkel staat in de productiemodus." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" "Als u testbestellingen wilt maken kunt u de testmodus inschakelen voor uw " "winkel. Zolang de winkel in testmodus is zullen alle bestellingen die worden " "aangemaakt als testbestellingen gemarkeerd worden, en kunnen ze ook " "verwijderd worden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" "Merk op dat testbestellingen nog steeds meetellen in uw quota, vouchers " "kunnen gebruiken en echte betalingen zouden kunnen doen. Het enige verschil " "is dat u testbestellingen kunt verwijderen. Gebruik op eigen risico!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" "De testmodus is alleen van toepassing op de hoofdwebshop. Bestellingen die " "worden aangemaakt via andere kanalen, zoals een wederverkoper, zullen nog " "steeds als productiebestellingen worden aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" "Het lijkt erop dat u al een aantal echte bestellingen heeft in uw winkel. We " "raden aan om de testmodus niet in te schakelen als klanten al bekend zijn " "met uw winkel omdat dit verwarrend kan zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "Testmodus inschakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "Alle acties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "Teamacties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "Klantacties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "Persoonlijke gegevens zijn verwijderd uit dit log-item." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "Deze verandering is uitgevoerd door een pretix-beheerder." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:745 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:757 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:862 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "Details" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "Geen resultaten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "E-mail settings" msgstr "E-mailinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 #, fuzzy #| msgid "Refund method" msgid "Sending method" msgstr "Terugbetalingsmethode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 #, fuzzy #| msgid "Use custom SMTP server" msgid "Custom SMTP server" msgstr "Gebruik aangepaste SMTP-server" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 #, fuzzy #| msgid "resend invite" msgid "Calendar invites" msgstr "Stuur uitnodiging opnieuw" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "E-mail design" msgstr "E-mailontwerp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "E-mail content" msgstr "E-mailinhoud" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "Geplaatste bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "Betaalde bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Gratis bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:490 msgid "Resend link" msgstr "Stuur link opnieuw" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "Betalingsherinnering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Waiting list notification" msgstr "Wachtlijstnotificatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 msgid "Order custom mail" msgstr "Aangepaste mail bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Herinnering om tickets te downloaden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Order approval process" msgstr "Goedkeuringsproces voor bestellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 #, fuzzy #| msgid "Attachment" msgid "Attachments" msgstr "Bijlage" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "Betalingsinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:215 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, python-format msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" "Er zijn geen betalingsproviders beschikbaar. Ga naar de plug-in-instellingen en activeer een of " "meerdere betalingsplug-ins." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" msgstr "Deadlines" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:207 msgid "Back" msgstr "Terug" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "Betalingsprovider:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "Merk op dat EU-richtlijn 2015/2366 het rekenen van betalingstoeslagen " "verbiedt voor de meeste veel voorkomende betalingsmethoden binnen de " "Europese Unie. Neem contact op met een advocaat of vraag geen " "betalingskosten bij twijfel." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "Dit houdt kort gezegd in dat u alle eventuele toeslagen moet betalen die " "door de betalingsproviders worden gevraagd, en dat u deze niet kunt " "doorberekenen aan uw klanten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 #, fuzzy #| msgid "Available languages" msgid "Available plugins" msgstr "Beschikbare talen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17 #: pretix/control/views/checkin.py:376 pretix/control/views/discounts.py:114 #: pretix/control/views/event.py:229 pretix/control/views/event.py:402 #: pretix/control/views/event.py:482 pretix/control/views/event.py:521 #: pretix/control/views/event.py:668 pretix/control/views/event.py:885 #: pretix/control/views/event.py:1223 #: pretix/control/views/global_settings.py:61 #: pretix/control/views/global_settings.py:84 pretix/control/views/item.py:244 #: pretix/control/views/item.py:734 pretix/control/views/item.py:1055 #: pretix/control/views/item.py:1217 pretix/control/views/item.py:1346 #: pretix/control/views/mailsetup.py:146 pretix/control/views/mailsetup.py:158 #: pretix/control/views/mailsetup.py:185 pretix/control/views/mailsetup.py:252 #: pretix/control/views/organizer.py:244 pretix/control/views/organizer.py:272 #: pretix/control/views/organizer.py:466 pretix/control/views/organizer.py:618 #: pretix/control/views/organizer.py:988 pretix/control/views/organizer.py:1092 #: pretix/control/views/organizer.py:1253 #: pretix/control/views/organizer.py:1710 #: pretix/control/views/organizer.py:1801 #: pretix/control/views/organizer.py:1924 #: pretix/control/views/organizer.py:2037 #: pretix/control/views/organizer.py:2164 #: pretix/control/views/organizer.py:2359 #: pretix/control/views/organizer.py:2387 #: pretix/control/views/organizer.py:2426 #: pretix/control/views/organizer.py:2502 pretix/control/views/subevents.py:481 #: pretix/control/views/subevents.py:1580 pretix/control/views/user.py:217 #: pretix/control/views/users.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:287 #: pretix/plugins/badges/views.py:131 pretix/plugins/sendmail/views.py:644 #: pretix/plugins/stripe/views.py:660 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:171 #: pretix/presale/views/customer.py:471 pretix/presale/views/customer.py:523 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Uw wijzigingen zijn opgeslagen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36 msgid "Top recommendation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40 #, fuzzy #| msgid "API features" msgid "Experimental feature" msgstr "API-functies" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63 msgid "Incompatible" msgstr "Incompatibel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" msgstr "Gefeliciteerd!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "U heeft zojuist een evenement aangemaakt!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "U kunt naar beneden scrollen en uw eerste ticketproducten snel aanmaken, of " "u kunt het menu aan de linkerzijde gebruiken om de instellingen van uw " "evenement in meer detail aan te passen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "Maak tickettypes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "Ticketnaam" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Capaciteit (optioneel)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Voeg een nieuw tickettype toe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Totale capaciteit:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "U kunt een limiet instellen op het totale aantal tickets dat voor uw " "evenement kan worden verkocht, onafhankelijk van het tickettype." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" "Als u geavanceerdere functies wilt gebruiken zoals producten die geen " "toegangsbewijs zijn, productvariaties, aangepaste quota, add-onproducten of " "als u uw tickettypes wilt aanpassen, dan kunt u dit later doen in de sectie " "\"Producten\" in de navigatie. Maak u geen zorgen, u kunt alles wat u hier " "invoert aanpassen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:340 msgid "Features" msgstr "Functies" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "We raden u aan om alle instellingen onder het \"Instellingen\"-gedeelte van " "uw evenement te bekijken, maar als u haast heeft en snel wilt beginnen is " "hier een korte versie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" "pretix ondersteunt een breed scala aan betalingsproviders die u " "toestaan om de betalingsmethoden te kiezen die het beste bij uw workflow " "passen. Hier zijn twee ervan als voorbeelden, u kunt er meer toevoegen in " "het \"Instellingen\"-gedeelte van uw evenement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" "Nadat u deze pagina heeft opgeslagen zullen we u doorverwijzen naar Stripe " "om een account aan te maken of te verbinden. Wanneer u dit heeft gedaan zal " "u worden teruggeleid naar pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Contact met u opnemen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "We raden aan om een manier te hebben voor uw klanten om contact met u op te " "nemen, voor het geval er iets misgaat of onduidelijk is:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "Algemene instellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:20 msgid "Basics" msgstr "Basisinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:34 msgid "Meta data" msgstr "Metadata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" msgstr "Lokalisatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:64 msgid "Customer and attendee data" msgstr "Gegevens van klanten en gasten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:65 msgid "Customer data (once per order)" msgstr "Klantgegevens (eenmaal per bestelling)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:81 msgid "Name and address" msgstr "Naam en adres" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:87 msgid "See invoice settings" msgstr "Zie factuurinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:93 #, fuzzy #| msgid "Attendee data (once per admission ticket)" msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "Gastgegevens (eenmaal per toegangsbewijs)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:102 msgid "Custom fields" msgstr "Aangepaste velden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:108 msgid "Manage questions" msgstr "Vragen beheren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:115 msgid "Other settings" msgstr "Andere instellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:121 msgid "Texts" msgstr "Teksten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:128 msgid "Confirmation text" msgstr "Bevestigingstekst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:133 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "Deze teksten moeten worden bevestigd door de gebruiker voor een aankoop " "mogelijk is. U zou bijvoorbeeld hier uw algemene voorwaarden kunnen linken. " "Als u de Pages-functie gebruikt om uw voorwaarden te publiceren heeft u deze " "instelling niet nodig, omdat u dit daar kunt instellen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:190 msgid "Add confirmation text" msgstr "Bevestigingstekst toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" msgstr "Winkelontwerp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:53 msgid "Timeline" msgstr "Tijdlijn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 #, fuzzy #| msgid "Voucher link" msgid "Footer links" msgstr "Voucher-link" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:302 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 #, fuzzy #| msgid "Address line" msgid "Add link" msgstr "Adresregel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:324 msgid "Cart" msgstr "Winkelwagen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:332 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as add-on products or product bundles." msgstr "" "De wachtlijst is op dit moment niet te gebruiken met sommige geavanceerde " "functies van pretix zoals add-onproducten en productbundels." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" "De wachtlijst bepaalt beschikbaarheid op basis van de ingestelde quota. Als " "u een zitplaatsplattegrond gebruikt en het aantal beschikbare stoelen is " "minder dan het aantal producten in het quotum kan het zijn dat klanten een e-" "mail van de wachtlijst krijgen, maar nog steeds geen zitplaats kunnen boeken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:345 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" "Dit betekent ook dat de wachtlijst niet te gebruiken is in combinatie met de " "minimumafstandseis in onze zitplaatsmodule." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:360 msgid "Item metadata" msgstr "Productmetadata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:362 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" "U kunt hier een set metadataeigenschappen instellen (bijv. variabelen) die u " "later kunt instellen voor uw producten en hergebruiken in plaatsen als " "ticketslayouts. Dit kan u tijd schelen als u veel producten aanmaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:415 msgid "Add property" msgstr "Eigenschap toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:433 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121 msgid "Clone event" msgstr "Evenement kopiëren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "U kunt nu naar beneden scrollen en de instellingen gedetailleerder " "aanpassen, als u dit wilt, of u kunt uw eerste product aanmaken om gelijk te " "beginnen met tickets verkopen!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "Maak een eerste product aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "Verwijder belastingregel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de belastingregel %(taxrule)s wilt " "verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" "U kunt een belastingregel niet verwijderen als deze in gebruik is bij een " "product of als deze gebruikt is bij een bestaande bestelling." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "Belastingregel: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "Deze instellingen zijn bedoeld voor gevorderde gebruikers. Zie de handleiding voor meer informatie. Houd er rekening mee " "dat wij niet verantwoordelijk zijn voor de juiste behandeling van belasting " "bij de ticketverkoop. Neem in geval van twijfel contact op met een advocaat " "of belastingadviseur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44 msgid "Custom taxation rules" msgstr "Aangepaste belastingregels" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "Deze instellingen zijn bedoeld voor professionele gebruikers met heel " "specifieke belastingsituaties. Als u hier een regel aanmaakt zullen de " "instellingen voor verleggingsheffing hierboven worden genegeerd. De regels " "zullen in volgorde worden gecontroleerd, en wanneer een regel overeenkomt " "met een bestelling zal hij worden gebruikt, en worden alle overige regels " "genegeerd. Wanneer geen regel overeenkomt zal belasting worden berekend." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" "Al deze regels zijn alleen van toepassing wanneer een factuuradres is " "ingesteld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "Nieuwe regel toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:213 msgid "Change history" msgstr "Wijzigingsgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "U heeft nog geen belastingregels gemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "Maak een nieuwe belastingregel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "Belasting" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "incl. %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "excl. %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "Ticketdownload" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "Downloadinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" "U heeft tickets downloaden ingeschakeld, maar geen uitvoerprovider is " "ingeschakeld. Zorg ervoor dat u een plug-in en bijbehorende provider " "activeert." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" msgstr "Downloadformaten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" "Er zijn geen uitvoerformaten voor tickets beschikbaar. Ga naar de plug-in-instellingen en activeer een of " "meerdere uitvoerplug-ins." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" msgstr "Downloadtijd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 msgid "Ticket codes" msgstr "Ticketcodes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" "Het pretix-widget is een manier om uw ticketwinkel in uw evenementswebsite " "te verwerken. Op deze manier kunnen gebruikers gelijk hun tickets kopen " "zonder uw website te verlaten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" "Om het widget in te sluiten in uw website kopieert u de volgende code naar " "de <head>-sectie van uw website:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "En deze code naar het stuk van uw site waar het widget moet komen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" "JavaScript is uitgeschakeld in uw browser. <a %(a_attr)s>Klik hier</" "a> om onze ticketwinkel zonder JavaScript te openen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Lees onze documentatie voor meer informatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "Met dit formulier kunt u code genereren om in uw website te plakken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "Genereer widgetcode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Stap %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" "Ieder evenement moet worden aangemaakt onder een organisatoraccount. Op dit " "moment heeft u geen toegang tot een organisatoraccount." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "Nieuwe organisator aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Algemene informatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "Kies willekeurig" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " #| "contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your " #| "events. We recommend some kind of abbreviation or a date with less than " #| "10 characters that can be easily remembered, but you can also choose to " #| "use a random value." msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" "Dit is het adres waar uw gebruikers tickets kunnen kopen. Moet kort zijn, " "alleen kleine letters en getallen bevatten, en moet uniek over al uw " "evenementen zijn. We raden u aan om een afkorting of datum met minder dan 10 " "tekens te gebruiken, zodat u het makkelijk kunt onthouden, maar u kunt er " "ook voor kiezen om een willekeurige waarde te gebruiken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "We zullen dit ook gebruiken in sommige plaatsen, zoals bestelcodes, " "factuurnummers of betalingscodes als een afkorting om naar dit evenement te " "verwijzen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "We raden sterk af om korte vormen te gebruiken van meer dan 16 tekens." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47 msgid "Display settings" msgstr "Weergaveinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" "Wilt u de instellingen van een ander evenement kopiëren? We zullen alle " "producten, categorieën, quota en vragen overnemen, samen met de algemene " "evenementsinstellingen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" "Controleer alle instellingen! U moet waarschijnlijk nog steeds wat " "instellingen handmatig aanpassen, bijvoorbeeld datum- en tijdsinstellingen, " "en teksten die de evenementsnaam bevatten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" msgstr "Evenementstype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "Enkel evenement of winkel die niet voor een evenement is" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" "Een evenement met eigen instellingen. Als u later meer evenementen aanmaakt " "kunt u de instellingen van dit evenement kopiëren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" "Voorbeelden: Conferenties, workshops, beurzen, eenmalige concerten, verkoop " "van digitale inhoud, meerdaagse evenementen met tickets geldig voor meerdere " "dagen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "Evenementenreeks of tijdsslotreservering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" "Een reeks evenementen die dezelfde instellingen delen. De evenementen in de " "reeks kunnen verschillen in hun datums, prijzen en capaciteiten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" "Voorbeelden: Meerdere uitvoeringen van dezelfde show, hetzelfde concert op " "verschillende locaties, museums, bibliotheken, zwembaden of andere " "evenementen die tegelijkertijd (in dezelfde winkelwagen) moeten worden " "geboekt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "Merk op dat u alleen uw evenement kunt verwijderen tot de eerste bestelling " "is aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "De lijst hieronder toont alle evenementen waar u administratieve toegang toe " "heeft. Klik op de evenementsnaam om de details van het evenement te openen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "U heeft momenteel geen toegang tot evenementen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Betaalde tickets per quotum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:88 msgid "Series" msgstr "Reeks" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:142 msgid "More quotas" msgstr "Meer quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104 #: pretix/control/views/dashboards.py:529 msgid "Shop disabled" msgstr "Winkel uitgeschakeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:156 #: pretix/control/views/dashboards.py:535 msgid "On sale" msgstr "In de verkoop" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 msgid "Open event dashboard" msgstr "Open evenementsdashboard" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Quotum:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Aantallen bijgewerkt op %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Op dit moment beschikbaar: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "" "Deze cadeaubon kan worden gebruikt om tickets te kopen voor alle evenementen " "van deze organisator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" "Deze pagina is bedoeld om u te helpen pretix te gebruiken op een manier die " "is toegestaan door de gebruiksvoorwaarden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" "De tekst en uitvoer van deze pagina zijn geen rechtsgeldige documenten en " "het invullen van deze pagina garandeert niet dat uw gebruik overeenkomt met " "de pretix-licentie. Alleen de oorspronkelijke licentietekst is rechtsgeldig." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" "U hoort een kopie van de licentievoorwaarden van pretix samen met uw kopie " "van pretix te hebben ontvangen. U kunt ook de huidige versie van de " "licentievoorwaarden hier bekijken:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "" "Antwoorden op veelgestelde vragen over de licentievoorwaarden kunnen hier " "gevonden worden:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" "Neem contact op met support@pretix.eu voor meer informatie of om een " "betaalde pretix Enterprise-licentie aan te schaffen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" msgstr "Licentieinstellingen en -controle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" msgstr "Installatiedetails" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "Geïnstalleerde plugins" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 msgid "Public information" msgstr "Publieke informatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" msgstr "Opslaan en controleren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" msgstr "Controleer resultaat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "De automatische licentiecontrole heeft geen problemen gevonden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Systeembericht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Resultaten updatecontrole" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "Updatecontroles zijn uitgeschakeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" "Er is nog geen updatecontrole uitgevoerd sinds de laatste update van deze " "installatie. Updatecontroles worden dagelijks uitgevoerd als uw cronjob goed " "is ingesteld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "Nu controleren op updates" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "De laatste updatecontrole was niet gelukt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "De pretix.eu-server gaf een foutcode terug." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "De pretix.eu-server kon niet worden bereikt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "Deze installatie lijkt een development-installatie te zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "Laatst bijgewerkt: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Onderdeel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Geïnstalleerde versie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "Nieuwste versie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "Updatecontroleinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "Toon volledige log" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Product aanpassen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Product aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "U zal meer instellingen kunnen aanpassen in de volgende stap." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" "Merk op dat uw product niet beschikbaar zal zijn om te " "kopen tot u het aan een bestaand of nieuw aangemaakt quotum heeft toegevoegd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" "Dit product is momenteel niet te koop, omdat u hieronder heeft ingesteld dat " "het alleen binnen een bepaalde tijd beschikbaar moet zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" "Dit product wordt momenteel niet getoond, omdat u hieronder heeft ingesteld " "dat het product alleen moet worden getoond wanneer een bepaald ander quotum " "al is uitverkocht." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:21 msgid "Product type" msgstr "Producttype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:32 msgid "Admission product" msgstr "Toegangsbewijs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "Every purchase of this product represents one person who is allowed to " #| "enter your event. By default, pretix will only ask for attendee " #| "information and offer ticket downloads for these products." msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" "Iedere aankoop van dit product komt overeen met één persoon die uw evenement " "mag betreden. Standaard zal pretix alleen om gastinformatie vragen en alleen " "ticketdownloads toestaan voor deze producten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:40 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:46 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" "Deze optie moet gebruikt worden voor de meeste producten die een \"ticket\"/" "\"kaartje\" genoemd zouden kunnen worden. Voor add-onproducten of bundels " "moet dit op het hoofdproduct worden ingesteld, tenzij de add-onproducten of " "gebundelde producten extra gasten toelaten (bijv. groepskortingen)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:57 msgid "Non-admission product" msgstr "Geen toegangsbewijs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "A product that does not represent a person. By default, pretix will not " #| "ask for attendee information or offer ticket downloads." msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" "Een product dat geen persoon toelaat tot uw evenement. Standaard zal pretix " "voor deze producten geen gastinformatie vragen en geen ticketdownloads " "aanbieden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:65 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" "Voorbeelden: merchandise, donaties, cadeaubonnen, add-onproducten bij een " "ander ticket." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:75 #, fuzzy #| msgid "Localization" msgid "Personalization" msgstr "Lokalisatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:88 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:96 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:99 #, fuzzy #| msgid "Base settings" msgid "Change settings" msgstr "Basisinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:108 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Genereer tickets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:110 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 msgid "Product without variations" msgstr "Product zonder varianten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 msgid "Product with multiple variations" msgstr "Product met meerdere varianten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" "Dit product bestaat in meerdere varianten, die kunnen verschillen in hun " "naam, prijs, quotum en beschrijving. Alle andere instellingen moeten gelijk " "zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" "Voorbeelden: ticketcategorie met varianten voor \"normale prijs\" en " "\"gereduceerd tarief\", merchandise met varianten voor verschillende " "kledingmaten, add-ontickets voor workshops met varianten voor gelijktijdige " "workshops." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:145 msgid "Quota settings" msgstr "Quotuminstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:157 msgid "Price settings" msgstr "Prijsinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:163 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Sla op en ga door met meer instellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Product verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" "U kunt het product %(item)s niet verwijderen, omdat het al " "is besteld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u het product %(item)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "Dit zal %(count)s voucher onbruikbaar maken." msgstr[1] "Dit zal %(count)s vouchers onbruikbaar maken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "Toon getroffen vouchers" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" "U kunt het product %(item)s niet verwijderen, omdat het al " "besteld is, maar u kunt het wel deactiveren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Deactiveren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" "Met add-ons kunt u producten opgeven die samen met dit product kunnen worden " "gekocht. Als u bijvoorbeeld een conferentie houdt met een basisticket en een " "aantal workshoptickets zou u de workshops als add-ons bij het " "conferentieticket kunnen opgeven. Met deze instelling kunnen de workshops " "niet zelfstandig worden gekocht, maar alleen in combinatie met een " "conferentieticket. U kunt hier categorieën van producten opgeven die als add-" "ons bij dit product kunnen worden gebruikt. U kunt ook het minimale en " "maximale aantal add-ons uit de gegeven categorie opgeven die kunnen of " "moeten worden gekozen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Add-on" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "Nieuwe add-on toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" "Met productbundels kunt u producten opgeven die altijd automatisch aan de " "winkelwagen zullen worden toegevoegd als add-ons voor dit product." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "Nieuw gebundeld product toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:77 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Alleen binnen een beperkte tijd beschikbaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Alleen zichtbaar met een voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:65 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" "Merk op dat uw variant niet beschikbaar zal zijn om te " "kopen tot u het aan een bestaand of nieuw aangemaakt quotum heeft toegevoegd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:129 msgid "New variation" msgstr "Nieuwe variant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:213 msgid "Add a new variation" msgstr "Voeg een nieuwe variant toe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:152 msgid "Availability" msgstr "Beschikbaarheid" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:179 msgid "Tickets & check-in" msgstr "Tickets & inchecken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:592 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:234 msgid "Additional settings" msgstr "Extra instellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:192 msgid "days" msgstr "dagen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:193 msgid "months" msgstr "maanden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:195 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "Lidmaatschapsduur na aankoop" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:224 msgid "Product history" msgstr "Productgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "U kunt categorieën gebruiken om meerdere producten samen te groeperen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "U heeft nog geen categorieën aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Nieuwe categorie aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" msgstr "Categoriegeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Productcategorie verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de categorie %(name)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 #, fuzzy #| msgid "Customer account" msgid "Automatic discount" msgstr "Klantenaccount" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:21 #, fuzzy #| msgid "Confirmations" msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "Bevestigingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:31 #, fuzzy #| msgid "Minimum Price" msgid "Minimum cart content" msgstr "Minimumprijs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:40 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:50 msgid "OR" msgstr "OF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:50 #, fuzzy #| msgid "Beneficiary" msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "Ontvanger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:60 #, fuzzy #| msgid "Account history" msgid "Discount history" msgstr "Accountgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Delete date" msgid "Delete discount" msgstr "Datum verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" "De korting %(discount)s kan niet verwijderd worden, " "aangezien deze al gebruikt werd bij een bestelling." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de categorie %(name)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" "U kunt het product %(name)s niet verwijderen, omdat het al " "besteld is, maar u kunt het wel deactiveren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:5 #, fuzzy #| msgid "Customer accounts" msgid "Automatic discounts" msgstr "Klantenaccounts" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:7 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:14 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:22 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:28 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:36 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any layouts yet." msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "U heeft nog geen lay-outs aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:47 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create a new discount" msgstr "Maak een nieuw account" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:72 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" "Momenteel niet beschikbaar omdat een beperkte verkoopperiode is ingesteld " "voor dit product" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Uitverkocht (openstaande bestellingen)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s beschikbaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Volledig gereserveerd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91 #: pretix/presale/views/widget.py:384 msgid "Sold out" msgstr "Uitverkocht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" "Hieronder vindt u een lijst van alle beschikbare producten. U kunt op een " "productnaam klikken om de details te bekijken en te veranderen. U kunt ook " "de knoppen aan de rechterkant gebruiken om de volgorde van producten binnen " "een categorie te veranderen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "U heeft nog geen producten aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" msgstr "Nieuw product aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85 #, fuzzy #| msgid "Is an admission ticket" msgid "Personalized admission ticket" msgstr "Is een toegangsbewijs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:87 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:95 msgid "Product with variations" msgstr "Product met varianten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "Alleen beschikbaar als add-onproduct" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "Alleen beschikbaar als deel van een bundel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:110 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Kan alleen worden gekocht met een voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Vraag: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54 msgid "Edit question" msgstr "Vraag bewerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:446 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:22 msgid "Paid" msgstr "Betaald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44 msgid "No matching answers found." msgstr "Geen overeenkomende antwoorden gevonden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "U moet de vraag aan een product toewijzen om antwoorden te verzamelen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Count" msgstr "Aantal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:93 msgid "Question history" msgstr "Vraaggeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Vraag verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de vraag %(question)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" "Alle antwoorden op de vraag gegeven door de kopers van de volgende producten " "zullen worden verwijderd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" "Als u een ja/nee-vraag als verplicht aanmerkt betekent dit dat de gebruiker " "'Ja' moet kiezen, en 'Nee' niet wordt geaccepteerd. Als u beide opties wilt " "toestaan, maak dan deze vraag niet verplicht." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:51 msgid "Answer options" msgstr "Antwoordopties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:53 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "Alleen van toepassing als u 'Kies een/meerdere uit lijst' koos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:69 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "Antwoordoptie %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:100 msgid "New answer option" msgstr "Nieuwe antwoordoptie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119 msgid "Add a new option" msgstr "Nieuwe optie toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:134 msgid "Question dependency" msgstr "Afhankelijk van andere vraag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" "Vragen staan uw gasten toe om extra informatie over hun ticket in te vullen. " "Als u eten serveert zou u bijvoorbeeld uw gasten om dieeteisen kunnen vragen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "Nieuwe vraag aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" msgstr "Systeemvraag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "Vraag tijdens check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 #, fuzzy #| msgid "All admission products" msgid "All personalized products" msgstr "Alle producten aangemerkt als toegangsbewijs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Quotum: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Quotum bewerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "Quotum openen en sluiten uitschakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" "Dit quotum is uitverkocht en gesloten. Zelfs als tickets weer beschikbaar " "worden (bijvoorbeeld door annuleringen) zullen de tickets niet beschikbaar " "zijn voor klanten om te kopen, tenzij u handmatig het quotum heropent op " "deze pagina." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "Quotum openen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" "Dit quotum is gesloten, omdat het eerder uitverkocht was. Er zijn in " "principe tickets beschikbaar, maar deze tickets zullen niet worden verkocht, " "tenzij u handmatig het quotum heropent." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Gebruiksoverzicht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Beschikbaarheidsberekening" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" "Er is een plug-in actief die het uiteindelijke resultaat van dit quotum kan " "laten afwijken van wat u hier ziet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "Dit quotum is op dit moment overboekt met %(num)s tickets." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "Uw evenement bevat vouchers die van toepassing zijn op producten in dit " "quotum en een gebruiker toestaan om producten te kopen, zelfs als dit quotum " "is uitverkocht." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "Quotumgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Verwijder quotum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u het quotum %(quota)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "De volgende producten zullen misschien niet meer te koop zijn:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Items" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "Kies de producten of de productvarianten waar dit quotum op van toepassing " "moet zijn. Als u twee quota op hetzelfde product toepast zal het alleen " "beschikbaar zijn wanneer beide quota nog capaciteit hebben." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "Om uw producten daadwerkelijk beschikbaar te maken heeft u quota nodig. " "Quota beschrijven hoe vaak pretix uw producten zal verkopen. Op deze manier " "kunt u instellen of uw evenement een onbeperkte hoeveelheid gasten aankan, " "of dat het gastenaantal beperkt is. U kunt een product aan meerdere quota " "toewijzen om ingewikkeldere eisen te stellen, bijvoorbeeld als u het totale " "aantal verkochte tickets wilt beperken, en ook het aantal tickets van één " "soort." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet met quota overeen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "U heeft nog geen quota aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "Maak een nieuw quotum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "Resterende capaciteit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9 msgid "" "The translation for this language is still in progress. This language can " "currently only be selected on development installations of pretix, not in " "production." msgstr "" "De vertaling voor deze taal is nog onderweg. Deze taal kan op dit moment " "alleen worden geselecteerd op ontwikkelinstanties van pretix, en niet in " "productie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10 msgid "Translation in development" msgstr "Vertaling in ontwikkeling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13 msgid "" "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for " "its correctness and new or recently changed features might not be translated " "and will show in English instead. You can help translating at translate." "pretix.eu." msgstr "" "Deze vertaling wordt niet onderhouden door het pretix-team. We kunnen de " "juistheid niet garanderen, en nieuwe of recent veranderde functies kunnen " "mogelijk niet vertaald zijn, en zullen dan in plaats hiervan in Engels " "worden weergegeven. U kunt helpen met vertalen op translate.pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14 msgid "Unofficial translation" msgstr "Onofficiële vertaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Schakel applicatie uit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de applicatie %(application)s permanent " "wilt uitschakelen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Uw applicaties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Maak een nieuwe applicatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "Er zijn geen geregistreerde applicaties gevonden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Registreer een nieuwe applicatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Genereer nieuw applicatiegeheim" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u een nieuw cliëntgeheim voor de applicatie " "%(application)s wilt genereren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "Nieuw geheim" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "Bewerk een applicatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:168 msgid "Revoke access" msgstr "Toegang intrekken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de toegang tot uw account voor de applicatie " "%(application)s wilt intrekken?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Intrekken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "Geautoriseerde applicaties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Beheer uw eigen applicaties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Permissies" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "Geen applicaties hebben toegang tot uw pretix-account." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "Bestelling goedkeuren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "Wilt u deze bestelling echt goedkeuren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "Nee, ga terug" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "Ja, keur bestelling goed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:451 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Annuleer bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" "Weet u zeker dat u de bestelling wilt annuleren? U kunt deze actie niet " "terugdraaien." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" "Dit zal niet automatisch het geld overmaken, maar u zult " "hierna opties krijgen om de betaling terug te betalen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Ja, annuleer bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Negeer annuleringsverzoek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" "Wilt u dit annuleringsverzoek echt verwijderen? De gebruiker zal hiervan " "niet op de hoogte worden gesteld, maar u zal in de volgende stap de " "mogelijkheid krijgen om de gebruiker te e-mailen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "Ja, verzoek verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Wijzig bestelling: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Terug naar bestelling %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" "U kunt dit scherm gebruiken om de bestelde producten te veranderen of de " "bestelling gedeeltelijk te annuleren. Houd er rekening mee dat het " "veranderen van een bestelling verschillende gevolgen kan hebben, de " "betalingstoeslag kan bijvoorbeeld veranderen, of er kunnen vragen bij de " "bestelling komen die moeten worden beantwoord door de gebruiker." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "De gebruiker zal een melding krijgen over de verandering, maar zal bij " "nieuwe verplichte vragen niet worden gedwongen ze te beantwoorden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "Als er een factuur aan de bestelling is verbonden zal er een annulering " "worden gegenereerd, samen met een nieuwe factuur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" "Als u voor meerdere tickets voor \"splitsen naar nieuwe bestelling\" koos " "zullen ze allemaal samen in een tweede bestelling worden gezet, en niet " "meerdere bestellingen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "Gebruik deze opties voorzichtig! Veranderingen die u hier maakt zijn niet " "terug te draaien. Als u een product handmatig aanpast zullen ook niet alle " "eisen (bijv. verplichte add-ons) worden gecontroleerd. Hierdoor kunt u een " "bestelling maken die anders niet kan bestaan. In de meeste gevallen is het " "makkelijker om de bestelling te annuleren en een nieuwe te maken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Add-on voor plaats #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" "Deze plaats is aangemaakt met een voucher met een beperkt budget. Als u het " "product of de prijs aanpast zal de korting nog steeds worden berekend over " "de originele prijs van het product op het moment van de aankoop." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:327 msgid "Change to" msgstr "Veranderen naar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:346 msgid "including all taxes" msgstr "inclusief alle belasting" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "Removing this position will also remove all add-ons to this position." msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" "Deze positie verwijderen zal ook alle add-ons van deze plaats verwijderen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:300 msgid "Add product" msgstr "Product toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:354 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " "payment method." msgstr "" "Het handmatig bewerken van betalingstoeslagen wordt afgeraden, omdat deze " "kosten anders kunnen zijn na later volgende wijzigingen in de bestelling of " "wanneer een andere betalingsmethode wordt gekozen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:364 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 msgid "Other operations" msgstr "Andere acties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:212 msgid "Perform changes" msgstr "Veranderingen uitvoeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Contactgegevens veranderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "Taalinstelling veranderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" "Deze taal zal worden gebruikt wanneer e-mails naar de gebruikers worden " "verstuurd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "Verander bestellingsinformatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:892 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Factuurgegevens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(optioneel)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "Verwijder bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" "Wilt u deze bestelling echt verwijderen? U kunt deze actie echt niet " "ongedaan maken, en wij kunnen dit ook niet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "Ja, bestelling verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8 msgid "Deny order" msgstr "Weiger bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19 msgid "Notify user by e-mail" msgstr "Stel de gebruiker per e-mail op de hoogte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35 msgid "Yes, deny order" msgstr "Ja, bestelling weigeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:60 msgid "Extend payment term" msgstr "Betalingstermijn verlengen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "Bestellingsdetails: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:6 msgid "taxes" msgstr "belasting" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:44 msgid "Approve" msgstr "Goedkeuren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:49 msgid "Deny" msgstr "Weigeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31 msgid "Mark as paid" msgstr "Markeren als betaald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "Bestelling opnieuw activeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:79 msgid "View order as user" msgstr "Toon bestelling als gebruiker" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:83 msgid "View email history" msgstr "Toon emailgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:87 msgid "View transaction history" msgstr "Toon transactiegeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:98 msgid "Expire order" msgstr "Markeer bestelling als verlopen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" "De betaling voor deze bestelling is te laat, maar u heeft ingesteld om " "bestellingen niet automatisch te laten verlopen. Om capaciteit vrij te maken " "kunt u de bestelling handmatig als verlopen markeren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:114 msgid "Refund for overpayment" msgstr "Terugbetaling voor overbetaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Deze bestelling is momenteel overbetaald met %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:120 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "Start een terugbetaling van %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:134 msgid "Cancellation request" msgstr "Annuleringsverzoek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:138 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "" "De klant heeft u gevraagd de bestelling te annuleren met de volgende " "instellingen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:145 msgid "Original payment method" msgstr "Oorspronkelijke betalingsmethode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154 msgid "Delete request" msgstr "Verzoek verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21 msgid "Order details" msgstr "Bestellingsdetails" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:177 msgid "Cancellation date" msgstr "Annuleringsdatum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:199 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136 msgid "Customer account" msgstr "Klantenaccount" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:218 msgid "Contact email" msgstr "Contact-e-mailadres" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:222 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" "We weten dat dit e-mailadres werkt, omdat de gebruiker op een link in een e-" "mail heeft geklikt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:264 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" "We weten niet of deze factuur is gemaild naar de klant, omdat de factuur is " "aangemaakt voor ons systeem deze informatie is gaan bijhouden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:269 msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Factuur is gemaild naar klant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:274 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "Factuur is nog niet gemaild naar klant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:284 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" "Stel de factuur opnieuw samen met bijgewerkte gegevens maar hetzelfde " "factuurnummer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Opnieuw genereren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:296 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" "Genereer een annuleringsdocument op voor deze factuur en genereer een nieuwe " "factuur met een nieuw factuurnummer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299 msgid "Generate cancellation" msgstr "Genereer annulering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:301 msgid "Cancel and reissue" msgstr "Annuleren en opnieuw uitgeven" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:314 msgid "Email invoices" msgstr "Facturen verzenden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:323 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:335 msgid "Generate invoice" msgstr "Genereer factuur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:349 msgid "Change answers" msgstr "Verander antwoorden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:353 msgid "Change products" msgstr "Verander producten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:358 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:195 msgid "Ordered items" msgstr "Bestelde items" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:377 #, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "Geweigerde scan: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:382 #, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "Uitgangsscan: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389 #, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "Ingangsscan: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:402 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:51 msgid "Voucher code used:" msgstr "Vouchercode gebruikt:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:404 #, fuzzy, python-format #| msgid "Maximum discount budget" msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "Maximaal kortingsbudget" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:425 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:455 msgid "Ticket page" msgstr "Ticketpagina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:474 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:495 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:518 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:556 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:205 msgid "not answered" msgstr "niet beantwoord" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:528 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "Deze vraag zal bij het inchecken worden gesteld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:540 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "Dit bestand is geüpload door een gebruiker, en kan virussen of andere " "kwaadaardige inhoud bevatten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:541 msgid "UNSAFE" msgstr "ONVEILIG" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:574 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:608 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:314 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:345 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:584 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:618 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:324 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:355 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:639 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:381 msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:648 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:169 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:328 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:377 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:554 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:393 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:658 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:208 msgid "Successful payments" msgstr "Geslaagde betalingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:667 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:217 msgid "Pending total" msgstr "Openstaand bedrag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:693 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "Bevestigingsdatum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:706 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "Deze betaling is aangemaakt met een oudere versie van pretix, hierom kan " "nauwkeurige data mogelijk niet aanwezig zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:707 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "GEMIGREERD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:719 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "Annuleer betaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:724 msgid "Confirm as paid" msgstr "Bevestig als betaald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:767 msgid "Create a refund" msgstr "Maak een terugbetaling aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:788 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "Bron" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:821 msgid "Cancel transfer" msgstr "Annuleer overschrijving" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:826 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "Bevestig als klaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:833 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "Negeer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:839 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "Verwerk terugbetaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:887 msgid "Change" msgstr "Veranderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:903 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:316 msgid "ZIP code and city" msgstr "Postcode en stad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:916 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Geldig EU btw-nummer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:922 msgid "Check" msgstr "Controleren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:969 msgid "Order history" msgstr "Bestelgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:106 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "E-mailgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" "Deze email is verstuurd met een oudere versie van pretix. We zijn hierom " "niet in staat om hem hier nauwkeurig weer te geven." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "Markeer bestelling als betaald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "Wilt u echt een handmatige betaling aanmaken voor deze bestelling?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "Betaling aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" "Weet u zeker dat u deze betaling wilt annuleren? U kunt deze actie niet " "ongedaan maken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Ja, annuleer betaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "Markeer betaling als voltooid" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Wilt u deze betaling echt als voltooid markeren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" "Door de bestelling opnieuw te activeren keert u de annulering om en " "verandert u deze bestelling weer in een openstaande of betaalde bestelling. " "Dit is alleen mogelijk zolang alle producten in de bestelling nog " "beschikbaar zijn. Als de bestelling nog betaald moet worden zal de " "verloopdatum opnieuw worden ingesteld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" msgstr "Opnieuw activeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "Annuleer terugbetaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" "Weet u zeker dat u deze terugbetaling wilt annuleren? U kunt deze actie niet " "ongedaan maken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" "Als het geld al is overgemaakt zal dit het geld niet tegenhouden, maar " "alleen deze overschrijving als afgebroken aanmerken in pretix. Dit zal ook " "de bestelling niet opnieuw activeren, maar zal u alleen toestaan om een " "andere terugbetaalmethode te kiezen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Ja, annuleer terugbetaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Bestelling terugbetalen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "Hoe moet de terugbetaling worden verstuurd?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" "Betalingen die u aanmerkt voor automatische terugbetaling zullen onmiddelijk " "het terugbetaalverzoek communiceren aan de betalingsprovider. Handmatige " "terugbetalingen zullen worden aangemaakt als openstaande terugbetalingen, u " "kunt deze later als uitgevoerd markeren, wanneer u daadwerkelijk het geld " "heeft overgemaakt naar de klant." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 msgid "Refund to original payment method" msgstr "Terugbetalen naar oorspronkelijke betalingsmethode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "Betalingsdetails" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "Bedrag niet terugbetaald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" msgstr "Terug te betalen bedrag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 msgid "Full amount" msgstr "Volledige bedrag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Deze betalingsmethode ondersteunt geen automatische terugbetalingen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Terugbetalen naar een andere betalingsmethode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 msgid "Recipient / options" msgstr "Ontvanger / opties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "Overdragen aan andere bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "Nieuwe cadeaubon aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" "Deze cadeaubon kan worden gebruikt om tickets te kopen voor alle evenementen " "van deze organisator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "Handmatige terugbetaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "Houd overschrijving als uit te voeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "Markeer terugbetaling als uitgevoerd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:212 msgid "Perform refund" msgstr "Terugbetaling uitvoeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "Wilt u deze terugbetaling echt als uitgevoerd markeren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "Markeren als uitgevoerd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" "We hebben een bericht ontvangen dat %(amount)s is " "terugbetaald via %(method)s. Als deze terugbetaling wordt " "verwerkt zal de bestelling onderbetaald zijn met %(pending)s. Het totaalbedrag is %(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" "Omdat de bestelling al is geannuleerd zal dit de staat van de bestelling " "niet aanpassen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "Wat moet er met de ticketbestelling gebeuren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "Markeer de bestelling als onbetaald, en sta de gebruiker toe opnieuw te " "betalen met een andere betalingsmethode." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "Annuleer de bestelling onomkeerbaar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "Hoe veel wilt u terugbetalen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "Betaal volledige betaalde bedrag terug" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "Betaal alleen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "Wat moet er met de bestelling gebeuren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:90 msgid "Send email" msgstr "Stuur e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:39 msgid "E-mail preview" msgstr "E-mailvoorbeeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:70 msgid "Preview email" msgstr "Toon voorbeeld email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:79 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 msgid "Transaction history" msgstr "Transactiegeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 msgid "Single price" msgstr "Eenheidsprijs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 msgid "Total tax value" msgstr "Totale belastingwaarde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 msgid "Total price" msgstr "Totaalbedrag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:36 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" "Deze bestelling is aangemaakt voordat deze tabel is aangemaakt. Hierom " "kunnen deze gegevens mogelijk onnauwkeurig zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:65 msgid "Sum" msgstr "Som" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" "U kunt deze pagina gebruiken om alle bestellingen tegelijk te annuleren en " "terug te betalen als u uw evenement moet annuleren. Dit zal ook alle " "producten uitschakelen zodat er geen nieuwe bestellingen kunnen worden " "aangemaakt. Controleer na het gebruiken van deze optie op overbetaalde " "bestellingen en openstaande terugbetalingen die u handmatig moet uitvoeren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" "Na het uitvoeren van deze handeling kan het (afhankelijk van het aantal " "bestellingen) een aantal minuten of langer duren tot alle bestellingen zijn " "verwerkt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" "Alle acties die worden uitgevoerd op deze pagina zijn onomkeerbaar. Neem bij " "twijfel contact op met de pretix-ondersteuning voor u deze opties gebruikt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Kies een datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 msgid "Refund options" msgstr "Terugbetalingsopties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:83 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:82 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "Verstuur emails" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" "Omdat u uw klanten terugbetaalt met cadeaubonnen moet u uw klanten uitleggen " "hoe ze bij hun cadeaubonnen kunnen komen. De gemakkelijkste manier om dit te " "doen is door een uitleg en een link naar de bestelpagina te versturen met de " "hier beschikbare e-mailfunctionaliteit." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" "Uw wachtlijst zal niet automatisch worden verwijderd, maar er zullen geen " "nieuwe tickets worden verstuurd omdat alle producten worden uitgeschakeld. U " "kunt ervoor kiezen om de mensen op de wachtlijst te informeren over de " "annulering met deze optie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" "Gebruik deze functie niet meerdere keren voor hetzelfde evenement, omdat " "anders iedereen op de wachtlijst meerdere e-mails ontvangt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 msgid "Cancel all orders" msgstr "Annuleer alle bestellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:8 msgid "Data export" msgstr "Data exporteren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:15 #, fuzzy #| msgid "Start export" msgid "Other exports" msgstr "Start export" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:23 #, fuzzy #| msgid "Split into new order" msgid "Recommended for new users" msgstr "Splitsen naar nieuwe bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:26 msgid "Start export" msgstr "Start export" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:18 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Geannuleerd (betaalde kosten)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" msgstr "Aanwezigen importeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "Voorvertoning van data" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 msgid "Import settings" msgstr "Import-instellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" "Het is mogelijk om uw evenement te overboeken met deze optie, omdat de " "import onafhankelijk van uw quota zal worden uitgevoerd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "Import uitvoeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Nieuw bestand uploaden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" "Het geüploade bestand moet een CSV-bestand zijn met een headerregel. U kunt " "in de volgende stap de betekenis van elke kolom aangeven." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:35 msgid "Import file" msgstr "Bestand importeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:26 msgid "Start import" msgstr "Start import" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Nog niemand heeft een ticket besteld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" msgstr "Zet uw winkel live" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Ga naar ticketwinkel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:33 msgid "Search query:" msgstr "Zoekopdracht:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "Ga!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:86 msgid "Advanced search" msgstr "Geavanceerde zoekopdracht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:99 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "Lijst gefilterd op antwoorden op vraag \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104 msgid "Remove filter" msgstr "Verwijder filter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 msgid "Order paid / total" msgstr "Bestelling betaald / totaal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "TODO %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "ANNULERING AANGEVRAAGD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "OPENSTAANDE TERUGBETALING" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "OVERBETAALD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "ONDERBETAALD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "VOLLEDIG BETAALD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:264 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "FACTUUR NIET GEANNULEERD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:197 msgid "Sum over all pages" msgstr "Som over alle pagina's" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:200 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "1 bestelling" msgstr[1] "%(s)s bestellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "Bestellingsoverzicht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Verkoop" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Winst (bruto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Winst (netto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:58 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "Als u een enkele datum selecteert zullen toeslagen hier niet getoond worden, " "omdat het onduidelijk kan zijn bij welke datum ze horen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:72 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:324 msgid "Purchased" msgstr "Gekocht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:181 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" "Als u op links in deze kolom klikt zult u alleen bestellingen vinden die " "helemaal zijn geannuleerd, maar de aantallen kunnen ook losse geannuleerde " "plaatsen binnen geldige bestellingen meetellen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "Er zijn geen openstaande terugbetalingen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Bestelling zoeken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "Klant #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:171 msgid "Details" msgstr "Details" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:53 msgid "Send password reset link" msgstr "Verstuur link voor wachtwoordherstel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:78 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 #, fuzzy #| msgid "Payment pending" msgid "Lifetime spending" msgstr "Wacht op betaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18 msgid "Anonymize" msgstr "Anonimiseren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:131 msgid "Valid from" msgstr "Geldig van" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:134 msgid "Usages" msgstr "Aantal keren gebruikt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:187 msgid "Add membership" msgstr "Lidmaatschap toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:103 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "Aan het account gekoppeld op basis van het e-mailadres." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:280 msgid "Customer history" msgstr "Klantgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "Anonimiseer klant #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "Weet u zeker dat u dit klantaccount wilt anonimiseren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "Alle bestellingen zullen worden losgekoppeld van dit klantenaccount." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" "De bestellingen zelf zullen niet worden geanonimiseerd en kunnen nog steeds " "persoonsgegevens bevatten!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" "De klant zal niet meer kunnen inloggen en zal geen gebruik meer kunnen maken " "van eventuele lidmaatschappen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 msgid "This action is irreversible." msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 #, fuzzy #| msgid "Any customer" msgid "New customer" msgstr "Iedere klant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Weet u zeker dat u dit lidmaatschap wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" "Dit lidmaatschap kan niet worden verwijderd, omdat het in een bestelling is " "gebruikt. Verander in plaats hiervan de einddatum van het lidmaatschap naar " "een datum in het verleden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "Er zijn nog geen klantenaccounts aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Create a new customer" msgstr "Maak een nieuwe gebruiker aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "Verwijder organisator" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Deze handeling zal deze organisator verwijderen, inclusief alle evenementen, " "instellingen, producten, quota, vragen, vouchers, lijsten, etc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Typ om zeker te zijn dat u dit echt wilt de korte naam van de organisator " "(\"%(slug)s\") hier:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "Deze organisator kan niet worden verwijderd, omdat de organisator al " "bestellingen, facturen, of apparaten bevat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Organisator: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Change multiple dates" msgid "Change multiple devices" msgstr "Meerdere datums veranderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "%(number)s geselecteerd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:85 msgid "Advanced settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "Apparaat verbinden:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" "Download een app die compatibel is met pretix. Onze incheckapp " "pretixSCAN is beschikbaar op alle veelvoorkomende platforms." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "Download pretixSCAN" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" "Open de app die u wilt verbinden, en herstel indien gewenst de app terug in " "de originele staat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "Scan de volgende configuratiecode:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" "Als uw apparaat geen ondersteuning biedt voor het scannen van een QR-code " "kunt u ook de volgende code invoeren:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "Systeem-URL:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" msgstr "Token:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" msgstr "Apparatenoverzicht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "Verbind een nieuw apparaat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "Apparaatgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 msgid "Device logs" msgstr "Apparaatlogs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "Apparaattoegang intrekken:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "Weet u zeker dat u de toegang van dit apparaat wilt intrekken?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" "Alle gegevens van dit apparaat zullen beschikbaar blijven, maar u zult het " "apparaat niet meer kunnen gebruiken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" "Alle door dit apparaat geüploade gegevens zullen online beschikbaar blijven." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" "Als gegevens (bijv. POS-transacties of check-ins) zijn aangemaakt op dit " "apparaat en nog niet zijn geüpload zult u niet langer in staat zijn deze " "gegevens te uploaden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" "Als de software op het apparaat dit ondersteunt zullen persoonlijke " "gegevens, zoals bestellingen, bij de volgende synchronisatiepoging van het " "apparaat worden verwijderd. Niet-persoonlijke gegevens zoals " "evenementsmetadata en POS-transacties zullen bewaard blijven tot u ze " "handmatig verwijdert." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" "Dit menu staat u toe om hardware-apparaten (zoals kassa- of scanterminals) " "met uw account te verbinden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "U heeft nog geen apparaten verbonden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "Nieuw apparaat verbinden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "Hardwaremodel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:177 msgid "select row for batch-operation" msgstr "Selecteer rij voor batch-handeling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "Nog niet geïnstalleerd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "Ingetrokken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:193 msgid "Edit selected" msgstr "Bewerk geselecteerde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "Organisatorinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "Organisatorpagina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Deze instellingen zullen worden gebruikt voor de organisatorpagina, en ook " "als standaardinstellingen voor alle evenementen in dit account die niet hun " "eigen ontwerpinstellingen hebben." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "Toegangslocatie verwijderen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "Weet u zeker dat u de toegangslocatie wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "Toegangslocatie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 msgid "Create a new gate" msgstr "Nieuwe toegangslocatie aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" "De lijst hieronder toont de toegangslocaties die u kunt gebruiken om " "incheckapparaten te groeperen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Cadeaubon: %(card)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 msgid "Expire date" msgstr "Verloopdatum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "Uitgegeven door verkoop" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:55 msgid "Transactions" msgstr "Transacties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:81 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" "Maak een betaling op de bestelling die deze transactie annuleert. De " "bestelling zal hierna waarschijnlijk overbetaald zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:83 msgid "Revert" msgstr "Terugboeken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:87 msgid "Manual transaction" msgstr "Handmatige transactie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:120 msgid "Gift card history" msgstr "Cadeaubongeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "Uitgegeven cadeaubonnen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" "U heeft nog geen cadeaubonnen uitgegeven. U kunt een product toevoegen in uw " "ticketwinkel om cadeaubonnen uit te geven, of u kunt handmatig cadeaubonnen " "aanmaken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "Handmatig cadeaubon aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:106 msgid "Accepted gift cards of other organizers" msgstr "Geaccepteerde cadeaubonnen van andere organisators" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:108 msgid "" "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that " "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a " "different organizer account, and vice versa." msgstr "" "Als u toegang heeft tot meerdere organisatoraccounts kunt u hier instellen " "dat ticketwinkels in dit account ook cadeaubonnen accepteren die zijn " "uitgegeven door een ander organisatoraccount, en omgekeerd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:124 msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers." msgstr "U accepteert momenteel geen cadeaubonnen van andere organisators." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "De lijst hieronder toont alle organisatoraccounts waar u administratieve " "toegang toe heeft." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 msgid "Organizer logs" msgstr "Organisatorlogs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" msgstr "Klantenaccount-registratie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 msgid "Customer account email change" msgstr "Verandering van het e-mailadres" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" msgstr "Wachtwoord van klantenaccount opnieuw instellen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "Verwijder lidmaatschapstype:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Weet u zeker dat u dit lidmaatschapstype wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "Dit lidmaatschapstype kan niet worden verwijderd, omdat het al een keer is " "gebruikt in een bestelling." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "Lidmaatschapstype:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" msgstr "Nieuw lidmaatschapstype aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" "U kunt meerdere lidmaatschapstypen definiëren. Lidmaatschappen staan u toe " "om producten van verschillende evenementen te koppelen. U kunt een " "lidmaatschap verkopen als product in het ene evenement, en vervolgens een " "lidmaatschap vereisen om een product in een ander evenement te kopen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" "Dit kan worden gebruikt om prijsmodellen zoals jaarkaarten of " "strippenkaarten mogelijk te maken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "U kunt hier een set metadataeigenschappen (bijv. variabelen) die u later " "kunt instellen voor uw evenementen en hergebruiken in plaatsen als " "ticketslayouts. Dit kan u tijd schelen als u veel evenementen aanmaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:8 msgid "Create a new property" msgstr "Nieuwe eigenschap aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:20 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "Verwijder eigenschap:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Weet u zeker dat u de eigenschap wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:6 msgid "Property:" msgstr "Eigenschap:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete event" msgid "Delete SSO client:" msgstr "Verwijder evenement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "Weet u zeker dat u de toegangslocatie wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "Dit lidmaatschapstype kan niet worden verwijderd, omdat het al een keer is " "gebruikt in een bestelling." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 #, fuzzy #| msgid "Create a new event" msgid "Create a new SSO client" msgstr "Nieuw evenement aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete property:" msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Verwijder eigenschap:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "Weet u zeker dat u de eigenschap wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "Dit lidmaatschapstype kan niet worden verwijderd, omdat het al een keer is " "gebruikt in een bestelling." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment provider:" msgid "SSO provider:" msgstr "Betalingsprovider:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 #, fuzzy #| msgid "Create a new property" msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Nieuwe eigenschap aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "Doorverwijzings-URI's" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Team verwijderen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "U kunt het team niet verwijderen omdat er niemand over zou zijn die " "teampermissies zou kunnen wijzigen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Weet u zeker dat u het team wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Team:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "Nieuw team aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "U kunt in de volgende stap teamleden toevoegen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 msgid "Organizer permissions" msgstr "Organisatorpermissies" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:31 msgid "Event permissions" msgstr "Evenementspermissies" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Lid" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "Twee-factor-authenticatie ingeschakeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "Twee-factor-authenticatie uitgeschakeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53 msgid "invited, pending response" msgstr "uitgenodigd, wacht op reactie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55 msgid "resend invite" msgstr "Stuur uitnodiging opnieuw" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Om een nieuwe gebruiker toe te voegen kunt u hier hun e-mailadres invoeren. " "Als de gebruiker al een pretix-account heeft zal de gebruiker direct aan het " "evenement worden toegevoegd, anders krijgt de gebruiker een mail met een " "uitnodiging." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88 msgid "API tokens" msgstr "API-tokens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132 msgid "Team history" msgstr "Teamgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "De lijst hieronder toont alle teams van deze organisator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Leden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s uitgenodigd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "Webhook bewerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "Nieuwe webhook aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "Logs voor webhook %(url)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" "Deze pagina toont alle aanroepen naar uw webhook in de afgelopen 30 dagen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, fuzzy, python-format #| msgid "The webhook has been created." msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "De webhook is aangemaakt." msgstr[1] "De webhook is aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 #, fuzzy #| msgid "Retry" msgid "Retry now" msgstr "Probeer opnieuw" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 #, fuzzy #| msgid "Stop impersonating" msgid "Stop retrying" msgstr "Terug naar eigen gebruiker" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "Deze webhook is opnieuw geprobeerd, omdat hij eerder is mislukt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "Verzoek-URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "Inhoud POST-verzoek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "Responsinhoud" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "Deze webhook is in de laatste 30 dagen niet aangeroepen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" "Dit menu staat u toe om webhooks aan te maken, om pretix met andere online-" "diensten te verbinden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "Lees documentatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "U heeft nog geen webhooks aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "Maak webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:16 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "Pagina %(page)s van %(of)s (%(count)s elementen)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s elementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "Toon per pagina:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Pagina %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "PDF-editor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "Code" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw doen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" "Deze functie is alleen bedoeld voor geavanceerde gebruikers. We raden u aan " "om hem alleen te gebruiken om ontwerpen te knippen en te plakken, en niet om " "handmatig de designcode aan te passen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "Nieuwe PDF-achtergrond uploaden…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "Welkom bij de PDF-ticketeditor!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" "Deze editor staat u toe om een ontwerp te maken voor de PDF-tickets van uw " "evenement. U kunt een achtergrond-PDF uploaden, en dan deze tool gebruiken " "om teksten en een QR-code op het ticket te plaatsen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" "Merk op dat de editor alleen een ruwe voorvertoning kan geven. Sommige " "details, bijvoorbeeld de tekstweergave, kunnen er iets anders uitzien in de " "uiteindelijke tickets. U kunt de 'Preview'-knop rechts gebruiken voor een " "preciezer voorbeeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" "De editor is getest met recente versies van Google Chrome, Mozilla Firefox, " "en Opera. Andere browsers, met name Internet Explorer of Microsoft Edge, " "hebben mogelijk problemen met het tonen van uw achtergrond-PDF of het laden " "van de juiste lettertypen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" "De editor heeft JavaScript nodig om te werken. Schakel JavaScript in uw " "browser in om door te gaan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 msgid "Loading…" msgstr "Laden…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 msgid "Start editing" msgstr "Begin met bewerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:179 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:340 msgid "Width (mm)" msgstr "Breedte (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:248 msgid "Height (mm)" msgstr "Hoogte (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:189 msgid "Background PDF" msgstr "Achtergrond-PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:192 msgid "Create empty background" msgstr "Maak een lege achtergrond" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:197 msgid "Upload custom background" msgstr "Upload aangepaste achtergrond" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:203 msgid "" "After you changed the page size, you need to create a new empty background. " "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" "Nadat u de paginagrootte heeft aangepast moet u een nieuwe lege achtergrond " "aanmaken. Als u een aangepaste achtergrond wilt gebruiken moet deze " "achtergrond al de juiste grootte hebben." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:213 #, fuzzy #| msgid "Upload custom background" msgid "Download current background" msgstr "Upload aangepaste achtergrond" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220 msgid "Preferred language" msgstr "Voorkeurstaal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:231 msgid "x (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:236 msgid "y (mm)" msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:255 msgid "Size (mm)" msgstr "Grootte (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:266 msgid "Render without whitespace" msgstr "Zonder witruimte renderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:268 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" "Deze optie is verplicht voor een consistente grootte over verschillende " "platforms. Ondersteund op Android vanaf pretixPRINT 2.3.3 en op Desktop met " "pretixSCAN 1.9.3." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274 msgid "Font size (pt)" msgstr "Lettertypegrootte (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:293 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "Meerdere regels leeglaten vanaf gegeven plaats" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302 msgid "Text color" msgstr "Tekstkleur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:345 msgid "Rotation (°)" msgstr "Rotatie (°)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:354 msgid "Dark" msgstr "Donker" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:355 msgid "Light" msgstr "Licht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:361 msgid "Image content" msgstr "Afbeeldingsinhoud" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:372 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:29 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" msgstr "Inhoud" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "Evenementenattribuut:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:386 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" msgstr "Producteigenschap:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:389 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:390 msgid "Other…" msgstr "Andere…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400 #, fuzzy #| msgid "Available placeholders: {list}" msgid "Show available placeholders" msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {list}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:408 msgid "Add a new object" msgstr "Nieuw object toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:417 msgid "QR code for Check-In" msgstr "QR-code voor inchecken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:423 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "QR-code voor lead-scanning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:429 #, fuzzy #| msgid "Order code" msgid "Other QR code" msgstr "Bestelcode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:435 msgid "pretix Logo" msgstr "pretix-logo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:438 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:440 msgid "Dynamic image" msgstr "Dynamische afbeelding" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 #, fuzzy #| msgid "Available placeholders: {list}" msgid "Available placeholders" msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {list}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 #, fuzzy #| msgid "Placed order" msgid "Placeholder" msgstr "Geplaatste bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "We konden geen bestellingen vinden waar u toegang toe hebt en die " "overeenkomen met uw zoekopdracht." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 #, fuzzy #| msgid "Payments" msgid "Payment search" msgstr "Betalingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 #, fuzzy #| msgid "" #| "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " #| "search query." msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "We konden geen bestellingen vinden waar u toegang toe hebt en die " "overeenkomen met uw zoekopdracht." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Schakel JavaScript in uw browser in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "Data-versnipperaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "Stap 1: Download gegevens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "(Optioneel) Stap 1: Download gegevens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" "U gaat gegevens permanent van de server verwijderen, ook al bent u mogelijk " "verplicht om sommige van deze gegevens te bewaren. U kunt hierom het " "volgende bestand downloaden en op een veilige plaats bewaren:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "Download gegevens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "Stap 2: Bevestig verwijdering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Controleer opnieuw of u zeker weet dat u de gekozen soorten gegevens wilt " "verwijderen uit het evenement %(event)s. Voer om te " "bevestigen dat u dit echt wilt de korte naam van het evenement " "(\"%(slug)s\") hier in:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Event short name" msgstr "Korte naam evenement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "Stap 3: Bevestig download" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" "Het gedownloade bestand bevat een tekstbestand met de naam \"CONFIRM_CODE." "txt\" met een code van zes tekens. Voer deze code hier in om te bevestigen " "dat u het bestand juist hebt gedownload." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "Bevestigingscode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" "Deze functie staat u toe om persoonlijke gegevens uit dit evenement te " "verwijderen. U kunt eerst selecteren welke soorten data u wilt versnipperen, " "en hierna de gegevens downloaden. Nadat u bevestigt dat u de gegevens heeft " "gedownload zullen de gegevens worden verwijderd uit de database van de " "server. De gegevens kunnen mogelijk nog voor een beperkte tijd blijven " "bestaan in back-ups van de servergegevens." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" "Door deze functie te gebruiken worden de bestellingen voor uw evenement niet " "verwijderd, maar alleen de gegevens die de bestellingen aan individuele " "personen kunnen koppelen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" "U bent zelf verantwoordelijk voor het controleren of u de data die u kiest " "ook daadwerkelijk mag verwijderen, bijvoorbeeld van belastingwetgeving in uw " "land. In veel landen moet u sommige gegevens altijd in het live systeem " "houden in het geval van een audit." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" "U kunt voor de meeste categorieën van gegevens eerst de gegevens downloaden " "om ze offline op te slaan. Sommige soorten gegevens (bijvoorbeeld sommige " "betalingsinformatie) en historische loggegevens kunnen momenteel niet worden " "gedownload." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "Datakeuze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" "We raden aan om deze gegevens niet te verwijderen, omdat u het mogelijk " "nodig heeft bij een belastingaudit." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "Maak meerdere datums aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "Herhalingsregel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "Herhaal ieder(e) %(interval)s %(freq)s, beginnend op %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "Op dezelfde datum elk jaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "Op de %(setpos)s %(weekday)s van %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "Op dezelfde datum elke maand" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "Op de %(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "Herhaal %(count)s keer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "Herhaal tot %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "Tijden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 msgid "Start of first slot" msgstr "Begin van eerste tijdsslot" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 msgid "End of time slots" msgstr "Einde van tijdsslots" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 msgid "Length of slots" msgstr "Lengte van elk tijdsslot" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "Pauze tussen tijdsslots" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" msgstr "Nieuw tijdsslot toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "Meerdere tijdsslots toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:123 msgid "Add a new quota" msgstr "Nieuw quotum toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:127 msgid "Product settings" msgstr "Productinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:129 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" "Deze instellingen zijn optioneel. Als u deze instellingen leeg laat zullen " "de standaardwaarden uit de productinstellingen worden gebruikt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:587 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:353 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:229 msgid "Add a new check-in list" msgstr "Voeg een nieuwe inchecklijst toe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "Meerdere datums veranderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:152 msgid "Item prices" msgstr "Productprijzen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:183 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different quota setups. You " "can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a " "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" "De quotuminstellingen van de gekozen datums verschillen en kunnen hierom " "niet in één keer aangepast worden. Als u dit wilt kunt u wel nieuwe quota " "definiëren om de quotuminstellingen van de geselecteerde datums " "vervangen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:271 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" "De inchecklijstinstellingen van de gekozen datums verschillen en kunnen " "hierom niet in één keer aangepast worden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "Datum verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de datum %(subevent)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "Verwijder datums" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "Weet u zeker dat u de volgende datums wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" "De volgende datums kunnen niet worden verwijderd omdat er al bestellingen " "aan zijn verbonden. In plaats hiervan zullen de datums worden uitgeschakeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "Datum aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "Datumgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "U heeft nog geen datums voor deze evenementenreeks aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:67 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "Nieuwe datum aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:70 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "Maak meerdere nieuwe datums" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:91 msgid "Begin" msgstr "Begin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:169 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "Gebruik als sjabloon voor een nieuwe datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:174 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "Gebruik als sjabloon voor meerdere nieuwe datums" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 msgid "Delete selected" msgstr "Verwijder geselecteerde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:196 msgid "Activate selected" msgstr "Activeer geselecteerde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:199 msgid "Deactivate selected" msgstr "Deactiveer geselecteerde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "Twee-factor-authenticatieapparaat toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "Volg de volgende stappen om dit apparaat in te stellen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "Download de Google Authenticator-app op uw telefoon:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "Blackberry (link via Google)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" "Voeg een nieuw account aan de app toe door de volgende QR-code te scannen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "Kunt u de code niet scannen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "Gebruik de \"geef een sleutel\"-optie van uw authenticatorapp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "Voer in \"Accountnaam\" uw loginnaam voor pretix in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "Voer de volgende code bij \"Geheim\"/\"Accountsleutel\" in:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "kopieer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" "Zorg ervoor dat \"Time-based\"/\"TOTP\" en zescijferige codes zijn gekozen, " "als dat kan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "Voer de getoonde code hier in:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "Vereis tweede factor voor toekomstige aanmeldingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Sluit uw WebAuthn-apparaat aan. Als het een knop heeft, druk die dan nu in. " "U moet mogelijk het apparaat ontkoppelen en weer aansluiten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "Apparaatregistratie mislukt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "Verwijder een twee-factor-authenticatieapparaat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" "Weet u zeker dat u het authenticatieapparaat \"%(device)s\" wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" "U zal niet langer in staat zijn om dit apparaat te gebruiken om bij pretix " "in te loggen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" "Als dit het enige apparaat is dat is verbonden met uw account zullen we twee-" "factor-authenticatie uitschakelen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Twee-factor-authenticatie uitschakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "Wilt u echt twee-factor-authenticatie uitschakelen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" "U zal geen tweede apparaat meer nodig hebben om in te loggen bij uw account." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Twee-factor-authenticatie inschakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "Wilt u echt twee-factor-authenticatie inschakelen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" "U zal niet meer in staat zijn om in te loggen bij pretix zonder een van uw " "ingestelde apparaten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" "Zorg ervoor dat u de noodtokens print of kopieert en opslaat op een veilige " "plaats." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Twee-factor-authenticatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "Twee-factor-authenticatie is een manier om uw account veiliger te maken. Als " "u het inschakelt moet u niet alleen uw wachtwoord invoeren om in te loggen, " "maar ook een extra token dat regelmatig verandert en wordt gegenereerd door " "uw app of een hardwarematige tokengenerator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "Verplicht gebruik van twee-factor-authenticatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "Dit systeem verplicht het gebruik van twee-factor-authenticatie!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "Stel hieronder ten minste één apparaat in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "Schakel twee-factor-authenticatie met de knop hieronder in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51 msgid "Two-factor status" msgstr "Twee-factorstatus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "Twee-factor-authenticatie is momenteel ingeschakeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "Twee-factor-authenticatie is momenteel uitgeschakeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" "Om het in te schakelen moet u hieronder ten minste één apparaat instellen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70 msgid "Registered devices" msgstr "Geregistreerde apparaten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93 msgid "Add a new device" msgstr "Nieuw apparaat toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100 msgid "Emergency tokens" msgstr "Noodtokens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" "Als u geen toegang meer hebt tot uw apparaten kunt u een van de volgende " "sleutels gebruiken om in te loggen. We raden u aan om ze op een veilige plek " "op te slaan, bijvoorbeeld uitgeprint of in een wachtwoordmanager. Ieder " "token kan één keer gebruikt worden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "Unused tokens:" msgstr "Ongebruikte tokens:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "Genereer nieuwe noodtokens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "Genereer noodcodes opnieuw" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "Wilt u echt uw noodherstelcodes opnieuw genereren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "De oude codes zullen niet meer werken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "Meldingsinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "Meldingen worden ingeschakeld volgens de instellingen hieronder." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "Alle meldingen zijn globaal uitgeschakeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "Kies evenement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "Al mijn evenementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "Sla uw wijzigingen op voordat u van evenement wisselt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "Kies meldingen om te ontvangen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "Meldingstype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" msgstr "E-mailmelding" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Globaal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "Aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "Uit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "U heeft geen toestemming om deze melding te ontvangen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" msgstr "E-mailnotificaties uitschakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" "We willen zeker zijn dat u het bent. Meld u opnieuw aan met " "'%(login_provider)s'." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "We willen zeker zijn dat u het bent. Voer uw wachtwoord opnieuw in om door " "te gaan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "U kunt ook uw WebAuthn-apparaat gebruiken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Log in als iemand anders" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "Accountinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "Aanmeldinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "Verander twee-factorinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "Toon applicaties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "Toon accountgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "Personeelssessie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Sessienotities" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Auditlogboek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "Methode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "Namens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" "Om deze actie uit te voeren moet u een administratieve sessie starten. Alles " "wat u in die sessie doet zal worden bijgehouden, en u zult worden gevraagd " "om een uitleg in te vullen over wat u in uw sessie heeft gedaan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Start sessie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "Gebruiker anonimiseren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "Gebruiker uitschakelen en anonimiseren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Maak gebruiker" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26 msgid "Base settings" msgstr "Basisinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34 msgid "Log-in settings" msgstr "Aanmeldingsinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Verstuur wachtwoordherstelmail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16 msgid "Impersonate user" msgstr "Werk als andere gebruiker" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36 msgid "Authentication backend" msgstr "Authenticatie-backend" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:59 msgid "Team memberships" msgstr "Teamlidmaatschappen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:64 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "Team \"%(team)s\" van organisator \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83 msgid "User history" msgstr "Gebruikershistorie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:92 msgid "User created." msgstr "Gebruiker aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "Maak een nieuwe gebruiker aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Maak meerdere vouchers aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Vouchercodes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Voorvoegsel (optioneel)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "Aantal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Genereer willekeurige codes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Kopieer codes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "Vouchergegevens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:56 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 msgid "Price effect" msgstr "Prijseffect" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:68 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "Als u \"elk product\" voor een specifiek quotum kiest, en hierboven ervoor " "kiest om voor deze voucher quotum te reserveren kan het product alsnog niet " "beschikbaar zijn voor een voucherhouder als een ander quotum dat aan dit " "product is gekoppeld is uitverkocht!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" msgstr "Verwijder voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de voucher %(voucher)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "Verwijder vouchers" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "Weet u zeker dat u de volgende vouchers wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" "De volgende vouchers kunnen niet worden verwijderd, omdat ze al zijn " "verzilverd. In plaats hiervan zullen de vouchers op volledig verzilverd " "worden ingesteld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 msgid "Delete carts" msgstr "Verwijder winkelwagens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u alle producten in winkelwagens met de voucher " "%(voucher)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" "Dit zal de producten zonder melding verwijderen uit de winkelwagen van een " "klant die mogelijk een aankoop aan het doen is. Dit kan erg verwarrend zijn " "voor de klant. Gebruik deze optie alleen als u zeker weet dat de sessies van " "de klanten niet meer in gebruik zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" "Deze voucher is al gebruikt geweest. Het is niet aanbevolen om deze te " "wijzigen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Bestelling %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and there might " "not be free to use until the cart sessions expire." msgstr "" "Deze voucher is momenteel in gebruik in %(number)s winkelwagensessies en kan " "hierom mogelijk niet gebruikt worden tot deze winkelwagensessies verlopen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 msgid "Remove cart positions" msgstr "Verwijder producten uit winkelwagens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "Voucher-link" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:100 msgid "Voucher history" msgstr "Voucherhistorie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "Met vouchers kunt u tickets toewijzen aan specifieke personen voor een " "lagere prijs. Ze kunnen daarnaast ook gebruikt worden om quotum te " "reserveren voor speciale gasten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met vouchers." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "U heeft nog geen vouchers gemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83 msgid "Create a new voucher" msgstr "Maak een nieuwe voucher aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Maak meerdere nieuwe vouchers aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:126 msgid "Download list" msgstr "Download lijst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 msgid "Redemptions" msgstr "Verzilveringen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:113 msgid "Expiry" msgstr "Verloop" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:170 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "Elk product in quotum \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:186 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Gebruik als sjabloon voor nieuwe vouchers" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "Vouchertags" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" "Als u een label aan een voucher toevoegt kunt u hier gebruiksstatistieken " "ervan zien." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "U heeft nog geen labels aan vouchers toegevoegd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Ingewisselde vouchers" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "Lege tag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Verwijder item" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u het volgende wachtlijstitem wilt verwijderen: " "%(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 msgid "Delete entries" msgstr "Verwijder items" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "Weet u zeker dat u de volgende items wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" "De volgende items kunnen niet worden verwijderd, omdat er al een voucher aan " "is toegewezen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" "De wachtlijst is uitgeschakeld, dus gasten kunnen zichzelf wanneer het " "evenement is uitverkocht niet op deze lijst zetten. Ga naar de " "evenementsinstellingen als u de wachtlijst wilt inschakelen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "Send vouchers" msgstr "Stuur vouchers" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "U heeft ingesteld dat vouchers automatisch worden verstuurd naar diegenen op " "de lijst die het langste hebben gewacht wanneer er capaciteit vrijkomt. Het " "kan tot een half uur nadat de capaciteit vrijkomt om de vouchers te " "versturen, dus maak u geen zorgen als wachtlijstitems hier niet direct " "verdwijnen. Als u dit wilt kunt u de vouchers ook nu meteen versturen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" "Momenteel zullen er geen vouchers worden verzonden, omdat uw evenement niet " "live is of geen tickets verkoopt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" "U heeft ingesteld dat vouchers niet automatisch worden " "verstuurd. U kunt de vouchers één voor één versturen in een door u te kiezen " "volgorde door te klikken op de knoppen naast een rij in deze tabel (als er " "voldoende quotum beschikbaar is), of u kunt op de grote knop onder deze " "tekst klikken om zo veel vouchers als mogelijk is te versturen naar diegenen " "die het langst hebben gewacht." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:62 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Verstuur zoveel vouchers als mogelijk is" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:71 msgid "Sales estimate" msgstr "Verkoopschatting" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:74 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "Als u voldoende ruimte kunt maken om alle personen op de wachtlijst te laten " "passen zou u nog %(amount)s aan tickets kunnen verkopen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98 msgid "Successfully redeemed" msgstr "Succesvol verzilverd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:154 msgid "On the list since" msgstr "Op wachtlijst sinds" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" "Deze wachtende heeft een aangepaste prioriteit. Hoe hoger dit getal is, des " "te eerder zal de persoon een voucher worden toegewezen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:216 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx available\n" " " msgstr "" "\n" " Wachtend, product %(num)sx beschikbaar\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:221 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "Wachtend, product niet beschikbaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:231 msgid "Send a voucher" msgstr "Verstuur een voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:238 msgid "Move to the top of the list" msgstr "Verplaats naar begin van de lijst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:242 msgid "Move to the end of the list" msgstr "Verplaats naar eind van de lijst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:247 #, fuzzy #| msgid "Transfer to other order" msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "Overdragen aan andere bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 #, fuzzy #| msgid "Transfer amount" msgid "Transfer entry" msgstr "Overschrijvingsbedrag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " #| "%(entry)s?" msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u het volgende wachtlijstitem wilt verwijderen: " "%(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Transfer" msgid "Transfer" msgstr "Overdragen" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" msgstr "Momenteel ingesteld in de organisatorinstellingen" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" msgstr "Momenteel ingesteld in de globale instellingen" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" "Deze instellingen zijn op dit moment ingesteld op organisatorniveau. " "Hierdoor kunt u de instellingen gemakkelijk aanpassen voor al uw evenementen " "tegelijk. Om deze instellingen aan te passen kunt u naar de " "organisatorinstellingen gaan om de instellingen aan te passen voor alle " "evenementen, of u kunt de instellingen loskoppelen om ze alleen voor dit " "evenement aan te passen." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" "Deze instellingen zijn momenteel op het site-niveau ingesteld. Hierdoor kunt " "u de instellingen gemakkelijk wijzigen voor alle organisators tegelijk. U " "kunt naar de globale instellingen gaan om deze voor alle organisators aan te " "passen, of u kunt de instellingen loskoppelen van de globale instellingen om " "ze alleen voor deze organisator aan te passen." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "Ontgrendelen" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to organizer settings" msgstr "Ga naar de organisatorinstellingen" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" msgstr "Ga naar de globale instellingen" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "Dat paginanummer is geen geheel getal" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "Dat paginanummer is kleiner dan 1" #: pretix/control/views/auth.py:187 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" "U heeft een ongeldige link gebruikt. Kopieer de link van uw email naar de " "adresbalk, en controleer of de link klopt en nog niet eerder is gebruikt." #: pretix/control/views/auth.py:193 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" "U kunt de uitnodiging voor \"{}\" niet accepteren, omdat u al lid van dit " "team bent." #: pretix/control/views/auth.py:207 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "U bent nu lid van het team \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:237 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Welkom bij pretix! U bent nu lid van het team \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:295 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" "Als het adres gekoppeld is aan een geldig account zullen we u een e-mail " "sturen met verdere instructies. Merk op dat we ten hoogste één e-mail per 24 " "uur zullen sturen." #: pretix/control/views/auth.py:298 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions." msgstr "" "Als het adres gekoppeld is aan een geldig account zullen we u een e-mail " "sturen met verdere instructies." #: pretix/control/views/auth.py:318 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" "U heeft op een ongeldige link geklikt. Controleer of u het volledige adres " "in uw adresbalk heeft gekopieerd. Merk op dat de link maar drie dagen geldig " "is, en dat de link maar één keer kan worden gebruikt." #: pretix/control/views/auth.py:321 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" "We konden de gebruiker waarvoor u een nieuw wachtwoord wilt aanvragen niet " "vinden." #: pretix/control/views/auth.py:354 msgid "You can now login using your new password." msgstr "U kunt nu inloggen met uw nieuwe wachtwoord." #: pretix/control/views/auth.py:401 msgid "Please try again." msgstr "Probeer het opnieuw." #: pretix/control/views/auth.py:456 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "Ongeldige code, probeer het opnieuw." #: pretix/control/views/checkin.py:238 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "De gekozen check-ins zijn teruggedraaid." #: pretix/control/views/checkin.py:240 #, fuzzy #| msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "De geselecteerde tickets zijn aangemerkt als ingecheckt." #: pretix/control/views/checkin.py:242 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "De geselecteerde tickets zijn aangemerkt als ingecheckt." #: pretix/control/views/checkin.py:326 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "De nieuwe inchecklijst is aangemaakt." #: pretix/control/views/checkin.py:333 pretix/control/views/checkin.py:393 #: pretix/control/views/discounts.py:135 pretix/control/views/discounts.py:183 #: pretix/control/views/event.py:259 pretix/control/views/event.py:485 #: pretix/control/views/event.py:524 pretix/control/views/event.py:671 #: pretix/control/views/event.py:854 pretix/control/views/event.py:1181 #: pretix/control/views/event.py:1242 pretix/control/views/event.py:1349 #: pretix/control/views/item.py:260 pretix/control/views/item.py:305 #: pretix/control/views/item.py:744 pretix/control/views/item.py:770 #: pretix/control/views/item.py:885 pretix/control/views/item.py:1089 #: pretix/control/views/item.py:1238 pretix/control/views/item.py:1403 #: pretix/control/views/organizer.py:247 pretix/control/views/organizer.py:275 #: pretix/control/views/organizer.py:1111 pretix/control/views/subevents.py:460 #: pretix/control/views/subevents.py:586 pretix/control/views/subevents.py:1030 #: pretix/control/views/subevents.py:1482 pretix/control/views/user.py:330 #: pretix/control/views/vouchers.py:266 pretix/control/views/vouchers.py:319 #: pretix/control/views/vouchers.py:507 pretix/control/views/waitinglist.py:401 #: pretix/plugins/badges/views.py:91 pretix/plugins/sendmail/views.py:573 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:650 pretix/plugins/stripe/views.py:663 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:131 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "We konden uw wijzigingen niet opslaan. Zie hieronder voor details." #: pretix/control/views/checkin.py:372 pretix/control/views/checkin.py:409 msgid "The requested list does not exist." msgstr "De gevraagde lijst bestaat niet." #: pretix/control/views/checkin.py:418 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "De gekozen lijst is verwijderd." #: pretix/control/views/dashboards.py:114 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Gasten (besteld)" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Gasten (betaald)" #: pretix/control/views/dashboards.py:135 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "Volledige omzet ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:145 msgid "Active products" msgstr "Actieve producten" #: pretix/control/views/dashboards.py:210 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "beschikbaar om aan mensen op de wachtlijst te geven" #: pretix/control/views/dashboards.py:220 msgid "total waiting list length" msgstr "totale wachtlijstlengte" #: pretix/control/views/dashboards.py:249 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "{quota} over" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Your ticket shop is" msgstr "Uw ticketwinkel is" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Click here to change" msgstr "Klik hier om dit aan te passen" #: pretix/control/views/dashboards.py:270 msgid "live" msgstr "live" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "live and in test mode" msgstr "live en in testmodus" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "not yet public" msgstr "nog niet openbaar" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "in private test mode" msgstr "in privétestmodus" #: pretix/control/views/dashboards.py:301 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "Aanwezig - {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:319 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "Welkom bij pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:325 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "Ga aan de slag met onze instelhulp" #: pretix/control/views/dashboards.py:326 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" "Om te beginnen met tickets verkopen moet u producten of quota aanmaken. De " "snelste manier om dit te doen is met onze instelhulp." #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Set up event" msgstr "Stel evenement in" #: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:88 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Geen datums" #: pretix/control/views/dashboards.py:531 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:99 #: pretix/presale/views/widget.py:398 msgid "Sale over" msgstr "Verkoop afgelopen" #: pretix/control/views/dashboards.py:533 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:78 #: pretix/presale/views/widget.py:408 msgid "Soon" msgstr "Binnenkort" #: pretix/control/views/dashboards.py:558 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "{num} bestelling" msgstr[1] "{num} bestellingen" #: pretix/control/views/discounts.py:68 pretix/control/views/discounts.py:110 #: pretix/control/views/discounts.py:212 #, fuzzy #| msgid "The requested list does not exist." msgid "The requested discount does not exist." msgstr "De gevraagde lijst bestaat niet." #: pretix/control/views/discounts.py:78 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "De gekozen lijst is verwijderd." #: pretix/control/views/discounts.py:86 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deactivated." msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "Het gekozen product is uitgeschakeld." #: pretix/control/views/discounts.py:177 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The new date has been created." msgid "The new discount has been created." msgstr "De nieuwe datum is aangemaakt." #: pretix/control/views/discounts.py:225 #, fuzzy #| msgid "The order of items has been updated." msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "De volgorde van items is bijgewerkt." #: pretix/control/views/discounts.py:258 pretix/control/views/item.py:172 #: pretix/control/views/item.py:375 pretix/control/views/item.py:504 #, fuzzy #| msgid "Some of the provided item ids are invalid." msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "Sommige van de opgegeven productkenmerken zijn ongeldig." #: pretix/control/views/discounts.py:261 #, fuzzy #| msgid "Not all items have been selected." msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "Niet alle producten zijn geselecteerd." #: pretix/control/views/event.py:225 pretix/control/views/organizer.py:462 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" "Uw wijzigingen zijn opgeslagen. Merk op dat het een korte tijd kan duren " "voordat uw wijzigingen zichtbaar zijn." #: pretix/control/views/event.py:342 msgid "Integrations" msgstr "Integraties" #: pretix/control/views/event.py:343 msgid "Customizations" msgstr "Aanpassingen" #: pretix/control/views/event.py:344 msgid "Output and export formats" msgstr "Uitvoer- en exportformaten" #: pretix/control/views/event.py:345 msgid "API features" msgstr "API-functies" #: pretix/control/views/event.py:352 pretix/control/views/event.py:357 msgid "Other" msgstr "Andere" #: pretix/control/views/event.py:456 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" "Deze betalingsprovider bestaat niet of de bijbehorende plug-in is " "uitgeschakeld." #: pretix/control/views/event.py:717 pretix/control/views/organizer.py:319 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:194 pretix/plugins/sendmail/views.py:586 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:662 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "" "Deze waarde zal op basis van verschillende parameters automatisch worden " "aangepast." #: pretix/control/views/event.py:725 pretix/control/views/organizer.py:327 msgid "invalid item" msgstr "ongeldig item" #: pretix/control/views/event.py:777 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Uw bestelling: %(code)s" #: pretix/control/views/event.py:785 msgid "Unknown e-mail renderer." msgstr "Onbekende e-mail-renderer." #: pretix/control/views/event.py:801 pretix/control/views/orders.py:462 #: pretix/presale/views/order.py:1024 pretix/presale/views/order.py:1031 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "U vroeg een ongeldig ticketsuitvoertype." #: pretix/control/views/event.py:946 msgid "Your shop is live now!" msgstr "Uw winkel is nu live!" #: pretix/control/views/event.py:954 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" "We hebben uw winkel offline gehaald. U kan hem opnieuw inschakelen wanneer u " "dit wilt!" #: pretix/control/views/event.py:962 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "Uw winkel staat nu in testmodus!" #: pretix/control/views/event.py:979 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Een bestelling kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. " "data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan." #: pretix/control/views/event.py:985 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" "We hebben de testmodus voor u uitgeschakeld. Veel succes met de echte " "ticketverkoop!" #: pretix/control/views/event.py:1002 msgid "This event can not be deleted." msgstr "Dit evenement kan niet worden verwijderd." #: pretix/control/views/event.py:1025 msgid "The event has been deleted." msgstr "Dit evenement is verwijderd." #: pretix/control/views/event.py:1028 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Het evenement kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. " "data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan." #: pretix/control/views/event.py:1106 pretix/control/views/orders.py:545 msgid "The comment has been updated." msgstr "Het commentaar is bijgewerkt." #: pretix/control/views/event.py:1108 pretix/control/views/orders.py:547 msgid "Could not update the comment." msgstr "Kon de opmerking niet bijwerken." #: pretix/control/views/event.py:1146 pretix/control/views/main.py:316 msgid "VAT" msgstr "Btw" #: pretix/control/views/event.py:1175 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "De nieuwe belastingregel is aangemaakt." #: pretix/control/views/event.py:1198 pretix/control/views/event.py:1258 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "De gevraagde belastingregel bestaat niet." #: pretix/control/views/event.py:1267 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "De gekozen belastingregel is verwijderd." #: pretix/control/views/event.py:1269 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "De gekozen belastingregel kan niet worden verwijderd." #: pretix/control/views/event.py:1319 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "Uw evenement is niet leeg, u moet het handmatig opzetten." #: pretix/control/views/event.py:1453 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" "Uw wijzigingen zijn opgeslagen. U kunt nu doorgaan met het bekijken van de " "details, of het evenement live zetten om te beginnen met verkopen!" #: pretix/control/views/event.py:1472 msgid "Regular ticket" msgstr "Standaardticket" #: pretix/control/views/event.py:1477 msgid "Reduced ticket" msgstr "Ticket met korting" #: pretix/control/views/global_settings.py:65 #: pretix/control/views/global_settings.py:88 #: pretix/control/views/global_settings.py:153 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "Uw wijzigingen zijn niet opgeslagen, zie onder voor details." #: pretix/control/views/global_settings.py:193 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" "Uw gebruik van pretix voldoet niet aan de licentievoorwaarden. Als u niet " "zeker weet of u de aanvullende toestemming kunt gebruiken of als u de " "functionaliteit van pretix aan derden aanbiedt moet u pretix gebruiken onder " "de voorwaarden van de AGPLv3-licentie of een betaalde pretix Enterprise-" "licentie aanschaffen." #: pretix/control/views/global_settings.py:201 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" "U kunt geen gebruik maken van de aanvullende toestemming of van een betaalde " "pretix Enterprise-licentie als u plugins installeert met een sterke copyleft-" "licentie, want dan schendt u waarschijnlijk de voorwaarden van de licentie " "op deze plugins." #: pretix/control/views/global_settings.py:209 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" "Als u pretix onder de AGPL-licentie gebruikt bent u verplicht om instructies " "te tonen hoe de broncode van uw pretix-installatie kan worden opgevraagd." #: pretix/control/views/global_settings.py:216 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" "U kunt pretix niet onder de AGPL-licentie gebruiken als u pretix Enterprise-" "plugins gebruikt." #: pretix/control/views/global_settings.py:223 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" "U moet alle wijzigingen die u aan de broncode van pretix hebt gemaakt vrij " "beschikbaar maken voor elke bezoeker van uw website, in de vorm van broncode " "onder dezelfde licentievoorwaarden als pretix (AGPLv3 + bijkomende " "beperkingen). Zorg ervoor dat u de broncode up-to-date houdt!" #: pretix/control/views/global_settings.py:230 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" "U moet al uw geïnstalleerde plugins vrij beschikbaar maken aan elke bezoeker " "van uw site, in de vorm van broncode onder dezelfde licentievoorwaarden als " "pretix (AGPLv3 + extra beperkingen). Zorg ervoor dat u de broncode up-to-" "date houdt!" #: pretix/control/views/global_settings.py:241 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" "We hebben de plugin \"{plugin}\" met licentie \"{license}\" gevonden, " "waarover deze tool geen informatie heeft. Hierom kunnen we u hierover geen " "aanbevelingen geven." #: pretix/control/views/global_settings.py:249 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" "U heeft aangegeven dat u geen actieve pretix Enterprise-licenties heeft, " "maar we hebben de volgende pretix Enterprise-plugin gevonden: {plugin}" #: pretix/control/views/global_settings.py:256 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" "U heeft aangegeven dat u geen plugins onder copyleft-voorwaarden heeft " "geïnstalleerd, maar we hebben de plugin \"{plugin}\" met de licentie " "\"{license}\" gevonden." #: pretix/control/views/global_settings.py:263 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" "U heeft aangegeven dat u geen vrij beschikbare plugins heeft geïnstalleerd, " "maar we hebben de plugin \"{plugin}\" onder de licentie \"{license}\" " "gevonden." #: pretix/control/views/item.py:126 pretix/control/views/item.py:1489 msgid "The requested product does not exist." msgstr "Het gevraagde product bestaat niet." #: pretix/control/views/item.py:139 msgid "The order of items has been updated." msgstr "De volgorde van items is bijgewerkt." #: pretix/control/views/item.py:176 msgid "You cannot reorder items spanning different categories." msgstr "" "U kunt producten uit verschillende categorieën niet door elkaar heen ordenen." #: pretix/control/views/item.py:181 pretix/control/views/item.py:378 #: pretix/control/views/item.py:507 #, fuzzy #| msgid "Not all items have been selected." msgid "Not all objects have been selected." msgstr "Niet alle producten zijn geselecteerd." #: pretix/control/views/item.py:205 pretix/control/views/item.py:240 #: pretix/control/views/item.py:329 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "De gevraagde productcategorie bestaat niet." #: pretix/control/views/item.py:216 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "De gekozen categorie is verwijderd." #: pretix/control/views/item.py:299 msgid "The new category has been created." msgstr "De nieuwe categorie is aangemaakt." #: pretix/control/views/item.py:342 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "De volgorde van categorieën is bijgewerkt." #: pretix/control/views/item.py:446 msgid "Street" msgstr "Straat" #: pretix/control/views/item.py:538 pretix/control/views/item.py:698 #: pretix/control/views/item.py:720 msgid "The requested question does not exist." msgstr "De gevraagde vraag bestaat niet." #: pretix/control/views/item.py:551 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "De gekozen vraag is verwijderd." #: pretix/control/views/item.py:647 msgid "File uploaded" msgstr "Bestand geüpload" #: pretix/control/views/item.py:779 msgid "The new question has been created." msgstr "De nieuwe vraag is aangemaakt." #: pretix/control/views/item.py:856 msgid "The new quota has been created." msgstr "Het nieuwe quotum is aangemaakt." #: pretix/control/views/item.py:916 msgid "Exit scans" msgstr "Uitgangsscans" #: pretix/control/views/item.py:923 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "Vouchers en wachtlijstreserveringen" #: pretix/control/views/item.py:938 msgid "Available quota" msgstr "Beschikbaar quotum" #: pretix/control/views/item.py:944 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Wachtlijst (openstaand)" #: pretix/control/views/item.py:951 msgid "Currently for sale" msgstr "Momenteel te koop" #: pretix/control/views/item.py:1005 pretix/control/views/item.py:1051 #: pretix/control/views/item.py:1105 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "Het gevraagde quotum bestaat niet." #: pretix/control/views/item.py:1026 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "Het quotum is heropend, en zal niet automatisch opnieuw sluiten." #: pretix/control/views/item.py:1119 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "Het geselecteerde quotum is verwijderd." #: pretix/control/views/item.py:1142 msgid "The requested item does not exist." msgstr "Het gevraagde item bestaat niet." #: pretix/control/views/item.py:1277 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "U kunt geen add-ons toevoegen aan een product dat zelf alleen beschikbaar is " "als add-on." #: pretix/control/views/item.py:1287 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "U kunt geen bundels toevoegen aan een product dat zelf alleen beschikbaar is " "als bundel." #: pretix/control/views/item.py:1413 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" "U heeft dit product uitgeschakeld, maar het is nog deel van een " "productbundel. Zolang dit zo is kan ook deze bundel niet gekocht worden." #: pretix/control/views/item.py:1509 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" "Het product kon niet worden verwijderd, omdat andere data (bijv. data " "aangemaakt door plug-ins) dit niet toeliet. Het product is uitgeschakeld in " "plaats van het te verwijderen, omdat het product verwijderen mogelijk andere " "informatie ongeldig zou maken." #: pretix/control/views/item.py:1513 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "Het gekozen product is verwijderd." #: pretix/control/views/item.py:1522 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "Het gekozen product is uitgeschakeld." #: pretix/control/views/mailsetup.py:195 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "You can still proceed, but it will increase the chance of emails going to " "spam or being rejected. We strongly recommend setting an SPF record on the " "domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:202 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:210 #, fuzzy #| msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "De registratie kon niet worden voltooid. Probeer het opnieuw." #: pretix/control/views/mailsetup.py:215 #, fuzzy #| msgid "Sender address" msgid "Sender address verification" msgstr "Afzenderadres" #: pretix/control/views/mailsetup.py:271 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verbinden met de SMTP-server: %s" #: pretix/control/views/mailsetup.py:282 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:217 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "U heeft geen toestemming om dit evenement te kopiëren." #: pretix/control/views/main.py:283 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Team {event}" #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period " #| "of time until your changes become active." msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" "Uw wijzigingen zijn opgeslagen. Merk op dat het een korte tijd kan duren " "voordat uw wijzigingen zichtbaar zijn." #: pretix/control/views/oauth.py:166 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "De toegang voor de gekozen applicatie is ingetrokken." #: pretix/control/views/orderimport.py:67 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "Upload alleen CSV-bestanden." #: pretix/control/views/orderimport.py:73 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "Upload geen bestanden groter dan 10 MB." #: pretix/control/views/orderimport.py:128 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" "We konden de codering van het CSV-bestand niet detecteren. Sommige tekens " "zijn vervangen door een vervangingsteken." #: pretix/control/views/orderimport.py:140 msgid "The import was successful." msgstr "De import is gelukt." #: pretix/control/views/orderimport.py:152 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "We konden het geüploade bestand niet openen als een CSV-bestand." #: pretix/control/views/orders.py:326 msgid "Your invoice" msgid_plural "Your invoices" msgstr[0] "Uw factuur" msgstr[1] "Uw facturen" #: pretix/control/views/orders.py:328 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoice attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgid_plural "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoices attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" "Hallo,\n" "\n" "Uw factuur is bijgesloten bij deze e-mail.\n" "\n" "Het {event}-team" msgstr[1] "" "Hallo,\n" "\n" "Uw facturen zijn bijgesloten bij deze e-mail.\n" "\n" "Het {event}-team" #: pretix/control/views/orders.py:464 pretix/presale/views/order.py:163 #: pretix/presale/views/order.py:210 pretix/presale/views/order.py:330 #: pretix/presale/views/order.py:389 pretix/presale/views/order.py:457 #: pretix/presale/views/order.py:527 pretix/presale/views/order.py:572 #: pretix/presale/views/order.py:739 pretix/presale/views/order.py:852 #: pretix/presale/views/order.py:867 pretix/presale/views/order.py:916 #: pretix/presale/views/order.py:1033 pretix/presale/views/order.py:1158 #: pretix/presale/views/order.py:1201 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" "Onbekende bestelcode of niet gemachtigd om deze bestelling te bekijken." #: pretix/control/views/orders.py:466 pretix/presale/views/order.py:1037 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "Tickets downloaden is niet ingeschakeld voor dit product." #: pretix/control/views/orders.py:581 msgid "The order has been deleted." msgstr "De bestelling is verwijderd." #: pretix/control/views/orders.py:588 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "De bestelling kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. " "data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan." #: pretix/control/views/orders.py:596 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "" "Alleen bestellingen die in de testmodus zijn aangemaakt kunnen worden " "verwijderd." #: pretix/control/views/orders.py:615 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "De bestelling is geweigerd, en is hierom nu geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:652 msgid "This payment has been canceled." msgstr "Deze betaling is geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:654 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Deze betaling kan momenteel niet worden geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:680 msgid "The refund has been canceled." msgstr "De terugbetaling is geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:682 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "Deze terugbetaling kan momenteel niet worden geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:716 msgid "The refund has been processed." msgstr "De terugbetaling is verwerkt." #: pretix/control/views/orders.py:718 pretix/control/views/orders.py:744 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "Deze terugbetaling kan momenteel niet worden verwerkt." #: pretix/control/views/orders.py:742 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "De terugbetaling is gemarkeerd als uitgevoerd." #: pretix/control/views/orders.py:768 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "" "Het verzoek is verwijderd. Als u dit wilt kunt u nu de gebruiker hierover " "informeren." #: pretix/control/views/orders.py:775 msgid "Your cancellation request" msgstr "Uw annuleringsverzoek" #: pretix/control/views/orders.py:776 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "We konden helaas niet aan uw annuleringsverzoek voldoen en uw bestelling " "annuleren.\n" "\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/control/views/orders.py:820 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "De betaling is als voltooid aangemerkt, maar we konden geen bevestigingsmail " "versturen." #: pretix/control/views/orders.py:823 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "De betaling is als voltooid aangemerkt." #: pretix/control/views/orders.py:825 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Deze betaling kan momenteel niet worden bevestigd." #: pretix/control/views/orders.py:1018 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" "U kunt niet meer terugbetalen dan het bedrag van een betaling die nog niet " "is terugbetaald." #: pretix/control/views/orders.py:1023 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" "U koos een gedeeltelijke terugbetaling voor een betalingsmethode die alleen " "volledige terugbetalingen ondersteunt." #: pretix/control/views/orders.py:1053 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" "Een van de terugbetalingen kon niet worden verwerkt. Probeer op een andere " "manier terug te betalen. De foutmelding was: {}" #: pretix/control/views/orders.py:1059 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "Een terugbetaling van {} is verwerkt." #: pretix/control/views/orders.py:1063 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" "Een terugbetaling van {} is opgeslagen, maar nog niet volledig uitgevoerd. U " "kunt de terugbetaling hieronder als voltooid aanmerken." #: pretix/control/views/orders.py:1086 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "" "De cadeaubon is aangemaakt. U kunt de cadeauboncode nu naar de gebruiker " "sturen." #: pretix/control/views/orders.py:1094 msgid "Your gift card code" msgstr "Uw cadeauboncode" #: pretix/control/views/orders.py:1096 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "We hebben u {amount} terugbetaald voor uw bestelling.\n" "\n" "U kunt de cadeauboncode {giftcard} gebruiken om te betalen voor toekomstige " "bestellingen in onze winkel.\n" "\n" "De organisatie van {event}" #: pretix/control/views/orders.py:1107 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" "De terugbetalingen die u koos komen niet overeen met het gekozen totale " "terug te betalen bedrag." #: pretix/control/views/orders.py:1266 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "De bestelling is als betaald aangemerkt, maar we konden geen " "bevestigingsmail versturen." #: pretix/control/views/orders.py:1269 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "De betaling is succesvol aangemaakt." #: pretix/control/views/orders.py:1283 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" "De bestelling is geannuleerd. U kunt nu kiezen hoe u het geld over wilt " "maken naar de gebruiker." #: pretix/control/views/orders.py:1352 pretix/control/views/orders.py:1356 msgid "No VAT ID specified." msgstr "Geen btw-nummer opgegeven." #: pretix/control/views/orders.py:1360 msgid "No country specified." msgstr "Geen land opgegeven." #: pretix/control/views/orders.py:1364 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" "Btw-nummer kon niet worden gecontroleerd omdat dit land niet wordt " "ondersteund." #: pretix/control/views/orders.py:1375 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "Uw btw-nummer kon niet worden gecontroleerd, omdat de btw-controledienst van " "uw land momenteel niet beschikbaar is." #: pretix/control/views/orders.py:1378 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "Dit btw-nummer is geldig." #: pretix/control/views/orders.py:1392 pretix/control/views/orders.py:1423 msgid "Unknown invoice." msgstr "Onbekende factuur." #: pretix/control/views/orders.py:1395 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "Facturen kunnen niet gewijzigd worden nadat ze zijn aangemaakt." #: pretix/control/views/orders.py:1397 pretix/control/views/orders.py:1426 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "De factuur is al geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:1399 msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "Het factuurbestand is al ge-exporteert." #: pretix/control/views/orders.py:1401 msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "De factuur is te oud om opnieuw te genereren." #: pretix/control/views/orders.py:1403 pretix/control/views/orders.py:1428 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "Persoonlijke gegevens zijn uit de factuur verwijderd." #: pretix/control/views/orders.py:1459 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "De email is in de wachtrij gezet om te worden verstuurd." #: pretix/control/views/orders.py:1483 pretix/presale/views/order.py:1167 msgid "This invoice has not been found" msgstr "Deze factuur is niet gevonden" #: pretix/control/views/orders.py:1490 pretix/presale/views/order.py:1174 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "Het factuurbestand wordt niet meer opgeslagen op de server." #: pretix/control/views/orders.py:1495 pretix/presale/views/order.py:1179 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" "Het factuurbestand is nog niet gegenereerd, we zullen het nu voor u " "genereren. Probeer het over een paar seconden opnieuw." #: pretix/control/views/orders.py:1522 msgid "The payment term has been changed." msgstr "De betalingstermijn is veranderd." #: pretix/control/views/orders.py:1527 pretix/control/views/orders.py:1584 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" "We konden uw verzoek niet verwerken, omdat de server het te druk heeft." #: pretix/control/views/orders.py:1535 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "Deze actie is alleen toegestaan voor openstaande bestellingen." #: pretix/control/views/orders.py:1590 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "Deze actie is alleen toegestaan voor geannuleerde bestellingen." #: pretix/control/views/orders.py:1795 pretix/presale/views/order.py:1465 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "Een fout is opgetreden. Zie de details hieronder." #: pretix/control/views/orders.py:1803 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "De bestelling is aangepast en de gebruiker is op de hoogte gesteld." #: pretix/control/views/orders.py:1805 pretix/control/views/orders.py:1939 #: pretix/control/views/orders.py:1976 pretix/presale/views/order.py:1500 msgid "The order has been changed." msgstr "De bestelling is aangepast." #: pretix/control/views/orders.py:1832 pretix/presale/checkoutflow.py:879 #: pretix/presale/views/order.py:794 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" "We hadden moeite met het verwerken van uw invoer. Zie de fouten hieronder." #: pretix/control/views/orders.py:1941 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "Niets hoefde te worden aangepast aan de bestelling." #: pretix/control/views/orders.py:2022 pretix/plugins/sendmail/views.py:174 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "We konden de e-mail niet versturen. Zie onder voor details." #: pretix/control/views/orders.py:2038 pretix/control/views/orders.py:2103 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:596 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:672 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Onderwerp: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:2052 pretix/control/views/orders.py:2118 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "Uw bericht is in de wachtrij gezet en zal worden verstuurd naar {}." #: pretix/control/views/orders.py:2056 pretix/control/views/orders.py:2121 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "Kon geen mail sturen naar de volgende gebruiker: {}" #: pretix/control/views/orders.py:2157 pretix/presale/views/order.py:996 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" "Deze link is niet meer geldig. Ga terug, ververs de pagina, en probeer het " "opnieuw." #: pretix/control/views/orders.py:2233 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "Er is geen bestelling met de gegeven bestelcode." #: pretix/control/views/orders.py:2306 pretix/control/views/organizer.py:1609 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "De gekozen exporteerder was niet gevonden." #: pretix/control/views/orders.py:2313 pretix/control/views/organizer.py:1615 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" "Er was een probleem met het verwerken van uw invoer. Zie onder voor details." #: pretix/control/views/orders.py:2402 msgid "All orders have been canceled." msgstr "Alle bestellingen zijn geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:2404 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" "De bestellingen zijn geannuleerd. Bij {count} bestellingen is er een fout " "opgetreden, controleer alstublieft alle nog niet geannuleerde bestellingen." #: pretix/control/views/orders.py:2425 msgid "Your input was not valid." msgstr "Uw invoer was ongeldig." #: pretix/control/views/organizer.py:148 msgid "Token name" msgstr "Tokennaam" #: pretix/control/views/organizer.py:368 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "Deze organisator kan niet worden verwijderd." #: pretix/control/views/organizer.py:390 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "De organisator is verwijderd." #: pretix/control/views/organizer.py:393 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "De organisator kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. " "data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan." #: pretix/control/views/organizer.py:511 msgid "The new organizer has been created." msgstr "De nieuwe organisator is aangemaakt." #: pretix/control/views/organizer.py:514 msgid "Administrators" msgstr "Administrators" #: pretix/control/views/organizer.py:576 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "Het team is aangemaakt. U kunt nu leden aan het team toevoegen." #: pretix/control/views/organizer.py:587 pretix/control/views/organizer.py:622 #: pretix/control/views/organizer.py:847 pretix/control/views/organizer.py:931 #: pretix/control/views/organizer.py:992 pretix/control/views/organizer.py:1215 #: pretix/control/views/organizer.py:1257 #: pretix/control/views/organizer.py:1680 #: pretix/control/views/organizer.py:1714 #: pretix/control/views/organizer.py:1776 #: pretix/control/views/organizer.py:1805 #: pretix/control/views/organizer.py:1894 #: pretix/control/views/organizer.py:1928 #: pretix/control/views/organizer.py:2001 #: pretix/control/views/organizer.py:2041 #: pretix/control/views/organizer.py:2120 #: pretix/control/views/organizer.py:2169 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "Uw wijzigingen konden niet worden opgeslagen." #: pretix/control/views/organizer.py:655 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "Het gekozen team kan niet worden verwijderd." #: pretix/control/views/organizer.py:665 #, fuzzy #| msgid "" #| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Het evenement kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. " "data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan." #: pretix/control/views/organizer.py:671 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "Het gekozen team is verwijderd." #: pretix/control/views/organizer.py:734 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" "U kunt het laatste lid niet uit dit team verwijderen, omdat er niemand meer " "zou zijn met de permissie om teams te beheren." #: pretix/control/views/organizer.py:745 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "Het lid is verwijderd uit het team." #: pretix/control/views/organizer.py:752 pretix/control/views/organizer.py:768 msgid "Invalid invite selected." msgstr "Ongeldige uitnodiging geselecteerd." #: pretix/control/views/organizer.py:761 msgid "The invite has been revoked." msgstr "De uitnodiging is ingetrokken." #: pretix/control/views/organizer.py:777 msgid "The invite has been resent." msgstr "De uitnodiging is opnieuw verstuurd." #: pretix/control/views/organizer.py:784 msgid "Invalid token selected." msgstr "Ongeldig token geselecteerd." #: pretix/control/views/organizer.py:794 msgid "The token has been revoked." msgstr "Het token is ingetrokken." #: pretix/control/views/organizer.py:806 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" "Gebruikers moeten een pretix-account hebben voordat ze kunnen worden " "uitgenodigd." #: pretix/control/views/organizer.py:816 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "Het nieuwe lid is uitgenodigd voor het team." #: pretix/control/views/organizer.py:831 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "Het nieuwe lid is toegevoegd aan het team." #: pretix/control/views/organizer.py:842 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" "Een nieuw API-token is aangemaakt met het volgende geheim: {}\n" "Kopieer dit geheim naar een veilige plaats. U zal het hier niet opnieuw " "kunnen zien." #: pretix/control/views/organizer.py:1131 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "Het apparaat is succesvol geïnstalleerd." #: pretix/control/views/organizer.py:1159 msgid "This device currently does not have access." msgstr "Dit apparaat heeft momenteel geen toegang." #: pretix/control/views/organizer.py:1170 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "De toegang voor dit apparaat is ingetrokken." #: pretix/control/views/organizer.py:1289 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1296 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1337 msgid "The selected gift card issuer has been added." msgstr "De gekozen cadeaukaartuitgever is toegevoegd." #: pretix/control/views/organizer.py:1351 msgid "The selected gift card issuer has been removed." msgstr "De gekozen cadeaukaartuitgever is verwijderd." #: pretix/control/views/organizer.py:1384 #: pretix/control/views/organizer.py:1421 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "Cadeaubonnen kunnen geen negatieve waarde hebben." #: pretix/control/views/organizer.py:1411 msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "De transactie kon niet worden teruggeboekt." #: pretix/control/views/organizer.py:1413 msgid "The transaction has been reversed." msgstr "De transactie is teruggeboekt." #: pretix/control/views/organizer.py:1418 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "Uw invoer was ongeldig, probeer het opnieuw." #: pretix/control/views/organizer.py:1435 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "De handmatige transactie is opgeslagen." #: pretix/control/views/organizer.py:1467 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "De cadeaubon is aangemaakt en kan nu worden gebruikt." #: pretix/control/views/organizer.py:1738 msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "De geselecteerde toegangslocatie is verwijderd." #: pretix/control/views/organizer.py:1767 msgid "The property has been created." msgstr "De eigenschap is aangemaakt." #: pretix/control/views/organizer.py:1829 msgid "The selected property has been deleted." msgstr "De eigenschap is verwijderd." #: pretix/control/views/organizer.py:1958 #: pretix/control/views/organizer.py:2071 #: pretix/control/views/organizer.py:2199 #: pretix/control/views/organizer.py:2464 msgid "The selected object has been deleted." msgstr "Het gekozen object is verwijderd." #: pretix/control/views/organizer.py:1992 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The provider has been created." msgstr "De bestelling is aangemaakt." #: pretix/control/views/organizer.py:2109 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2158 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period " #| "of time until your changes become active." msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" "Uw wijzigingen zijn opgeslagen. Merk op dat het een korte tijd kan duren " "voordat uw wijzigingen zichtbaar zijn." #: pretix/control/views/organizer.py:2267 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" "We hebben de klant een e-mail gestuurd met verdere instructies voor het " "opnieuw instellen van het wachtwoord." #: pretix/control/views/organizer.py:2528 msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "Het klantenaccount is geanonimiseerd." #: pretix/control/views/pdf.py:83 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "Het geüploade PDF-bestand is te groot." #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "Het geüploade PDF-bestand is te klein." #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "Upload alleen PDF-bestanden." #: pretix/control/views/pdf.py:210 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "" #: pretix/control/views/shredder.py:148 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "De gekozen gegevens zijn verwijderd." #: pretix/control/views/subevents.py:163 pretix/control/views/subevents.py:469 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "De gevraagde datum bestaat niet." #: pretix/control/views/subevents.py:167 pretix/control/views/subevents.py:178 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "" "Een datum kan niet worden verwijderd als er al bestellingen zijn geplaatst." #: pretix/control/views/subevents.py:186 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "De geselecteerde datum is verwijderd." #: pretix/control/views/subevents.py:558 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "De nieuwe datum is aangemaakt." #: pretix/control/views/subevents.py:624 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "De geselecteerde datums zijn uitgeschakeld." #: pretix/control/views/subevents.py:634 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "De geselecteerde datums zijn ingeschakeld." #: pretix/control/views/subevents.py:657 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "De geselecteerde datums zijn verwijderd of uitgeschakeld." #: pretix/control/views/subevents.py:879 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "U kunt maximaal 100.000 datums tegelijk aanmaken." #: pretix/control/views/subevents.py:1021 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "{} nieuwe datums zijn aangemaakt." #: pretix/control/views/typeahead.py:91 msgid "Series:" msgstr "Reeks:" #: pretix/control/views/typeahead.py:114 msgid "Order {}" msgstr "Bestelling {}" #: pretix/control/views/typeahead.py:127 msgid "Voucher {}" msgstr "Voucher {}" #: pretix/control/views/user.py:145 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "Het wachtwoord dat u invoerde was ongeldig, probeer het opnieuw." #: pretix/control/views/user.py:322 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" "Beveiligingsapparaten zijn alleen beschikbaar als pretix via HTTPS wordt " "geopend." #: pretix/control/views/user.py:359 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "Een twee-factor-authenticatieapparaat is verwijderd van uw account." #: pretix/control/views/user.py:370 msgid "The device has been removed." msgstr "Het apparaat is verwijderd." #: pretix/control/views/user.py:449 msgid "This security device is already registered." msgstr "Dit beveiligingsapparaat is al geregistreerd." #: pretix/control/views/user.py:471 pretix/control/views/user.py:532 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" "Een nieuw twee-factor-authenticatieapparaat is toegevoegd aan uw account." #: pretix/control/views/user.py:487 pretix/control/views/user.py:547 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" "Merk op dat u nog steeds twee-factor-authenticatie voor uw account in moet " "schakelen met de knoppen hieronder om een tweede factor verplicht te maken " "voor het inloggen met uw account." #: pretix/control/views/user.py:490 pretix/control/views/user.py:550 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "Het apparaat is geverifieerd en kan nu worden gebruikt." #: pretix/control/views/user.py:493 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "De registratie kon niet worden voltooid. Probeer het opnieuw." #: pretix/control/views/user.py:553 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" "De code die u invoerde was niet geldig. Controleer of de datum en tijd van " "uw telefoon kloppen als dit probleem aanhoudt." #: pretix/control/views/user.py:565 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" "Stel ten minste één apparaat in voor u twee-factor-authenticatie inschakelt." #: pretix/control/views/user.py:574 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "Twee-factor-authenticatie is nu ingeschakeld voor uw account." #: pretix/control/views/user.py:590 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "Twee-factor-authenticatie is nu uitgeschakeld voor uw account." #: pretix/control/views/user.py:613 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" "Uw noodcodes zijn opnieuw gegenereerd. Vergeet niet om ze op een veilige " "plaats te bewaren voor het geval u geen toegang meer hebt tot uw apparaten." #: pretix/control/views/user.py:629 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "Uw meldingen zijn uitgeschakeld." #: pretix/control/views/user.py:678 pretix/control/views/user.py:718 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "Uw meldingsinstellingen zijn opgeslagen." #: pretix/control/views/user.py:796 msgid "Your comment has been saved." msgstr "Uw commentaar is opgeslagen." #: pretix/control/views/users.py:146 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgstr "We hebben een e-mail met verdere instructies verstuurd." #: pretix/control/views/users.py:284 msgid "The new user has been created." msgstr "De nieuwe gebruiker is aangemaakt." #: pretix/control/views/vouchers.py:108 msgid "Reserve quota" msgstr "Reserveer quotum" #: pretix/control/views/vouchers.py:108 msgid "Bypass quota" msgstr "Quota omzeilen" #: pretix/control/views/vouchers.py:123 msgid "Any product" msgstr "Ieder product" #: pretix/control/views/vouchers.py:197 pretix/control/views/vouchers.py:229 #: pretix/control/views/vouchers.py:283 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "De gevraagde voucher bestaat niet." #: pretix/control/views/vouchers.py:207 msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "De gekozen winkelwagenposities zijn verwijderd." #: pretix/control/views/vouchers.py:233 pretix/control/views/vouchers.py:243 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "" "Een voucher kan niet worden verwijderd wanneer de voucher al is verzilverd." #: pretix/control/views/vouchers.py:249 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "De gekozen voucher is verwijderd." #: pretix/control/views/vouchers.py:349 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "De nieuwe voucher is aangemaakt: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:374 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "Er is geen voucher met de gegeven vouchercode." #: pretix/control/views/vouchers.py:492 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "De nieuwe vouchers zijn aangemaakt." #: pretix/control/views/vouchers.py:563 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "De gekozen vouchers zijn verwijderd of uitgeschakeld." #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "{num} vouchers zijn aangemaakt en verstuurd via email." #: pretix/control/views/waitinglist.py:165 msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "De gekozen items zijn verwijderd." #: pretix/control/views/waitinglist.py:178 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "Een email met een vouchercode is verstuurd naar het opgegeven adres." #: pretix/control/views/waitinglist.py:182 #: pretix/control/views/waitinglist.py:195 #: pretix/control/views/waitinglist.py:208 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "Wachtlijstinschrijving niet gevonden." #: pretix/control/views/waitinglist.py:192 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "De wachtlijstinschrijving is verplaatst naar het begin van de lijst." #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "De wachtlijstinschrijving is verplaatst naar het eind van de lijst." #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 msgid "On list since" msgstr "Op wachtlijst sinds" #: pretix/control/views/waitinglist.py:316 msgid "Waiting" msgstr "Wachtend" #: pretix/control/views/waitinglist.py:354 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "De gevraagde inschrijving bestaat niet." #: pretix/control/views/waitinglist.py:362 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "De gekozen inschrijving is verwijderd." #: pretix/control/views/waitinglist.py:383 pretix/presale/views/widget.py:354 msgid "This is not an event series." msgstr "Dit is geen evenementenreeks." #: pretix/control/views/waitinglist.py:391 #, fuzzy #| msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "De wachtlijstinschrijving is verplaatst naar het begin van de lijst." #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Known domain" msgstr "Bekend domein" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Known domains" msgstr "Bekende domeinen" #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/signals.py:55 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "Badges" #: pretix/plugins/badges/apps.py:34 pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "het pretix-team" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:83 msgid "One badge per page" msgstr "Één badge per pagina" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:91 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "4 liggende A6-pagina's op één A4-pagina" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:99 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "4 staande A6-pagina's op één A4-pagina" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:107 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "8 liggende A7-pagina's op één A5-pagina" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:115 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "8 staande A7-pagina's op één A4-pagina" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:187 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "Geen van de gekozen producten is ingesteld om badges te printen." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:204 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "Badge" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:248 msgid "Attendee badges" msgstr "Badges van gasten" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:249 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 #, fuzzy #| msgid "All directions" msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "Alle richtingen" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:250 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:271 pretix/plugins/sendmail/models.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "Inclusief openstaande bestellingen" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:276 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Inclusief add-on of gebundelde plaatsen" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:281 msgid "Rendering option" msgstr "Weergaveoptie" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:286 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" "Deze optie staat u toe om meerdere badges op één pagina weer te geven, " "bijvoorbeeld wanneer u op een stickervel wilt printen met een normale " "printer. Merk op dat de losse badgelay-outs al de juiste grootte moeten " "hebben." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:295 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "Alleen tickets voor subevenementen op of na deze datum." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:302 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "Alleen tickets voor subevenementen op of voor deze datum." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:306 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:103 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:422 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:604 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "Sorteren op" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:223 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:42 msgid "(Do not print badges)" msgstr "(Geen badges printen)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:74 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "Badge-lay-out" #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 msgid "Badge layout created." msgstr "Badge-lay-out aangemaakt." #: pretix/plugins/badges/signals.py:183 msgid "Badge layout deleted." msgstr "Badge-lay-out verwijderd." #: pretix/plugins/badges/signals.py:184 msgid "Badge layout changed." msgstr "Badge-lay-out veranderd." #: pretix/plugins/badges/signals.py:197 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "Badge-lay-out {val}" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "Print badges" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de badge-lay-out %(layout)s wilt " "verwijderen?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "Badge-lay-out: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23 msgid "Badge design" msgstr "Badgeontwerp" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "U kunt het ontwerp aanpassen nadat u deze pagina heeft opgeslagen." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "U heeft nog geen badge-lay-outs gemaakt." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "Maak een nieuwe badge-lay-out" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "Maak standaard" #: pretix/plugins/badges/views.py:78 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "De nieuwe badge-lay-out is aangemaakt." #: pretix/plugins/badges/views.py:127 pretix/plugins/badges/views.py:157 #: pretix/plugins/badges/views.py:187 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "De gevraagde badge-lay-out bestaat niet." #: pretix/plugins/badges/views.py:169 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "De gekozen badge-lay-out is verwijderd." #: pretix/plugins/badges/views.py:191 msgid "Badge layout: {}" msgstr "Badge-lay-out: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:65 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:84 msgid "Bank transfer" msgstr "Bankoverschrijving" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" "Installeer het python-package 'chardet' voor betere CSV-importmogelijkheden." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:73 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" "Ik begrijp dat mijn klanten het te betalen bedrag direct naar mijn rekening " "zullen overmaken, en dat pretix niet automatisch kan weten welke betalingen " "zijn aangekomen. Hierom zal ik betalingen handmatig als ontvangen markeren, " "of regelmatig een digitaal rekeningafschrift importeren om pretix de " "benodigde informatie te geven." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:80 msgid "Bank account type" msgstr "Bankrekeningtype" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:83 msgid "SEPA bank account" msgstr "SEPA-bankrekening" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:84 msgid "Other bank account" msgstr "Andere bankrekening" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:89 msgid "Name of account holder" msgstr "Naam van rekeninghouder" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:101 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:425 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:609 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:111 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:426 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:121 msgid "Name of bank" msgstr "Naam van de bank" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:131 msgid "Bank account details" msgstr "Bankrekeninginformatie" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:134 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "Voeg alle informatie in die uw klanten nodig zouden kunnen hebben om u een " "bankoverschrijving te sturen. Als u veel internationale klanten heeft hebben " "ze misschien uw volledige adres en het volledige adres van uw bank nodig." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:140 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" "Voor SEPA-rekeningen kunt u dit leeg laten. Voeg anders alles toe dat uw " "klanten nodig zouden kunnen hebben om het geld over te maken, bijv. " "rekeningnummers, bankgegevens, adressen, etc." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:149 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" "Maak direct een factuur aan voor bestellingen die een bankoverschrijving " "gebruiken als het evenement is ingesteld om facturen aan te maken nadat de " "betaling is voldaan." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:159 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "Zet geen streepjes in de betalingscode." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:160 msgid "This is required in some countries." msgstr "Dit is in sommige landen verplicht." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:164 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "Zet factuurnummer in de betalingscode." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:168 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Voorvoegsel voor de betalingscode" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:172 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "Extra tekst om te tonen bij openstaande bestellingen" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:173 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" "Deze tekst zal naast de standaardtekst worden getoond op de " "bevestigingspagina voor openstaande bestellingen." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:182 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "IBAN-blokkadelijst voor terugbetalingen" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:185 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country." msgstr "" "Voer hier één IBAN of IBAN-prefix per regel in. Het systeem zal niet " "proberen om terugbetalingen te sturen naar deze rekeningnummers. Dit kan " "handig zijn als u bijvoorbeeld een groot aantal \"doorgestuurde betalingen\" " "ontvangt van een derde partij zoals een betalingsprovider. U kunt hier ook " "landcodes zoals \"GB\" invullen als u nooit automatisch terugbetalingen wilt " "overmaken naar IBANs uit een bepaald land." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:217 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:219 msgid "" "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be " "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:228 #, fuzzy #| msgid "Email subject" msgid "Invoice email subject" msgstr "E-mail onderwerp" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:240 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice date" msgid "Invoice email text" msgstr "Factuurdatum" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:273 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Vul de volgende bankrekeningdetails in." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:277 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Vul uw bankrekeninggegevens in." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:295 msgid "Please send my invoice directly to our accounting department" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:299 #, fuzzy #| msgid "Invoice recipient:" msgid "Invoice recipient e-mail" msgstr "Ontvanger van factuur:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:301 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:424 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:606 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:795 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1006 pretix/plugins/stripe/payment.py:1173 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1325 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25 msgid "Account holder" msgstr "Rekeninghouder" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:427 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:505 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "Ongeldig IBAN/BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:576 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "Bankrekening {iban}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:592 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" "Een terugbetaling via bankoverschrijving kan alleen van een bestaande " "betaling gestart worden." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:612 msgid "BIC (optional)" msgstr "BIC (optioneel)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:651 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "Uw invoer was ongeldig, zie hieronder voor details." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "Betaler" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:91 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "Bankgegevens importeren" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:63 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:99 msgid "Export refunds" msgstr "Terugbetalingen exporteren" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "Voer twee keer hetzelfde e-mailadres in." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invoice number" msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Factuurnummer" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "you receive this message because you asked us to send you the link\n" #| "to your order for {event}.\n" #| "\n" #| "You can change your order details and view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because an order for {event} was placed by " "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "U heeft ons verzocht om de link te sturen van uw bestelling voor \n" "het evenement {event}.\n" "\n" "U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling \n" "bekijken op {url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:69 #, python-format msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s" msgstr "Uw bestelling ontving een onvolledige betaling: %(code)s" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:170 msgid "The order has already been canceled." msgstr "De bestelling is al geannuleerd." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:180 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "Automatisch uitsplitsen naar meerdere bestellingen niet mogelijk." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Nadat u uw bestelling heeft afgerond zullen we u vragen om het te betalen " "bedrag over te maken naar het volgende bankrekeningnummer, met in de " "beschrijving een persoonlijke betalingscode:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:24 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:24 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 msgid "Reference code (important):" msgstr "Betalingscode (belangrijk, plaats in omschrijving):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:29 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "We zullen u nadat u de bestelling hebt geplaatst een persoonlijke " "betalingscode geven die u in de omschrijving moet zetten." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:35 #, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice to" msgid "Send invoice to" msgstr "Factuur naar" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" msgstr "Rekening" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" msgstr "Overschrijvingsbedrag" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Betalingscode" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" "\n" " Reference: %(code)s\n" " Amount: %(total)s\n" "%(bank)s\n" msgstr "" "\n" "Maak het te betalen bedrag over naar de volgende bankrekening:\n" "\n" " Betalingscode (plaats in omschrijving): %(code)s\n" " Bedrag: %(total)s\n" "%(bank)s\n" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" "We konden niet automatisch bepalen hoe de kolommen in uw bestand zijn " "uitgelijnd. Help ons door te kiezen welke kolommen welke data bevatten." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" "Meer data was geüpload maar wordt hier niet getoond. Deze data zal alsnog " "worden verwerkt." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "Import wordt uitgevoerd…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "Laatste import: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" "In de betalingsinstellingen van uw evenement heeft u %(date)s als de laatste " "betalingsdatum geselecteerd. Hierom kunt u hier geen bestelling als betaald " "markeren." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "Deze pagina staat u toe om bankafschriftbestanden te uploaden om " "binnenkomende betalingen te verwerken." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "Deze functie ondersteunt momenteel .csv-bestanden en bestanden " "in het MT940-formaat." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:523 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" "Een import wordt op dit moment verwerkt, probeer het over een paar minuten " "opnieuw." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:40 msgid "Start upload" msgstr "Start upload" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:50 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Onverwerkte transacties" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:55 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" "Op deze pagina kunt u bankdata per evenement importeren. U kunt ook alleen " "onverwerkte transacties zien die direct voor dit evenement zijn geïmporteerd." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:60 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "Ga naar import op organisator-niveau" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:67 msgid "Amount from" msgstr "Bedrag van" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:69 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:75 msgid "up to" msgstr "tot" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:81 msgid "Clear" msgstr "Leegmaken" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:90 msgid "Discard all" msgstr "Verwijder alle" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:102 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met transacties." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Importresultaat" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" "Het resultaat van uw import wordt verwerkt. Even geduld terwijl we de data " "verwerken…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "Een interne fout is opgetreden tijdens het verwerken van uw gegevens." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" "Sommige transacties zijn mogelijk niet geïmporteerd, probeer het bestand " "opnieuw te importeren." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "Uw import bevatte geen transacties die u niet eerder importeerde." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "Bestellingen als betaald aangemerkt" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Ongeldige betalingen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Genegeerde betalingen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Bekijk ongeldige en genegeerde betalingen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:14 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "Maak het volledige bedrag over naar de volgende bankrekening:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:37 msgid "Amount:" msgstr "Bedrag:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:41 msgid "" "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " "you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "Nadat u de bankoverschrijving heeft verstuurd kunt u dit venster sluiten. We " "zullen u een email sturen wanneer we uw betaling hebben ontvangen." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:59 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:70 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:90 msgid "Scan the qr-code with your banking app" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:63 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:73 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "BezahlCode for your order. Scan this image with your banking app’s QR-" #| "Reader to start the payment process." msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" "BezahlCode voor uw bestelling. Scan deze afbeelding met de QR-codelezer van " "uw bank-app om het betalingsproces te starten." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:93 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "Open BezahlCode in uw bank-app om het betalingsproces te starten." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "Terugbetalingen per bankoverschrijving exporteren" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" "%(num_new)s terugbetalingen per bankoverschrijving zijn " "aangemaakt en nog niet geëxporteerd." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" "In de testmodus zullen uw geëxporteerde bestanden alleen bestellingen uit de " "testmodus bevatten." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" "Als u dit wilt kunt u deze exportbestanden nu ook voor meerdere evenementen " "tegelijk aanmaken." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "Ga naar export op organisator-niveau" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "Nieuw exportbestand aanmaken" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "Overschrijvingen naar hetzelfde rekeningnummer samenvoegen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" "\n" " Let op: terugbetalingen zullen als uitgevoerd worden " "gemarkeerd zodra er een exportbestand wordt aangemaakt.\n" " Zorg ervoor dat u het exportbestand downloadt en de " "terugbetalingen daadwerkelijk uitvoert.\n" " " #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "Geëxporteerde bestanden" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "Exportdatum" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "Aantal bestellingen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:76 msgid "not downloaded" msgstr "niet gedownload" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:81 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:92 msgid "Download CSV" msgstr "CSV downloaden" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:86 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:97 msgid "SEPA XML" msgstr "SEPA-XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:106 msgid "No exports have been created yet." msgstr "Er zijn nog geen exports aangemaakt." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "Exporteer SEPA-XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" "U probeert een exportbestand met terugbetalingen te downloaden dat is " "aangemaakt op %(date)s, met één bestelling en een totaalbedrag van %(sum)s." msgstr[1] "" "U probeert een exportbestand met terugbetalingen te downloaden dat is " "aangemaakt op %(date)s, met %(cnt)s bestellingen en een totaalbedrag van " "%(sum)s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "" "Voer het rekeningnummer in waarvandaan de terugbetalingen overgemaakt moeten " "worden." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Betaler en kenmerk" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Alsnog accepteren" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "Toewijzen aan bestelling" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "Probeer opnieuw" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:92 msgid "No order code detected" msgstr "Geen bestelcode gevonden" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:94 msgid "Invalid for this order" msgstr "Ongeldig voor deze bestelling" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:96 msgid "Error while processing" msgstr "Fout tijdens verwerken" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "Bestelling is al als betaald gemarkeerd" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Order already paid" msgstr "Bestelling al betaald" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:117 msgid "Discard" msgstr "Verwijderen" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:135 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" "Negatief bedrag maar terugbetaling kan niet worden opgeslagen, maak eerst " "een handmatige terugbetaling aan." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:161 msgid "Problem sending email." msgstr "Probleem met versturen van e-mail." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:182 msgid "Unknown order code" msgstr "Onbekende bestelcode" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:331 msgid "Search text" msgstr "Tekst zoeken" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:332 msgid "min" msgstr "min" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:333 msgid "max" msgstr "max" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:342 msgid "Filter form is not valid." msgstr "De filteropdracht is ongeldig." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:385 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Alle niet-verwerkte transacties zijn verwijderd." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:405 msgid "You must choose a file to import." msgstr "U moet een bestand kiezen om te importeren." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" "We konden het type bestand van deze import niet bepalen. Neem contact op met " "ondersteuning voor hulp." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:422 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:466 msgid "We were unable to process your input." msgstr "We konden uw invoer niet verwerken." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:431 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" "We konden uw invoer helaas niet verwerken. Neem contact op met ondersteuning " "voor hulp." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:436 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" "Er konden geen transacties worden gevonden in dit bestand. Neem contact op " "met ondersteuning voor hulp." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:456 msgid "Invalid input data." msgstr "Ongeldige invoergegevens." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "U moet de kolom selecteren die de betalingscode bevat." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:581 msgid "" "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" "Voer imports per evenement uit, omdat deze organisator evenementen met " "meerdere munteenheden heeft." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:673 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" "We konden geen rekeninggegevens vinden voor de terugbetaling {refund_id}. De " "terugbetaling is als mislukt gemarkeerd." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:704 msgid "No valid orders have been found." msgstr "Er zijn geen geldige bestellingen gevonden." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:737 msgid "" "Please perform per-event refund exports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" "Omdat deze organisator evenementen met verschillende munteenheden heeft moet " "u de terugbetalingen per evenement apart exporteren." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "Check-in-lijst-exporteerder" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" "Deze plug-in staat u toe om inchecklijsten te genereren voor uw conferentie." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:89 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 #, fuzzy #| msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "Alleen tickets voor subevenementen op of na deze datum." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:93 msgid "Include QR-code secret" msgstr "Inclusief QR-codegeheim" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:98 msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Alleen tickets waarvoor speciale aandacht nodig is" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:118 msgid "Include questions" msgstr "Inclusief vragen" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:255 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Inchecklijst (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:256 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:416 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:600 #, fuzzy #| msgid "Check-in" msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:257 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:324 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "betaald" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:417 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:440 msgid "Checked out" msgstr "Uitgecheckt" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:440 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:622 msgid "Automatically checked in" msgstr "Automatisch ingecheckt" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:449 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:616 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:116 msgid "Secret" msgstr "Geheim" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:599 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "Incheckgeschiedenis (alle scans)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:601 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:620 #, fuzzy #| msgid "Go offline" msgid "Offline" msgstr "Ga offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:621 msgid "Offline override" msgstr "Offline scan" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:625 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65 msgid "Error message" msgstr "Foutmelding" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:626 msgid "Upload date" msgstr "Uploaddatum" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:627 msgid "Upload time" msgstr "Uploadtijd" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:671 msgid "OK" msgstr "Oké" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:703 msgid "Successful scans only" msgstr "Alleen geslaagde scans" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:718 msgid "All check-in lists" msgstr "Alle inchecklijsten" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "This plugin adds a customizable payment method for manual processing." msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "" "Deze plug-in voegt een aanpasbare betalingsmethode voor handmatige " "verwerking toe." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:78 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:134 pretix/plugins/paypal2/payment.py:984 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:985 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:372 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" "De PayPal-sandbox wordt gebruikt. U kunt betalingen testen zonder " "daadwerkelijk geld over te maken, maar u zult een PayPal-sandboxgebruiker " "nodig hebben om in te loggen." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" msgstr "PayPal-account" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:109 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:197 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "Klik hier voor instructies over hoe de benodigde sleutels te krijgen" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:122 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:176 msgid "Endpoint" msgstr "Endpoint" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:196 msgid "Reference prefix" msgstr "Kenmerk-voorvoegsel" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:197 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" "Als u hier een waarde invoert zal deze waarde voor het normale kenmerk met " "het bestelnummer worden ingevoegd." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:203 msgid "Reference postfix" msgstr "Kenmerk-achtervoegsel" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:204 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" "Als u hier een waarde invoert zal deze waarde achter het normale kenmerk met " "het bestelnummer worden ingevoegd." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:257 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "Verbinding met PayPal verbreken" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:238 pretix/plugins/paypal/payment.py:304 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:342 pretix/plugins/paypal/payment.py:357 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:425 pretix/plugins/paypal/payment.py:428 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:663 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:448 pretix/plugins/paypal2/payment.py:458 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:569 pretix/plugins/paypal2/payment.py:573 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:604 pretix/plugins/paypal2/payment.py:656 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:908 pretix/plugins/paypal2/payment.py:918 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "De communicatie met PayPal is mislukt" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:371 pretix/plugins/paypal/payment.py:380 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:592 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:615 pretix/plugins/paypal2/payment.py:664 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:689 pretix/plugins/paypal2/payment.py:715 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "We konden uw betaling niet verwerken. Zie onder voor details over hoe verder " "te gaan." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:435 pretix/plugins/paypal/payment.py:444 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:702 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "PayPal heeft de betaling nog niet goedgekeurd. We zullen het aan u melden " "zodra de betaling is voltooid." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:469 pretix/plugins/paypal2/payment.py:730 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:524 pretix/plugins/stripe/payment.py:905 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van de bevestigingsmail." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:562 pretix/plugins/paypal/payment.py:569 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:874 pretix/plugins/paypal2/payment.py:895 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "Het bedrag via PayPal terugbetalen is mislukt: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:964 pretix/plugins/paypal2/payment.py:972 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "De betaling voor deze factuur is al ontvangen." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:965 pretix/plugins/paypal2/payment.py:973 msgid "PayPal payment ID" msgstr "PayPal-betalingskenmerk" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal2/payment.py:967 msgid "PayPal sale ID" msgstr "PayPal-verkoopskenmerk" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:5 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Het totaalbedrag dat hierboven staat aangegeven zal van uw PayPal-account " "worden afgeschreven na de bevestiging van uw aankoop." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Als u verdergaat sturen we u door naar PayPal om de betalingsgegevens in te " "vullen. Daarna wordt u hier teruggeleid om de bestelling te controleren en " "te bevestigen." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" msgstr "Verkoopkenmerk" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Laatste update" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:26 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53 msgid "Total value" msgstr "Totaalbedrag" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Onze poging om uw betaling bij PayPal uit te voeren is mislukt. Probeer het " "opnieuw of neem contact met ons op." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "We wachten op een antwoord van PayPal over uw betaling. Neem contact met ons " "op als dit langer dan een paar uur duurt." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Het betalingsproces is begonnen in een nieuw venster." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "Is het venster om uw betaling uit te voeren niet geopend?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Klik hier om het venster te openen." #: pretix/plugins/paypal/views.py:106 pretix/plugins/paypal2/views.py:313 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "Ongeldige reactie van PayPal ontvangen." #: pretix/plugins/paypal/views.py:122 pretix/plugins/paypal2/views.py:334 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Het lijkt erop dat u de PayPal-betaling heeft geannuleerd" #: pretix/plugins/paypal/views.py:254 pretix/plugins/paypal2/views.py:513 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "De verbinding met uw PayPal-account is verbroken." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - " "they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:95 #, fuzzy #| msgid "PayPal payment ID" msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "PayPal-betalingskenmerk" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:137 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:145 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Betaalmethode inschakelen" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:147 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do " "not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined based " "on the shoppers location. For German merchants, this is the direct successor " "of PayPal Plus." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:162 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:164 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:178 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:180 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:212 #, fuzzy #| msgid "Customer account" msgid "-- Automatic --" msgstr "Klantenaccount" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:218 #, fuzzy #| msgid "Any country" msgid "Buyer country" msgstr "Ieder land" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " #| "clicking on the following button, you can either create a new PayPal " #| "account connect pretix to an existing one." msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" "Om betalingen via PayPal te accepteren heeft u een PayPal-account nodig. " "Door op de volgende knop te klikken kunt u een nieuw PayPal-account " "aanmaken, of pretix met een bestaand account verbinden." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:247 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Verbinden met {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Stel een PayPal-webhook naar het volgende endpoint in om bestellingen " "automatisch te annuleren wanneer betalingen extern worden terugbetaald." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:272 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "PayPal accepteert geen betalingen in de munteenheid van uw evenement." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:273 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" "Zie de volgende PayPal-pagina voor een complete lijst van ondersteunde " "munteenheden." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:278 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" "De munteenheid van uw evenement wordt door PayPal alleen ondersteund als een " "munteenheid voor binnenlandse betalingen. Dit betekent dat uw PayPal-account " "en de betalende PayPal-accounts in hetzelfde land moeten zijn aangemaakt en " "dezelfde munteenheid moeten gebruiken. Buitenlandse PayPal-accounts zullen " "geen betalingen kunnen versturen." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:330 pretix/plugins/paypal2/views.py:242 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "" "Er trad een fout op tijdens het verbinden met PayPal, probeer het opnieuw." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:914 #, fuzzy #| msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "Deze cadeaubon is in de tussentijd gebruikt. Probeer het opnieuw." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:463 pretix/plugins/paypal2/payment.py:923 #, fuzzy #| msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "U moet mogelijk JavaScript inschakelen voor Stripe-betalingen." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:991 #, fuzzy #| msgid "PayPal" msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:992 #, fuzzy #| msgid "Link to enable payment method" msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Link om betalingsmethode in te schakelen" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment completed." msgstr "Betaling voltooid." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment denied." msgstr "Betaling geweigerd." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment refunded." msgstr "Betaling teruggestort." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment reversed." msgstr "Betaling omgekeerd." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgid "Payment pending." msgstr "Betaling staat open." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 #, fuzzy #| msgid "Order approved" msgid "Order approved." msgstr "Bestelling goedgekeurd" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:73 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPal meldt: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:80 #, fuzzy #| msgid "PayPal Connect: Client ID" msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "PayPal Connect: Client-ID" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:84 #, fuzzy #| msgid "PayPal Connect: Secret key" msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "PayPal Connect: Geheime sleutel" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:88 #, fuzzy #| msgid "PayPal Connect: Client ID" msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "PayPal Connect: Client-ID" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:89 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:93 #, fuzzy #| msgid "PayPal Connect Endpoint" msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "PayPal Connect-endpoint" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:10 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in " #| "your payment details. You will then be redirected back here to review and " #| "confirm your order." msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Als u verdergaat sturen we u door naar PayPal om de betalingsgegevens in te " "vullen. Daarna wordt u hier teruggeleid om de bestelling te controleren en " "te bevestigen." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 #, fuzzy #| msgctxt "alert-messages" #| msgid "Error" msgid "Error" msgstr "Fout" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Betaal bestelling" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Betaal bestelling: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 #, fuzzy #| msgid "Please try again." msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Probeer het opnieuw." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:51 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Selecteer hoe u wilt betalen." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:215 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "Er trad een fout op tijdens het verbinden met PayPal, probeer het opnieuw." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:251 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "Er trad een fout op tijdens het verbinden met PayPal, probeer het opnieuw." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:256 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "" "Er trad een fout op tijdens het verbinden met PayPal, probeer het opnieuw." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:261 msgid "" "The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:267 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Uw PayPal-account is nu verbonden met pretix. U kunt hieronder de " "instellingen wijzigen." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "Oude incheckapparaat-API" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "Deze plug-in staat u toe om de pretixdroid- en pretixdesk-apps voor uw " "evenement te gebruiken." #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "Rapport-exporteerder" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "This plugin allows you to generate printable reports about your sales." msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "" "Deze plug-in staat u toe om printbare rapporten te genereren over uw " "verkoopcijfers." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:159 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:161 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Aangemaakt: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:203 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Overzicht van bestellingen (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:204 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:205 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:234 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "Bestellingen per product" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:234 msgid "(excl. taxes)" msgstr "(excl. belasting)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:234 msgid "(incl. taxes)" msgstr "(incl. belasting)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:244 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{axis} tussen {start} en {end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:332 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:333 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:334 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:335 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:336 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:337 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:404 #, fuzzy #| msgid "Check-in list (PDF)" msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "Inchecklijst (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:406 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:483 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "Bestellingen per belastingtarief ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:492 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:721 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:773 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:814 msgid "Gross" msgstr "Bruto" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:492 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:722 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:774 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:814 msgid "Tax" msgstr "Belasting" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:577 #, fuzzy #| msgid "Default list" msgid "Tax split list" msgstr "Standaardlijst" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:579 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:585 msgid "Taxes by country" msgstr "Belastingen per land" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:586 msgid "Business customers" msgstr "Zakelijke klanten" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:718 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:763 msgid "Country code" msgstr "Landcode" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "Doorverwijzing van bestelpagina" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" "Deze plug-in staat toe om naar betalingen te linken, en hierna de gebruiker " "opnieuw door te verwijzen. Dit kan nuttig zijn in combinatie met onze API." #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:86 msgid "Redirection" msgstr "Doorverwijzing" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" "Deze functie is nuttig als u alleen het betalingsonderdeel van pretix " "gebruikt, en uw eigen afrekeninterface gebruikt voor andere stappen." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:35 msgid "Base redirection URL" msgstr "Basis-URL voor doorverwijzing" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:36 msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix." msgstr "" "Doorverwijzingen zullen alleen worden toegestaan naar URLs die met dit " "voorvoegsel beginnen." #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:77 msgid "Attachment" msgstr "Bijlage" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:84 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" "Het toevoegen van bijlagen vergroot de kans dat uw e-mails niet aankomen of " "als spam worden gemarkeerd. We raden aan om alleen PDF-bestanden bij te " "voegen en een maximale grootte van 2 MB te gebruiken." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:112 #, fuzzy #| msgid "Waiting" msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "Wachtend" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:118 pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 #, fuzzy #| msgid "Restrict to specific sales channels" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Beperken tot specifieke verkoopkanalen" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:124 pretix/plugins/sendmail/forms.py:198 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates starting at or after" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "Alle subevenementen beginnend op of na" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:129 pretix/plugins/sendmail/forms.py:203 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates starting before" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "Alle subevenementen beginnend voor" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:170 #, fuzzy #| msgid "Send date" msgctxt "sendmail_from" msgid "Send to" msgstr "Verzenddatum" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:180 #, fuzzy #| msgid "Restrict to countries" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Beperk tot landen" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:185 msgid "Filter check-in status" msgstr "Filteren op incheckstatus" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:189 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to recipients without check-in" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 #, fuzzy #| msgid "Order placed at or after" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Bestelling geplaatst op of na" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:213 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Only send to customers with orders created before" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "Stuur alleen naar klanten met bestellingen geplaatst voor" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 #, fuzzy #| msgid "Everyone who created a ticket order" msgid "Everyone who placed an order" msgstr "Iedereen die een bestelling heeft geplaatst" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/models.py:183 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" "Iedere gast (of aan de besteller als er geen e-mailadres van de gast bekend " "is)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:241 pretix/plugins/sendmail/models.py:184 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" "Beide (alle e-mailadressen van bestellers en alle e-mailadressen van gasten)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:246 pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending (except unapproved)" msgstr "wacht op betaling (excl. nog niet goedgekeurde bestellingen)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:247 pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "approval pending" msgstr "wacht op goedkeuring" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:250 pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "openstaand met verlopen betaling" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:253 #, fuzzy #| msgid "List of orders with taxes" msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Lijst van bestellingen met belasting" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:277 pretix/plugins/sendmail/forms.py:281 #, fuzzy #| msgid "Restrict to specific sales channels" msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Beperken tot specifieke verkoopkanalen" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:358 msgid "Type of schedule time" msgstr "Type tijdsaangave" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:361 msgid "Absolute" msgstr "Absoluut" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:362 msgid "Relative, before event start" msgstr "Relatief, voordat evenement start" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:363 msgid "Relative, before event end" msgstr "Relatief, voordat evenement eindigt" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:364 msgid "Relative, after event start" msgstr "Relatief, nadat evenement start" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:365 msgid "Relative, after event end" msgstr "relatief, nadat evenement eindigt" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 msgid "Please specify the send date" msgstr "Kies een verzenddatum alstublieft" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:383 msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Voer zowel het aantal dagen als de gewenste tijd in" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:394 msgid "Please specify a product" msgstr "Kies een product alstublieft" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:48 #, fuzzy #| msgid "Scheduled time" msgid "scheduled" msgstr "Geplande tijd" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:49 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "failed" msgid "failed" msgstr "mislukt" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:50 msgid "completed" msgstr "voltooid" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "missed" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:182 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "Iedereen die een bestelling heeft geplaatst" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:194 msgid "Limit products" msgstr "Beperk producten" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:199 msgid "By default, only paid orders will receive the email" msgstr "Standaard ontvangen alleen betaalde orders de e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:203 msgid "Send date" msgstr "Verzenddatum" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 msgid "Time of day" msgstr "Tijd" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:211 msgid "Send email to" msgstr "Stuur e-mail naar" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:216 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "Alleen ingeschakelde regels zijn daadwerkelijk verzonden" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:252 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "op {date} om {time}" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:258 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d dag na het einde van het evenement om %(time)s" msgstr[1] "%(count)d dagen na het einde van het evenement om %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:267 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d dag voor het einde van het evenement om %(time)s" msgstr[1] "%(count)d dagen voor het einde van het evenement om %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:277 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d dag na de start van het evenement om %(time)s" msgstr[1] "%(count)d dagen na de start van het evenement om %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:286 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d dag voor de start van het evenement om %(time)s" msgstr[1] "%(count)d dagen voor de start van het evenement om %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:98 msgid "Automated emails" msgstr "Automatische e-mails" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "Een aangepaste email is verstuurd naar een gast." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "Een aangepaste email is verstuurd naar een gast." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 msgid "The order received a mass email." msgstr "De bestelling ontving een massamail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "Een tickethouder van deze bestelling ontving een massamail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125 #, fuzzy #| msgid "An email rule was deleted" msgid "An email rule was created" msgstr "De e-mailregel is verwijderd" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126 #, fuzzy #| msgid "An email rule was deleted" msgid "An email rule was updated" msgstr "De e-mailregel is verwijderd" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "Een ingeplande e-mail is verstuurd voor de order" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "Een ingeplande email is verstuurd naar de tickethouder" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "An email rule was deleted" msgstr "De e-mailregel is verwijderd" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" "Deze pagina toont alle massale e-mails die u handmatig heeft verzonden. " "Automatisch verzonden e-mails staan hier niet." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Stuur een nieuwe email gebaseerd op deze" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "Verstuurd aan bestellingen:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" msgstr "Alle niet ingecheckte klanten" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "E-mailadressen van gasten" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" msgstr "Alle e-mailadressen" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" msgstr "E-mailadressen van bestelling" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" msgstr "Maak e-mailregel" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:36 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:50 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" "Vanwege technische reden kan de e-mail iets later worden verzonden dan de " "ingestelde datum. Normaal gesproken gaat het om minder dan 10 minuten. De e-" "mail wordt nooit eerder verzonden dan de ingestelde tijd." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" msgstr "Verwijder e-mailregel" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de regel %(subject)s wilt verwijderen?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 #, fuzzy #| msgid "Create Email Rule" msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Maak e-mailregel" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 #, fuzzy #| msgid "The email has been queued to be sent." msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "De email is in de wachtrij gezet om te worden verstuurd." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:13 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24 msgid "Email subject" msgstr "E-mail onderwerp" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:17 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:25 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:26 msgid "Scheduled time" msgstr "Geplande tijd" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 msgid "Last schedule computation" msgstr "Laatst uitgevoerd" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Automated email rules" msgstr "Automatische e-mailregels" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" "E-mailregels maken het mogelijk om automatisch e-mails te versturen aan uw " "klanten op een specifiek moment vóór of na uw evenement." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:17 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:95 msgid "Create a new rule" msgstr "Maak een nieuwe regel" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:28 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Verstuurd / Alle subevenementen" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:47 msgid "Next execution:" msgstr "Volgende uitvoering:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:51 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:55 msgid "Last execution:" msgstr "Laatste uitvoering:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:77 #, fuzzy #| msgid "Type of schedule time" msgid "Inspect scheduled times" msgstr "Type tijdsaangave" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:90 msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "U heeft nog geen regels gemaakt." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "Wijzig e-mailregel" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:16 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:18 #, fuzzy #| msgid "This slug has already been used for a different event." msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "Deze slug wordt al voor een ander evenement gebruikt." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:67 msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "" "U moet het voorbeeld van uw e-mail bekijken voordat u de e-mail kunt " "versturen." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:170 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "U gaf een ongeldig log-ID op" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:183 #, fuzzy #| msgid "There are no orders matching this selection." msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "Er zijn geen bestellingen die overeenkomen met deze selectie." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of " #| "%d orders in the next few minutes." msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" "Uw bericht is in de wachtrij gezet en zal binnenkort naar de e-mailadressen " "van %d bestellingen worden verstuurd." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 #, fuzzy #| msgid "Import attendees" msgid "Orders or attendees" msgstr "Aanwezigen importeren" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:409 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "%(number)s overeenkomende bestelling" msgstr[1] "%(number)s overeenkomende bestellingen" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:437 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:504 #, fuzzy, python-format #| msgid "Waiting list entry" msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "Wachtlijstitem" msgstr[1] "Wachtlijstitem" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:602 msgid "Your rule has been created." msgstr "Uw regel is aangemaakt." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:731 msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "De gekozen regel is verwijderd." #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Bestellingen per dag" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" "Bestellingen die in meerdere betalingen zijn betaald worden getoond met de " "datum van hun meest recente betaling." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "Winst over tijd" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "Als u een enkele datum selecteert zullen betalingstoeslagen hier niet " "getoond worden, omdat het onduidelijk kan zijn bij welke datum ze horen." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" "Alleen volledig betaalde bestellingen worden geteld. Bestellingen die in " "meerdere betalingen zijn betaald worden getoond met de datum van hun meest " "recente betaling." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" msgstr "Zitplaatsoverzicht" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" msgstr "Verkochte zitplaatsen" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "Geblokkeerde zitplaatsen" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" msgstr "Vrije zitplaatsen" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Verkoopmogelijkheden zitplaatsen" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "Onverkochte zitplaatsen" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "Mogelijke opbrengst" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" msgstr "Minimumprijs" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "Geblokkeerd" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" msgstr "Te koop" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" msgstr "Niet te koop" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "Stoelen niet toegewezen aan een specifiek product" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" "We zullen u hier verschillende soorten statistieken over uw verkopen tonen, " "zodra u de eerste bestellingen ontvangt!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:81 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" "De opgegeven key \"%(value)s\" ziet er niet geldig uit. Hij moet beginnen " "met \"%(prefix)s\"." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "Stripe Connect: App-toeslag (procent)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:156 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "Stripe Connect: App-toeslag (max.)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:160 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "Stripe Connect: App-toeslag (min.)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:110 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "Om betalingen via Stripe te accepteren heeft u een account bij Stripe nodig. " "Door te klikken op de volgende knop kunt u een nieuw Stripe-account " "aanmaken, of pretix met een bestaand account verbinden." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:114 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Verbinden met Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:124 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Verbinding met Stripe verbreken" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:128 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" "Stel een Stripe " "Webhook op het volgende endpoint in om automatisch bestellingen te " "annuleren wanneer betalingen extern worden terugbetaald, en om asynchrone " "betalingsmethoden zoals SOFORT te verwerken." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:140 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "MOTO-betalingen voor wederverkopers inschakelen" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:142 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" "Beperkte functie (moet eerst door Stripe-support voor uw account worden " "ingeschakeld)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:150 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "Stripe Integration Security Guide" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:144 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" "We kunnen de creditcardbetalingen die u door de wederverkoperinterface " "uitvoert aanmerken als MOTO-betalingen (Mail Order / Telephone Order), " "waardoor de betalingen niet hoeven te voldoen aan de eisen voor SCA (Strong " "Customer Authentication). Door deze functie in te schakelen zult u wel " "verplicht worden om jaarlijkse PCI-DSS-evaluaties in te voeren, zoals het 40 " "pagina's tellende SAQ D. Zie de %s voor meer informatie over dit onderwerp." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:166 pretix/plugins/stripe/payment.py:171 msgid "Stripe account" msgstr "Stripe-account" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:179 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "Live" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:180 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Testing" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:182 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" "Als uw evenement in testmodus is zullen we altijd de test-API van Stripe " "gebruiken, onafhankelijk van deze instelling." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:195 msgid "Publishable key" msgstr "Publiceerbare sleutel" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:206 msgid "Secret key" msgstr "Geheime sleutel" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:215 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" "Het land waarin uw Stripe-account is geregistreerd. Dit is meestal het land " "waarin u woont of gevestigd bent." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:223 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:238 msgid "Credit card payments" msgstr "Creditcardbetalingen" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:243 pretix/plugins/stripe/payment.py:990 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:245 pretix/plugins/stripe/payment.py:252 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:259 pretix/plugins/stripe/payment.py:266 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:274 pretix/plugins/stripe/payment.py:287 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:294 pretix/plugins/stripe/payment.py:301 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:308 msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." msgstr "Moet eerst in uw Stripe-account worden aangezet." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:250 pretix/plugins/stripe/payment.py:1062 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:257 pretix/plugins/stripe/payment.py:1114 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:264 pretix/plugins/stripe/payment.py:1157 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:271 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:276 msgid "" "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " "processed instantly but might take up to 14 days to be " "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" "In tegenstelling tot wat de naam doet vermoeden worden Sofort-betalingen via " "Stripe niet direct verwerkt, maar kunnen zein sommige " "gevallen tot 14 dagen duren om verwerkt te worden. Activeer " "deze betalingsmethode alleen als uw betalingstermijn deze vertraging toelaat." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:285 pretix/plugins/stripe/payment.py:1309 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:292 pretix/plugins/stripe/payment.py:1381 msgid "Multibanco" msgstr "Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:299 pretix/plugins/stripe/payment.py:1428 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:306 pretix/plugins/stripe/payment.py:1484 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:315 msgid "Destination" msgstr "Bestemmingsrekening" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:341 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" "De Stripe-plugin staat in de testmodus. U kunt een van vele " "testkaarten gebruiken om een betaling uit te voeren. Er zal geen echt " "geld worden overgemaakt." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:484 pretix/plugins/stripe/payment.py:856 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:956 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Stripe meldde een fout met uw kaart: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:509 pretix/plugins/stripe/payment.py:662 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:874 pretix/plugins/stripe/payment.py:968 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1546 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "We hadden problemen met het communiceren met Stripe. Probeer het opnieuw, en " "neem contact op met ons als het probleem aanhoudt." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:527 pretix/plugins/stripe/payment.py:908 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Uw betaling wacht op voltooiing. We zullen het aan u melden wanneer uw " "betaling is gelukt." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:536 pretix/plugins/stripe/payment.py:922 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Stripe meldde een fout: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:592 msgid "No payment information found." msgstr "Geen betalingsinformatie gevonden." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:627 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "We hadden problemen met het communiceren met Stripe. Probeer het opnieuw, en " "neem contact op met ons als het probleem aanhoudt." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:631 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripe meldde een fout" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:737 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Creditcard via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:738 msgid "Credit card" msgstr "Creditcard" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:765 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "U moet mogelijk JavaScript inschakelen voor Stripe-betalingen." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:916 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Uw betaling is mislukt. Probeer het alstublieft opnieuw." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:989 msgid "giropay via Stripe" msgstr "giropay via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1021 pretix/plugins/stripe/payment.py:1188 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1340 msgid "unknown name" msgstr "onbekende naam" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1053 pretix/plugins/stripe/payment.py:1105 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1220 pretix/plugins/stripe/payment.py:1372 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1475 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "Bankrekening bij {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1061 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "iDEAL via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1113 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1156 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1228 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1229 #, fuzzy #| msgid "Payment by bank transfer" msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "Betaling via bankoverschrijving" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1245 msgid "Country of your bank" msgstr "Land van uw bank" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1246 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1247 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1248 msgid "Belgium" msgstr "België" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1249 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1250 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1297 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Bankrekening {iban} bij {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1308 msgid "EPS via Stripe" msgstr "EPS via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1380 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Multibanco via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1427 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Przelewy24 via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1483 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "WeChat Pay via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:85 msgid "Charge succeeded." msgstr "Betaling geslaagd." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:86 msgid "Charge refunded." msgstr "Transactie teruggestort." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:87 msgid "Charge updated." msgstr "Transactie bijgewerkt." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:88 msgid "Charge pending" msgstr "Transactie staat open" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:89 msgid "Payment authorized." msgstr "Betaling goedgekeurd." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:90 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Betalingsgoedkeuring geannuleerd." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:91 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Betalingsgoedkeuring mislukt." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "Transactie mislukt. Reden: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:99 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "Geschil aangemaakt. Reden: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:101 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "Geschil bijgewerkt. Reden: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:103 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "Geschil gesloten. Status: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "Stripe meldde een gebeurtenis: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:117 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "Stripe Connect: Client ID" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "Stripe Connect: Geheime sleutel" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "Stripe Connect: Publiceerbare sleutel" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "Stripe Connect: Geheime sleutel (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "Stripe Connect: Publiceerbare sleutel (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:171 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "Stripe Connect" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "Het totaalbedrag zal worden afgeschreven van uw creditcard." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:41 msgid "Card type" msgstr "Kaarttype" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "Na het bevestigen van de bestelling sturen we u door naar de " "betalingsprovider om de betaling te voldoen. Hierna wordt u teruggeleid en " "kunt u de tickets downloaden." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:6 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" "Deze betaling zal worden aangemerkt als Mail Order/Telephone Order, waardoor " "de betaling waar mogelijk uitgesloten zal zijn van Strong Customer " "Authentication (SCA)" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:16 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Zet JavaScript aan om een creditcardbetaling uit te voeren." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:22 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "U heeft al een creditcardnummer opgegeven dat we zullen gebruiken om de " "betaling te voltooien." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:33 msgid "Use a different card" msgstr "Gebruik een andere kaart" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:63 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Uw betaling zal worden verwerkt door Stripe, Inc. Uw creditcardgegevens " "zullen direct naar Stripe worden verzonden, en nooit op onze servers komen." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6 msgid "Charge ID" msgstr "Transactienummer" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35 msgid "Payer name" msgstr "Naam betaler" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 msgid "MOTO" msgstr "MOTO" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "We wachten op een antwoord van de betalingsprovider over uw betaling. Neem " "contact met ons op als dit langer dan een paar dagen duurt." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" "U moet uw betaling bevestigen. Klik op de link hieronder om dit te doen of " "om een nieuwe betaling te starten." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15 msgid "Confirm payment" msgstr "Bevestig betaling" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" "Scan de QR-code hieronder om uw WeChat-betaling uit te voeren. Als u de " "betaling heeft afgerond kunt u deze pagina verversen." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "De betaling kon om de volgende reden niet voltooid worden:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Betaling bevestigen: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18 msgid "Confirming your payment…" msgstr "Betaling bevestigen…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:103 pretix/plugins/stripe/views.py:109 #: pretix/plugins/stripe/views.py:136 pretix/plugins/stripe/views.py:148 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "" "Er trad een fout op tijdens het verbinden met Stripe, probeer het opnieuw." #: pretix/plugins/stripe/views.py:156 pretix/plugins/stripe/views.py:158 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Stripe meldde een fout: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:161 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Uw Stripe-account is nu verbonden met pretix. U kunt hieronder de " "instellingen wijzigen." #: pretix/plugins/stripe/views.py:466 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "De verbinding met uw Stripe-account is verbroken." #: pretix/plugins/stripe/views.py:507 pretix/plugins/stripe/views.py:526 #: pretix/plugins/stripe/views.py:531 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Sorry, er trad een fout op in het betalingsproces. Klik op de link in uw " "email om door te gaan." #: pretix/plugins/stripe/views.py:563 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "We konden uw creditcardbetaling niet autoriseren. Probeer het opnieuw, en " "neem contact met ons op als het probleem aanhoudt." #: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "Sorry, er is iets misgegaan in het betalingsproces." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "PDF-ticketsuitvoer" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:226 msgid "Default layout" msgstr "Standaardlay-out" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:47 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "PDF-ticketlay-out voor {channel}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:50 msgid "(Same as above)" msgstr "(zoals hierboven)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "PDF ticket layout" msgstr "PDF-ticketlay-out" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." msgstr "Ticketlay-out aangemaakt." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Ticketlay-out verwijderd." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." msgstr "Ticketlay-out veranderd." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:152 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Ticketlay-out {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Alternative ticket" msgstr "Genereer tickets" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "Ticketlay-out" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de lay-out %(layout)s wilt verwijderen?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Ticketlay-out: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Ticketontwerp" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "U kunt het ticketontwerp aanpassen met onze editor. Hier kunt u een PDF-" "bestand uploaden dat zal worden gebruikt als een achtergrond voor de " "tickets, en daarna verschillende teksten en QR-codes op de achtergrond " "plaatsen op door u te kiezen plekken. De editor is gemakkelijk te gebruiken, " "maar vereist een moderne browser en een redelijke internetverbinding." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open Layout Designer" msgstr "Open layout-designer" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Geavanceerde modus (meerdere lay-outs)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "Ticketlay-outs" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "U heeft nog geen lay-outs aangemaakt." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "Maak een nieuwe lay-out" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "PDF-uitvoer" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Download tickets (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Download ticket (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:61 msgid "Default ticket layout" msgstr "Standaard ticketlay-out" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:118 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "De nieuwe ticketlay-out is aangemaakt." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:167 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:197 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:245 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "De gevraagde lay-out bestaat niet." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:209 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "De gekozen ticketlay-out is verwijderd." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:249 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "PDF-ticketlay-out: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 msgid "Web-based check-in" msgstr "Web-gebaseerde check-in" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 msgid "Web Check-in" msgstr "Web Check-in" #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/presale/checkoutflow.py:107 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Stap" #: pretix/presale/checkoutflow.py:239 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Klantenaccount" #: pretix/presale/checkoutflow.py:326 #, fuzzy #| msgid "" #| "We were not able to process your request completely as the server was too " #| "busy. Please try again." msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "We konden uw verzoek niet verwerken omdat de server overbelast was. Probeer " "het opnieuw." #: pretix/presale/checkoutflow.py:389 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Lidmaatschap" #: pretix/presale/checkoutflow.py:437 pretix/presale/checkoutflow.py:457 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" "Uw winkelwagen bevat een product waarvoor u een geldig lidmaatschap moet " "hebben." #: pretix/presale/checkoutflow.py:476 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Add-onproducten" #: pretix/presale/checkoutflow.py:705 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Uw gegevens" #: pretix/presale/checkoutflow.py:915 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" "Door het factuuradres dat u heeft opgegeven kunnen we u om " "belastingtechnische redenen helaas de geselecteerde producten niet verkopen." #: pretix/presale/checkoutflow.py:921 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" "Vanwege het factureringsadres dat u invoerde moeten wij een ander " "belastingtarief toepassen voor uw aankoop, en hebben we de prijs van de " "producten in uw winkelwagen aangepast." #: pretix/presale/checkoutflow.py:934 pretix/presale/checkoutflow.py:940 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Vul alstublieft een geldig e-mailadres in." #: pretix/presale/checkoutflow.py:947 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Vul alstublieft uw factuuradres in." #: pretix/presale/checkoutflow.py:951 msgid "Please enter your name." msgstr "Vul alstublieft uw naam in." #: pretix/presale/checkoutflow.py:986 pretix/presale/checkoutflow.py:991 #: pretix/presale/checkoutflow.py:996 pretix/presale/checkoutflow.py:1001 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1006 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Beantwoord alstublieft alle vereiste vragen." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1120 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Betaling" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1227 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please " #| "select a payment method." msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" "Uw cadeaubon is gebruikt, maar er moet nog {} worden betaald. Kies een " "betalingmethode voor het resterende bedrag." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1252 pretix/presale/views/order.py:693 msgid "Please select a payment method." msgstr "Selecteer een betaalmethode." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1279 pretix/presale/checkoutflow.py:1289 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1300 #, fuzzy #| msgid "Please select a payment method." msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Selecteer een betaalmethode." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1305 pretix/presale/views/order.py:463 #: pretix/presale/views/order.py:533 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "De betalingsinformatie die u heeft ingevoerd zijn onvolledig." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1346 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Controleer bestelling" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1438 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "U moet alle selectievakjes aan de onderkant van de pagina aanvinken." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1485 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de bevestigingsmail. Probeer " "het later opnieuw." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "E-mail address (repeated)" msgstr "E-mailadres (opnieuw)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "Voer alstublieft hetzelfde e-mailadres nogmaals in ter controle." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Voer twee keer hetzelfde e-mailadres in." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 msgid "Save to address" msgstr "Opslaan als adres" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 msgid "Create new address" msgstr "Nieuw adres aanmaken" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "Sla adres op in mijn klantenaccount voor toekomstige aankopen" #: pretix/presale/forms/checkout.py:157 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "Sla antwoorden op in mijn klantenprofiel voor toekomstige aankopen" #: pretix/presale/forms/checkout.py:164 msgid "Save to profile" msgstr "Opslaan in profiel" #: pretix/presale/forms/checkout.py:165 msgid "Create new profile" msgstr "Nieuw profiel maken" #: pretix/presale/forms/customer.py:66 msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Vul alle velden in." #: pretix/presale/forms/customer.py:68 msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "" "We kunnen geen klantenaccount met deze combinatie van e-mailadres en " "wachtwoord vinden." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 msgid "This account is disabled." msgstr "Dit account is uitgeschakeld." #: pretix/presale/forms/customer.py:71 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new " "email in case you cannot find it again." msgstr "" "U heeft nog geen wachtwoord ingesteld voor uw account. Klik op de link in de " "e-mail die we u hebben gestuurd om dit te doen. Als u deze e-mail niet meer " "kunt vinden kunt u een nieuwe link aanvragen door op \"Wachtwoord vergeten\" " "te klikken." #: pretix/presale/forms/customer.py:134 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" "We hebben een groot aantal registratieverzoeken van u ontvangen. Wacht 10 " "minuten voor u dit opnieuw probeert." #: pretix/presale/forms/customer.py:136 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" "Er bestaat al een account met dit e-mailadres. Probeer in plaats van een " "nieuw account aanmaken in te loggen of uw wachtwoord opnieuw in te stellen." #: pretix/presale/forms/customer.py:189 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:235 #, fuzzy #| msgid "Please enter a shorter name." msgid "Please enter the correct result." msgstr "Vul alstublieft een kortere naam in." #: pretix/presale/forms/customer.py:322 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "" "Om veiligheidsredenen moet u tien minuten wachten voor u dit opnieuw kunt " "proberen." #: pretix/presale/forms/customer.py:323 msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "Er bestaat geen klantenaccount met dit e-mailadres." #: pretix/presale/forms/customer.py:444 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "Alleen verplicht als u uw e-mailadres verandert" #: pretix/presale/forms/customer.py:480 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/order.py:105 pretix/presale/forms/order.py:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:357 msgid "plus taxes" msgstr "excl. belasting" #: pretix/presale/forms/order.py:125 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "Er zijn momenteel geen andere varianten van dit product beschikbaar." #: pretix/presale/forms/order.py:130 msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Er bestaan geen andere varianten van dit product." #: pretix/presale/forms/renderers.py:50 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "is geldig" #: pretix/presale/forms/renderers.py:52 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "bevat fouten" #: pretix/presale/forms/renderers.py:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 msgctxt "form" msgid "required" msgstr "verplicht" #: pretix/presale/ical.py:81 pretix/presale/ical.py:136 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Tickets: {url}" #: pretix/presale/ical.py:84 pretix/presale/ical.py:138 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Toegang: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:142 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Organisator: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "Footer Navigation" msgstr "Footer-navigatie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "Deze winkel is op het moment alleen zichtbaar voor u en uw team." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:31 msgid "Take it live now" msgstr "Zet uw winkel nu live" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:60 msgid "select language" msgstr "taal kiezen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:64 #, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "Website in %(language)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:59 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Toon alle evenementen van %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:83 msgid "Homepage" msgstr "Homepagina" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:161 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 msgid "" "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real " "purchases as your order might be deleted without notice." msgstr "" "Deze ticketwinkel staat momenteel in de testmodus. Voer alstublieft geen " "echte aankopen uit, omdat uw bestelling op ieder moment verwijderd kan " "worden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:162 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" "Bestellingen die via dit verkoopkanaal worden gemaakt kunnen niet worden " "verwijderd - zelfs niet als de ticketwinkel in testmodus staat!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "Fout" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:132 msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "Informatie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:170 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:88 msgid "Contact event organizer" msgstr "Neem contact op met organisatie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:91 msgid "Privacy policy" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:94 #, fuzzy #| msgid "Invoice settings" msgid "Cookie settings" msgstr "Factuurinstellingen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:97 msgid "Imprint" msgstr "Afdruk" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Voor sommige van de producten in uw winkelwagen kunt u aanvullende opties " "kiezen voor u doorgaat." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "We proberen nu deze add-ons voor u te boeken!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "Add-ons:" msgstr "Add-ons:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:21 msgid "Go back" msgstr "Ga terug" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "Stap %(current)s van %(total)s: %(label)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:49 msgid "Checkout" msgstr "Afrekenen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Uw winkelwagen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "Winkelwagen is verlopen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Voeg tickets voor een andere datum toe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" msgstr "Controleer uw bestelling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Controleer de onderstaande gegevens en bevestig uw bestelling." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:14 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Een moment, uw bestelling is bijna klaar!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:22 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Tickets toevoegen of verwijderen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 msgid "Modify payment" msgstr "Betalingsgegevens bewerken" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" msgstr "Wijzigen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:79 msgid "Modify invoice information" msgstr "Factuurgegevens bewerken" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Contactgegevens" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128 msgid "Modify contact information" msgstr "Contactgegevens bewerken" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171 msgid "Confirmations" msgstr "Bevestigingen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:189 msgid "" "Your order requires approval by the event organizer before it can be " "confirmed and forms a valid contract." msgstr "" "Uw bestelling vereist goedkeuring door de organisator van het evenement " "voordat de bestelling kan worden bevestigd en een geldig contract kan vormen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:191 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " #| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " #| "that you can use to pay." msgid "" "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "We zullen u een e-mail sturen zodra de organisator van het evenement uw " "bestelling heeft goedgekeurd of geweigerd. Als uw bestelling is goedgekeurd " "zullen we u een link sturen die u kunt gebruiken om te betalen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " #| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " #| "that you can use to pay." msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" "We zullen u een e-mail sturen zodra de organisator van het evenement uw " "bestelling heeft goedgekeurd of geweigerd. Als uw bestelling is goedgekeurd " "zullen we u een link sturen die u kunt gebruiken om te betalen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:211 msgid "Place binding order" msgstr "Plaats bestelling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:213 msgid "Submit registration" msgstr "Verstuur aanmelding" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:20 msgid "Log in with a customer account" msgstr "Inloggen met een klantenaccount" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:29 msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "U bent momenteel ingelogd met de volgende gegevens." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:47 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" "Als u al eerder een klantenaccount heeft aangemaakt bij %(org)s kunt u nu " "inloggen en de bestelling aan uw account koppelen. Dit staat u toe om al uw " "bestellingen op één plaats te bekijken." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:44 msgid "Reset password" msgstr "Wachtwoord vergeten" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92 msgid "Create a new customer account" msgstr "Maak een nieuw klantenaccount" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" "We sturen u een e-mail met een link om uw account te activeren, zodat u het " "account voor toekomstige bestellingen bij %(org)s kunt gebruiken. U kunt " "deze bestelling afronden voordat u deze e-mail heeft ontvangen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122 msgid "Continue as a guest" msgstr "Ga verder als gast" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:130 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" "Het aanmaken van een klantenaccount is niet verplicht. Als u verdergaat als " "gast zult u de status en details van uw bestelling kunnen inzien via de " "geheime link die we u via e-mail sturen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Sommige van de producten in uw winkelwagen kunnen alleen gekocht worden als " "u een actief lidmaatschap heeft gekoppeld aan uw account." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:120 msgid "Selected add-ons" msgstr "Geselecteerde add-ons" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:69 msgid "" "Your account does not include an active membership that allows you to buy " "this product." msgstr "" "Uw account heeft geen actief lidmaatschap dat u toestaat om dit product te " "kopen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:70 msgid "You will not be able to continue." msgstr "U kunt niet doorgaan." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:8 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Bevestig de volgende betalingsdetails." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:22 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Received payments" msgid "Remove payment" msgstr "Ontvangen betalingen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:34 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgid "Remaining balance" msgstr "Openstaand bedrag" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:35 #, fuzzy #| msgid "Please select a payment method." msgid "Please select a payment method below." msgstr "Selecteer een betaalmethode." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:48 #, fuzzy #| msgid "Please select how you want to pay." msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Selecteer hoe u wilt betalen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:90 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "Dit verkoopkanaal heeft geen ondersteuning voor de testmodus." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:92 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" "Als u doorgaat betaalt u mogelijk een echte bestelling met niet-bestaand " "geld!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:100 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "Deze betalingsprovider heeft geen ondersteuning voor de testmodus." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:102 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "Als u doorgaat wordt er mogelijk echt geld overgemaakt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:114 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Er zijn geen betalingsproviders ingeschakeld." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:116 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" "Ga naar de betalingsinstellingen en activeer een of meerdere " "betalingsproviders." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Om verder te gaan moet u enkele vragen beantwoorden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "" "Vul alstublieft alle velden in die zijn gemarkeerd met * om " "door te gaan." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:54 msgid "Auto-fill with address" msgstr "Automatisch adres invullen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:174 msgid "Fill form" msgstr "Formulier invullen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:89 msgid "Copy answers from above" msgstr "Kopieer de antwoorden van hierboven" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:156 msgid "Copy answers" msgstr "Kopieer antwoorden" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:165 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "Automatisch profiel invullen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Ga verder in een nieuw tabblad" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "Uw browser is ingesteld om cookies van derde partijen te weigeren. Helaas " "betekent dit dat we u deze ticketwinkel niet geïntegreerd in deze website " "kunnen tonen. Probeer om de ticketwinkel in een nieuw tabblad te openen, of " "verander uw browserinstellingen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Excuses voor het ongemak!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Ga verder in een nieuw tabblad" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Cookies niet ondersteund" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "Uw browser accepteert geen cookies van ons. We moeten echter een cookie " "instellen om te onthouden wie u bent en wat er in uw winkelwagen zit. " "Verander alstublieft uw browserinstellingen om cookies van ons te accepteren." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:16 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "U moet precies één optie kiezen uit deze categorie." msgstr[1] "U moet %(min_count)s opties kiezen uit deze categorie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:25 #, python-format msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "U kunt maximaal %(max_count)s optie uit deze categorie kiezen." msgstr[1] "U kunt maximaal %(max_count)s opties uit deze categorie kiezen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:33 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "U kunt tussen de %(min_count)s en %(max_count)s opties uit deze categorie " "kiezen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:305 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "minimumhoeveelheid om te bestellen: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:144 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:169 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:265 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:290 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:282 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:345 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "gratis" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:51 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "vanaf %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:56 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "vanaf %(from_price)s tot %(to_price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:89 msgid "Hide variants" msgstr "Verberg varianten" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 #, python-format msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" msgstr "Toon %(count)s varianten van %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:92 msgid "Show variants" msgstr "Toon varianten" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:244 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:251 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:316 msgid "Original price:" msgstr "Originele prijs:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:128 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:251 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:261 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:190 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:326 msgid "New price:" msgstr "Nieuwe prijs:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:138 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:260 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:140 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:338 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "Verander prijs voor %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:296 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 msgid "incl. taxes" msgstr "incl. belasting" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:281 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:299 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:362 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "excl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:285 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:169 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:303 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:366 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:184 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:190 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:248 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:266 #, python-format msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" msgstr "Voeg %(item)s, %(var)s toe aan winkelwagen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:258 #, python-format msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" msgstr "Aantal van %(item)s, %(var)s om te bestellen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:310 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:323 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:402 #, python-format msgid "Add %(item)s to cart" msgstr "Voeg %(item)s toe aan winkelwagen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:323 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:337 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:393 #, python-format msgid "Quantity of %(item)s to order" msgstr "Aantal van %(item)s om te bestellen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:337 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Er zijn geen add-ons beschikbaar voor dit product." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:71 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "VOLGEBOEKT" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:73 msgid "SOLD OUT" msgstr "UITVERKOCHT" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:88 #: pretix/presale/views/widget.py:379 msgid "Reserved" msgstr "Gereserveerd" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:22 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Alle nog overgebleven producten zijn gereserveerd maar kunnen weer " "beschikbaar worden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:14 msgid "Price per item" msgstr "Prijs per stuk" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:16 msgid "Price total" msgstr "Totaalbedrag" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:39 msgid "Seat:" msgstr "Zitplaats:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:57 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:80 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:82 msgid "Show full location" msgstr "Toon volledige locatie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:93 msgid "Membership:" msgstr "Lidmaatschap:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:101 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Aantal keer gebruikt:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:105 #, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "Dit ticket werd reeds eenmaal gebruikt." msgstr[1] "Dit ticket werd al %(count)s keer gebruikt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:137 msgid "No attendee name provided" msgstr "Geen gastnaam opgegeven" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:190 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "De afbeelding die u eerder uploadde" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:300 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303 msgid "Discounted" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:246 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "Ok, dat verwijderen we…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:251 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:253 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "%(item)s uit winkelwagen verwijderen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:256 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Verwijder één %(item)s uit de winkelwagen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:258 #, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Verwijder één %(item)s uit uw winkelwagen. U heeft op dit moment %(count)s " "ervan in uw winkelwagen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:266 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "We proberen er nog een voor u te reserveren!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:267 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:238 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:98 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Wanneer de producten in uw winkelwagen zitten heeft u %(time)s minuten om uw " "aankoop af te ronden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:286 #, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Nog een %(item)s aan winkelwagen toevoegen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Voeg nog een %(item)s toe aan uw winkelwagen. U heeft op dit moment " "%(count)s ervan in uw winkelwagen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:395 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Een product" msgstr[1] "%(num)s producten" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:409 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "incl. %(tax_sum)s belasting" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:425 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" "De producten in uw winkelwagen zijn nog %(minutes)s minuten voor u " "gereserveerd." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:429 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "De items in uw winkelwagen zijn niet meer voor u gereserveerd. U kunt uw " "bestelling nog afronden, zolang de producten nog beschikbaar zijn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:433 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "Overzicht van uw bestelde producten." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 msgid "Continue with order process" msgstr "Doorgaan met bestellen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:284 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:434 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Afrekenen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:43 msgid "Empty cart" msgstr "Leeg winkelwagen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:301 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:12 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Verzilver een voucher" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:51 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "We passen de voucher op uw winkelwagen toe…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26 msgid "Redeem voucher" msgstr "Voucher inwisselen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Afrekenstappen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "Voltooid:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "Huidig:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Bestelling bevestigd" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "" "We hebben uw tickets per e-mail naar u verzonden. Kijk in uw inbox om uw " "tickets te ontvangen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "We hebben een e-mail naar u verzonden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" "De persoon die de bestelling heeft geplaatst heeft een e-mail ontvangen met " "een link om het opgegeven e-mailadres te controleren. U kunt uw tickets op " "deze pagina downloaden zodra de persoon die de bestelling heeft geplaatst op " "deze link heeft geklikt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "U kunt uw tickets op deze pagina downloaden zodra u op de link in onze e-" "mail klikt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "Als de email geen bijlage heeft kunt u op de link in de mail klikken om de " "tickets te downloaden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "" "Zorg ervoor dat u uw ticket bij de hand heeft wanneer u aankomt bij het " "evenement." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Download uw tickets met de knoppen hieronder." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "U zal uw tickets hier kunnen downloaden vanaf %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Wacht op bevestiging" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11 msgid "Payment pending" msgstr "Wacht op betaling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:20 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "Bevestigd" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113 msgid "Uncategorized items" msgstr "Producten zonder categorie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:287 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Toon volledige afbeelding van %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:177 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:311 msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgstr "Voer hieronder een vouchercode in om dit ticket te kopen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "Prijs in %(currency)s voor %(item)s instellen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s nu verkrijgbaar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:4 msgid "calendar navigation" msgstr "Kalendernavigatie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:8 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "Toon vorige maand, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24 #, fuzzy #| msgid "Select month and year to show" msgid "Select month to show" msgstr "Kies maand en jaar om te tonen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40 msgid "Go" msgstr "Ga" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:36 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "Toon volgende maand, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:8 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "Toon vorige week, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26 #, fuzzy #| msgid "Select week and year to show" msgid "Select week to show" msgstr "Kies week en jaar om te tonen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:40 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "Toon volgende week, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:106 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:97 #: pretix/presale/views/widget.py:371 pretix/presale/views/widget.py:394 msgid "Book now" msgstr "Nu boeken" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93 #: pretix/presale/views/widget.py:386 msgid "Fully booked" msgstr "Volgeboekt" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Verkoop begint %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "Not yet on sale" msgstr "Nog niet in de verkoop" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "bevat fout" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" "\n" " Kalender voor %(datetime)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" msgstr "" "Uw winkelwagen, algemene informatie, nieuwe producten aan winkelwagen " "toevoegen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "General information, add products to your cart" msgstr "Algemene informatie, nieuwe producten aan winkelwagen toevoegen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68 msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Kies een datum om uw voucher te verzilveren." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82 msgid "View other date" msgstr "Bekijk andere datum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Kies een datum om een ticket te kopen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92 msgctxt "subevent" msgid "Other dates" msgstr "Andere datums" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:142 #: pretix/presale/views/waiting.py:98 pretix/presale/views/widget.py:675 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event is over." msgid "The booking period for this event is over." msgstr "De voorverkoopperiode voor dit evenement is afgelopen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:150 #: pretix/presale/views/widget.py:677 #, fuzzy, python-format #| msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "" "De voorverkoopperiode voor dit evenement begint op %(date)s om %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:168 msgid "Where does the event happen?" msgstr "Waar vindt het evenement plaats?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:176 msgid "When does the event happen?" msgstr "Wanneer is het evenement?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:33 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Begin: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:40 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Einde: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:50 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Toegang: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:56 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Toegang: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:68 msgid "Add to Calendar" msgstr "Voeg toe aan kalender" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:237 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:96 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "We proberen dit nu voor u te reserveren!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" "Sommige van de categorieën in de stoelplattegrond zijn momenteel " "uitverkocht. Als u dit wilt kunt u uzelf op de wachtlijst zetten om een " "melding te krijgen als er weer plaatsen beschikbaar zijn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266 msgid "Join waiting list" msgstr "Inschrijven op wachtlijst" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:282 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:432 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Registreren" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:287 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437 msgid "Add to cart" msgstr "Voeg toe aan winkelwagen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:308 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "Als u al een ticket heeft besteld" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:312 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Gebruik de link in een van de e-mails die we u tijdens het bestelproces " "hebben gestuurd om de status en details van uw bestelling in te zien of te " "wijzigen. Als u deze link niet kunt vinden kunt u op de knop hiernaast " "klikken om de link opnieuw te laten versturen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:321 msgid "Resend order link" msgstr "Bestellink opnieuw versturen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "Thank you!" msgstr "Bedankt!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "Uw bestelling is succesvol geplaatst. Zie hieronder voor de details." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "Uw bestelling is succesvol verwerkt! Zie hieronder voor de details." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "" "We hebben uw betaling met succes ontvangen. Zie hieronder voor de details." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Merk op dat we nog wachten op goedkeuring van de organisator van het " "evenement voordat uw order wordt bevestigd." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Merk op dat we nog wachten op goedkeuring van de organisator van het " "evenement voordat u kunt betalen en deze bestelling kunt voltooien." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Houd er rekening mee dat u nog moet betalen om de bestelling te voltooien." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Maak een bladwijzer of sla de link naar deze exacte pagina op als u later uw " "ticket wilt downloaden of uw gegevens wilt wijzigen. We hebben u ook een e-" "mail gestuurd naar het door u opgegeven adres met een link naar deze pagina." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Sla de volgende link op als u later uw bestelling wilt kunnen openen. We " "hebben u ook een e-mail met deze link gestuurd op het door u opgegeven e-" "mailadres." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Toon in backend" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:89 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "Een betaling van %(total)s staat nog open voor deze bestelling." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:94 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Voltooi uw betaling vóór %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:106 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Probeer het opnieuw of probeer een andere betalingsmethode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:124 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "We hebben uw verzoek om deze bestelling te annuleren ontvangen. We vragen u " "te wachten terwijl de organisator van het evenement beslist over de " "annulering." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:142 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" "Een terugbetaling van %(amount)s zal binnenkort naar u worden overgemaakt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:149 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" "We hebben uw terugbetaling van %(amount)s uitgegeven als een cadeaubon. U " "kunt bij uw volgende aankoop bij ons tijdens de betaling de volgende " "cadeauboncode gebruiken:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:161 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "De huidige waarde van uw cadeaubon is %(value)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:168 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Deze cadeaubon is geldig tot %(expiry)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:179 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "Een terugbetaling van %(amount)s is naar u overgemaakt. Afhankelijk van de " "betalingsmethode kan het tot 14 dagen duren tot dit op uw afschrift " "zichtbaar is." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197 msgid "Change ordered items" msgstr "Bestelde producten bewerken" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289 msgid "Change details" msgstr "Wijzig gegevens" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:261 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" "U moet hierboven een betalingsmethode selecteren voordat u een factuur kunt " "aanvragen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:266 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:273 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "Vraag factuur aan" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:285 msgid "Your information" msgstr "Uw informatie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:288 msgid "Change your information" msgstr "Klantgegevens veranderen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:333 msgid "Internal Reference" msgstr "Interne referentie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:347 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Bestelling veranderen of annuleren" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" "Als u de producten die u heeft gekocht wilt aanpassen kunt u op de knop " "klikken om uw bestelling te wijzigen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:362 msgid "Change order" msgstr "Verander bestelling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:372 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "You can request to cancel this order." msgstr "U kunt deze bestelling niet annuleren." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:381 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:417 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:438 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:168 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" "De terugbetaling zal worden uitgegeven als cadeaubon die u kunt gebruiken " "voor latere aankopen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:383 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:419 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:440 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" "De terugbetaling kan worden verstuurd naar uw oorspronkelijke " "betalingsmethode of als cadeaubon." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:421 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "" "De terugbetaling zal worden overgemaakt naar uw oorspronkelijke " "betalingsmethode." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:387 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:400 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:423 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:444 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Dit zal alle tickets in deze bestelling ongeldig maken." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:392 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "U kunt een verzoek doen om deze bestelling te annuleren, maar u zult geen " "terugbetaling ontvangen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:396 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "U kunt deze bestelling annuleren, maar u zult geen terugbetaling ontvangen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:405 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "U kunt een verzoek doen om deze bestelling te annuleren. Als dit verzoek " "wordt goedgekeurd zal %(fee)s aan annuleringskosten worden " "ingehouden en ontvangt u een terugbetaling van het resterende bedrag." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:411 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" "U kunt deze bestelling annuleren. Als u dit doet zal %(fee)s aan annuleringskosten worden ingehouden en ontvangt u een " "terugbetaling van het resterende bedrag." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:428 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" "U kunt een verzoek doen om deze bestelling te annuleren. Als dit verzoek " "wordt goedgekeurd krijgt u het volledige bedrag terug." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "" "U kunt deze bestelling annuleren en het volledige bedrag terugbetaald " "krijgen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:457 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:462 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "U kunt deze bestelling annuleren met de volgende knop." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Annuleringsverzoek: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Annuleer bestelling: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" "U kunt op deze pagina een verzoek doen om uw bestelling te annuleren. De " "organisator van het evenement zal hierna over uw verzoek kunnen beslissen. " "Als uw verzoek wordt goedgekeurd wordt uw bestelling geannuleerd en zullen " "alle tickets ongeldig worden gemaakt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Als u deze bestelling annuleert zullen alle tickets ongeldig worden gemaakt " "en kunt u deze niet langer gebruiken. U kunt deze actie niet ongedaan maken." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "U kunt een terugbetaling aanvragen van het aankoopbedrag min %(fee)s aan " "annuleringskosten." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "U kunt een volledige terugbetaling aanvragen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Enter custom amount" msgstr "Voer aangepast bedrag in" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "Terug te betalen bedrag:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:166 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" "De organisator zal contact met u opnemen om de details van uw terugbetaling " "uit te leggen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Uw cadeaubon zal geldig zijn tot %(expiry_date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "" "Ik wil de terugbetaling ontvangen als een cadeaubon voor latere aankopen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "" "Ik wil dat de terugbetaling wordt overgemaakt naar mijn oorspronkelijke " "betalingsmethode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:171 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "Het terug te betalen bedrag zal automatisch worden teruggestort op het " "betalingsmiddel waarmee u heeft betaald. Afhankelijk van de betalingsmethode " "kan het tot twee weken duren voordat dit op uw afschrift verschijnt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "" "De volgende betalingsmethoden zullen worden gebruikt om uw terugbetaling uit " "te voeren:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:177 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" "Met de betalingsmethode die u heeft gebruikt kan het terug te betalen bedrag " "niet automatisch worden teruggestort. In plaats hiervan " "moet de organisator het bedrag handmatig overmaken, wat iets langer kan " "duren." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Ja, annulering aanvragen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Bevestig de volgende betalingsdetails." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:24 #, fuzzy #| msgid "Change history" msgid "Change summary" msgstr "Wijzigingsgeschiedenis" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:33 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s \" " "to \"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:38 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:120 #, python-format msgid "" "\n" " Add-on product to position " "#%(positionid)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:56 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:66 #, fuzzy, python-format #| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "Prijs van plaats #{posid} veranderd van {old_price} naar {new_price}." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:85 #, fuzzy, python-format #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Add-on voor plaats #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:89 #, fuzzy, python-format #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "Add-on voor plaats #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:96 #, python-format msgid "" "Add-on product\n" " to position #%(positionid)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:109 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:113 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:133 #, fuzzy #| msgid "Total price" msgid "Total price change" msgstr "Totaalbedrag" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:142 #, fuzzy #| msgid "Order total" msgid "New order total" msgstr "Totaalbedrag van bestelling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:148 #, fuzzy #| msgid "Order already paid" msgid "You already paid" msgstr "Bestelling al betaald" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:156 #, fuzzy #| msgid "You will not be able to continue." msgid "You will need to pay" msgstr "U kunt niet doorgaan." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:159 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:162 #, fuzzy #| msgid "Amount not refunded" msgid "You will be refunded" msgstr "Bedrag niet terugbetaald" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Wijzig bestelling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Wijzig bestelling: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "Uw factuuradres aanpassen zal niet automatisch een nieuwe factuur genereren. " "Neem contact met ons op als u een nieuwe factuur nodig heeft." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 msgid "Save changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 msgid "Change payment method" msgstr "Verander betaalmethode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Kies betaalmethode: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Let op: als u de betalingsmethode verandert zal uw totaalbedrag met het bij " "de betalingsmethode getoonde bedrag veranderen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "" "Er zijn geen andere betalingsaanbieders beschikbaar voor deze bestelling." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Bevestig de volgende betalingsdetails." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Totaal: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "Aanmeldingsdetails" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "Uw aanmelding" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "Uw producten" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:41 msgid "Additional information" msgstr "Extra informatie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "Deze bestelling is voor u geplaatst door %(email)s. Neem contact met deze " "persoon op voor vragen over betaling, annulering of wijzigingen aan deze " "bestelling." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 #, fuzzy #| msgid "Resend order link" msgid "Resend order links" msgstr "Bestellink opnieuw versturen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Als u de link naar uw bestelling bent kwijtgeraakt, voer het e-mailadres in " "dat bij uw bestelling gebruikt is. We sturen u dan een e-mail met de links " "naar alle bestellingen die met dit e-mailadres geplaatst zijn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30 msgid "Send links" msgstr "Verstuur links" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Voucher verzilveren" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:21 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Deze voucher is alleen voor de volgende datum en tijd geldig." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:82 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:87 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "U heeft een vouchercode ingevoerd die u een van de volgende producten voor " "de opgegeven prijs laat kopen:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "vanaf %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:423 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "U moet ten minste %(min)s items van product %(product)s kiezen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Zet mij op de wachtlijst" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Als tickets weer beschikbaar worden zullen we de eerste mensen op de " "wachtlijst op de hoogte stellen. Als we u mailen heeft u %(hours)s uur de " "tijd om een ticket te kopen voor we het aan de volgende persoon op de lijst " "toewijzen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:27 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:33 msgid "Add me to the list" msgstr "Zet mij op de lijst" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Verwijder mij van de wachtlijst" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" "U bent geselecteerd van onze wachtlijst om een ticket te kunnen kopen. Als u " "geen ticket meer wilt kopen willen we u vragen om uw plek op de wachtlijst " "op te geven, zodat we uw plaats sneller aan de volgende persoon op de " "wachtlijst kunnen aanbieden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Ja, verwijder mijn ticket" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:5 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "(continued)" msgstr "Doorgaan" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "tot" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:90 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " van %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 msgid "Week" msgstr "Week" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 msgid "Month" msgstr "Maand" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 #, fuzzy #| msgid "Upcoming events" msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Aankomende evenementen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 #, fuzzy #| msgctxt "order_label" #| msgid "to" msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "aan" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:111 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| " from %(start_date)s\n" #| " " msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " van %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" msgstr "klantenaccount" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 msgid "View customer account" msgstr "Klantenaccount bekijken" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View user profile" msgstr "Gebruikersprofiel bekijken" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15 #, fuzzy #| msgid "The payment process has started in a new window." msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Het betalingsproces is begonnen in een nieuw venster." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23 #, fuzzy #| msgid "Open download page" msgid "Open window again" msgstr "Open downloadpagina" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74 #, fuzzy #| msgid "Required for events" msgid "Required cookies" msgstr "Verplicht voor evenementen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93 #, fuzzy #| msgid "Start editing" msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Begin met bewerken" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95 #, fuzzy #| msgid "API features" msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "API-functies" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114 #, fuzzy #| msgid "Data selection" msgid "Save selection" msgstr "Datakeuze" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:74 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " van %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Hallo!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "Dit is een zelfgehoste installatie van pretix – uw vrije en " "open-source ticketverkoopsoftware." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Als u een ticket wilt kopen moet u een directe link volgen naar een " "evenement of organisatorprofiel." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "Als u deze installatie wilt instellen klikt u hier." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Veel plezier!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6 msgid "Event overview" msgstr "Evenementenoverzicht" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:81 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" "Merk op dat de evenementen in dit overzicht in verschillende tijdzones zijn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7 msgid "Delete address" msgstr "Adres verwijderen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "" "Weet u zeker dat u het volgende adres uit uw klantenaccount wilt verwijderen?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15 msgid "Account information" msgstr "Accountinformatie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11 msgid "Update your account information" msgstr "Accountinformatie bewerken" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "Log in bij uw klantenaccount voor %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20 msgid "Create account" msgstr "Account aanmaken" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10 msgid "Your membership" msgstr "Uw lidmaatschap" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 msgid "Password reset" msgstr "Wachtwoordherstel" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11 msgid "Set a new password for your account" msgstr "Stel een nieuw wachtwoord voor uw account in" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10 msgid "Your account" msgstr "Uw account" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23 #, fuzzy #| msgid "Refund method" msgid "Login method" msgstr "Terugbetalingsmethode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39 msgid "Change account information" msgstr "Accountgegevens bewerken" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44 msgid "Change password" msgstr "Wachtwoord veranderen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62 msgid "Attendee profiles" msgstr "Gastenprofielen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:179 msgid "No memberships are stored in your account." msgstr "Er zijn geen lidmaatschappen gekoppeld aan uw account." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:211 msgid "No addresses are stored in your account." msgstr "Er zijn geen adressen opgeslagen in uw account." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:222 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:244 msgid "No attendee profiles are stored in your account." msgstr "Er zijn geen profielen in uw account opgeslagen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7 msgid "Delete profile" msgstr "Profiel verwijderen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "Weet u zeker dat u het volgende profiel wilt verwijderen?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6 msgid "Registration" msgstr "Registratie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Maak een nieuw account bij %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24 msgid "Log in to an existing account" msgstr "Inloggen bij een bestaand account" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20 msgid "Request a new password" msgstr "Nieuw wachtwoord aanvragen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8 msgid "Event list" msgstr "Evenementenlijst" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25 msgid "Past events" msgstr "Afgelopen evenementen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Aankomende evenementen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:116 msgid "More info" msgstr "Meer info" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:125 msgid "No archived events found." msgstr "Geen gearchiveerde evenementen gevonden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:125 msgid "Show upcoming" msgstr "Toon toekomstige" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:127 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Geen publieke aankomende evenementen gevonden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:127 msgid "Show past events" msgstr "Toon afgelopen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Pagina %(page)s van %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Uw aanvraag is in behandeling …" #: pretix/presale/utils.py:242 pretix/presale/utils.py:365 #: pretix/presale/utils.py:366 msgid "The selected event was not found." msgstr "Het geselecteerde evenement kon niet worden gevonden." #: pretix/presale/utils.py:329 msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgstr "De geselecteerde ticketwinkel is op dit moment niet beschikbaar." #: pretix/presale/utils.py:335 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Deze functie is niet ingeschakeld." #: pretix/presale/utils.py:374 pretix/presale/utils.py:378 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "De gekozen organisator kon niet worden gevonden." #: pretix/presale/views/__init__.py:254 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:169 pretix/presale/views/cart.py:174 #: pretix/presale/views/cart.py:192 pretix/presale/views/cart.py:205 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Voer alleen nummer in." #: pretix/presale/views/cart.py:176 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Voer alleen positieve nummers in." #: pretix/presale/views/cart.py:414 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" "We hebben de voucher op zoveel mogelijk producten in uw winkelwagen " "toegepast." #: pretix/presale/views/cart.py:436 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Uw winkelwagen is bijgewerkt." #: pretix/presale/views/cart.py:439 pretix/presale/views/cart.py:464 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Uw winkelwagen is nu leeg." #: pretix/presale/views/cart.py:479 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "De producten zijn succesvol aan uw winkelwagen toegevoegd." #: pretix/presale/views/cart.py:501 pretix/presale/views/event.py:446 #: pretix/presale/views/widget.py:338 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "" "Tickets voor dit evenement kunnen niet worden gekocht via dit verkoopkanaal." #: pretix/presale/views/cart.py:643 #, fuzzy #| msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "" "We konden de gebruiker waarvoor u een nieuw wachtwoord wilt aanvragen niet " "vinden." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Uw winkelwagen is leeg" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 #, fuzzy #| msgid "The presale for this event is over or has not yet started." msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "" "De voorverkoop voor dit evenement is afgelopen of is nog niet begonnen." #: pretix/presale/views/customer.py:242 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" "Uw account is aangemaakt. Klik op de link in de e-mail die we u hebben " "gestuurd om uw account te activeren en een wachtwoord in te stellen." #: pretix/presale/views/customer.py:263 pretix/presale/views/customer.py:266 #: pretix/presale/views/customer.py:552 pretix/presale/views/customer.py:558 msgid "You clicked an invalid link." msgstr "U heeft op een ongeldige link geklikt." #: pretix/presale/views/customer.py:286 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "" "Uw nieuwe wachtwoord is ingesteld! U kunt nu het wachtwoord gebruiken om in " "te loggen." #: pretix/presale/views/customer.py:326 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "" "We hebben u een e-mail gestuurd met verdere instructies voor het opnieuw " "instellen van uw wachtwoord." #: pretix/presale/views/customer.py:519 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" "Uw wijzigingen zijn opgeslagen. We hebben u een e-mail gestuurd met een link " "om uw e-mailadres te bevestigen. Het e-mailadres van uw account zal worden " "veranderd zodra u op deze link klikt." #: pretix/presale/views/customer.py:568 msgid "Your email address has been updated." msgstr "Uw e-mailadres is bijgewerkt." #: pretix/presale/views/customer.py:769 pretix/presale/views/customer.py:780 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:732 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "Onbekende evenementcode of niet bevoegd om dit evenement te bekijken." #: pretix/presale/views/event.py:739 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Geen datum geselecteerd." #: pretix/presale/views/event.py:742 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Onbekende datum geselecteerd." #: pretix/presale/views/event.py:767 pretix/presale/views/event.py:775 #: pretix/presale/views/event.py:778 msgid "Please go back and try again." msgstr "Ga terug en probeer het opnieuw." #: pretix/presale/views/order.py:394 pretix/presale/views/order.py:459 #: pretix/presale/views/order.py:529 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "De betaling voor deze bestelling kan niet worden voltooid." #: pretix/presale/views/order.py:399 pretix/presale/views/order.py:468 #: pretix/presale/views/order.py:538 pretix/presale/views/order.py:579 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "De betaling is te laat om geaccepteerd te worden." #: pretix/presale/views/order.py:482 msgid "An invoice has been generated." msgstr "Een factuur is gegenereerd." #: pretix/presale/views/order.py:574 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "De betalingsmethode voor deze bestelling kan niet veranderd worden." #: pretix/presale/views/order.py:585 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Een betaling staat momenteel open voor deze bestelling." #: pretix/presale/views/order.py:854 msgid "You cannot modify this order" msgstr "U kunt deze bestelling niet aanpassen" #: pretix/presale/views/order.py:944 pretix/presale/views/order.py:949 #: pretix/presale/views/order.py:954 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "U heeft een ongeldig bedrag voor de annuleringskosten gekozen." #: pretix/presale/views/order.py:970 msgid "Canceled by customer" msgstr "Geannuleerd door klant" #: pretix/presale/views/order.py:981 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "De annulering is aangevraagd." #: pretix/presale/views/order.py:1035 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "Tickets downloaden is (nog) niet ingeschakeld voor deze bestelling." #: pretix/presale/views/order.py:1044 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" "Klik op de link in de email die we u hebben gestuurd om uw tickets te " "downloaden." #: pretix/presale/views/order.py:1203 msgid "You cannot change this order." msgstr "U kunt deze bestelling niet veranderen." #: pretix/presale/views/order.py:1492 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "De bestelling is veranderd. U kunt nu het openstaande bedrag van {amount} " "betalen." #: pretix/presale/views/order.py:1504 #, fuzzy #| msgid "Your search did not match any vouchers." msgid "You did not make any changes." msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met vouchers." #: pretix/presale/views/order.py:1526 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1528 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1530 #, fuzzy #| msgid "You need to enter a price if you want to change the product price." msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "U moet een prijs invoeren als u de productprijs wilt veranderen." #: pretix/presale/views/order.py:1538 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "We konden uw invoer niet verwerken." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" "Als het e-mailadres dat u invoerde geldig is en is gekoppeld aan een ticket " "hebben we u in de afgelopen {number} uur al een link naar uw ticket " "gestuurd. Controleer als u nog geen mail heeft ontvangen of het bericht " "misschien in uw ongewenste e-mail terecht is gekomen en of u het juiste e-" "mailadres heeft ingevuld." #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "We hebben op het moment problemen met het versturen van e-mails, probeer het " "later opnieuw." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "Als er bestellingen waren van deze gebruiker wordt er een e-mail verzonden " "met de bestelcodes." #: pretix/presale/views/waiting.py:94 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Wachtlijsten zijn uitgeschakeld voor dit evenement." #: pretix/presale/views/waiting.py:123 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "U kunt uzelf niet op de wachtlijst zetten, omdat dit product momenteel " "beschikbaar is." #: pretix/presale/views/waiting.py:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " #| "tickets get available again." msgid "" "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " "this product gets available again." msgstr "" "We hebben u op de wachtlijst gezet. U zult een email ontvangen wanneer er " "weer tickets beschikbaar zijn." #: pretix/presale/views/waiting.py:155 msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "We konden u niet vinden op de wachtlijst." #: pretix/presale/views/waiting.py:159 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" "Uw plaats op de wachtlijst is niet meer geldig of al gebruikt. Er is hier " "niets meer te doen." #: pretix/presale/views/waiting.py:169 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" "Bedankt! We zullen uw plaats op de wachtlijst toewijzen aan iemand anders." #: pretix/presale/views/widget.py:333 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Deze ticketwinkel is op dit moment uitgeschakeld." #: pretix/presale/views/widget.py:347 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "De geselecteerde datum bestaat niet in deze evenementenreeks." #: pretix/presale/views/widget.py:402 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "vanaf %(start_date)s" #: pretix/settings.py:514 msgid "English" msgstr "Engels" #: pretix/settings.py:515 msgid "German" msgstr "Duits" #: pretix/settings.py:516 msgid "German (informal)" msgstr "Duits (informeel)" #: pretix/settings.py:517 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: pretix/settings.py:518 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinees (versimpeld)" #: pretix/settings.py:519 msgid "Czech" msgstr "" #: pretix/settings.py:520 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: pretix/settings.py:521 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: pretix/settings.py:522 msgid "Dutch (informal)" msgstr "Nederlands (informeel)" #: pretix/settings.py:523 msgid "French" msgstr "Frans" #: pretix/settings.py:524 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: pretix/settings.py:525 msgid "Galician" msgstr "Gallisch" #: pretix/settings.py:526 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: pretix/settings.py:527 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: pretix/settings.py:528 msgid "Latvian" msgstr "Lets" #: pretix/settings.py:529 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: pretix/settings.py:530 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugees (Portugal)" #: pretix/settings.py:531 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brazilië)" #: pretix/settings.py:532 msgid "Romanian" msgstr "" #: pretix/settings.py:533 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: pretix/settings.py:534 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: pretix/settings.py:535 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: pretix/settings.py:536 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: pretix/settings.py:869 msgid "User profile only" msgstr "Alleen gebruikersprofiel" #: pretix/settings.py:870 msgid "Read access" msgstr "Leestoegang" #: pretix/settings.py:871 msgid "Write access" msgstr "Schrijftoegang" #: pretix/settings.py:882 msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #~ msgid "" #~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the " #~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date." #~ msgstr "" #~ "Neem alleen facturen mee die op of vóór deze datum zijn uitgegeven. Merk " #~ "op dat de factuurdatum niet altijd overeenkomt met de bestel- of " #~ "betaaldatum." #~ msgid "Only include orders created on or before this date." #~ msgstr "Alleen bestellingen gemaakt op of voor deze datum." #~ msgid "Start event date" #~ msgstr "Eerste evenementsdatum" #~ msgid "End event date" #~ msgstr "Laatste evenementsdatum" #~ msgid "" #~ "Only include orders including at least one ticket for a date on or before " #~ "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" #~ msgstr "" #~ "Laat alleen bestellingen zien die ten minste één ticket bevatten voor een " #~ "subevenement op of voor deze datum. Als zo'n bestelling tickets bevat " #~ "voor andere datums zullen deze ook worden getoond!" #~ msgid "Answers to file upload questions" #~ msgstr "Antwoorden op bestandsuploadvragen" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Toon alle" #~ msgid "List of orders with taxes (PDF)" #~ msgstr "Lijst van bestellingen met belasting (PDF)" #~ msgid "List of orders with taxes" #~ msgstr "Lijst van bestellingen met belasting" #~ msgid "All PDF tickets in one file" #~ msgstr "Alle PDF-tickets in één bestand" #~ msgid "Only send to people who bought" #~ msgstr "Verstuur alleen aan klanten die kochten" #~ msgid "Send to customers not checked in" #~ msgstr "Stuur naar niet-ingecheckte klanten" #~ msgid "Only send to customers of" #~ msgstr "Stuur alleen naar klanten van" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Only send to customers of dates starting at or after" #~ msgstr "Stuur alleen naar klanten van subevenementen die beginnen op of na" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Only send to customers of dates starting before" #~ msgstr "Stuur alleen naar klanten van subevenementen die beginnen voor" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Only send to customers with orders created after" #~ msgstr "Stuur alleen naar klanten met bestellingen geplaatst na" #~ msgid "Send to customers with order status" #~ msgstr "Stuur naar klanten met bestelstatus" #~ msgid "Send to customers checked in on list" #~ msgstr "Stuur naar ingecheckte klanten op lijst" #~ msgid "Email was sent" #~ msgstr "Email is verstuurd" #~ msgid "Admission ticket" #~ msgstr "Toegangsbewijs" #~ msgid "A new client secret has been generated and is now effective." #~ msgstr "Een nieuw cliëntgeheim is gegenereerd en is nu actief." #, fuzzy, python-format #~| msgid "" #~| "\n" #~| " Your gift card will be used to pay for this order. If the credit " #~| "on the gift card is lower than the order total, you will be able to pay " #~| "the\n" #~| " difference with a different payment method. If the credit is " #~| "higher than the order total, you will be able to re-use the gift card in " #~| "the future.\n" #~| " " #~ msgid "" #~ "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order. If the credit " #~ "on the gift card is lower than the order total, you will be able to pay " #~ "the difference with a different payment method. If the credit is higher " #~ "than the order total, you will be able to re-use the gift card in the " #~ "future." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Uw cadeaubon zal worden gebruikt om voor deze bestelling te " #~ "betalen. Als het saldo op de cadeaubon lager is dan het totaalbedrag van " #~ "de\n" #~ " bestelling zult u het restbedrag kunnen betalen met een andere " #~ "betalingsmethode. Als het saldo op de cadeaubon hoger is dan het\n" #~ " totaalbedrag van de bestelling zult u de cadeaubon later bij een andere " #~ "bestelling opnieuw kunnen gebruiken.\n" #~ " " #~ msgid "Your gift card has been applied." #~ msgstr "Uw cadeaubon is succesvol gebruikt." #~ msgctxt "price" #~ msgid "FREE" #~ msgstr "GRATIS" #, python-format #~ msgid "Your event registration: %(code)s" #~ msgstr "Uw aanmelding: %(code)s" #~ msgid "Approved order" #~ msgstr "Bestelling goedgekeurd" #~ msgid "The presale for this event has not yet started." #~ msgstr "De voorverkoopperiode voor dit evenement is nog niet begonnen." #~ msgid "" #~ "GiroCode / EPC-QR for your order. Scan this image with your banking app’s " #~ "QR-Reader to start the payment process." #~ msgstr "" #~ "GiroCode / EPC-QR voor uw bestelling. Scan deze afbeelding met de QR-" #~ "codelezer van uw bank-app om het betalingsproces te starten." #~ msgid "Open banking app" #~ msgstr "Open bankieren-app" #~ msgid "Requires that the app supports BezahlCode" #~ msgstr "Vereist dat de app BezahlCode ondersteunt" #~ msgid "Revert selected check-ins" #~ msgstr "Draai gekozen check-ins terug" #, fuzzy #~| msgid "Card number" #~ msgid "Card Number" #~ msgstr "Kaartnummer" #, fuzzy #~| msgctxt "terminal_zvt" #~| msgid "Card expiration" #~ msgid "Card Expiration" #~ msgstr "Verloopdatum kaart" #, fuzzy #~| msgid "Card Entry Mode" #~ msgid "Card Entry Method" #~ msgstr "Soort kaartinvoer" #, fuzzy #~| msgid "Payer and reference" #~ msgid "PSP reference" #~ msgstr "Betaler en kenmerk" #, fuzzy #~| msgid "Payment method" #~ msgid "paymentMethod" #~ msgstr "Betalingsmethode" #, fuzzy #~| msgid "Your PayPal account has been disconnected." #~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB" #~ msgstr "De verbinding met uw PayPal-account is verbroken." #, fuzzy #~| msgid "Order" #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Bestelling" #, python-format #~ msgid "Original price: %(price)s" #~ msgstr "Originele prijs: %(price)s" #~ msgid "Some of the provided category ids are invalid." #~ msgstr "Sommige van de opgegeven categoriekenmerken zijn ongeldig." #~ msgid "Not all categories have been selected." #~ msgstr "Niet alle categorieën zijn geselecteerd." #~ msgid "Some of the provided question ids are invalid." #~ msgstr "Sommige van de opgegeven vraagnummers zijn ongeldig." #~ msgid "Not all questions have been selected." #~ msgstr "Niet alle vragen zijn geselecteerd." #, python-format #~ msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" #~ msgstr "Aantal van %(item)s – %(var)s om te bestellen" #, python-format #~ msgid "Amount of %(item)s to order" #~ msgstr "Aantal van %(item)s om te bestellen" #, python-format #~ msgid "Version %(v)s" #~ msgstr "Versie %(v)s" #~ msgid "" #~ "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees." #~ msgstr "" #~ "Deze plug-in staat u toe om badges of naamkaarten te genereren voor uw " #~ "gasten." #~ msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer." #~ msgstr "" #~ "Deze plug-in staat u toe om betalingen te ontvangen via " #~ "bankoverschrijvingen." #~ msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal" #~ msgstr "Deze plug-in staat u toe om betalingen te ontvangen via PayPal" #~ msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." #~ msgstr "Deze plug-in staat u toe om emails naar al uw klanten te versturen." #~ msgid "This plugin shows you various statistics." #~ msgstr "Deze plug-in toont u verschillende statistieken." #~ msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe" #~ msgstr "" #~ "Deze plug-in staat u toe om creditcardbetalingen te ontvangen via Stripe" #~ msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files" #~ msgstr "" #~ "Deze plug-in staat u toe om tickets uit te printen als PDF-bestanden" #~ msgid "This plugin allows you to perform check-in actions in your browser." #~ msgstr "Deze plugin staat u toe om gasten in te checken in uw browser." #~ msgid "" #~ "Create manual refund if the payment method does not support automatic " #~ "refunds" #~ msgstr "" #~ "Maak handmatige terugbetaling als de betalingsmethode geen automatische " #~ "terugbetalingen ondersteunt" #~ msgid "" #~ "All mail related to your event will be sent over the smtp server " #~ "specified by you." #~ msgstr "" #~ "Alle email gerelateerd aan uw evenement zal worden verstuurd via de SMTP-" #~ "server die u heeft opgegeven." #~ msgid "SMTP settings" #~ msgstr "SMTP-instellingen" #~ msgid "Save and test custom SMTP connection" #~ msgstr "Sla op en test aangepaste SMTP-verbinding" #~ msgid "" #~ "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP " #~ "server was successful." #~ msgstr "" #~ "Uw wijzigingen zijn opgeslagen en de verbindingspoging met uw SMTP-server " #~ "is geslaagd." #~ msgid "" #~ "We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to " #~ "check the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server " #~ "will not be used." #~ msgstr "" #~ "We konden verbinden met de SMTP-server die u heeft ingesteld. Vergeet " #~ "niet om de \"gebruik aangepaste SMTP-server\"-optie in te schakelen, want " #~ "anders wordt uw SMTP-server niet gebruikt." #~ msgid "" #~ "This variation will only be shown if a voucher matching the product is " #~ "redeemed." #~ msgstr "" #~ "Deze variant wordt alleen getoond als een voucher die overeenkomt met het " #~ "product wordt ingewisseld." #, python-format #~ msgid "Do you want to order %(item)s, %(var)s?" #~ msgstr "Wilt u %(item)s, %(var)s bestellen?" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Jaar" #~ msgid "W" #~ msgstr "W" #~ msgid "" #~ "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. " #~ "We removed this item from your cart." #~ msgstr "" #~ "U heeft een geldige vouchercode nodig om een van de producten in uw " #~ "winkelwagen te bestellen. We hebben dit item uit uw winkelwagen " #~ "verwijderd." #~ msgid "" #~ "Allowing users to change their order is a feature under development. " #~ "Therefore, currently only specific changes (such as changing the " #~ "variation of a product) are possible. More options might be added later." #~ msgstr "" #~ "De functie om gebruikers hun eigen bestellingen aan te laten passen is " #~ "nog in ontwikkeling. Hierom zijn momenteel alleen bepaalde soorten " #~ "wijzigingen mogelijk, zoals het kiezen van een andere variant van een " #~ "product. Mogelijk worden er later meer opties toegevoegd." #~ msgid "Only for business customers within the EU." #~ msgstr "Alleen voor zakelijke klanten binnen de EU." #~ msgid "" #~ "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." #~ msgstr "" #~ "Werkt alleen als een factuuradres wordt gevraagd. Btw-nummer is niet " #~ "verplicht." #~ msgid "This VAT ID is not valid." #~ msgstr "Dit btw-nummer is niet geldig." #~ msgid "Remove one" #~ msgstr "Verwijder één" #~ msgid "quantity" #~ msgstr "hoeveelheid" #~ msgid "Add one more" #~ msgstr "Voeg nog een toe" #~ msgid "price" #~ msgstr "prijs" #~ msgid "Download all tickets at once:" #~ msgstr "Download alle tickets in één keer:" #~ msgid "Download your ticket here:" #~ msgstr "Download uw ticket hier:" #~ msgid "Uncategorized products" #~ msgstr "Ongecategoriseerde producten" #~ msgid "The title will only be shown on the event front page." #~ msgstr "" #~ "De naam van het evenement zal alleen op de voorpagina van het evenement " #~ "worden getoond." #~ msgid "We could not identify the product you selected." #~ msgstr "We konden het product dat u koos niet vinden." #~ msgid "The waiting list is disabled for this product." #~ msgstr "De wachtlijst is uitgeschakeld voor dit product." #~ msgid "All days" #~ msgstr "Alle dagen" #~ msgid "Administrative action required" #~ msgstr "Administratieve handeling vereist" #~ msgid "" #~ "Something happened in your event that our system cannot handle " #~ "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually " #~ "or choose to ignore it, depending on the issue at hand." #~ msgstr "" #~ "Er heeft een handeling plaatsgevonden voor het evenement dat het systeem " #~ "niet automatisch kan verwerken, bijvoorbeeld een externe terugbetaling. U " #~ "moet dit handmatig oplossen of ervoor kiezen om het te negeren, " #~ "afhankelijk van de handeling." #~ msgid "View all unresolved problems" #~ msgstr "Bekijk alle onopgeloste problemen" #~ msgid "Only pending or paid orders can be changed." #~ msgstr "" #~ "Alleen openstaande bestellingen of betaalde bestellingen kunnen worden " #~ "veranderd." #~ msgid "Current issues" #~ msgstr "Huidige problemen" #~ msgid "Hide message" #~ msgstr "Verberg bericht" #~ msgid "No issues. Awesome!" #~ msgstr "Geen problemen. Super!" #~ msgid "Your attention is required to resolve the following issues" #~ msgstr "Uw aandacht is vereist om de volgende problemen op te lossen" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Toon meer" #~ msgid "The issue has been marked as resolved!" #~ msgstr "Het probleem is aangemerkt als opgelost!" #~ msgid "This action is only allowed for pending or paid orders." #~ msgstr "" #~ "Deze actie is alleen toegestaan voor openstaande bestellingen en betaalde " #~ "bestellingen." #~ msgid "You do not have permission to do this" #~ msgstr "U heeft geen toestemming om dit te doen" #~ msgid "" #~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " #~ "has already been paid by other means. Please double check and refund the " #~ "money via PayPal's interface." #~ msgstr "" #~ "De Paypal-transactie %(payment)s is gelukt, maar de bestelling %(order)s " #~ "is al op een andere manier betaald. Controleer uw informatie en " #~ "restitueer de betaling via de interface van PayPal." #~ msgid "" #~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " #~ "is expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the " #~ "payment could not be accepted. Please contact the user and refund the " #~ "money via PayPal's interface." #~ msgstr "" #~ "De PayPal-betaling %(payment)s is gelukt, maar de bestelling %(order)s is " #~ "verlopen en het product is intussen uitverkocht. Hierom kon de betaling " #~ "niet worden geaccepteerd. Neem contact op met de klant en betaal de " #~ "bestelling terug via de interface van PayPal." #~ msgid "" #~ "PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or " #~ "reversed. Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?" #~ msgstr "" #~ "PayPal meldde dat de betaling %(payment)s is terugbetaald of omgekeerd. " #~ "Wilt u de bijbehorende bestelling (%(order)s) als terugbetaald aanmerken?" #~ msgid "" #~ "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, " #~ "but the order %(order)s has already been paid by other means. Please " #~ "double-check and refund the money via Stripe's interface." #~ msgstr "" #~ "De Stripe-transactie %(charge)s is gelukt, maar de " #~ "bestelling %(order)s is ondertussen al op een andere manier betaald. " #~ "Controleer uw informatie en restitueer de betaling via de interface van " #~ "Stripe." #~ msgid "" #~ "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, " #~ "but the order %(order)s is expired and the product was sold out in the " #~ "meantime. Therefore, the payment could not be accepted. Please contact " #~ "the user and refund the money via Stripe's interface." #~ msgstr "" #~ "De Stripe-transactie %(charge)s is gelukt, maar de " #~ "bestelling %(order)s is verlopen en het product is ondertussen " #~ "uitverkocht. Hierom kon de betaling niet worden geaccepteerd. Neem " #~ "contact op met de gebruiker en restitueer de betaling via de website van " #~ "Stripe." #~ msgid "" #~ "Stripe reported that the transaction %(charge)s " #~ "has been refunded. Do you want to refund mark the matching order " #~ "(%(order)s) as refunded?" #~ msgstr "" #~ "Stripe meldde dat de transactie %(charge)s is " #~ "gerestitueerd. Wilt u de bijbehorende bestelling (%(order)s) als " #~ "terugbetaald aanmerken?" #~ msgid "This entry is not permitted due to custom rules." #~ msgstr "Deze entree is niet toegestaan vanwege aangepaste regels." #~ msgid "Download your tickets here:" #~ msgstr "Download uw tickets hier:" #~ msgid "Organizer-level settings" #~ msgstr "Instellingen op organisator-niveau" #~ msgid "Site-level settings" #~ msgstr "Globale instellingen" #~ msgid "Change only for this event" #~ msgstr "Verander alleen voor dit evenement" #~ msgid "Change only for this organizer" #~ msgstr "Verander alleen voor deze organisator" #~ msgid "Change for all events" #~ msgstr "Verander voor alle evenementen" #~ msgid "Change for all organizers" #~ msgstr "Verander voor alle organisators" #, fuzzy #~| msgid "Only include tickets for dates on or before this date." #~ msgid "Only include orders issued on or before this date." #~ msgstr "Alleen tickets voor subevenementen op of voor deze datum." #~ msgid "Organizer:" #~ msgstr "Organisator:" #~ msgid "" #~ "The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is " #~ "required for proper scanning." #~ msgstr "" #~ "De uiteindelijke QR-code zal iets kleiner zijn, omdat er wat witruimte " #~ "nodig is om goed te kunnen scannen." #~ msgctxt "widget" #~ msgid "event ticketing powered by pretix" #~ msgstr "ticketverkoop mogelijk gemaakt door pretix" #~ msgid "Order status:" #~ msgstr "Bestelstatus:" #~ msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly." #~ msgstr "" #~ "De nieuwe vouchers zijn aangemaakt en zullen binnenkort worden verzonden." #~ msgid "Order date:" #~ msgstr "Besteldatum:" #~ msgid "There was a problem processing your input:" #~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het verwerken van uw invoer:" #~ msgid "Payment confirmation date" #~ msgstr "Bevestigingsdatum van betaling" #~ msgid "Refund" #~ msgstr "Terugbetaling" #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Automatically refund" #~ msgstr "Automatisch terugbetalen" #~ msgid "Automatically refund full amount" #~ msgstr "Automatisch volledig bedrag terugbetalen" #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Manually refund" #~ msgstr "Handmatig terugbetalen" #~ msgid "We already sent you an email in the last 24 hours." #~ msgstr "We hebben u in de afgelopen 24 uur al een email gestuurd." #~ msgctxt "attendee_data" #~ msgid "Asked" #~ msgstr "Gevraagd" #~ msgid "Underpaid" #~ msgstr "Onderbetaald" #~ msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red." #~ msgstr "We raden sterk aan om een roodtint te gebruiken." #~ msgid "" #~ "Choose all languages that your organizer homepage should be available in." #~ msgstr "Kies alle talen waarin uw organisatorpagina beschikbaar moet zijn." #~ msgid "Full access" #~ msgstr "Volledige toegang" #~ msgid "" #~ "You cannot cancel a position that has been used to issue a gift card." #~ msgstr "" #~ "U kunt een plaats die gebruikt is om een cadeaubon uit te geven niet " #~ "annuleren." #~ msgid "Can scan all products" #~ msgstr "Kan alle producten scannen" #~ msgid "Can scan these products" #~ msgstr "Kan deze producten scannen" #~ msgid "" #~ "If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many " #~ "are already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only." #~ msgstr "" #~ "Als dit is uitgeschakeld kan het apparaat niet zien hoeveel tickets er " #~ "bestaan en hoeveel tickets er al zijn gescand. Alleen voor pretixdroid " #~ "1.6 en pretixdesk." #~ msgid "Search allowed" #~ msgstr "Zoeken toegestaan" #~ msgid "" #~ "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid " #~ "1.6 or pretixdesk only." #~ msgstr "" #~ "Als dit is uitgeschakeld kan het apparaat niet op naam naar gasten " #~ "zoeken. Alleen voor pretixdroid 1.6 en pretixdesk." #~ msgid "Scan software" #~ msgstr "Scansoftware" #~ msgid "pretixdroid – for Android smartphones" #~ msgstr "pretixdroid - voor Android-smartphones" #~ msgid "pretixdesk – for desktop computers" #~ msgstr "pretixdesk - voor desktopcomputers" #~ msgid "Check-in devices" #~ msgstr "Incheckapparaten" #~ msgid "Check-in device configuration" #~ msgstr "Instellen van incheckapparaat" #~ msgid "We've got a new app!" #~ msgstr "We hebben een nieuwe app!" #~ msgid "" #~ "We've retired pretixdesk and pretixdroid in favor of our new app " #~ "pretixSCAN that works on all major platforms, allows convenient switching " #~ "between events, has better performance when dealing with large events and " #~ "supports printing badges. We suggest that you switch to pretixSCAN for " #~ "your events, but you can continue using pretixdesk for at least all of " #~ "2019, if you like." #~ msgstr "" #~ "We hebben pretixdesk en pretixdroid vervangen door onze nieuwe app " #~ "pretixSCAN, die op alle veelvoorkomende platforms werkt, gemakkelijk " #~ "wisselen tussen evenementen toestaat, sneller werkt wanneer u een groot " #~ "evenement heeft, en het printen van badges ondersteunt. We raden u aan om " #~ "pretixSCAN te gebruiken voor uw evenementen, maar u kunt als u dat wilt " #~ "pretixdesk tot ten minste het eind van 2019 blijven gebruiken." #~ msgid "Our new app: pretixSCAN" #~ msgstr "Onze nieuwe app: pretixSCAN" #~ msgid "Available on Android, iOS, Windows, and Linux." #~ msgstr "Beschikbaar op Android, iOS, Windows en Linux." #~ msgid "Configuration is available in your organizer account's device list." #~ msgstr "" #~ "Instellingen zijn te vinden in de apparatenlijst van uw " #~ "organisatoraccount." #~ msgid "Switch to my device list" #~ msgstr "Ga naar mijn apparatenlijst" #~ msgid "Our old apps: pretixdesk and pretixdroid" #~ msgstr "Onze oude apps: pretixdesk en pretixdroid" #~ msgid "Available on Android, Windows, and Linux." #~ msgstr "Beschikbaar op Android, Windows en Linux." #~ msgid "Scroll down to create a configuration" #~ msgstr "Scroll naar beneden om een configuratie te maken" #~ msgid "Create app configuration" #~ msgstr "Maak app-configuratie" #~ msgid "" #~ "To start scanning tickets with our apps, first create a configuration " #~ "code here:" #~ msgstr "" #~ "Maak eerst hier een configuratiecode om te beginnen met het scannen van " #~ "tickets met onze apps:" #~ msgid "Create configuration" #~ msgstr "Maak configuratie" #~ msgid "Create a new configuration" #~ msgstr "Nieuwe configuratie aanmaken" #~ msgid "Show info" #~ msgstr "Toon info" #~ msgid "Allow search" #~ msgstr "Zoeken toestaan" #~ msgid "Configure device" #~ msgstr "Apparaat instellen" #~ msgid "Device configuration" #~ msgstr "Apparaatinstellingen" #~ msgid "pretixdroid configuration" #~ msgstr "pretixdroid-configuratie" #~ msgid "Back to overview" #~ msgstr "Terug naar overzicht" #~ msgid "1. Download app" #~ msgstr "1. Download de app" #~ msgid "Download the app from the Google Play Store" #~ msgstr "Download de app uit de Google Play Store" #~ msgid "" #~ "Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google " #~ "Inc." #~ msgstr "" #~ "Android, Google Play en het Google Play-logo zijn handelsmerken van " #~ "Google Inc." #~ msgid "2. Scan code" #~ msgstr "2. Scan de code" #~ msgid "3. Start scanning tickets" #~ msgstr "3. Begin met het scannen van tickets" #~ msgid "pretixdesk configuration" #~ msgstr "pretixdesk-configuratie" #~ msgid "1. Download pretixdesk" #~ msgstr "1. Download pretixdesk" #~ msgid "2. Connect device" #~ msgstr "2. Verbind apparaat" #~ msgid "Connect with pretixdesk" #~ msgstr "Verbinden met pretixdesk" #~ msgid "" #~ "If this link does not open the pretixdesk application or if you want to " #~ "set the application up on a separate device, copy the following code and " #~ "paste it into the application:" #~ msgstr "" #~ "Als deze link de pretixdesk-applicatie niet opent of als u pretixdesk op " #~ "een ander apparaat in wilt stellen kopieert u deze code, en plakt u het " #~ "in het programma:" #~ msgid "" #~ "Test mode orders will only be scanned if you scan online. If you scan in " #~ "asynchronous mode, test mode orders won't be there." #~ msgstr "" #~ "Testbestellingen zullen alleen worden gescand als u online scant. Als u " #~ "in de asynchrone modus scant zullen testbestellingen niet worden herkend." #~ msgid "The selected configuration does not exist." #~ msgstr "De gekozen configuratie bestaat niet." #~ msgid "The selected configuration has been deleted." #~ msgstr "De gekozen configuratie is verwijderd." #~ msgid "Sale soon" #~ msgstr "Verkoop binnenkort" #~ msgid "Automatically on payment" #~ msgstr "Automatisch na betaling" #~ msgid "" #~ "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event " #~ "organizer's terms of service and agree with them." #~ msgstr "" #~ "bijv. Ik bevestig dat ik de voorwaarden van de organisator heb gelezen, " #~ "en ga ermee akkoord." #~ msgid "{name} (+ {price})" #~ msgstr "{name} (+ {price})" #~ msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})" #~ msgstr "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})" #~ msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})" #~ msgstr "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})" #~ msgid "Currently unavailable" #~ msgstr "Momenteel niet beschikbaar" #~ msgid "no selection" #~ msgstr "geen selectie" #~ msgid "Presale" #~ msgstr "Voorverkoop" #~ msgid "" #~ "This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. " #~ "configured reverse charge rules and changes the prices and tax values " #~ "accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use " #~ "with care and only if you need to. Note that rounding differences might " #~ "occur in this procedure." #~ msgstr "" #~ "Deze handeling controleert opnieuw of belasting moet worden betaald over " #~ "de producten door bijvoorbeeld ingestelde omgekeerde " #~ "belastingheffingsregels, en verandert na de controle de prijzen en " #~ "belastingwaarden. Dit is nuttig na bijvoorbeeld een " #~ "factuuradresverandering. Gebruik dit voorzichtig, en alleen wanneer u het " #~ "nodig heeft. Merk op dat afrondverschillen kunnen optreden in deze " #~ "procedure." #~ msgid "General " #~ msgstr "Algemeen " #~ msgid "Go to Shop" #~ msgstr "Ga naar de winkel" #~ msgid "You haven't created any questions yet." #~ msgstr "U heeft nog geen vragen aangemaakt." #~ msgid "The selected question does not exist." #~ msgstr "De gekozen vraag bestaat niet." #~ msgid "The order of questions has been updated." #~ msgstr "De volgorde van vragen is bijgewerkt." #~ msgid "Buy tickets" #~ msgstr "Koop tickets" #~ msgid "" #~ "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this " #~ "will not only be a single event but a series of very similar events that " #~ "are handled within a single shop. The single events inside the series can " #~ "only differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other " #~ "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same " #~ "time is possible. You cannot change this setting for this event later." #~ msgstr "" #~ "Alleen aanbevolen voor geavanceerde gebruikers. Als deze functie is " #~ "ingeschakeld zal dit niet een enkel evenement zijn, maar een serie zeer " #~ "gelijkende evenementen die worden afgehandeld in dezelfde winkel. De " #~ "losse evenementen in de reeks kunnen alleen verschillen in datum, tijd, " #~ "locatie, prijzen en quota, maar niet in andere instellingen, en " #~ "tegelijkertijd tickets kopen voor meerdere van deze evenementen in de " #~ "reeks is mogelijk. U kunt deze instelling voor dit evenement later niet " #~ "meer veranderen." #~ msgid "Edit list" #~ msgstr "Lijst bewerken" #~ msgid "" #~ "Please select the products that should be part of this check-in list." #~ msgstr "Kies de producten die deel moeten zijn van deze inchecklijst." #~ msgid "Use feature" #~ msgstr "Gebruik functie" #~ msgid "" #~ "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out." #~ msgstr "" #~ "Gebruik pretix om tickets te genereren om de gebruiker te laten " #~ "downloaden en uitprinten." #~ msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" #~ msgstr "Bied aan om tickets apart te downloaden voor add-onproducten" #~ msgid "Offer to download tickets even before an order is paid" #~ msgstr "Bied voor een bestelling is betaald al aan om tickets te downloaden" #~ msgid "Enable output" #~ msgstr "Uitvoer inschakelen" #~ msgid "Change default layout in a new tab" #~ msgstr "Bewerk de standaardlay-out in een nieuw tabblad" #~ msgid "The order is already marked as paid." #~ msgstr "De bestelling is al als betaald gemarkeerd." #~ msgid "The password you entered was not correct." #~ msgstr "Het wachtwoord dat u invoerde was onjuist." #~ msgid "Your password" #~ msgstr "Uw wachtwoord" #~ msgid "" #~ "Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:" #~ msgstr "Voer om zeker te zijn dat u het echt bent hier uw wachtwoord in:" #~ msgid "" #~ "Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us " #~ "to regenerate your invoice." #~ msgstr "" #~ "Uw factuuradres is bijgewerkt. Neem contact met ons op als u wilt dat we " #~ "uw factuur opnieuw genereren." #~ msgid "{event}-{code}" #~ msgstr "{event}-{code}" #~ msgid "Tickets on sale" #~ msgstr "Tickets in de verkoop" #~ msgid "" #~ "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or " #~ "newer or pretixdesk 0.2 or newer." #~ msgstr "" #~ "Dit werkt alleen als u gebruik maakt van pretixdroid 1.8 of nieuwer of " #~ "pretixdesk 0.2 of nieuwer." #~ msgid "Add a new product to the order" #~ msgstr "Nieuw product aan bestelling toevoegen" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}" #~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {attendee_name}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}, {payment_info}" #~ msgstr "" #~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}, {payment_info}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}" #~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {orders}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {expire_date}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgstr "" #~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}" #~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {code}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, " #~ "{url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}" #~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {attendee_name}, {event}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "{} has been transferred to account <9999-9999-9999-9999> at {}" #~ msgstr "{} is overgemaakt naar rekening <9999-9999-9999-9999> op {}" #~ msgid "Sample Company LLC" #~ msgstr "Voorbeeldbedrijf B.V." #~ msgid "Show ticket code" #~ msgstr "Toon ticketcode" #~ msgid "3D Secure mode" #~ msgstr "3D Secure-modus" #~ msgid "" #~ "This determines when we will use the 3D Secure methods for credit card " #~ "payments. Using 3D Secure (also known as Verified by VISA or MasterCard " #~ "SecureCode) reduces the risk of fraud but makes the payment process a bit " #~ "longer." #~ msgstr "" #~ "Dit bepaalt wanneer we de 3D Secure-methoden zullen gebruiken voor " #~ "creditcardbetalingen. 3D Secure gebruiken (ook bekend als Verified by " #~ "VISA of MasterCard SecureCode) vermindert het risico op fraude, maar " #~ "maakt het betalingsproces iets langer." #~ msgctxt "stripe 3dsecure" #~ msgid "Only when required by the card" #~ msgstr "Alleen wanneer vereist door de kaart" #~ msgctxt "stripe 3dsecure" #~ msgid "Always when recommended by Stripe" #~ msgstr "Altijd wanneer aangeraden door Stripe" #~ msgctxt "stripe 3dsecure" #~ msgid "Always when supported by the card" #~ msgstr "Altijd wanneer ondersteund door de kaart" #~ msgid "3, 4-5" #~ msgstr "3, 4-5" #~ msgid "Cancellation of paid orders" #~ msgstr "Annulering van betaalde bestellingen" #~ msgid "Event page" #~ msgstr "Evenementspagina" #~ msgid "Invoice address form" #~ msgstr "Factuuradresformulier" #~ msgid "General payment settings" #~ msgstr "Algemene betalingsinstellingen" #~ msgid "Event metadata (advanced)" #~ msgstr "Evenementsmetadata (geavanceerd)" #~ msgid "" #~ "Please note that this is a new feature that currently only works for beta-" #~ "stage software, such as pretixPOS. pretixdroid 1.x and pretixdesk 0.x are " #~ "not supported by this feature. Future versions of pretixdroid and " #~ "pretixdesk will be supported through this menu." #~ msgstr "" #~ "Merk op dat dit een nieuwe functie is die momenteel alleen werkt met " #~ "software van bèta-kwaliteit, zoals pretixPOS. pretixdroid 1.x en " #~ "pretixdroid 0.x worden door deze functie niet ondersteund. Toekomstige " #~ "versies van pretixdroid en pretixdesk zullen wel via dit menu ondersteund " #~ "worden." #~ msgid "" #~ "To set up pretixdroid or pretixdesk, please go to the Check-in " #~ "devices section of an event." #~ msgstr "" #~ "Ga naar het menu Incheckapparaten van een evenement om " #~ "pretixdroid of pretixdesk in te stellen." #~ msgid "" #~ "pretixdroid is an Android app that you can use to control tickets at the " #~ "entrance of your event. pretixdesk is the corresponding app for desktop " #~ "computers." #~ msgstr "" #~ "pretixdroid is een Android-app die u kunt gebruiken om tickets te " #~ "controleren bij de ingang van uw evenement. pretixdesk is de bijbehorende " #~ "app voor desktopcomputers." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link " #~| "in your emails to continue." #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error in the payment process.in your emails to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Sorry, er trad een fout op in het betalingsproces. Klik op de link in uw " #~ "email om door te gaan." #~ msgid "" #~ "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently " #~ "only be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees " #~ "like e.g. shipping fees, if there are any." #~ msgstr "" #~ "Percentage van het totaalbedrag van de bestelling. Merk op dat dit " #~ "percentage alleen zal worden berekend over de prijzen van de verkochte " #~ "kaartjes, en niet over andere toeslagen zoals verzendkosten, als deze er " #~ "zijn." #~ msgid "" #~ "The quota you selected only contains hidden products. Hidden products can " #~ "currently only be shown by using vouchers that directly apply to the " #~ "product, not via a quota." #~ msgstr "" #~ "Het quotum dat u selecteerde bevatte alleen verborgen producten. " #~ "Verborgen producten kunnen momenteel alleen worden getoond door vouchers " #~ "te gebruiken die direct op aan het product zijn gekoppeld in plaats van " #~ "aan een quotum." #~ msgid "User interface" #~ msgstr "Gebruikersinterface" #~ msgid "Simple (pretix design)" #~ msgstr "Simpel (pretix-ontwerp)" #~ msgid "Only relevant for credit card payments." #~ msgstr "Alleen van belang voor creditcardbetalingen." #~ msgid "Please continue below to start the credit card payment." #~ msgstr "Ga hieronder door om de creditcardbetaling te starten." #~ msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" #~ msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #~ msgid "" #~ "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " #~ "products." #~ msgstr "" #~ "Als deze optie is ingeschakeld zal dit product alleen worden verkocht als " #~ "deel van productbundels." #~ msgid "An unexpected error has occurred." #~ msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden." #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "New date" #~ msgstr "Nieuwe datum" #~ msgid "Change product to" #~ msgstr "Verander product naar" #~ msgid "Keep price the same" #~ msgstr "Prijs gelijk houden" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Change date to" #~ msgstr "Datum veranderen in" #~ msgid "Change price to" #~ msgstr "Verander prijs naar" #~ msgid "no taxes apply" #~ msgstr "geen belasting van toepassing" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Verberg toolbar" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Verbergen" #~ msgid "Disable for next and successive requests" #~ msgstr "Uitschakelen voor volgende en latere verzoeken" #~ msgid "Enable for next and successive requests" #~ msgstr "Inschakelen voor volgende en latere verzoeken" #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Toon toolbar" #~ msgid "List of orders" #~ msgstr "Lijst van bestellingen" #~ msgid "Allow users to cancel unpaid orders" #~ msgstr "Sta gebruikers toe onbetaalde bestellingen te annuleren" #~ msgid "" #~ "If checked, users can cancel orders by themselves as long as they are not " #~ "yet paid." #~ msgstr "" #~ "Als dit is ingeschakeld kunnen gebruikers zelfstandig bestellingen " #~ "annuleren, zolang ze nog niet zijn betaald." #~ msgid "Sales overview" #~ msgstr "Verkoopoverzicht" #~ msgid "Ticket download is not enabled for non-admission products." #~ msgstr "" #~ "Tickets downloaden is niet ingeschakeld voor producten die geen " #~ "toegangsbewijs zijn." #~ msgid "You can choose at most one option from this category." #~ msgid_plural "" #~ "You can choose up to %(max_count)s options from this category." #~ msgstr[0] "U kunt maximaal één optie kiezen uit deze categorie." #~ msgstr[1] "U kunt maximaal %(max_count)s opties uit deze categorie kiezen." #~ msgid "plus %(rate)s%% taxes" #~ msgstr "excl. %(rate)s%% belasting" #~ msgid "There is nothing to see here yet." #~ msgstr "Hier is nog niets te zien." #~ msgid "" #~ "If this is active and the general event settings allow it, orders " #~ "containing this product can be canceled by the user until the order is " #~ "paid for. Users cannot cancel paid orders on their own and you can cancel " #~ "orders at all times, regardless of this setting" #~ msgstr "" #~ "Als dit is ingeschakeld en de algemene instellingen van het evenement dit " #~ "toestaat kunnen bestellingen die dit product bevatten door de gebruiker " #~ "geannuleerd worden, totdat de bestelling betaald is. Gebruikers kunnen " #~ "betaalde bestellingen niet zelf annuleren. U kunt zelf altijd alle " #~ "bestellingen annuleren, ongeacht deze instelling." #~ msgid "Order refunded" #~ msgstr "Bestelling terugbetaald" #~ msgid "refunded" #~ msgstr "terugbetaald" #~ msgid "Order {order.code} has been refunded." #~ msgstr "Bestelling {order.code} is terugbetaald." #~ msgid "The order has already been refunded." #~ msgstr "De bestelling is al terugbetaald." #~ msgid "Visible in public lists" #~ msgstr "Zichtbaar in openbare lijsten" #~ msgid "Do you really want to mark this order as paid?" #~ msgstr "Wilt u deze bestelling echt als betaald markeren?" #~ msgid "Check-in list (CSV)" #~ msgstr "Inchecklijst (CSV)" #~ msgid "CSV dialect" #~ msgstr "CSV-dialect" #~ msgid "" #~ "Permission settings have moved and are now configured as part of an " #~ "organizer account instead of every event on its own." #~ msgstr "" #~ "De permissie-instellingen zijn verplaatst en worden nu als deel van een " #~ "organisatoraccount ingesteld in plaats van per evenement." #~ msgid "" #~ "Position #{posid} has been scanned at {datetime} for list \"{list}\"." #~ msgstr "Positie #{posid} is gescand op {datetime} voor lijst \"{list}\"." #~ msgid "Last part of attendee name" #~ msgstr "Laatste gedeelte van naam gast" #~ msgid "" #~ "Sample Event Company\n" #~ "Albert Einstein Road 52\n" #~ "12345 Samplecity" #~ msgstr "" #~ "Voorbeeld Evenementenbedrijf\n" #~ "Albert Einsteinweg 52\n" #~ "1234 AB Voorbeelddorp" #~ msgid "Your address" #~ msgstr "Uw adres" #~ msgid "" #~ "Will be printed as the sender on invoices. Be sure to include relevant " #~ "details required in your jurisdiction." #~ msgstr "" #~ "Zal worden geprint als de afzender op facturen. Zorg ervoor dat u " #~ "relevante informatie die u verplicht bent te tonen hier neerzet." #~ msgid "" #~ "e.g. IBAN: DE12 1234 5678 8765 4321\n" #~ "BIC: GENEXAMPLE1\n" #~ "Account owner: John Doe\n" #~ "Name of Bank: Professional Banking Institute Ltd., London" #~ msgstr "" #~ "bijv. IBAN: NL13 TEST 0123 4567 89\n" #~ "BIC: GENEXAMPLE1\n" #~ "Ten name van: Jan Janssen\n" #~ "Naam van bank: Professionele Bank B.V., Amsterdam" #~ msgid "Mark as not paid" #~ msgstr "Markeren als onbetaald" #~ msgid "We are unable to find a user matching the data you provided." #~ msgstr "" #~ "We kunnen geen gebruiker vinden aan de hand van de door u opgegeven " #~ "gegevens." #~ msgid "You cannot change a free order to a paid order." #~ msgstr "" #~ "U kunt een gratis bestelling niet in een betaalde bestelling veranderen." #~ msgid "Payment state was manually modified" #~ msgstr "De betalingsstatus is handmatig aangepast" #~ msgid "Payment provider: %s" #~ msgstr "Betalingsprovider: %s" #~ msgid "" #~ "The money can not be automatically refunded, please transfer the money " #~ "back manually." #~ msgstr "" #~ "Het geld kan niet automatisch worden terugbetaald, stuur het geld " #~ "handmatig terug." #~ msgid "The order has been marked as refunded." #~ msgstr "De bestelling is gemarkeerd als terugbetaald." #~ msgid "" #~ "Currently, paid orders can only be changed in a way that does not change " #~ "the total price of the order as partial payments or refunds are not yet " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Op dit moment kunnen betaalde bestellingen alleen worden veranderd op een " #~ "manier die de totaalprijs van de bestelling niet verandert, omdat " #~ "gedeeltelijke betalingen of terugbetalingen nog niet worden ondersteund." #~ msgid "The payment state of this order was manually modified." #~ msgstr "De betalingsstatus van deze bestelling is handmatig aangepast." #~ msgid "The payment has to be completed before %(date)s." #~ msgstr "De betaling moet worden voltooid voor %(date)s." #~ msgid "" #~ "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action." #~ msgstr "" #~ "Wilt u echt deze bestelling terugbetalen? U kunt deze actie niet ongedaan " #~ "maken." #~ msgid "PDF Ticket Editor" #~ msgstr "PDF-ticketeditor" #~ msgid "" #~ "This order was paid using a payment provider plugin that is now disabled " #~ "or uninstalled." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is betaald met een plug-in voor een betalingsprovider die " #~ "nu is uitgeschakeld of verwijderd." #~ msgid "This order is not assigned to a known payment provider." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is niet toegewezen aan een bekende betalingsprovider." #~ msgid "This order has been paid via bank transfer." #~ msgstr "Deze bestelling is betaald via bankoverschrijving." #~ msgid "This order has been marked as paid via bank transfer manually." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is handmatig aangemerkt als betaald via " #~ "bankoverschrijving." #~ msgid "This order has been paid via bank transfer and marked as refunded." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is betaald via bankoverschrijving en aangemerkt als " #~ "terugbetaald." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid via bank transfer, but no payment " #~ "has been received yet." #~ msgstr "" #~ "Deze betaling is gepland om te worden betaald via bankoverschrijving, " #~ "maar er is nog geen betaling ontvangen." #, fuzzy #~| msgid "This order has been paid via PayPal." #~ msgid "This order has been paid manually." #~ msgstr "Deze bestelling is betaald via PayPal." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This order has been planned to be paid via PayPal and has been marked as " #~| "refunded." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid manually, but is not marked as " #~ "paid." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal en is " #~ "aangemerkt als terugbetaald." #~ msgid "Automatically refund charge with PayPal" #~ msgstr "Automatisch betaling terugstorten met PayPal" #~ msgid "" #~ "Do not send refund instruction to PayPal, only mark as refunded in pretix" #~ msgstr "" #~ "Stuur geen terugbetaalopdracht naar PayPal, alleen aanmerken als " #~ "terugbetaald in pretix" #~ msgid "" #~ "We were unable to transfer the money back automatically. Please get in " #~ "touch with the customer and transfer it back manually." #~ msgstr "" #~ "We konden het geld niet automatisch terugbetalen. Neem contact op met de " #~ "klant en maak het handmatig over." #~ msgid "" #~ "This will remove payment-related history information. No download will be " #~ "offered." #~ msgstr "" #~ "Dit zal betalings-gerelateerde historische informatie verwijderen. Er zal " #~ "geen download worden aangeboden." #~ msgid "Yes, mark order as refunded" #~ msgstr "Ja, merk bestelling aan als terugbetaald" #~ msgid "This action cannot be undone." #~ msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt." #~ msgid "This order has been paid via PayPal." #~ msgstr "Deze bestelling is betaald via PayPal." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid via PayPal and has been marked as " #~ "refunded." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal en is " #~ "aangemerkt als terugbetaald." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid via PayPal, but the payment has " #~ "not yet been completed." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal, maar de " #~ "betaling is nog niet voltooid." #~ msgid "The order cannot be marked as refunded as it is not marked as paid!" #~ msgstr "" #~ "De bestelling kan niet als terugbetaald worden aangemerkt, omdat hij niet " #~ "is aangemerkt als betaald!" #~ msgid "" #~ "The order has been marked as refunded and the issue has been marked as " #~ "resolved!" #~ msgstr "" #~ "De bestelling is aangemerkt als terugbetaald, en het dispuut is " #~ "aangemerkt als opgelost!" #~ msgid "" #~ "Do not send refund instruction to Stripe, only mark as refunded in pretix" #~ msgstr "" #~ "Stuur geen terugbetaalopdracht naar Stripe, alleen aanmerken als " #~ "terugbetaald in pretix" #~ msgid "Stripe payment history" #~ msgstr "Stripe-betalingsgeschiedenis" #~ msgid "This order has been paid with %(method)s." #~ msgstr "Deze bestelling is betaald met %(method)s." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid with %(method)s and has been " #~ "marked as refunded." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden met %(method)s en is " #~ "aangemerkt als terugbetaald." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid with %(method)s, but the payment " #~ "has not yet been completed." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden met %(method)s, maar de " #~ "betaling is nog niet voltooid." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid via Stripe, but the payment has " #~ "not yet been completed." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via Stripe, maar de " #~ "betaling is nog niet voltooid." #~ msgid "Open the PDF editor in a new tab" #~ msgstr "Open de PDF-editor in een nieuw tabblad" #~ msgid "This is a ticket presale system powered by pretix." #~ msgstr "" #~ "Dit is een ticketsysteem mogelijk gemaakt door pretix."