# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-08-05 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-11 02:00+0000\n" "Last-Translator: Michael Dao \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.11.4\n" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "English" msgstr "Tiếng Anh" #: pretix/_base_settings.py:88 msgid "German" msgstr "Tiếng Đức" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "German (informal)" msgstr "Tiếng Đức (thân mật)" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "Arabic" msgstr "Tiếng A-rập" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "Basque" msgstr "Tiếng Basque" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Catalan" msgstr "Tiếng Catalan" #: pretix/_base_settings.py:93 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Tiếng Trung (giản thể)" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Tiếng Trung Quốc (phồn thể)" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Czech" msgstr "Tiếng Séc" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Croatian" msgstr "Tiếng Croatia" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Danish" msgstr "Tiếng Đan Mạch" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Dutch" msgstr "Tiếng Hà Lan" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Dutch (informal)" msgstr "Tiếng Hà Lan (thân mật)" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "French" msgstr "Tiếng Pháp" #: pretix/_base_settings.py:101 msgid "Finnish" msgstr "Tiếng Phần Lan" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "Galician" msgstr "Tiếng Galician" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Greek" msgstr "Tiếng Hy Lạp" #: pretix/_base_settings.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "Tiếng Do Thái" #: pretix/_base_settings.py:105 msgid "Indonesian" msgstr "Tiếng Indonesia" #: pretix/_base_settings.py:106 msgid "Italian" msgstr "Tiếng Ý" #: pretix/_base_settings.py:107 msgid "Japanese" msgstr "Tiếng Nhật" #: pretix/_base_settings.py:108 msgid "Latvian" msgstr "Tiếng Latvia" #: pretix/_base_settings.py:109 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Tiếng Na Uy" #: pretix/_base_settings.py:110 msgid "Polish" msgstr "Tiếng Ba Lan" #: pretix/_base_settings.py:111 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha" #: pretix/_base_settings.py:112 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha (Brazil)" #: pretix/_base_settings.py:113 msgid "Romanian" msgstr "Tiếng Ru-ma-ni" #: pretix/_base_settings.py:114 msgid "Russian" msgstr "Tiếng Nga" #: pretix/_base_settings.py:115 msgid "Slovak" msgstr "Tiếng Slovak" #: pretix/_base_settings.py:116 msgid "Swedish" msgstr "Tiếng Thụy Điển" #: pretix/_base_settings.py:117 msgid "Spanish" msgstr "Tiếng Tây Ban Nha" #: pretix/_base_settings.py:118 msgid "Spanish (Latin America)" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:119 msgid "Turkish" msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ" #: pretix/_base_settings.py:120 msgid "Ukrainian" msgstr "Tiếng Ukrainian" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "Quyền truy cập toàn bộ hệ thống" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixQuét" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "pretixSCAN (chế độ kiosk, không sync đơn hàng, không hỗ trợ tìm kiếm)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (chế độ online, không sync đơn hàng)" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:402 msgid "Application name" msgstr "Tên ứng dụng" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:425 msgid "Redirection URIs" msgstr "Đường link chuyển tiếp" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:426 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Đường link cho phép, cách nhau với dấu cách" #: pretix/api/models.py:47 msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated" msgstr "Danh sách URI Đăng xuất được cho phép, phân tách bằng dấu cách" #: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:406 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:114 pretix/plugins/paypal2/payment.py:111 msgid "Client ID" msgstr "ID người dùng" #: pretix/api/models.py:55 msgid "Client secret" msgstr "Bí mật của người dùng" #: pretix/api/models.py:116 msgid "Enable webhook" msgstr "Cho Phép webhook" #: pretix/api/models.py:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "Đường link trỏ tới" #: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:286 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Tất cả các sự kiện (bao gồm cả sự kiện mới tạo)" #: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:123 #: pretix/base/models/organizer.py:287 msgid "Limit to events" msgstr "Giới hạn cho sự kiện" #: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:285 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1095 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:272 #: pretix/base/models/vouchers.py:292 pretix/control/forms/filter.py:557 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:910 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523 msgid "Comment" msgstr "Bình luận" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1414 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Mặt hàng \"{}\" chưa được chỉ định số hàng tồn." #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1688 #: pretix/base/models/items.py:1917 pretix/base/models/items.py:2203 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Một hoặc một vài mục không thuộc sự kiện này." #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:2214 pretix/base/models/items.py:2217 #: pretix/base/models/waitinglist.py:307 pretix/base/models/waitinglist.py:310 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Sự kiện phụ không thuộc về sự kiện này." #: pretix/api/serializers/event.py:231 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Các sự kiện không thể được tạo thành 'Trực tiếp'. Không thể tạo sự kiện dưới " "dạng 'xuất bản'. Phải thêm hạn ngạch và thanh toán vào sự kiện trước khi có " "thể xuất bản." #: pretix/api/serializers/event.py:246 pretix/api/serializers/event.py:555 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Thuộc tính '{name}' không tồn tại." #: pretix/api/serializers/event.py:249 pretix/api/serializers/event.py:558 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "Thuộc tính '{name}' không chấp nhận giá trị '{value}'." #: pretix/api/serializers/event.py:293 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Không có plugin: '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:296 #, python-brace-format msgid "Restricted plugin: '{name}'." msgstr "Plugin bị hạn chế: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:86 pretix/api/serializers/item.py:148 #: pretix/api/serializers/item.py:359 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Không tồn tại mục chứa thuộc tính '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:207 pretix/control/forms/item.py:1274 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "Sản phẩm được đóng gói không được trùng với sản phẩm được đóng gói." #: pretix/api/serializers/item.py:210 pretix/control/forms/item.py:1276 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Sản phẩm được đóng gói không được có gói riêng." #: pretix/api/serializers/item.py:298 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Cập nhật các tiện ích bổ sung, gói hoặc biến thể thông qua bản vá/đặt không " "được hỗ trợ. Không hỗ trợ cập nhật tiện ích bổ sung, gói hoặc biến thể thông " "qua PATCH/PUT. Vui lòng sử dụng điểm cuối lồng nhau chuyên dụng." #: pretix/api/serializers/item.py:306 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "Hiện tại chỉ có thể cá nhân hóa các sản phẩm nhập học." #: pretix/api/serializers/item.py:317 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Sản phẩm thẻ quà tặng không nên được liên kết với thuế suất khác không vì " "thuế bán hàng sẽ được áp dụng khi thẻ quà tặng được đổi.Các sản phẩm thẻ quà " "tặng không nên liên quan đến mức thuế suất khác 0 vì thuế bán hàng sẽ được " "áp dụng khi thẻ quà tặng được đổi." #: pretix/api/serializers/item.py:322 pretix/control/forms/item.py:781 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "Sản phẩm thẻ quà tặng không nên đồng thời là sản phẩm vé vào cửa." #: pretix/api/serializers/item.py:524 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "Cập nhật các tùy chọn thông qua Patch/Put không được hỗ trợ. Không hỗ trợ " "tùy chọn cập nhật qua PATCH/PUT. Vui lòng sử dụng điểm cuối lồng nhau chuyên " "dụng." #: pretix/api/serializers/item.py:538 pretix/control/forms/item.py:176 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "Câu hỏi không thể phụ thuộc vào câu hỏi được hỏi khi làm check-in." #: pretix/api/serializers/item.py:543 pretix/control/forms/item.py:181 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Đã phát hiện sự phụ thuộc tuần hoàn giữa các câu hỏi." #: pretix/api/serializers/item.py:548 pretix/control/forms/item.py:190 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Không được hỏi loại câu hỏi này khi làm thủ tục nhận phòng." #: pretix/api/serializers/item.py:551 pretix/control/forms/item.py:198 msgid "This type of question cannot be shown during check-in." msgstr "Loại câu hỏi này không thể được hiển thị trong quá trình check-in." #: pretix/api/serializers/media.py:108 msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" "Một phương tiện có cùng một định danh và loại đã tồn tại trong tài khoản nhà " "tổ chức của bạn.Một phương tiện có cùng mã định danh và loại đã tồn tại " "trong tài khoản người tổ chức của bạn." #: pretix/api/serializers/order.py:79 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" không phải là lựa chọn hợp lệ." #: pretix/api/serializers/order.py:1375 pretix/api/views/cart.py:224 #: pretix/base/services/orders.py:1562 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Ghế đã chọn \"{seat}\" không còn chỗ." #: pretix/api/serializers/order.py:1401 pretix/api/serializers/order.py:1408 msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Sản phẩm \"{}\" không có sẵn vào ngày này." #: pretix/api/serializers/order.py:1423 pretix/api/views/cart.py:200 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "Không có đủ hạn ngạch trên hạn ngạch \"{}\" để thực hiện thao tác." #: pretix/api/serializers/organizer.py:105 #: pretix/control/forms/organizer.py:891 pretix/presale/forms/customer.py:458 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Một tài khoản với địa chỉ email này đã được đăng ký." #: pretix/api/serializers/organizer.py:238 #: pretix/control/forms/organizer.py:744 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Thẻ quà tặng có cùng bí mật đã tồn tại trong tài khoản tổ chức liên kết hoặc " "của bạn.Thẻ quà tặng có cùng bí mật đã tồn tại trong tài khoản của bạn hoặc " "tài khoản của đơn vị tổ chức liên kết." #: pretix/api/serializers/organizer.py:329 #: pretix/control/views/organizer.py:773 msgid "pretix account invitation" msgstr "lời mời mở tài khoản pretix" #: pretix/api/serializers/organizer.py:351 #: pretix/control/views/organizer.py:872 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Người dùng này đã được mời vào nhóm này." #: pretix/api/serializers/organizer.py:367 #: pretix/control/views/organizer.py:889 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Người dùng này đã có quyền cho nhóm này." #: pretix/api/views/cart.py:209 msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "Phiếu giảm giá đã nhập đã được sử dụng số lần tối đa." #: pretix/api/views/checkin.py:611 pretix/api/views/checkin.py:618 msgid "Medium connected to other event" msgstr "Phương tiện kết nối với sự kiện khác" #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:692 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "Ứng dụng \"{application_name} \" đã được ủy quyền truy cập vào tài khoản của " "bạn." #: pretix/api/views/order.py:608 pretix/control/views/orders.py:1612 #: pretix/presale/views/order.py:733 pretix/presale/views/order.py:806 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Bạn không thể tạo hóa đơn cho đơn hàng này." #: pretix/api/views/order.py:613 pretix/control/views/orders.py:1614 #: pretix/presale/views/order.py:735 pretix/presale/views/order.py:808 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Đã có hóa đơn cho đơn hàng này." #: pretix/api/views/order.py:639 pretix/control/views/orders.py:1740 #: pretix/control/views/users.py:145 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi gửi thư. Vui lòng thử lại sau." #: pretix/api/views/order.py:719 pretix/base/services/cart.py:216 #: pretix/base/services/orders.py:189 pretix/presale/views/order.py:790 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi gửi thư. Vui lòng thử lại sau." #: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Đơn hàng mới được đặt" #: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Đơn đặt hàng mới cần được phê duyệt" #: pretix/api/webhooks.py:245 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Đơn hàng được đánh dấu là đã thanh toán" #: pretix/api/webhooks.py:249 pretix/base/models/checkin.py:354 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 #: pretix/control/views/orders.py:1573 msgid "Order canceled" msgstr "Đơn hàng đã bị hủy" #: pretix/api/webhooks.py:253 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Đơn hàng đã được kích hoạt lại" #: pretix/api/webhooks.py:257 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Đơn hàng đã hết hạn" #: pretix/api/webhooks.py:261 msgid "Order expiry date changed" msgstr "Ngày hết hạn của đơn hàng đã thay đổi" #: pretix/api/webhooks.py:265 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Thông tin đơn hàng đã thay đổi" #: pretix/api/webhooks.py:269 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Địa chỉ liên hệ đặt hàng đã thay đổi" #: pretix/api/webhooks.py:273 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Đơn hàng đã thay đổi" #: pretix/api/webhooks.py:277 msgid "Refund of payment created" msgstr "Hoàn tiền thanh toán đã được tạo" #: pretix/api/webhooks.py:281 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Hoàn trả khoản thanh toán bên ngoài" #: pretix/api/webhooks.py:285 msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Hoàn lại tiền thanh toán theo yêu cầu của khách hàng" #: pretix/api/webhooks.py:289 msgid "Refund of payment completed" msgstr "Hoàn trả thanh toán đã hoàn tất" #: pretix/api/webhooks.py:293 msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Hoàn tiền thanh toán đã bị hủy" #: pretix/api/webhooks.py:297 msgid "Refund of payment failed" msgstr "Hoàn tiền thanh toán không thành công" #: pretix/api/webhooks.py:301 msgid "Payment confirmed" msgstr "Đã xác nhận thanh toán" #: pretix/api/webhooks.py:305 msgid "Order approved" msgstr "Đơn hàng đã được phê duyệt" #: pretix/api/webhooks.py:309 msgid "Order denied" msgstr "Đơn hàng bị từ chối" #: pretix/api/webhooks.py:313 msgid "Order deleted" msgstr "Đã xóa đơn hàng" #: pretix/api/webhooks.py:317 msgid "Ticket checked in" msgstr "Vé đã được kiểm tra" #: pretix/api/webhooks.py:321 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Đã hoàn lại thủ tục check-in vé" #: pretix/api/webhooks.py:325 msgid "Event created" msgstr "Đã tạo sự kiện" #: pretix/api/webhooks.py:329 msgid "Event details changed" msgstr "Chi tiết sự kiện đã thay đổi" #: pretix/api/webhooks.py:333 msgid "Event deleted" msgstr "Đã xóa sự kiện" #: pretix/api/webhooks.py:337 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Ngày của chuỗi sự kiện đã được thêm" #: pretix/api/webhooks.py:341 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Chuỗi sự kiện đã thay đổi" #: pretix/api/webhooks.py:345 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Dòng sự kiện ngày bị xóa" #: pretix/api/webhooks.py:349 msgid "" "Product changed (including product added or deleted and including changes to " "nested objects like variations or bundles)" msgstr "" "Sản phẩm đã thay đổi (bao gồm cả sản phẩm được thêm hoặc bị xóa và bao gồm " "các thay đổi đối với các đối tượng lồng nhau như biến thể hoặc gói)" #: pretix/api/webhooks.py:354 msgid "Shop taken live" msgstr "Cửa hàng lấy trực tiếp" #: pretix/api/webhooks.py:358 msgid "Shop taken offline" msgstr "Cửa hàng được thực hiện ngoại tuyến" #: pretix/api/webhooks.py:362 msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "chế độ thử nghiệm của cửa hàng đã được kích hoạt" #: pretix/api/webhooks.py:366 msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "chế độ thử nghiệm của cửa hàng đã bị vô hiệu hóa" #: pretix/api/webhooks.py:370 msgid "Waiting list entry added" msgstr "Mục nhập danh sách chờ được thêm vào" #: pretix/api/webhooks.py:374 msgid "Waiting list entry changed" msgstr "Mục nhập danh sách chờ đã thay đổi" #: pretix/api/webhooks.py:378 msgid "Waiting list entry deleted" msgstr "Danh sách chờ đã xóa" #: pretix/api/webhooks.py:382 msgid "Waiting list entry received voucher" msgstr "Mục nhập danh sách chờ nhận được chứng từ" #: pretix/api/webhooks.py:386 msgid "Customer account created" msgstr "Tài khoản khách hàng được tạo" #: pretix/api/webhooks.py:390 msgid "Customer account changed" msgstr "Tài khoản khách hàng đã thay đổi" #: pretix/api/webhooks.py:394 msgid "Customer account anonymized" msgstr "Tài khoản khách hàng ẩn danh" #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1046 #: pretix/base/forms/questions.py:1077 pretix/base/forms/questions.py:1270 #: pretix/base/payment.py:96 pretix/control/forms/event.py:792 #: pretix/control/forms/event.py:798 pretix/control/forms/event.py:838 #: pretix/control/forms/event.py:1438 pretix/control/forms/mailsetup.py:87 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:129 pretix/control/forms/subevents.py:181 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:673 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:679 #: pretix/presale/forms/customer.py:152 msgid "This field is required." msgstr "Trường này là bắt buộc." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "Nhập mã bưu chính theo định dạng xxx." #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "Nhập mã bưu chính trong định dạng xxxx." #: pretix/base/auth.py:146 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system} Người dùng" #: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:453 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:586 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/auth.py:257 #: pretix/base/models/auth.py:244 pretix/base/models/customers.py:94 #: pretix/base/models/notifications.py:46 pretix/base/models/orders.py:246 #: pretix/base/pdf.py:334 pretix/control/navigation.py:81 #: pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:161 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1532 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:57 pretix/presale/forms/customer.py:142 #: pretix/presale/forms/customer.py:298 pretix/presale/forms/customer.py:344 #: pretix/presale/forms/customer.py:388 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300 msgid "Email" msgstr "Hộp thư điện tử" #: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164 #: pretix/base/forms/auth.py:218 pretix/base/models/auth.py:675 #: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/control/forms/mailsetup.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:61 pretix/presale/forms/customer.py:302 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183 msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters." msgstr "Mật khẩu của bạn phải chứa cả ký tự số và chữ cái." #: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212 #, python-format msgid "Your password may not be the same as your previous password." msgid_plural "" "Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous " "passwords." msgstr[0] "" "Mật khẩu của bạn không được giống với một trong số %(history_length)s mật " "khẩu trước." #: pretix/base/channels.py:168 msgid "Online shop" msgstr "Cửa hàng trực tuyến" #: pretix/base/channels.py:174 msgid "API" msgstr "Mã API" #: pretix/base/channels.py:175 msgid "" "API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for " "custom integrations." msgstr "" "Các kênh bán hàng API không có chức năng tích hợp, nhưng có thể được sử dụng " "cho các tích hợp tùy chỉnh." #: pretix/base/context.py:38 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "" "xây dựng bởi {name}dựa trên pretix" #: pretix/base/context.py:48 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr " Được cung cấp bởi {name} dựa trên Pretix " #: pretix/base/context.py:55 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr " vé được cung cấp bởi Pretix " #: pretix/base/context.py:64 msgid "source code" msgstr "Mã nguồn" #: pretix/base/customersso/oidc.py:61 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "Tùy chọn cấu hình \"{name} \" bị thiếu." #: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "Không thể truy xuất cấu hình từ \"{url} \". Lỗi: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85 #: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95 #: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "Nhà cung cấp SSO không tương thích: \"{error} \"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:111 #, python-brace-format msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Bạn không yêu cầu \"{scope} \"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:117 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" "Bạn đang yêu cầu phạm vi quyền \"{scope} \" nhưng nhà cung cấp chỉ hỗ trợ " "những phạm vi quyền này: {scopes}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:127 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" "Bạn đang yêu cầu trường \"{field} \" nhưng nhà cung cấp chỉ hỗ trợ sau: " "{fields}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:219 pretix/base/customersso/oidc.py:226 #: pretix/base/customersso/oidc.py:245 pretix/base/customersso/oidc.py:262 #: pretix/base/customersso/oidc.py:269 pretix/presale/views/customer.py:743 #: pretix/presale/views/customer.py:753 pretix/presale/views/customer.py:792 #: pretix/presale/views/customer.py:866 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "Đăng nhập không thành công. Lỗi: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:252 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "Địa chỉ email trên tài khoản này chưa được xác minh." #: pretix/base/email.py:203 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/models/tax.py:381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:44 #: pretix/control/views/main.py:323 pretix/plugins/badges/apps.py:50 #: pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:328 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: pretix/base/email.py:210 msgid "Simple with logo" msgstr "Đơn giản với logo" #: pretix/base/exporter.py:187 pretix/base/exporter.py:320 msgid "Export format" msgstr "Định dạng xuất" #: pretix/base/exporter.py:189 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Bảng Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:190 pretix/base/exporter.py:312 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (với dấu phẩy)" #: pretix/base/exporter.py:191 pretix/base/exporter.py:313 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (phong cách Excel)" #: pretix/base/exporter.py:192 pretix/base/exporter.py:314 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (với dấu chấm phẩy)" #: pretix/base/exporter.py:308 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Excel kết hợp (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "Question answer file uploads" msgstr "Câu trả lời Câu trả lời tải lên" #: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:88 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:841 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:478 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:651 msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Dữ liệu đặt hàng" #: pretix/base/exporters/answers.py:56 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" "Tải xuống tệp zip bao gồm tất cả các tệp đã được khách hàng của bạn tải lên " "trong khi tạo đơn đặt hàng." #: pretix/base/exporters/answers.py:66 pretix/base/models/items.py:1767 #: pretix/control/navigation.py:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Câu hỏi" #: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:592 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:916 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1156 pretix/base/models/checkin.py:58 #: pretix/base/models/items.py:2067 pretix/base/models/orders.py:1485 #: pretix/base/models/orders.py:2999 pretix/base/models/vouchers.py:187 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1603 #: pretix/control/forms/filter.py:425 pretix/control/forms/filter.py:1897 #: pretix/control/forms/filter.py:2119 pretix/control/forms/filter.py:2234 #: pretix/control/forms/filter.py:2316 pretix/control/forms/filter.py:2533 #: pretix/control/forms/orders.py:360 pretix/control/forms/orders.py:849 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:167 #: pretix/control/views/waitinglist.py:318 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:511 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:700 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Ngày" #: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88 #: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1604 #: pretix/control/forms/filter.py:428 pretix/control/forms/filter.py:455 #: pretix/control/forms/filter.py:1900 pretix/control/forms/filter.py:1933 #: pretix/control/forms/filter.py:2122 pretix/control/forms/filter.py:2142 #: pretix/control/forms/filter.py:2237 pretix/control/forms/filter.py:2253 #: pretix/control/forms/filter.py:2319 pretix/control/forms/filter.py:2354 #: pretix/control/forms/filter.py:2536 pretix/control/forms/filter.py:2551 #: pretix/control/forms/orders.py:851 pretix/control/forms/orders.py:1013 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:129 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:350 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Tất cả các ngày" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:606 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "Tài khoản khách hàng" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Tài khoản khách hàng" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" "Tải xuống bảng tính của tất cả các tài khoản khách hàng hiện đã đăng ký." #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37 msgid "Customer ID" msgstr "ID khách hàng" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:32 msgid "SSO provider" msgstr "Nhà cung cấp SSO" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49 msgid "External identifier" msgstr "Định danh bên ngoài" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:587 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 #: pretix/base/modelimport_orders.py:87 pretix/base/models/customers.py:95 #: pretix/base/models/customers.py:396 pretix/base/models/items.py:1659 #: pretix/base/models/orders.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/pdf.py:329 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:163 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:508 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1538 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:304 msgid "Phone number" msgstr "Số điện thoại" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:3270 #: pretix/base/settings.py:3678 pretix/base/settings.py:3690 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Tên đầy đủ" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:206 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1227 #: pretix/base/models/devices.py:65 pretix/base/models/devices.py:127 #: pretix/base/models/event.py:1490 pretix/base/models/event.py:1732 #: pretix/base/models/items.py:2071 pretix/base/models/items.py:2244 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:75 #: pretix/base/models/organizer.py:535 pretix/base/models/seating.py:85 #: pretix/base/models/waitinglist.py:69 pretix/base/settings.py:3303 #: pretix/base/settings.py:3313 pretix/base/settings.py:3667 #: pretix/control/forms/filter.py:625 pretix/control/forms/item.py:446 #: pretix/control/forms/organizer.py:916 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:959 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:159 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:375 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:333 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:179 pretix/presale/forms/customer.py:483 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:138 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:312 msgid "Name" msgstr "Tên" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99 msgid "Account active" msgstr "Tài khoản hoạt động" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100 msgid "Verified email address" msgstr "Địa chỉ email đã được xác minh" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:68 msgid "Last login" msgstr "Đăng nhập cuối cùng" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:66 msgid "Registration date" msgstr "Ngày đăng ký" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:205 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 pretix/base/models/auth.py:258 #: pretix/base/models/customers.py:106 pretix/base/models/exports.py:54 #: pretix/control/forms/event.py:1609 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 #: pretix/base/models/customers.py:109 pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" msgstr "Ghi chú" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/items.py:150 #: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155 #: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165 #: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167 #: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173 #: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175 #: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206 #: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212 #: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214 #: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218 #: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222 #: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:395 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:400 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:752 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:775 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:807 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1399 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:194 #: pretix/base/modelimport.py:201 pretix/base/models/orders.py:1401 #: pretix/control/forms/filter.py:172 pretix/control/forms/filter.py:520 #: pretix/control/forms/filter.py:707 pretix/control/forms/item.py:615 #: pretix/control/forms/subevents.py:119 pretix/control/views/item.py:733 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:600 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:630 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:646 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:715 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:822 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:823 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:824 msgid "Yes" msgstr "Có" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/orderlist.py:395 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:400 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:775 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:807 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1399 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:193 #: pretix/base/modelimport.py:203 pretix/base/models/orders.py:1403 #: pretix/control/forms/filter.py:172 pretix/control/forms/filter.py:521 #: pretix/control/forms/filter.py:708 pretix/control/forms/item.py:616 #: pretix/control/forms/subevents.py:120 pretix/control/views/item.py:733 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:600 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:630 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:715 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:822 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:823 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:824 msgid "No" msgstr "Không" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Hóa đơn" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" "Tải xuống hóa đơn ở định dạng có thể được sử dụng bởi phần mềm chuyển đổi " "Dekodi NREI." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Ticket Event {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:129 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:855 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1209 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:864 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:74 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:461 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:698 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 msgid "Date range" msgstr "Phạm vi ngày" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77 msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "Chỉ bao gồm các hóa đơn được cấp trong khung thời gian này." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "Dữ liệu sự kiện" #: pretix/base/exporters/events.py:48 msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Dữ liệu sự kiện" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" "Tải xuống bảng tính với thông tin về tất cả các sự kiện trong tài khoản tổ " "chức này." #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:450 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:582 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/models/event.py:572 #: pretix/base/pdf.py:233 pretix/control/forms/filter.py:1248 #: pretix/control/forms/filter.py:1693 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 msgid "Event name" msgstr "Tên sự kiện" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:588 #: pretix/base/models/organizer.py:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Hình thức ngắn" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:590 msgid "Shop is live" msgstr "Cửa hàng trực tiếp" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:592 msgid "Event currency" msgstr "Tiền tệ sự kiện" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:261 #: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Múi giờ" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:595 #: pretix/base/models/event.py:1492 pretix/base/settings.py:3301 #: pretix/base/settings.py:3311 pretix/control/forms/subevents.py:483 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Thời gian bắt đầu sự kiện" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:597 #: pretix/base/models/event.py:1494 pretix/base/pdf.py:295 #: pretix/control/forms/subevents.py:488 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Thời gian kết thúc sự kiện" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:599 #: pretix/base/models/event.py:1496 pretix/control/forms/subevents.py:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Thời gian nhập học" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:611 #: pretix/base/models/event.py:1505 pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Start of presale" msgstr "Bắt đầu trước" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:605 #: pretix/base/models/event.py:1499 pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "End of presale" msgstr "Kết thúc trước" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:351 #: pretix/base/models/event.py:617 pretix/base/models/event.py:1511 msgid "Location" msgstr "Vị trí" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:625 #: pretix/base/models/event.py:1514 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:54 msgid "Latitude" msgstr "Vĩ độ" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:633 #: pretix/base/models/event.py:1522 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:64 msgid "Longitude" msgstr "Kinh độ" #: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:645 #: pretix/base/models/event.py:1537 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1003 msgid "Internal comment" msgstr "Nhận xét nội bộ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1753 #: pretix/base/models/orders.py:2162 pretix/control/forms/filter.py:204 #: pretix/control/forms/filter.py:1024 pretix/control/forms/filter.py:2274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Nhà cung cấp thanh toán" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:206 pretix/control/forms/filter.py:1026 #: pretix/control/forms/filter.py:2276 msgid "All payment providers" msgstr "Tất cả các nhà cung cấp thanh toán" #: pretix/base/exporters/invoices.py:92 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Chỉ bao gồm các hóa đơn cho các đơn đặt hàng có ít nhất một nỗ lực thanh " "toán với nhà cung cấp thanh toán này." #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "All invoices" msgstr "Tất cả hóa đơn" #: pretix/base/exporters/invoices.py:127 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" "Tải xuống tất cả các hóa đơn được tạo bởi hệ thống dưới dạng tệp zip của các " "tệp PDF." #: pretix/base/exporters/invoices.py:178 msgid "Invoice data" msgstr "Dữ liệu hóa đơn" #: pretix/base/exporters/invoices.py:179 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" "Tải xuống bảng tính với dữ liệu của tất cả các hóa đơn do hệ thống tạo ra." #: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:576 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:341 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:312 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:257 msgid "Invoices" msgstr "Hóa đơn" #: pretix/base/exporters/invoices.py:192 msgid "Invoice lines" msgstr "dòng hóa đơn" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318 msgid "Invoice number" msgstr "Số hóa đơn" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1232 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1277 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/forms/widgets.py:213 #: pretix/base/models/items.py:1655 pretix/base/models/orders.py:259 #: pretix/base/models/orders.py:2974 pretix/base/models/orders.py:3094 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:752 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:58 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:451 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 pretix/base/models/orders.py:210 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:497 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:492 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Order code" msgstr "Mã đặt hàng" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59 #: pretix/base/models/customers.py:395 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/control/forms/filter.py:553 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:163 msgid "Email address" msgstr "Địa chỉ email" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330 msgid "Invoice type" msgstr "Loại hóa đơn" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:331 msgid "Cancellation of" msgstr "Hủy bỏ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:334 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:338 msgid "Invoice sender:" msgstr "Người gửi hóa đơn:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 pretix/base/forms/questions.py:704 #: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:386 #: pretix/base/models/customers.py:311 pretix/base/models/orders.py:1539 #: pretix/base/models/orders.py:3272 pretix/control/forms/filter.py:629 #: pretix/control/forms/filter.py:660 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:961 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:840 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:316 msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:614 pretix/base/forms/questions.py:715 #: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:397 #: pretix/base/models/customers.py:312 pretix/base/models/orders.py:1540 #: pretix/base/models/orders.py:3273 pretix/base/settings.py:1162 #: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:664 #: pretix/control/views/item.py:488 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:841 msgid "ZIP code" msgstr "Mã zip" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/forms/questions.py:723 #: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:408 #: pretix/base/models/customers.py:313 pretix/base/models/orders.py:1541 #: pretix/base/models/orders.py:3274 pretix/base/settings.py:1174 #: pretix/control/forms/filter.py:638 pretix/control/forms/filter.py:669 #: pretix/control/views/item.py:498 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:842 msgid "City" msgstr "Thành phố" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 pretix/base/forms/questions.py:735 #: pretix/base/modelimport_orders.py:274 pretix/base/modelimport_orders.py:425 #: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1542 #: pretix/base/models/orders.py:3275 pretix/base/models/orders.py:3276 #: pretix/base/settings.py:1183 pretix/control/forms/filter.py:643 #: pretix/control/forms/filter.py:674 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:965 #: pretix/control/views/item.py:508 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:537 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:792 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:837 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320 msgid "Country" msgstr "Quốc gia" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:337 msgid "Tax ID" msgstr "ID thuế" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:662 pretix/base/modelimport_orders.py:321 #: pretix/base/models/orders.py:3279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:972 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:844 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327 msgid "VAT ID" msgstr "ID VAT" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:340 #: pretix/base/exporters/invoices.py:341 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Người nhận hóa đơn:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:463 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 pretix/base/forms/questions.py:696 #: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:375 #: pretix/control/forms/filter.py:621 pretix/control/forms/filter.py:656 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957 #: pretix/control/views/item.py:466 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:518 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:839 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:308 msgid "Company" msgstr "Công ty" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:341 msgid "Street address" msgstr "Địa chỉ đường phố" #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 pretix/base/forms/questions.py:760 #: pretix/base/forms/questions.py:1177 pretix/base/modelimport_orders.py:295 #: pretix/base/models/customers.py:315 pretix/base/models/orders.py:1543 #: pretix/base/models/orders.py:3278 pretix/base/views/js_helpers.py:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:968 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:538 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:843 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:323 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Nhà nước" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/models/orders.py:3288 pretix/base/models/orders.py:3323 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 msgid "Beneficiary" msgstr "Người thụ hưởng" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/base/models/orders.py:3283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:992 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111 msgid "Internal reference" msgstr "Tham khảo nội bộ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/base/models/tax.py:162 #: pretix/control/forms/event.py:1499 msgid "Reverse charge" msgstr "Phí đảo ngược" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Hiển thị ngoại tệ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Tỷ lệ ngoại tệ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Tổng giá trị (với thuế)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Tổng giá trị (không có thuế)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 msgid "Payment matching IDs" msgstr "ID khớp thanh toán" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:349 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:290 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:475 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:670 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11 #: pretix/control/views/event.py:382 msgid "Payment providers" msgstr "Nhà cung cấp thanh toán" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 msgid "Cancellation" msgstr "Hủy bỏ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgid "Invoice" msgstr "Hóa đơn" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 msgid "Line number" msgstr "Số dòng" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:458 #: pretix/base/models/items.py:492 pretix/base/models/items.py:1155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:355 msgid "Gross price" msgstr "Tổng giá" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Net price" msgstr "Giá ròng" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:922 pretix/base/models/orders.py:2326 #: pretix/base/models/orders.py:2498 pretix/base/models/orders.py:3020 msgid "Tax value" msgstr "Giá trị thuế" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:460 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:601 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:919 pretix/base/models/orders.py:2313 #: pretix/base/models/orders.py:2485 pretix/base/models/orders.py:3007 #: pretix/base/models/orders.py:3107 pretix/base/models/tax.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:793 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:838 msgid "Tax rate" msgstr "Thuế suất" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 msgid "Tax name" msgstr "Tên thuế" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 msgid "Event start date" msgstr "Ngày bắt đầu sự kiện" #: pretix/base/exporters/invoices.py:350 pretix/base/pdf.py:287 msgid "Event end date" msgstr "Ngày kết thúc sự kiện" #: pretix/base/exporters/items.py:49 msgid "Product data" msgstr "Dữ liệu sản phẩm" #: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1146 msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Dữ liệu sản phẩm" #: pretix/base/exporters/items.py:51 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" "Tải xuống một bảng tính với chi tiết về tất cả các sản phẩm và biến thể." #: pretix/base/exporters/items.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:597 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:908 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 msgid "Product ID" msgstr "ID sản phẩm" #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:599 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:910 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 msgid "Variation ID" msgstr "ID biến thể" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142 #: pretix/base/pdf.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Danh mục sản phẩm" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:64 #: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:483 #: pretix/base/models/tax.py:320 pretix/control/forms/organizer.py:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:57 msgid "Internal name" msgstr "Tên nội bộ" #: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480 msgid "Item name" msgstr "Tên vật phẩm" #: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:598 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:911 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/base/models/items.py:1148 #: pretix/base/models/orders.py:1495 pretix/base/models/orders.py:2992 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:695 msgid "Variation" msgstr "Biến thể" #: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48 #: pretix/base/models/customers.py:57 pretix/base/models/customers.py:403 #: pretix/base/models/discount.py:60 pretix/base/models/event.py:1481 #: pretix/base/models/items.py:489 pretix/base/models/items.py:1152 #: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:204 #: pretix/base/settings.py:239 pretix/base/settings.py:270 #: pretix/control/forms/filter.py:1201 pretix/control/forms/filter.py:2006 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Hoạt động" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:77 #: pretix/control/forms/event.py:976 pretix/control/navigation.py:508 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30 msgid "Sales channels" msgstr "Kênh bán hàng" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:497 #: pretix/base/models/items.py:1166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:44 msgid "Default price" msgstr "Giá mặc định" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140 msgid "Free price input" msgstr "Đầu vào giá miễn phí" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:520 msgid "Sales tax" msgstr "Thuế bán hàng" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:525 msgid "Is an admission ticket" msgstr "là một vé nhập học" #: pretix/base/exporters/items.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 msgid "Personalized ticket" msgstr "Vé cá nhân" #: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:539 msgid "Generate tickets" msgstr "Tạo vé" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1153 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367 #: pretix/control/forms/event.py:1679 pretix/control/navigation.py:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66 #: pretix/presale/views/widget.py:440 msgid "Waiting list" msgstr "Danh sách chờ đợi" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:82 #: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280 #: pretix/base/models/items.py:562 pretix/base/models/items.py:1205 #: pretix/base/payment.py:392 pretix/control/forms/subevents.py:323 #: pretix/control/forms/subevents.py:345 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:149 msgid "Available from" msgstr "Có sẵn từ" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:87 #: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285 #: pretix/base/models/items.py:572 pretix/base/models/items.py:1215 #: pretix/base/payment.py:398 pretix/control/forms/subevents.py:328 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:511 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:154 msgid "Available until" msgstr "Có sẵn cho đến khi" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:609 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Sản phẩm này chỉ có thể được mua bằng chứng từ." #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:622 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Sản phẩm này sẽ chỉ được hiển thị nếu một chứng từ phù hợp với sản phẩm được " "đổi." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:615 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Mua sản phẩm này yêu cầu phê duyệt" #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:628 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Chỉ bán sản phẩm này như một phần của gói" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:635 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Cho phép sản phẩm bị hủy hoặc thay đổi" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:641 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Số tiền tối thiểu cho mỗi đơn hàng" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:648 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Số tiền tối đa cho mỗi đơn hàng" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/modelimport_orders.py:652 pretix/base/models/items.py:656 #: pretix/base/models/items.py:1242 pretix/base/models/orders.py:282 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522 msgid "Requires special attention" msgstr "đòi hỏi sự chú ý đặc biệt" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/modelimport_orders.py:661 pretix/base/models/items.py:663 #: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/orders.py:289 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524 msgid "Check-in text" msgstr "Văn bản Check-in" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:668 #: pretix/base/models/items.py:1169 msgid "Original price" msgstr "Giá ban đầu" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:685 msgid "This product is a gift card" msgstr "Sản phẩm này là thẻ quà tặng" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:691 #: pretix/base/models/items.py:1190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167 msgid "Require a valid membership" msgstr "Yêu cầu thành viên hợp lệ" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:700 #: pretix/base/models/items.py:1199 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Ẩn mà không có thành viên hợp lệ" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:87 msgid "Order data" msgstr "Dữ liệu đặt hàng" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "Tải xuống biểu diễn JSON có cấu trúc của tất cả các đơn đặt hàng." #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "Địa chỉ email (Tệp văn bản)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" "Tải xuống một tệp văn bản với tất cả các địa chỉ email được thu thập từ " "người mua hoặc từ chủ vé." #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:487 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:669 msgid "Filter by status" msgstr "Lọc theo trạng thái" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:89 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "Tải xuống bảng tính của tất cả các đơn đặt hàng." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 pretix/base/models/orders.py:332 #: pretix/control/navigation.py:255 pretix/control/navigation.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:198 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:670 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:862 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:657 pretix/plugins/statistics/apps.py:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:360 msgid "Orders" msgstr "Đơn đặt hàng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:102 pretix/base/models/orders.py:2547 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Vị trí đặt hàng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:103 msgid "Order fees" msgstr "Phí đặt hàng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:111 msgid "Only paid orders" msgstr "Chỉ có đơn đặt hàng trả tiền" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:117 msgid "Include payment amounts" msgstr "Bao gồm số tiền thanh toán" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:123 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Hiển thị câu trả lời trắc nghiệm được nhóm trong một cột" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:132 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:701 msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "Chỉ bao gồm các đơn đặt hàng được tạo trong phạm vi ngày này." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:136 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:243 pretix/plugins/badges/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:305 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:454 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97 msgid "Event date" msgstr "Ngày sự kiện" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:139 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Chỉ bao gồm các đơn đặt hàng bao gồm ít nhất một vé cho một ngày trong phạm " "vi này." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:581 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:894 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1094 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1277 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 pretix/control/forms/event.py:1655 #: pretix/control/forms/organizer.py:116 msgid "Event slug" msgstr "Sên sự kiện" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 msgid "Order total" msgstr "Tổng số đặt hàng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:452 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:585 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1094 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1330 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:122 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:172 pretix/base/models/orders.py:216 #: pretix/control/forms/filter.py:1019 pretix/control/forms/filter.py:1198 #: pretix/control/forms/filter.py:1424 pretix/control/forms/filter.py:1493 #: pretix/control/forms/filter.py:1565 pretix/control/forms/filter.py:1665 #: pretix/control/forms/filter.py:2003 pretix/control/forms/filter.py:2083 #: pretix/control/forms/filter.py:2364 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:755 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:851 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:455 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:588 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:898 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:2325 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:498 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:680 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:691 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 msgid "Order date" msgstr "Ngày đặt hàng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:456 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:589 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:899 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521 msgid "Order time" msgstr "Thời gian đặt hàng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 msgid "Custom address field" msgstr "Trường địa chỉ tùy chỉnh" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 msgid "Date of last payment" msgstr "Ngày thanh toán cuối cùng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 pretix/base/services/stats.py:237 msgid "Fees" msgstr "Phí" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:666 pretix/base/modelimport_orders.py:508 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:249 msgid "Order locale" msgstr "Đặt hàng địa phương" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Tổng tại {rate} % thuế" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Net ở {rate} % thuế" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:278 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Giá trị thuế ở {rate} % thuế" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 msgid "Invoice numbers" msgstr "Số hóa đơn" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:665 pretix/base/modelimport_orders.py:578 #: pretix/control/forms/filter.py:585 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:190 msgid "Sales channel" msgstr "Kênh bán hàng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:286 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:630 pretix/base/models/orders.py:277 #: pretix/control/forms/filter.py:240 msgid "Follow-up date" msgstr "Ngày theo dõi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 msgid "Positions" msgstr "Vị trí" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:288 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:667 pretix/base/models/orders.py:321 #: pretix/control/forms/filter.py:567 msgid "Email address verified" msgstr "Địa chỉ email được xác minh" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:289 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:474 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:668 msgid "External customer ID" msgstr "ID khách hàng bên ngoài" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #, fuzzy #| msgid "Order time" msgid "Order link" msgstr "Thời gian đặt hàng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:295 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "được trả bởi {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:457 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:912 msgid "Fee type" msgstr "Loại phí" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:459 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:600 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:918 pretix/base/modelimport_orders.py:467 #: pretix/base/models/orders.py:1500 pretix/base/models/orders.py:3003 #: pretix/base/pdf.py:158 pretix/control/forms/orders.py:638 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:139 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:314 msgid "Price" msgstr "Giá cả" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:461 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:921 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165 msgid "Tax rule" msgstr "Quy tắc thuế" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:464 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:469 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 pretix/base/pdf.py:339 msgid "Invoice address name" msgstr "Tên địa chỉ hóa đơn" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:489 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:693 pretix/base/models/orders.py:205 msgid "canceled" msgstr "Hủy bỏ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:584 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:905 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 msgid "Position ID" msgstr "ID vị trí" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:593 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1157 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/forms/questions.py:650 #: pretix/base/forms/questions.py:659 pretix/base/models/memberships.py:145 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:752 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:846 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:512 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:701 msgid "Start date" msgstr "Ngày bắt đầu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:594 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1158 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 #: pretix/base/models/memberships.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:702 msgid "End date" msgstr "Ngày kết thúc" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:596 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:909 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 #: pretix/base/modelimport_orders.py:129 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:794 #: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/control/forms/filter.py:2125 pretix/control/forms/filter.py:2380 #: pretix/control/forms/orders.py:335 pretix/control/forms/vouchers.py:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:165 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:375 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:91 msgid "Product" msgstr "Sản phẩm" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/forms/questions.py:679 #: pretix/base/modelimport_orders.py:347 pretix/base/models/customers.py:300 #: pretix/base/models/orders.py:1504 pretix/base/pdf.py:181 #: pretix/control/forms/filter.py:648 pretix/control/forms/organizer.py:985 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:526 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/views/item.py:442 pretix/plugins/badges/exporters.py:495 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:493 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:50 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:36 msgid "Attendee name" msgstr "Tên người tham dự" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/base/forms/questions.py:685 #: pretix/base/models/customers.py:307 pretix/base/models/orders.py:1512 #: pretix/base/pdf.py:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:531 #: pretix/control/views/item.py:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:175 msgid "Attendee email" msgstr "Email người tham dự" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/models/vouchers.py:312 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:171 msgid "Voucher" msgstr "Chứng từ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "ID giả danh" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:620 pretix/control/forms/filter.py:678 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:280 msgid "Ticket secret" msgstr "Bí mật vé" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/modelimport_orders.py:610 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525 msgid "Seat ID" msgstr "ID chỗ ngồi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526 msgid "Seat name" msgstr "Tên chỗ ngồi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:623 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527 msgid "Seat zone" msgstr "Vùng chỗ ngồi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:624 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 msgid "Seat row" msgstr "Hàng ghế" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:625 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529 msgid "Seat number" msgstr "Số ghế" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:428 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "bị chặn" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:627 pretix/base/modelimport_orders.py:537 #: pretix/base/models/orders.py:2514 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:54 msgid "Valid from" msgstr "Hợp lệ từ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:628 pretix/base/modelimport_orders.py:545 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2519 #: pretix/base/models/vouchers.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:705 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:60 msgid "Valid until" msgstr "Hợp lệ cho đến khi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:629 pretix/base/modelimport_orders.py:643 msgid "Order comment" msgstr "Nhận xét đặt hàng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:631 msgid "Add-on to position ID" msgstr "Bổ trợ vào ID vị trí" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 pretix/base/pdf.py:349 msgid "Invoice address street" msgstr "Đường địa chỉ hóa đơn" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 pretix/base/pdf.py:354 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Mã zip địa chỉ hóa đơn" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 pretix/base/pdf.py:359 msgid "Invoice address city" msgstr "Thành phố địa chỉ hóa đơn" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/base/pdf.py:369 msgid "Invoice address country" msgstr "Hóa đơn địa chỉ quốc gia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Trạng thái địa chỉ hóa đơn" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:669 pretix/control/navigation.py:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:162 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Danh sách nhận phòng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:671 #, fuzzy #| msgid "Resend order link" msgid "Position order link" msgstr "Liên kết thứ tự phân chia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 msgid "Order transaction data" msgstr "Dữ liệu giao dịch đặt hàng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:842 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" "Tải xuống bảng tính của tất cả các thay đổi đáng kể đối với các đơn đặt " "hàng, tức là tất cả các thay đổi đối với sản phẩm, giá cả hoặc thuế suất." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:858 msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "Chỉ bao gồm các giao dịch được tạo trong phạm vi ngày này." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:893 pretix/base/models/event.py:672 #: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:2060 #: pretix/base/models/orders.py:233 pretix/base/models/orders.py:3086 #: pretix/base/models/vouchers.py:181 pretix/base/models/waitinglist.py:55 #: pretix/base/notifications.py:187 pretix/control/forms/filter.py:994 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/multidomain/models.py:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:111 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:95 msgid "Event" msgstr "Sự kiện" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:895 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1234 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1378 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75 msgid "Currency" msgstr "Tiền tệ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:901 msgid "Transaction date" msgstr "Ngày giao dịch" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:902 msgid "Transaction time" msgstr "Thời gian giao dịch" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:903 msgid "Old data" msgstr "Dữ liệu cũ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:906 pretix/base/models/items.py:1555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:353 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:377 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:389 msgid "Quantity" msgstr "Số lượng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:913 msgid "Internal fee type" msgstr "Loại phí nội bộ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:915 msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "ID ngày" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:920 msgid "Tax rule ID" msgstr "ID quy tắc thuế" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:923 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319 msgid "Gross total" msgstr "Tổng số" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:924 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318 msgid "Tax total" msgstr "Tổng số thuế" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:934 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" "Giá trị này được cung cấp cho mục đích thông tin, nó không phải là một phần " "của dữ liệu giao dịch ban đầu và có thể đã thay đổi kể từ giao dịch." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:957 msgid "Converted from legacy version" msgstr "Được chuyển đổi từ phiên bản kế thừa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1019 msgid "Payments and refunds" msgstr "Thanh toán và hoàn lại tiền" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" "Tải xuống bảng tính của tất cả các khoản thanh toán hoặc hoàn lại tiền của " "mỗi đơn đặt hàng." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1030 msgid "Date range (payment date)" msgstr "Phạm vi ngày (ngày thanh toán)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1033 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" "Lưu ý rằng việc sử dụng điều này sẽ loại trừ bất kỳ khoản thanh toán nào " "không được xác nhận hoặc hoàn tiền không hoàn thành." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1037 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "Phạm vi ngày (bắt đầu giao dịch)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1043 msgid "Payment states" msgstr "trạng thái thanh toán" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1051 msgid "Refund states" msgstr "Trạng thái hoàn trả" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1094 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1235 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1277 pretix/base/models/orders.py:331 #: pretix/base/models/orders.py:1740 pretix/base/models/orders.py:2143 #: pretix/base/models/orders.py:2302 pretix/base/models/orders.py:2474 #: pretix/base/models/orders.py:2965 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:70 msgid "Order" msgstr "Đặt hàng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1094 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1277 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "ID thanh toán" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1094 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1375 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Ngày sáng tạo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1094 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:847 msgid "Completion date" msgstr "Ngày hoàn thành" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1095 msgid "Status code" msgstr "Mã trạng thái" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1095 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1233 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1277 pretix/base/models/orders.py:1736 #: pretix/base/models/orders.py:2139 pretix/control/forms/filter.py:1051 #: pretix/control/forms/filter.py:1054 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:756 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:852 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:473 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Số tiền" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1095 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:754 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:849 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:495 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29 msgid "Payment method" msgstr "Phương thức thanh toán" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1095 msgid "Matching ID" msgstr "ID khớp" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1095 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "Chi tiết thanh toán" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1145 msgid "Quota availabilities" msgstr "Tính khả dụng của hạn ngạch" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1147 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "" "Tải xuống bảng tính của tất cả các hạn ngạch bao gồm cả tính khả dụng hiện " "tại của chúng." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Tên hạn ngạch" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Tổng số hạn ngạch" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/views/item.py:970 msgid "Paid orders" msgstr "Đơn hàng đã thanh toán" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 pretix/control/views/item.py:975 msgid "Pending orders" msgstr "Đơn đặt hàng đang chờ xử lý" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Chặn chứng từ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1153 pretix/control/views/item.py:994 msgid "Current user's carts" msgstr "Giỏ hàng của người dùng hiện tại" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1153 msgid "Exited orders" msgstr "Lệnh thoát" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1153 msgid "Current availability" msgstr "Tính khả dụng hiện tại" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1170 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:1001 msgid "Infinite" msgstr "Vô hạn" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1199 msgid "Gift card transactions" msgstr "Giao dịch thẻ quà tặng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1306 msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Thẻ quà tặng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1202 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "Tải xuống bảng tính của tất cả các giao dịch thẻ quà tặng." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1230 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1277 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1373 pretix/base/models/giftcards.py:89 #: pretix/base/payment.py:1454 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:518 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:152 msgid "Gift card code" msgstr "Mã thẻ quà tặng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1231 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1320 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1323 #: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:244 #: pretix/control/forms/filter.py:1415 pretix/control/forms/filter.py:1418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Chế độ kiểm tra" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1236 pretix/base/models/organizer.py:96 #: pretix/control/forms/event.py:110 pretix/control/forms/filter.py:888 #: pretix/control/forms/filter.py:1006 pretix/control/forms/filter.py:1680 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Nhà tổ chức" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1243 pretix/base/invoice.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:259 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:40 msgid "TEST MODE" msgstr "Chế độ kiểm tra" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1258 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Giới thiệu thẻ quà tặng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1260 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" "Tải xuống bảng tính của tất cả các khoản thanh toán hoặc hoàn tiền liên quan " "đến thẻ quà tặng." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1277 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16 msgid "Issuer" msgstr "Nhà phát hành" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1304 pretix/control/navigation.py:538 #: pretix/control/navigation.py:556 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:898 msgid "Gift cards" msgstr "Thẻ quà tặng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1307 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" "Tải xuống bảng tính của tất cả các thẻ quà tặng bao gồm giá trị hiện tại của " "chúng." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1314 msgid "Show value at" msgstr "Hiển thị giá trị tại" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "Mặc định theo thời gian báo cáo." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1322 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1332 pretix/control/forms/filter.py:519 #: pretix/control/forms/filter.py:1200 pretix/control/forms/filter.py:1417 #: pretix/control/forms/filter.py:1426 pretix/control/forms/filter.py:1496 #: pretix/control/forms/filter.py:1506 pretix/control/forms/filter.py:1568 #: pretix/control/forms/filter.py:2005 pretix/control/forms/filter.py:2014 #: pretix/control/forms/filter.py:2085 pretix/control/forms/filter.py:2098 #: pretix/control/forms/filter.py:2604 pretix/control/forms/filter.py:2623 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1324 pretix/control/forms/filter.py:1419 msgid "Live" msgstr "Trực tiếp" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1333 pretix/control/forms/filter.py:1427 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:325 msgid "Empty" msgstr "trống rỗng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1334 pretix/control/forms/filter.py:1428 msgid "Valid and with value" msgstr "hợp lệ và có giá trị" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1335 pretix/control/forms/filter.py:1429 msgid "Expired and with value" msgstr "đã hết hạn và có giá trị" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1336 pretix/control/forms/filter.py:227 #: pretix/control/forms/filter.py:1430 pretix/control/forms/filter.py:2090 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:378 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:26 msgid "Expired" msgstr "Hết hạn" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1374 pretix/base/models/giftcards.py:98 msgid "Test mode card" msgstr "Thẻ chế độ kiểm tra" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1376 #: pretix/base/modelimport_orders.py:553 pretix/base/models/giftcards.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Ngày hết hạn" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1377 pretix/control/forms/orders.py:902 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Điều khoản và điều kiện đặc biệt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1379 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68 msgid "Current value" msgstr "Giá trị hiện tại" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1380 msgid "Created in order" msgstr "Được tạo theo thứ tự" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381 msgid "Last invoice number of order" msgstr "Số hóa đơn cuối cùng của đơn đặt hàng" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1382 msgid "Last invoice date of order" msgstr "Ngày hóa đơn cuối cùng của đơn đặt hàng" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:616 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "Phương tiện tái sử dụng" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35 msgctxt "export_category" msgid "Reusable media" msgstr "Phương tiện tái sử dụng" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "" "Tải xuống một bảng tính với dữ liệu của tất cả các phương tiện có thể tái sử " "dụng trên tài khoản của bạn." #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67 msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "Loại phương tiện truyền thông" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:73 msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "Định danh" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 pretix/base/models/media.py:81 #: pretix/base/models/orders.py:265 pretix/base/models/orders.py:3098 #: pretix/control/forms/orders.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Ngày hết hạn" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:8 msgid "Customer account" msgstr "Tài khoản khách hàng" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:97 msgid "Linked ticket" msgstr "Vé liên kết" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:104 msgid "Linked gift card" msgstr "Thẻ quà tặng liên kết" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Danh sách chờ đợi" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "Tải xuống một bảng tính với tất cả dữ liệu danh sách chờ của bạn." #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102 msgid "All entries" msgstr "Tất cả các mục" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Chờ đợi một chứng từ" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:227 #: pretix/control/views/waitinglist.py:333 msgid "Voucher assigned" msgstr "Chứng từ được chỉ định" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Chờ đợi sự cứu chuộc" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223 #: pretix/control/views/waitinglist.py:329 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Voucher chuộc lại" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:225 #: pretix/control/views/waitinglist.py:331 msgid "Voucher expired" msgstr "Voucher hết hạn" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/base/modelimport_orders.py:111 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Ngày" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 #: pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Priority" msgstr "Ưu tiên" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:123 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:519 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:20 msgid "Voucher code" msgstr "Mã chứng từ" #: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106 #: pretix/base/forms/__init__.py:118 #, python-brace-format msgid "You can use {markup_name} in this field." msgstr "Bạn có thể sử dụng {markup_name} trong trường này." #: pretix/base/forms/__init__.py:178 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" "Vì lý do kỹ thuật, bạn không thể đặt đầu vào, cần được che dấu (ví dụ: mật " "khẩu), thành %(value)s." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179 msgid "Keep me logged in" msgstr "Giữ cho tôi đăng nhập" #: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:272 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "" "Sự kết hợp của thông tin đăng nhập này không được biết đến với hệ thống của " "chúng tôi." #: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:385 pretix/presale/forms/customer.py:457 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "Vì lý do bảo mật, vui lòng đợi 5 phút trước khi bạn thử lại." #: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:273 msgid "This account is inactive." msgstr "Tài khoản này không hoạt động." #: pretix/base/forms/auth.py:156 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Bạn đã đăng ký với địa chỉ email đó, vui lòng sử dụng biểu mẫu đăng nhập." #: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:295 pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Vui lòng nhập cùng một mật khẩu hai lần" #: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:224 #: pretix/presale/forms/customer.py:308 pretix/presale/forms/customer.py:403 msgid "Repeat password" msgstr "Lặp lại mật khẩu" #: pretix/base/forms/questions.py:135 pretix/base/forms/questions.py:262 msgctxt "name_salutation" msgid "not specified" msgstr "Không được chỉ định" #: pretix/base/forms/questions.py:225 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Vui lòng không sử dụng các ký tự đặc biệt trong tên." #: pretix/base/forms/questions.py:287 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Vui lòng nhập một tên ngắn hơn." #: pretix/base/forms/questions.py:312 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Mã khu vực quốc tế" #: pretix/base/forms/questions.py:338 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Số điện thoại (không có mã khu vực quốc tế)" #: pretix/base/forms/questions.py:499 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "Bạn đã tải lên một hình ảnh theo định hướng cảnh quan." #: pretix/base/forms/questions.py:502 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "Vui lòng tải lên một hình ảnh trong đó chiều rộng là 3/4 chiều cao." #: pretix/base/forms/questions.py:505 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "Tệp bạn đã tải lên có số lượng pixel rất lớn, vui lòng tải lên một hình ảnh " "không lớn hơn 10000 x 10000 pixel." #: pretix/base/forms/questions.py:508 pretix/helpers/images.py:75 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "Tải lên một hình ảnh hợp lệ." #: pretix/base/forms/questions.py:651 pretix/base/forms/questions.py:660 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "Nếu bạn giữ trống này, vé sẽ có giá trị bắt đầu tại thời điểm mua." #: pretix/base/forms/questions.py:707 pretix/base/forms/questions.py:1100 msgid "Street and Number" msgstr "Đường phố và số" #: pretix/base/forms/questions.py:1154 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "Tùy chọn, nhưng tùy thuộc vào quốc gia bạn cư trú, chúng tôi có thể cần tính " "phí bổ sung cho bạn nếu bạn không tham gia." #: pretix/base/forms/questions.py:1156 pretix/base/forms/questions.py:1162 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "Nếu bạn đã đăng ký tại Thụy Sĩ, bạn có thể nhập UID của mình." #: pretix/base/forms/questions.py:1160 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "Tùy chọn, nhưng bạn có thể yêu cầu yêu cầu trợ cấp thuế trên hóa đơn của bạn " "tùy thuộc vào quốc gia cư trú của bạn và người bán." #: pretix/base/forms/questions.py:1266 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Bạn cần cung cấp một tên công ty." #: pretix/base/forms/questions.py:1268 msgid "You need to provide your name." msgstr "Bạn cần cung cấp tên của bạn." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this email address. Please " "choose a different one." msgstr "Đã có một tài khoản được liên kết với địa chỉ email này." #: pretix/base/forms/user.py:53 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your email address " "or password." msgstr "" "Vui lòng nhập mật khẩu hiện tại của bạn nếu bạn muốn thay đổi địa chỉ email " "hoặc mật khẩu của bạn." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:383 #: pretix/presale/forms/customer.py:456 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Mật khẩu hiện tại bạn đã nhập không chính xác." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "Vui lòng chọn một mật khẩu khác với mật khẩu của bạn." #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:392 #: pretix/presale/forms/customer.py:461 msgid "Your current password" msgstr "Mật khẩu hiện tại của bạn" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:397 msgid "New password" msgstr "Mật khẩu mới" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Lặp lại mật khẩu mới" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:458 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Thời gian mặc định" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Chỉ được sử dụng cho các chế độ xem không bị ràng buộc với một sự kiện." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" msgstr "Tên thiết bị" #: pretix/base/forms/user.py:176 msgid "Device type" msgstr "Loại thiết bị" #: pretix/base/forms/user.py:177 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Điện thoại thông minh với ứng dụng Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:178 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "Mã thông báo phần cứng tương thích WebAuthn (ví dụ: Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:51 msgid "" "There is an error with your placeholder syntax. Please check that the " "opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match " "up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as " "\"{{\" and \"}}\"." msgstr "Có một lỗi với cú pháp giữ chỗ của bạn." #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:807 #, python-format msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" msgstr "Người giữ chỗ không hợp lệ: {%(value)s}" #: pretix/base/forms/widgets.py:68 #, python-format msgid "Sample: %s" msgstr "Mẫu: %s" #: pretix/base/forms/widgets.py:71 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Người giữ chỗ có sẵn: {list}" #: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1656 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:753 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54 msgid "Time" msgstr "Thời gian" #: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Khách hàng kinh doanh hoặc tổ chức" #: pretix/base/forms/widgets.py:238 msgid "Individual customer" msgstr "Khách hàng cá nhân" #: pretix/base/invoice.py:138 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Trang %d của %d" #: pretix/base/invoice.py:375 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "trình kết xuất cổ điển (Pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:419 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Hóa đơn từ" #: pretix/base/invoice.py:425 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Hóa đơn đến" #: pretix/base/invoice.py:462 pretix/base/invoice.py:1021 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Mã đặt hàng" #: pretix/base/invoice.py:471 pretix/base/invoice.py:1034 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Số hủy" #: pretix/base/invoice.py:477 pretix/base/invoice.py:1036 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Hóa đơn gốc" #: pretix/base/invoice.py:482 pretix/base/invoice.py:1041 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Số hóa đơn" #: pretix/base/invoice.py:490 pretix/base/invoice.py:1056 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Ngày hủy" #: pretix/base/invoice.py:496 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Ngày hóa đơn gốc" #: pretix/base/invoice.py:503 pretix/base/invoice.py:1058 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Ngày hóa đơn" #: pretix/base/invoice.py:519 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Sự kiện" #: pretix/base/invoice.py:545 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "{from_date} nuntil {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:578 pretix/base/services/mail.py:502 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Hóa đơn {num}" #: pretix/base/invoice.py:621 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Mã khách hàng: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:629 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "ID VAT khách hàng" #: pretix/base/invoice.py:636 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Người thụ hưởng" #: pretix/base/invoice.py:662 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Hóa đơn thuế" #: pretix/base/invoice.py:663 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Hóa đơn" #: pretix/base/invoice.py:664 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Hủy bỏ" #: pretix/base/invoice.py:686 pretix/base/invoice.py:694 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: pretix/base/invoice.py:687 pretix/base/invoice.py:695 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Số lượng" #: pretix/base/invoice.py:688 pretix/base/invoice.py:838 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Thuế suất" #: pretix/base/invoice.py:689 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "net" #: pretix/base/invoice.py:690 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Tổng" #: pretix/base/invoice.py:696 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Số tiền" #: pretix/base/invoice.py:712 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "Giá đơn: {net_price} net / {gross_price} gross" #: pretix/base/invoice.py:729 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Đơn giá: {price}" #: pretix/base/invoice.py:747 pretix/base/invoice.py:753 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Tổng số hóa đơn" #: pretix/base/invoice.py:763 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Nhận thanh toán" #: pretix/base/invoice.py:768 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Thanh toán chưa thanh toán" #: pretix/base/invoice.py:785 msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Được trả bằng thẻ quà tặng" #: pretix/base/invoice.py:790 msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Số tiền còn lại" #: pretix/base/invoice.py:839 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Giá trị ròng" #: pretix/base/invoice.py:840 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Tổng giá trị" #: pretix/base/invoice.py:841 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Thuế" #: pretix/base/invoice.py:871 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Bao gồm thuế" #: pretix/base/invoice.py:899 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "Sử dụng tỷ lệ chuyển đổi là 1: {rate} như được xuất bản bởi {authority} vào " "ngày {date}, điều này tương ứng với:" #: pretix/base/invoice.py:914 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Sử dụng tỷ lệ chuyển đổi là 1: {rate} như được xuất bản bởi {authority} vào " "ngày {date}, tổng hóa đơn tương ứng với {total}." #: pretix/base/invoice.py:928 msgid "Default invoice renderer (European-style letter)" msgstr "Kết xuất hóa đơn mặc định (Thư kiểu châu Âu)" #: pretix/base/invoice.py:1017 msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "(Vui lòng trích dẫn mọi lúc.)" #: pretix/base/invoice.py:1064 msgid "Simplified invoice renderer" msgstr "Kết xuất hóa đơn đơn giản hóa" #: pretix/base/invoice.py:1083 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" msgstr "Sự kiện Ngày: {date_range}" #: pretix/base/logentrytype_registry.py:43 msgid "" "The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to " "go to the plugin settings." msgstr "Plugin có liên quan hiện không hoạt động." #: pretix/base/logentrytype_registry.py:53 msgid "The relevant plugin is currently not active." msgstr "Plugin có liên quan hiện không hoạt động." #: pretix/base/logentrytypes.py:49 msgid "(deleted)" msgstr "(đã xóa)" #: pretix/base/logentrytypes.py:78 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Đơn hàng {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:90 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Voucher {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:102 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Sản phẩm {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:109 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Ngày {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:116 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "hạn ngạch {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:123 #, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "Giảm giá {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:130 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Thể loại {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:137 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "câu hỏi {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:144 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Quy tắc thuế {val}" #: pretix/base/media.py:71 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "Mã vạch / QR" #: pretix/base/media.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:255 msgid "NFC UID-based" msgstr "dựa trên NFC UID" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Danh sách mặc định" #: pretix/base/modelimport.py:112 msgid "Keep empty" msgstr "Giữ trống" #: pretix/base/modelimport.py:146 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "Cài đặt không hợp lệ cho cột \"{header} \"." #: pretix/base/modelimport.py:206 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a yes/no value." msgstr "Không thể phân tích {value} dưới dạng giá trị có/không." #: pretix/base/modelimport.py:229 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "Không thể phân tích {value} là ngày và giờ." #: pretix/base/modelimport.py:239 pretix/control/views/orders.py:1186 #: pretix/control/views/orders.py:1215 pretix/control/views/orders.py:1259 #: pretix/control/views/orders.py:1294 pretix/control/views/orders.py:1317 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Bạn đã nhập một số không hợp lệ." #: pretix/base/modelimport.py:286 pretix/base/modelimport.py:298 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Không tìm thấy ngày phù hợp." #: pretix/base/modelimport.py:288 pretix/base/modelimport.py:300 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Nhiều ngày phù hợp đã được tìm thấy." #: pretix/base/modelimport_orders.py:73 msgid "Grouping" msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:75 msgid "" "Only applicable when \"Import mode\" is set to \"Group multiple lines " "together...\". Lines with the same grouping value will be put in the same " "order, but MUST be consecutive lines of the input file." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:101 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Nhập số điện thoại hợp lệ." #: pretix/base/modelimport_orders.py:114 msgctxt "subevents" msgid "" "The date can be specified through its full name, full date and time, or " "internal ID, provided only one date in the system matches the input." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:120 pretix/presale/views/waiting.py:157 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Bạn cần chọn một ngày." #: pretix/base/modelimport_orders.py:131 msgid "" "The product can be specified by its internal ID, full name or internal name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:149 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 msgid "No matching product was found." msgstr "Không tìm thấy sản phẩm phù hợp." #: pretix/base/modelimport_orders.py:151 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Nhiều sản phẩm phù hợp đã được tìm thấy." #: pretix/base/modelimport_orders.py:160 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1257 #: pretix/base/models/vouchers.py:263 pretix/base/models/waitinglist.py:99 msgid "Product variation" msgstr "Biến thể sản phẩm" #: pretix/base/modelimport_orders.py:161 msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:181 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259 msgid "No matching variation was found." msgstr "Không tìm thấy biến thể phù hợp." #: pretix/base/modelimport_orders.py:183 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Nhiều biến thể phù hợp đã được tìm thấy." #: pretix/base/modelimport_orders.py:186 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Bạn cần chọn một biến thể cho sản phẩm này." #: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:216 #: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:244 #: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:274 #: pretix/base/modelimport_orders.py:295 pretix/base/modelimport_orders.py:321 #: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/control/forms/filter.py:621 #: pretix/control/forms/filter.py:625 pretix/control/forms/filter.py:629 #: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:638 #: pretix/control/forms/filter.py:643 msgid "Invoice address" msgstr "Địa chỉ hóa đơn" #: pretix/base/modelimport_orders.py:265 pretix/base/modelimport_orders.py:417 #, fuzzy #| msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgid "The country needs to be specified using a two-letter country code." msgstr "Số lượng cần phải bằng hoặc lớn hơn 0." #: pretix/base/modelimport_orders.py:281 pretix/base/modelimport_orders.py:432 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Vui lòng nhập mã quốc gia hợp lệ." #: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441 msgid "The state can be specified by its short form or full name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450 msgid "States are not supported for this country." msgstr "Các quốc gia không được hỗ trợ cho đất nước này." #: pretix/base/modelimport_orders.py:308 pretix/base/modelimport_orders.py:458 msgid "Please enter a valid state." msgstr "Vui lòng nhập trạng thái hợp lệ." #: pretix/base/modelimport_orders.py:359 pretix/control/forms/filter.py:652 msgid "Attendee email address" msgstr "Địa chỉ email của người tham dự" #: pretix/base/modelimport_orders.py:375 pretix/base/modelimport_orders.py:386 #: pretix/base/modelimport_orders.py:397 pretix/base/modelimport_orders.py:408 #: pretix/base/modelimport_orders.py:425 pretix/base/modelimport_orders.py:445 #: pretix/control/forms/filter.py:656 pretix/control/forms/filter.py:660 #: pretix/control/forms/filter.py:664 pretix/control/forms/filter.py:669 #: pretix/control/forms/filter.py:674 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:193 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:196 msgid "Attendee address" msgstr "Địa chỉ người tham dự" #: pretix/base/modelimport_orders.py:445 msgid "State" msgstr "Nhà nước" #: pretix/base/modelimport_orders.py:468 msgid "Calculate from product" msgstr "Tính toán từ sản phẩm" #: pretix/base/modelimport_orders.py:486 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:491 msgid "Ticket code" msgstr "Mã vé" #: pretix/base/modelimport_orders.py:487 msgid "Generate automatically" msgstr "Tạo tự động" #: pretix/base/modelimport_orders.py:496 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "Bạn không thể gán một bí mật vị trí đã tồn tại." #: pretix/base/modelimport_orders.py:528 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Vui lòng nhập mã ngôn ngữ hợp lệ." #: pretix/base/modelimport_orders.py:581 msgid "" "The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full " "name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Vui lòng nhập một kênh bán hàng hợp lệ." #: pretix/base/modelimport_orders.py:611 #, fuzzy #| msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgid "The seat needs to be specified by its internal ID." msgstr "Số tiền hoàn lại cần phải dương và nhỏ hơn {}." #: pretix/base/modelimport_orders.py:626 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Nhiều ghế phù hợp đã được tìm thấy." #: pretix/base/modelimport_orders.py:628 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293 msgid "No matching seat was found." msgstr "Không tìm thấy chỗ ngồi phù hợp." #: pretix/base/modelimport_orders.py:631 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:213 #: pretix/base/services/modelimport.py:175 #: pretix/base/services/modelimport.py:287 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Ghế bạn đã chọn đã được thực hiện." #: pretix/base/modelimport_orders.py:634 pretix/base/services/cart.py:210 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Bạn cần chọn một chỗ ngồi cụ thể." #: pretix/base/modelimport_orders.py:691 pretix/base/models/items.py:1671 #: pretix/base/models/items.py:1766 pretix/control/forms/item.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" #: pretix/base/modelimport_orders.py:701 pretix/base/modelimport_orders.py:709 #: pretix/base/models/items.py:1830 pretix/base/models/items.py:1848 msgid "Invalid option selected." msgstr "Tùy chọn không hợp lệ được chọn." #: pretix/base/modelimport_orders.py:703 pretix/base/modelimport_orders.py:711 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Tùy chọn mơ hồ được chọn." #: pretix/base/modelimport_orders.py:742 pretix/base/models/orders.py:239 msgid "Customer" msgstr "Khách hàng" #: pretix/base/modelimport_orders.py:756 msgid "No matching customer was found." msgstr "Không có khách hàng phù hợp được tìm thấy." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:488 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Một chứng từ với mã này đã tồn tại." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57 #: pretix/base/models/vouchers.py:196 pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:52 msgid "Maximum usages" msgstr "Sử dụng tối đa" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79 msgid "The maximum number of usages must be set." msgstr "Số lượng sử dụng tối đa phải được đặt." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:205 msgid "Minimum usages" msgstr "Sử dụng tối thiểu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:213 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Ngân sách giảm giá tối đa" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:2099 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Vé dự trữ từ hạn ngạch" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Cho phép bỏ qua hạn ngạch" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:239 msgid "Price mode" msgstr "Chế độ giá" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}." msgstr "" "Không thể phân tích {value} làm chế độ giá, hãy sử dụng một trong {options}." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:245 msgid "Voucher value" msgstr "Giá trị chứng từ" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 msgid "It is pointless to set a value without a price mode." msgstr "Việc đặt giá trị không có chế độ giá là vô nghĩa." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121 #: pretix/base/models/vouchers.py:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Hạn ngạch" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253 msgid "You cannot specify a quota if you specified a product." msgstr "Bạn không thể chỉ định hạn ngạch nếu bạn chỉ định một sản phẩm." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:495 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Bạn cần chọn một ngày nếu bạn chọn chỗ ngồi." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:513 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Bạn cần chọn một sản phẩm cụ thể nếu bạn chọn một chỗ ngồi." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:516 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Chứng từ dành riêng cho chỗ ngồi chỉ có thể được sử dụng một lần." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:519 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Bạn cần chọn sản phẩm \"{prod} \" cho ghế này." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Tag" msgstr "Đánh dấu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:297 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Hiển thị các sản phẩm ẩn phù hợp với chứng từ này" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "" "Cung cấp tất cả các sản phẩm bổ trợ miễn phí khi đổi phiếu mua hàng này" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:305 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" "Bao gồm tất cả các sản phẩm đi kèm mà không có giá được chỉ định khi đổi " "phiếu mua hàng này" #: pretix/base/models/auth.py:248 msgid "Is active" msgstr "đang hoạt động" #: pretix/base/models/auth.py:250 msgid "Is site admin" msgstr "Là quản trị viên trang web" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Date joined" msgstr "Ngày tham gia" #: pretix/base/models/auth.py:254 msgid "Force user to select a new password" msgstr "Buộc người dùng chọn mật khẩu mới" #: pretix/base/models/auth.py:264 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Xác thực hai yếu tố được yêu cầu để đăng nhập" #: pretix/base/models/auth.py:268 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Nhận thông báo theo cài đặt của tôi bên dưới" #: pretix/base/models/auth.py:269 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Nếu tắt, bạn sẽ không nhận được bất kỳ thông báo nào." #: pretix/base/models/auth.py:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:158 tests/base/test_mail.py:149 msgid "User" msgstr "Người dùng" #: pretix/base/models/auth.py:284 pretix/control/navigation.py:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Người dùng" #: pretix/base/models/auth.py:342 msgid "Account information changed" msgstr "Thông tin tài khoản đã thay đổi" #: pretix/base/models/auth.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Phục hồi mật khẩu" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Tất cả các sản phẩm (bao gồm cả sản phẩm mới được tạo)" #: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:850 msgid "Limit to products" msgstr "Giới hạn cho sản phẩm" #: pretix/base/models/checkin.py:60 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" "Nếu bạn chọn \"Tất cả ngày \", vé sẽ được coi là một phần của danh sách này " "và hợp lệ để nhận phòng bất kể ngày nào họ được mua." #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgctxt "checkin" msgid "Ignore check-ins on this list in statistics" msgstr "Bỏ qua các lần đăng ký trong danh sách này trong Thống kê" #: pretix/base/models/checkin.py:69 msgctxt "checkin" msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\"" msgstr "" "Vé có nhận phòng trong danh sách này nên được coi là \"được sử dụng \"" #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "" "This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can " "still be canceled by the customer." msgstr "Điều này có liên quan trong các tình huống khác nhau, ví dụ:" #: pretix/base/models/checkin.py:74 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Bao gồm các đơn đặt hàng đang chờ xử lý" #: pretix/base/models/checkin.py:76 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Với tùy chọn này, mọi người sẽ có thể kiểm tra ngay cả khi đơn đặt hàng chưa " "được thanh toán." #: pretix/base/models/checkin.py:79 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "Cho phép kiểm tra vé bổ sung bằng cách quét vé chính" #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" "Việc quét sẽ chỉ có thể nếu danh sách nhận phòng được cấu hình sao cho luôn " "có chính xác một vé bổ sung phù hợp." #: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:640 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Cổng" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "Không có bất kỳ ảnh hưởng nào cho việc xác thực vé, chỉ cho cấu hình tự động " "của các thiết bị đăng ký." #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Cho phép nhập lại sau khi quét thoát" #: pretix/base/models/checkin.py:94 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Cho phép nhiều mục cho mỗi vé" #: pretix/base/models/checkin.py:95 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "Sử dụng tùy chọn này để tắt cảnh báo nếu vé được quét lần thứ hai." #: pretix/base/models/checkin.py:99 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Tự động kiểm tra mọi người tại" #: pretix/base/models/checkin.py:336 msgid "Entry" msgstr "Vào" #: pretix/base/models/checkin.py:337 msgid "Exit" msgstr "Ra" #: pretix/base/models/checkin.py:355 msgid "Unknown ticket" msgstr "Không nhận ra vé" #: pretix/base/models/checkin.py:356 msgid "Ticket not paid" msgstr "Vé chưa thanh toán" #: pretix/base/models/checkin.py:357 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "bị cấm bởi quy tắc tùy chỉnh" #: pretix/base/models/checkin.py:358 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Mã vé đã bị thu hồi / thay đổi" #: pretix/base/models/checkin.py:359 msgid "Information required" msgstr "Thông tin được yêu cầu" #: pretix/base/models/checkin.py:360 msgid "Ticket already used" msgstr "Vé đã được sử dụng" #: pretix/base/models/checkin.py:361 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Loại vé không được chấp nhập ở đây" #: pretix/base/models/checkin.py:362 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "Mã vé không rõ ràng trong danh sách" #: pretix/base/models/checkin.py:363 msgid "Server error" msgstr "Lỗi máy chủ" #: pretix/base/models/checkin.py:364 msgid "Ticket blocked" msgstr "Vé đã bị khoá" #: pretix/base/models/checkin.py:365 msgid "Order not approved" msgstr "Đơn hàng không được chấp nhận" #: pretix/base/models/checkin.py:366 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Vé không hợp lệ tại thời điểm này" #: pretix/base/models/customers.py:55 msgid "Provider name" msgstr "Tên nhà cung cấp" #: pretix/base/models/customers.py:60 msgid "Login button label" msgstr "Nhãn nút đăng nhập" #: pretix/base/models/customers.py:64 msgid "Single-sign-on method" msgstr "Phương thức ký hiệu đơn" #: pretix/base/models/customers.py:85 pretix/base/models/devices.py:71 #: pretix/base/models/items.py:1676 pretix/base/models/items.py:1952 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Bạn có thể nhập bất kỳ giá trị nào vào đây để giúp đối sánh dữ liệu với các " "nguồn khác dễ dàng hơn." #: pretix/base/models/customers.py:90 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" "Mã định danh chỉ có thể chứa các chữ cái, số, dấu chấm, dấu gạch ngang và " "gạch dưới." #: pretix/base/models/customers.py:195 pretix/control/forms/filter.py:1498 #: pretix/control/forms/filter.py:1570 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 msgid "disabled" msgstr "Vô hiệu hóa" #: pretix/base/models/customers.py:310 pretix/base/models/orders.py:1538 #: pretix/base/models/orders.py:3269 pretix/base/settings.py:1150 msgid "Company name" msgstr "Tên công ty" #: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1542 #: pretix/base/models/orders.py:3276 pretix/base/settings.py:83 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "Select country" msgstr "Chọn quốc gia" #: pretix/base/models/customers.py:381 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "Bảo mật" #: pretix/base/models/customers.py:382 msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "công khai" #: pretix/base/models/customers.py:388 msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Mã ủy quyền" #: pretix/base/models/customers.py:389 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "ẩn" #: pretix/base/models/customers.py:393 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "Truy cập OpenID Connect (Yêu cầu)" #: pretix/base/models/customers.py:394 msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Dữ liệu hồ sơ (tên, địa chỉ)" #: pretix/base/models/customers.py:414 msgid "Client type" msgstr "Loại người dùng" #: pretix/base/models/customers.py:417 msgid "Grant type" msgstr "Loại cấp" #: pretix/base/models/customers.py:420 msgid "Require PKCE extension" msgstr "Yêu cầu mở rộng PKCE" #: pretix/base/models/customers.py:432 msgid "Allowed access scopes" msgstr "Phạm vi truy cập được phép" #: pretix/base/models/customers.py:433 msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Tách nhiều giá trị với khoảng trống" #: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1675 msgid "Internal identifier" msgstr "Định danh nội bộ" #: pretix/base/models/devices.py:90 pretix/base/models/items.py:1788 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Mã định danh này đã được sử dụng cho một câu hỏi khác." #: pretix/base/models/devices.py:113 pretix/control/forms/checkin.py:196 #: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2390 #: pretix/control/forms/filter.py:2437 pretix/control/forms/filter.py:2597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765 msgid "Gate" msgstr "Cổng" #: pretix/base/models/devices.py:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Ngày thiết lập" #: pretix/base/models/devices.py:134 msgid "Initialization date" msgstr "Ngày khởi tạo" #: pretix/base/models/discount.py:49 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "Ngày có thể được trộn lẫn mà không giới hạn" #: pretix/base/models/discount.py:50 msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Tất cả các sản phẩm phù hợp phải có cùng ngày" #: pretix/base/models/discount.py:51 msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Mỗi sản phẩm phù hợp phải dành cho một ngày khác nhau" #: pretix/base/models/discount.py:69 pretix/base/models/items.py:1161 #: pretix/base/models/items.py:1481 pretix/base/models/items.py:1708 #: pretix/base/models/organizer.py:553 msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: pretix/base/models/discount.py:72 msgid "All supported sales channels" msgstr "Tất cả các kênh bán hàng được hỗ trợ" #: pretix/base/models/discount.py:93 msgid "Event series handling" msgstr "Xử lý chuỗi sự kiện" #: pretix/base/models/discount.py:101 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Áp dụng cho tất cả sản phẩm(bao gồm cả sản phẩm mới tạo)" #: pretix/base/models/discount.py:105 msgid "Apply to specific products" msgstr "Áp dụng cho các sản phẩm cụ thể" #: pretix/base/models/discount.py:110 msgid "Count add-on products" msgstr "Đếm sản phẩm bổ sung" #: pretix/base/models/discount.py:111 pretix/base/models/discount.py:166 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "Giảm giá không bao giờ áp dụng cho các sản phẩm đi kèm" #: pretix/base/models/discount.py:115 pretix/base/models/discount.py:170 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "Bỏ qua các sản phẩm được giảm giá bởi một chứng từ" #: pretix/base/models/discount.py:116 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still be considered." msgstr "" "Nếu tùy chọn này được kiểm tra, các sản phẩm đã được giảm giá thông qua " "chứng từ sẽ không được xem xét cho giảm giá này." #: pretix/base/models/discount.py:121 msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Số lượng sản phẩm phù hợp tối thiểu" #: pretix/base/models/discount.py:125 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "Tổng giá trị tối thiểu của các sản phẩm phù hợp" #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "Apply discount to same set of products" msgstr "Áp dụng giảm giá cho cùng một bộ sản phẩm" #: pretix/base/models/discount.py:134 msgid "" "By default, the discount is applied across the same selection of products " "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" "Theo mặc định, giảm giá được áp dụng trên cùng một lựa chọn sản phẩm so với " "điều kiện giảm giá ở trên." #: pretix/base/models/discount.py:140 msgid "Apply discount to specific products" msgstr "Áp dụng giảm giá cho các sản phẩm cụ thể" #: pretix/base/models/discount.py:145 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "Giảm giá phần trăm cho các sản phẩm phù hợp" #: pretix/base/models/discount.py:152 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "Chỉ áp dụng giảm giá cho số lượng sản phẩm phù hợp này" #: pretix/base/models/discount.py:154 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" "Tùy chọn này cho phép bạn tạo giảm giá loại \"Mua x Nhận Y giảm/miễn phí \"." #: pretix/base/models/discount.py:165 msgid "Apply to add-on products" msgstr "Áp dụng cho các sản phẩm bổ sung" #: pretix/base/models/discount.py:171 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only " "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" "Nếu tùy chọn này được kiểm tra, các sản phẩm đã được giảm giá thông qua " "chứng từ sẽ không được giảm giá." #: pretix/base/models/discount.py:177 msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting from" msgstr "Có sẵn cho ngày bắt đầu từ" #: pretix/base/models/discount.py:182 msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting until" msgstr "Có sẵn cho ngày bắt đầu cho đến khi" #: pretix/base/models/discount.py:214 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" "Bạn có thể đặt số lượng sản phẩm phù hợp tối thiểu hoặc giá trị tối thiểu, " "không phải cả hai." #: pretix/base/models/discount.py:219 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" "Bạn cần đặt số lượng sản phẩm phù hợp tối thiểu hoặc giá trị tối thiểu." #: pretix/base/models/discount.py:224 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" "Bạn không thể áp dụng giảm giá chỉ cho một số sản phẩm phù hợp nếu bạn phù " "hợp với giá trị tối thiểu." #: pretix/base/models/discount.py:230 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" "Bạn không thể áp dụng giảm giá chỉ cho các ngày của các ngày khác nhau nếu " "bạn phù hợp với giá trị tối thiểu." #: pretix/base/models/discount.py:237 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" "Bạn không thể áp dụng giảm giá cho một bộ sản phẩm khác nếu giảm giá chỉ có " "giá trị cho việc đặt các ngày khác nhau." #: pretix/base/models/event.py:88 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "" "Sự kết thúc của giai đoạn bán trước phải muộn hơn so với sự khởi đầu của nó." #: pretix/base/models/event.py:90 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Sự kết thúc của sự kiện phải muộn hơn so với sự khởi đầu của nó." #: pretix/base/models/event.py:577 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Nên ngắn, chỉ chứa các chữ cái, số, dấu chấm và dấu gạch ngang, và phải là " "duy nhất trong số các sự kiện của bạn." #: pretix/base/models/event.py:584 pretix/base/models/organizer.py:87 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Slug chỉ có thể chứa các chữ cái, số, chấm và dấu gạch ngang." #: pretix/base/models/event.py:601 pretix/base/models/event.py:1485 msgid "Show in lists" msgstr "Hiển thị trong danh sách" #: pretix/base/models/event.py:602 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Nếu được chọn, sự kiện này sẽ hiển thị công khai trong danh sách các sự kiện " "cho tài khoản tổ chức của bạn." #: pretix/base/models/event.py:606 pretix/base/models/event.py:1500 #: pretix/control/forms/subevents.py:100 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "Tùy chọn." #: pretix/base/models/event.py:612 pretix/base/models/event.py:1506 #: pretix/control/forms/subevents.py:94 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Tùy chọn." #: pretix/base/models/event.py:621 msgid "This event is remote or partially remote." msgstr "Sự kiện này là từ xa hoặc từ xa một phần." #: pretix/base/models/event.py:622 msgid "" "This will be used to let users know if the event is in a different timezone " "and let’s us calculate users’ local times." msgstr "" "Điều này sẽ được sử dụng để cho người dùng biết nếu sự kiện này ở trong một " "múi giờ khác và hãy để chúng tôi tính toán số giờ địa phương của người dùng." #: pretix/base/models/event.py:642 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" msgstr "plugin" #: pretix/base/models/event.py:649 pretix/base/pdf.py:238 #: pretix/control/forms/event.py:273 pretix/control/forms/filter.py:1675 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:90 #: pretix/control/views/dashboards.py:543 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:7 #: pretix/presale/views/widget.py:700 msgid "Event series" msgstr "Chuỗi sự kiện" #: pretix/base/models/event.py:653 pretix/base/models/event.py:1534 msgid "Seating plan" msgstr "Kế hoạch chỗ ngồi" #: pretix/base/models/event.py:660 pretix/base/models/items.py:675 msgid "Sell on all sales channels" msgstr "Bán trên tất cả các kênh bán hàng" #: pretix/base/models/event.py:665 pretix/base/models/items.py:680 #: pretix/base/models/items.py:1230 pretix/base/payment.py:474 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Hạn chế các kênh bán hàng cụ thể" #: pretix/base/models/event.py:673 pretix/control/navigation.py:344 #: pretix/control/navigation.py:470 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1725 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107 msgid "Events" msgstr "Sự kiện" #: pretix/base/models/event.py:1313 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Bạn đã cấu hình ít nhất một sản phẩm trả phí nhưng không kích hoạt bất kỳ " "phương thức thanh toán nào." #: pretix/base/models/event.py:1316 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "" "Bạn đã cấu hình ít nhất một sản phẩm trả phí nhưng chưa cấu hình tiền tệ." #: pretix/base/models/event.py:1319 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Bạn cần cấu hình ít nhất một hạn ngạch để bán bất cứ thứ gì." #: pretix/base/models/event.py:1324 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "Bạn cần điền vào tham số meta \"{property} \"." #: pretix/base/models/event.py:1431 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Sau khi tạo ra một sự kiện không thể thay đổi giữa một chuỗi và một sự kiện " "duy nhất." #: pretix/base/models/event.py:1437 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Không thể thay đổi sên sự kiện." #: pretix/base/models/event.py:1440 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Sên này đã được sử dụng cho một sự kiện khác." #: pretix/base/models/event.py:1446 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Sự kiện không thể kết thúc trước khi nó bắt đầu." #: pretix/base/models/event.py:1452 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "Việc bán trước của sự kiện không thể kết thúc trước khi nó bắt đầu." #: pretix/base/models/event.py:1482 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Chỉ với hộp kiểm này được bật, ngày này có thể hiển thị ở phía trước cho " "người dùng." #: pretix/base/models/event.py:1486 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Nếu được chọn, sự kiện này sẽ hiển thị công khai trong danh sách các ngày " "cho sự kiện của bạn." #: pretix/base/models/event.py:1531 pretix/base/settings.py:3102 msgid "Frontpage text" msgstr "Văn bản phía trước" #: pretix/base/models/event.py:1548 msgid "Date in event series" msgstr "Ngày trong chuỗi sự kiện" #: pretix/base/models/event.py:1549 msgid "Dates in event series" msgstr "Ngày trong chuỗi sự kiện" #: pretix/base/models/event.py:1694 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Một hoặc nhiều biến thể không thuộc về sự kiện này." #: pretix/base/models/event.py:1724 pretix/base/models/items.py:2236 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "Không thể chứa khoảng trắng hoặc ký tự đặc biệt ngoại trừ nhấn mạnh" #: pretix/base/models/event.py:1729 pretix/base/models/items.py:2241 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "Tên thuộc tính chỉ có thể chứa các chữ cái, số và nhấn mạnh." #: pretix/base/models/event.py:1734 msgid "Default value" msgstr "Giá trị mặc định" #: pretix/base/models/event.py:1736 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "Chỉ có thể thay đổi bởi các quản trị viên cấp tổ chức" #: pretix/base/models/event.py:1738 msgid "Required for events" msgstr "Cần thiết cho các sự kiện" #: pretix/base/models/event.py:1739 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "Nếu được kiểm tra, một sự kiện chỉ có thể được thực hiện trực tiếp nếu tài " "sản được đặt." #: pretix/base/models/event.py:1745 pretix/base/models/items.py:2253 msgid "Valid values" msgstr "Giá trị hợp lệ" #: pretix/base/models/event.py:1748 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 msgid "Show filter option to customers" msgstr "Hiển thị tùy chọn bộ lọc cho khách hàng" #: pretix/base/models/event.py:1749 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" "Trường này sẽ được hiển thị để lọc các sự kiện trong danh sách sự kiện công " "cộng và lịch." #: pretix/base/models/event.py:1752 pretix/control/forms/organizer.py:269 #: pretix/control/forms/organizer.py:273 msgid "Public name" msgstr "Tên công cộng" #: pretix/base/models/event.py:1756 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 msgid "Can be used for filtering" msgstr "có thể được sử dụng để lọc" #: pretix/base/models/event.py:1757 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" "Trường này sẽ được hiển thị để lọc các sự kiện hoặc báo cáo trong phần phụ " "trợ và nó cũng có thể được sử dụng cho các tham số bộ lọc ẩn ở phía trước " "(ví dụ: sử dụng tiện ích)." #: pretix/base/models/event.py:1767 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "Một thuộc tính có thể được yêu cầu hoặc có giá trị mặc định, không phải cả " "hai." #: pretix/base/models/event.py:1847 pretix/base/models/organizer.py:516 msgid "Link text" msgstr "văn bản liên kết" #: pretix/base/models/event.py:1850 pretix/base/models/organizer.py:519 msgid "Link URL" msgstr "Liên kết URL" #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229 #: pretix/control/navigation.py:650 msgid "Export" msgstr "Xuất khẩu" #: pretix/base/models/exports.py:59 msgid "Additional recipients" msgstr "Người nhận bổ sung" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 pretix/control/forms/event.py:988 #: pretix/control/forms/organizer.py:586 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "Bạn có thể chỉ định nhiều người nhận được phân tách bằng dấu phẩy." #: pretix/base/models/exports.py:64 msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Người nhận bổ sung (CC)" #: pretix/base/models/exports.py:69 msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Người nhận bổ sung (BCC)" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1094 #: pretix/control/forms/event.py:1168 pretix/control/forms/event.py:1178 #: pretix/control/forms/event.py:1188 pretix/control/forms/orders.py:730 #: pretix/control/forms/orders.py:952 pretix/control/forms/orders.py:979 #: pretix/control/forms/organizer.py:607 pretix/control/forms/organizer.py:617 #: pretix/control/forms/organizer.py:627 pretix/control/forms/vouchers.py:282 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:248 msgid "Subject" msgstr "Chủ đề" #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:769 #: pretix/control/forms/orders.py:792 pretix/control/forms/orders.py:960 #: pretix/control/forms/orders.py:987 pretix/control/forms/vouchers.py:288 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:249 msgid "Message" msgstr "Tin nhắn" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "Requested start time" msgstr "Thời gian bắt đầu được yêu cầu" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" "Thời gian bắt đầu thực tế có thể bị trì hoãn tùy thuộc vào tải hệ thống." #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Không có giá trị nào có thể chứa ký tự phân cách." #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 msgid "Owned by ticket holder" msgstr "Được sở hữu bởi người giữ vé" #: pretix/base/models/giftcards.py:93 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Mã thẻ quà tặng chỉ có thể chứa các chữ cái, số, dấu chấm và dấu gạch ngang." #: pretix/base/models/giftcards.py:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "Điều khoản và điều kiện đặc biệt" #: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223 msgid "Manual transaction" msgstr "Giao dịch thủ công" #: pretix/base/models/invoices.py:185 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "ID thuế: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "Mã VAT: %s" #: pretix/base/models/items.py:93 msgid "Category name" msgstr "Tên danh mục" #: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:484 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "Nếu bạn đặt cái này, điều này sẽ được sử dụng thay vì tên công khai trong " "phần phụ trợ." #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Category description" msgstr "Mô tả danh mục" #: pretix/base/models/items.py:108 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Sản phẩm trong danh mục này là sản phẩm bổ sung" #: pretix/base/models/items.py:109 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "Nếu được chọn, các sản phẩm thuộc danh mục này không được tự bán." #: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159 #: pretix/control/forms/item.py:97 msgid "Normal category" msgstr "Thể loại bình thường" #: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:110 msgid "Normal + cross-selling category" msgstr "Danh mục bán chéo bình thường" #: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:105 msgid "Cross-selling category" msgstr "Danh mục bán chéo" #: pretix/base/models/items.py:124 msgid "Always show in cross-selling step" msgstr "Luôn hiển thị trong bước bán chéo" #: pretix/base/models/items.py:125 msgid "" "Only show products that qualify for a discount according to discount rules" msgstr "Chỉ hiển thị các sản phẩm đủ điều kiện giảm giá theo quy tắc giảm giá" #: pretix/base/models/items.py:126 msgid "Only show if the cart contains one of the following products" msgstr "Chỉ hiển thị nếu xe đẩy có chứa một trong các sản phẩm sau đây" #: pretix/base/models/items.py:129 msgid "Cross-selling condition" msgstr "Điều kiện bán chéo" #: pretix/base/models/items.py:137 msgid "Cross-selling condition products" msgstr "Sản phẩm điều kiện bán chéo" #: pretix/base/models/items.py:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Danh mục sản phẩm" #: pretix/base/models/items.py:149 #, python-brace-format msgid "{category} ({category_type})" msgstr "{category} ({category_type})" #: pretix/base/models/items.py:155 msgid "Add-on category" msgstr "Danh mục bổ sung" #: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278 msgid "Disable product for this date" msgstr "Tắt sản phẩm cho ngày này" #: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282 #: pretix/base/models/items.py:564 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Sản phẩm này sẽ không được bán trước ngày nhất định." #: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287 #: pretix/base/models/items.py:574 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Sản phẩm này sẽ không được bán sau ngày nhất định." #: pretix/base/models/items.py:436 msgid "Event validity (default)" msgstr "Hiệu lực của sự kiện (mặc định)" #: pretix/base/models/items.py:437 msgid "Fixed time frame" msgstr "Khung thời gian cố định" #: pretix/base/models/items.py:438 msgid "Dynamic validity" msgstr "Hiệu lực động" #: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:668 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 msgid "Hide product if unavailable" msgstr "ẩn sản phẩm nếu không có sẵn" #: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:669 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "Show product with info on why it’s unavailable" msgstr "Hiển thị sản phẩm với thông tin về lý do tại sao nó không khả dụng" #: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" "Không sử dụng phương tiện có thể sử dụng lại, sử dụng vé một lần thông thường" #: pretix/base/models/items.py:457 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "Yêu cầu một phương tiện hiện có được sử dụng lại" #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "Yêu cầu một phương tiện chưa biết trước đây phải được thêm vào mới" #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "Yêu cầu sử dụng phương tiện mới hoặc hiện tại" #: pretix/base/models/items.py:475 pretix/base/models/items.py:1458 msgid "Category" msgstr "Thể loại" #: pretix/base/models/items.py:476 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Nếu bạn có nhiều sản phẩm, bạn có thể tùy chọn sắp xếp chúng thành các danh " "mục để giữ mọi thứ được tổ chức." #: pretix/base/models/items.py:493 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Điều này được hiển thị bên dưới tên sản phẩm trong danh sách." #: pretix/base/models/items.py:498 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Nếu sản phẩm này có nhiều biến thể, bạn có thể đặt giá khác nhau cho từng " "biến thể." #: pretix/base/models/items.py:506 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "Nếu tùy chọn này hoạt động, người dùng của bạn có thể tự chọn giá." #: pretix/base/models/items.py:512 pretix/base/models/items.py:1176 msgid "Suggested price" msgstr "Giá đề xuất" #: pretix/base/models/items.py:513 pretix/base/models/items.py:1177 msgid "" "This price will be used as the default value of the input field. The user " "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " "have without the free price option. This will be ignored if a voucher is " "used that lowers the price." msgstr "Giá này sẽ được sử dụng làm giá trị mặc định của trường đầu vào." #: pretix/base/models/items.py:527 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" "Việc mua sản phẩm này có cho phép một người tham gia sự kiện của bạn hay " "không" #: pretix/base/models/items.py:532 msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Là một vé được cá nhân hóa" #: pretix/base/models/items.py:534 msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "" "Việc mua sản phẩm này có cho phép nhập thông tin người tham dự hay không" #: pretix/base/models/items.py:543 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Hiển thị danh sách chờ cho vé này" #: pretix/base/models/items.py:544 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "Điều này sẽ chỉ hoạt động nếu danh sách chờ được bật cho sự kiện này." #: pretix/base/models/items.py:548 pretix/base/settings.py:1398 #: pretix/control/forms/event.py:1674 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Hiển thị số lượng vé còn lại" #: pretix/base/models/items.py:549 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "hiển thị công khai có bao nhiêu vé vẫn có sẵn." #: pretix/base/models/items.py:556 pretix/control/forms/item.py:633 msgid "Product picture" msgstr "Hình ảnh sản phẩm" #: pretix/base/models/items.py:585 msgctxt "hidden_if_available_legacy" msgid "Only show after sellout of" msgstr "Chỉ hiển thị sau khi bán hết" #: pretix/base/models/items.py:586 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "Nếu bạn chọn một hạn ngạch ở đây, sản phẩm này sẽ chỉ được hiển thị khi hạn " "ngạch đó không có sẵn." #: pretix/base/models/items.py:596 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Chỉ hiển thị sau khi bán hết" #: pretix/base/models/items.py:597 msgid "" "If you select a product here, this product will only be shown when that " "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out products, " "this allows you to swap out products for more expensive ones once the " "cheaper option is sold out. There might be a short period in which both " "products are visible while all tickets of the referenced product are " "reserved, but not yet sold." msgstr "" "Nếu bạn chọn một sản phẩm ở đây, sản phẩm này sẽ chỉ được hiển thị khi sản " "phẩm đó được bán hết." #: pretix/base/models/items.py:611 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Để mua sản phẩm này, người dùng cần một chứng từ áp dụng cho sản phẩm này " "trực tiếp hoặc qua hạn ngạch." #: pretix/base/models/items.py:617 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Nếu sản phẩm này là một phần của đơn đặt hàng, đơn đặt hàng sẽ được đưa vào " "trạng thái \"phê duyệt \" và sẽ cần được bạn xác nhận trước khi có thể được " "thanh toán và hoàn thành." #: pretix/base/models/items.py:624 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Sản phẩm này sẽ được ẩn khỏi trang sự kiện cho đến khi người dùng nhập phiếu " "mua hàng mở khóa sản phẩm này." #: pretix/base/models/items.py:630 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "Nếu tùy chọn này được thiết lập, sản phẩm sẽ chỉ được bán như một phần của " "các sản phẩm gói. Không chọn tùy chọn này nếu bạn muốn sử " "dụng sản phẩm này như một sản phẩm bổ sung, mà chỉ dành cho các gói cố định!" #: pretix/base/models/items.py:637 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Nếu điều này được kiểm tra, việc hủy bỏ và cài đặt thay đổi thứ tự thông " "thường của sự kiện này được áp dụng." #: pretix/base/models/items.py:644 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Sản phẩm này chỉ có thể được mua nếu nó được thêm vào giỏ hàng ít nhất là " "nhiều lần." #: pretix/base/models/items.py:651 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Sản phẩm này chỉ có thể được mua nhiều nhất nhiều lần trong một đơn đặt hàng." #: pretix/base/models/items.py:658 pretix/base/models/items.py:1244 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Nếu bạn đặt cái này, ứng dụng nhận phòng sẽ hiển thị cảnh báo rõ ràng rằng " "vé này đòi hỏi sự chú ý đặc biệt." #: pretix/base/models/items.py:665 pretix/base/models/items.py:1251 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "" "Văn bản này sẽ được hiển thị bằng ứng dụng đăng ký nếu một vé thuộc loại này " "được quét." #: pretix/base/models/items.py:671 pretix/base/models/items.py:1172 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Nếu được đặt, điều này sẽ được hiển thị bên cạnh giá hiện tại để cho thấy " "rằng giá hiện tại là một giá giảm giá." #: pretix/base/models/items.py:681 msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels." msgstr "Chỉ bán vé cho sản phẩm này trên các kênh bán hàng được chọn." #: pretix/base/models/items.py:686 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Khi khách hàng mua sản phẩm này, họ sẽ nhận được thẻ quà tặng có giá trị " "tương ứng với giá sản phẩm." #: pretix/base/models/items.py:696 msgid "Allowed membership types" msgstr "cho phép các loại thành viên" #: pretix/base/models/items.py:701 pretix/base/models/items.py:1200 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "Không hiển thị điều này trừ khi khách hàng được đăng nhập và có tư cách " "thành viên hợp lệ." #: pretix/base/models/items.py:710 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "Sản phẩm này tạo ra một loại thành viên của loại" #: pretix/base/models/items.py:713 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" "Thời lượng thành viên giống như thời lượng của sự kiện hoặc chuỗi sự kiện " "ngày" #: pretix/base/models/items.py:717 msgid "Membership duration in days" msgstr "Thời gian thành viên theo ngày" #: pretix/base/models/items.py:721 msgid "Membership duration in months" msgstr "Thời gian thành viên tính theo tháng" #: pretix/base/models/items.py:728 msgid "Validity" msgstr "Hiệu lực" #: pretix/base/models/items.py:730 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically do NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" "Khi thiết lập một sự kiện thông thường hoặc chuỗi sự kiện với các khe thời " "gian, bạn thường không cần phải thay đổi giá trị này." #: pretix/base/models/items.py:738 pretix/control/forms/item.py:736 msgid "Start of validity" msgstr "Bắt đầu hiệu lực" #: pretix/base/models/items.py:739 msgid "End of validity" msgstr "Kết thúc hiệu lực" #: pretix/base/models/items.py:742 msgid "Minutes" msgstr "phút" #: pretix/base/models/items.py:746 msgid "Hours" msgstr "giờ" #: pretix/base/models/items.py:750 msgid "Days" msgstr "Ngày" #: pretix/base/models/items.py:754 msgid "Months" msgstr "Tháng" #: pretix/base/models/items.py:757 msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "Khách hàng có thể chọn ngày bắt đầu tính hợp lệ" #: pretix/base/models/items.py:758 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "Nếu không được chọn, tính hợp lệ luôn bắt đầu tại thời điểm mua." #: pretix/base/models/items.py:763 msgid "Maximum future start" msgstr "Bắt đầu tối đa trong tương lai" #: pretix/base/models/items.py:764 msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "Ngày bắt đầu được chọn chỉ có thể là nhiều ngày trong tương lai." #: pretix/base/models/items.py:770 msgid "Reusable media policy" msgstr "Chính sách truyền thông có thể tái sử dụng" #: pretix/base/models/items.py:772 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" "Nếu sản phẩm này nên được lưu trữ trên phương tiện vật lý có thể sử dụng " "lại, bạn có thể đính kèm chính sách truyền thông vật lý." #: pretix/base/models/items.py:782 msgid "Reusable media type" msgstr "Loại phương tiện có thể tái sử dụng" #: pretix/base/models/items.py:784 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "Chọn loại phương tiện vật lý nên được sử dụng cho sản phẩm này." #: pretix/base/models/items.py:795 pretix/base/models/items.py:1702 #: pretix/control/forms/filter.py:421 pretix/control/forms/filter.py:1891 #: pretix/control/forms/item.py:276 pretix/control/navigation.py:138 #: pretix/control/navigation.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:221 msgid "Products" msgstr "Sản phẩm" #: pretix/base/models/items.py:989 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" "Nếu bạn chọn chính sách phương tiện có thể tái sử dụng, bạn cũng cần chọn " "loại phương tiện có thể tái sử dụng." #: pretix/base/models/items.py:993 msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "" "Loại phương tiện được chọn không được bật trong cài đặt trình tổ chức của " "bạn." #: pretix/base/models/items.py:995 msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "Loại phương tiện được chọn hiện không hỗ trợ việc sử dụng vé hiện tại." #: pretix/base/models/items.py:997 msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "" "Loại phương tiện được chọn hiện không hỗ trợ việc sử dụng thẻ quà tặng hiện " "tại." #: pretix/base/models/items.py:999 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" "Hiện tại bạn không thể tạo thẻ quà tặng với chính sách truyền thông có thể " "tái sử dụng." #: pretix/base/models/items.py:1007 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Số lượng tối đa cho mỗi đơn hàng không thể thấp hơn số tối thiểu cho mỗi đơn " "hàng." #: pretix/base/models/items.py:1013 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "Danh mục của mục phải thuộc cùng một sự kiện với mục." #: pretix/base/models/items.py:1018 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "Quy tắc thuế của mặt hàng phải thuộc về cùng một sự kiện với mặt hàng." #: pretix/base/models/items.py:1024 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "Tính khả dụng của vật phẩm không thể kết thúc trước khi nó bắt đầu." #: pretix/base/models/items.py:1156 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Điều này được hiển thị bên dưới tên biến thể trong danh sách." #: pretix/base/models/items.py:1183 msgid "Require approval" msgstr "Yêu cầu phê duyệt" #: pretix/base/models/items.py:1185 msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Nếu biến thể này là một phần của đơn đặt hàng, lệnh sẽ được đưa vào trạng " "thái \"Phê duyệt \" và sẽ cần được xác nhận bởi bạn trước khi có thể được " "thanh toán và hoàn thành." #: pretix/base/models/items.py:1195 pretix/control/navigation.py:579 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "Các loại thành viên" #: pretix/base/models/items.py:1207 msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Biến thể này sẽ không được bán trước ngày nhất định." #: pretix/base/models/items.py:1217 msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Biến thể này sẽ không được bán sau ngày nhất định." #: pretix/base/models/items.py:1225 msgid "Sell on all sales channels the product is sold on" msgstr "Bán trên tất cả các kênh bán hàng mà sản phẩm được bán" #: pretix/base/models/items.py:1231 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "Việc lựa chọn kênh bán hàng cho toàn bộ sản phẩm được ưu tiên, vì vậy nếu " "kênh bán hàng được chọn ở đây nhưng không phải ở cấp độ sản phẩm, thì biến " "thể sẽ không có sẵn." #: pretix/base/models/items.py:1236 msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "Chỉ hiển thị nếu một chứng từ phù hợp được đổi." #: pretix/base/models/items.py:1238 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Biến thể này sẽ được ẩn khỏi trang sự kiện cho đến khi người dùng nhập phiếu " "mua hàng mở khóa biến thể này." #: pretix/base/models/items.py:1258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Biến thể sản phẩm" #: pretix/base/models/items.py:1463 msgid "Minimum number" msgstr "Số tối thiểu" #: pretix/base/models/items.py:1467 msgid "Maximum number" msgstr "Số tối đa" #: pretix/base/models/items.py:1471 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Các tiện ích bổ sung được bao gồm trong giá" #: pretix/base/models/items.py:1472 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Nếu được chọn, việc thêm các tiện ích bổ sung vào vé này là miễn phí, ngay " "cả khi các tiện ích bổ sung thường sẽ tốn tiền riêng lẻ." #: pretix/base/models/items.py:1477 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Cho phép cùng một sản phẩm được chọn nhiều lần" #: pretix/base/models/items.py:1496 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "Danh mục của Tiện ích phải thuộc cùng một sự kiện với mục." #: pretix/base/models/items.py:1501 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Mục đã có một tiện ích bổ sung của danh mục này." #: pretix/base/models/items.py:1506 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Số lượng tối thiểu cần phải bằng hoặc lớn hơn 0." #: pretix/base/models/items.py:1511 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Số lượng tối đa cần phải bằng hoặc lớn hơn 0." #: pretix/base/models/items.py:1516 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Số lượng tối đa cần phải lớn hơn số lượng tối thiểu." #: pretix/base/models/items.py:1543 msgid "Bundled item" msgstr "Mục đi kèm" #: pretix/base/models/items.py:1549 msgid "Bundled variation" msgstr "Biến thể đi kèm" #: pretix/base/models/items.py:1560 msgid "Designated price part" msgstr "Phần giá được chỉ định" #: pretix/base/models/items.py:1561 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Nếu được đặt, nó sẽ được chỉ ra rằng mặt hàng đi kèm này chịu trách nhiệm " "cho giá trị đã cho của tổng giá." #: pretix/base/models/items.py:1584 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "Các mục đi kèm phải thuộc về cùng một sự kiện với mục." #: pretix/base/models/items.py:1586 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Một biến thể cần được đặt cho mục này." #: pretix/base/models/items.py:1588 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Biến thể được chọn không thuộc về mục này." #: pretix/base/models/items.py:1593 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Số lượng cần phải bằng hoặc lớn hơn 0." #: pretix/base/models/items.py:1648 msgid "Number" msgstr "Số" #: pretix/base/models/items.py:1649 msgid "Text (one line)" msgstr "văn bản (một dòng)" #: pretix/base/models/items.py:1650 msgid "Multiline text" msgstr "Văn bản đa dòng" #: pretix/base/models/items.py:1651 msgid "Yes/No" msgstr "Có/không" #: pretix/base/models/items.py:1652 msgid "Choose one from a list" msgstr "Chọn một trong danh sách" #: pretix/base/models/items.py:1653 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Chọn bội từ một danh sách" #: pretix/base/models/items.py:1654 msgid "File upload" msgstr "Tải lên tệp" #: pretix/base/models/items.py:1657 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:240 msgid "Date and time" msgstr "Ngày và giờ" #: pretix/base/models/items.py:1658 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Mã quốc gia (ISO 3166-1 Alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1681 pretix/base/models/items.py:1957 #: pretix/base/models/organizer.py:543 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "Định danh chỉ có thể chứa các chữ cái, số, dấu chấm, dấu gạch ngang và gạch " "dưới." #: pretix/base/models/items.py:1686 msgid "Help text" msgstr "Văn bản trợ giúp" #: pretix/base/models/items.py:1687 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Nếu câu hỏi cần được giải thích hoặc làm rõ, hãy làm điều đó ở đây!" #: pretix/base/models/items.py:1693 msgid "Question type" msgstr "Loại câu hỏi" #: pretix/base/models/items.py:1697 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Câu hỏi cần thiết" #: pretix/base/models/items.py:1704 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Câu hỏi này sẽ được yêu cầu cho người mua các sản phẩm được chọn" #: pretix/base/models/items.py:1711 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Hỏi trong khi nhận phòng thay vì trong quá trình mua vé" #: pretix/base/models/items.py:1712 pretix/base/models/items.py:1717 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "" "Không được hỗ trợ bởi tất cả các ứng dụng đăng ký cho tất cả các loại câu " "hỏi." #: pretix/base/models/items.py:1716 msgid "Show answer during check-in" msgstr "Hiển thị câu trả lời trong khi nhận phòng" #: pretix/base/models/items.py:1721 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "Câu hỏi ẩn" #: pretix/base/models/items.py:1722 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Câu hỏi này sẽ chỉ hiển thị trong phần phụ trợ." #: pretix/base/models/items.py:1726 msgid "Print answer on invoices" msgstr "in câu trả lời trên hóa đơn" #: pretix/base/models/items.py:1734 pretix/base/models/items.py:1740 #: pretix/base/models/items.py:1746 msgid "Minimum value" msgstr "Giá trị tối thiểu" #: pretix/base/models/items.py:1735 pretix/base/models/items.py:1738 #: pretix/base/models/items.py:1741 pretix/base/models/items.py:1744 #: pretix/base/models/items.py:1747 pretix/base/models/items.py:1750 #: pretix/base/models/items.py:1754 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "" "Hiện không được hỗ trợ trong các ứng dụng của chúng tôi và trong khi nhận " "phòng" #: pretix/base/models/items.py:1737 pretix/base/models/items.py:1743 #: pretix/base/models/items.py:1749 msgid "Maximum value" msgstr "Giá trị tối đa" #: pretix/base/models/items.py:1752 msgid "Maximum length" msgstr "Chiều dài tối đa" #: pretix/base/models/items.py:1758 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "Xác thực tệp để trở thành một bức chân dung" #: pretix/base/models/items.py:1759 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "Nếu được kiểm tra, các tệp phải là hình ảnh có tỷ lệ khung hình là 3: 4." #: pretix/base/models/items.py:1814 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Một câu trả lời cho câu hỏi này là bắt buộc để tiến hành." #: pretix/base/models/items.py:1824 msgid "Invalid input type." msgstr "Kiểu nhập không hợp lệ." #: pretix/base/models/items.py:1858 msgid "The number is to low." msgstr "Số lượng là thấp." #: pretix/base/models/items.py:1860 msgid "The number is to high." msgstr "Số là cao." #: pretix/base/models/items.py:1863 msgid "Invalid number input." msgstr "Đầu vào số không hợp lệ." #: pretix/base/models/items.py:1870 pretix/base/models/items.py:1894 msgid "Please choose a later date." msgstr "Vui lòng chọn một ngày sau." #: pretix/base/models/items.py:1872 pretix/base/models/items.py:1896 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Vui lòng chọn một ngày sớm hơn." #: pretix/base/models/items.py:1875 msgid "Invalid date input." msgstr "Đầu vào ngày không hợp lệ." #: pretix/base/models/items.py:1882 msgid "Invalid time input." msgstr "Đầu vào thời gian không hợp lệ." #: pretix/base/models/items.py:1891 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Đầu vào DateTime không hợp lệ." #: pretix/base/models/items.py:1903 msgid "Unknown country code." msgstr "Mã quốc gia chưa biết." #: pretix/base/models/items.py:1921 pretix/base/models/items.py:1923 msgid "The maximum date must not be before the minimum value." msgstr "Ngày tối đa không được trước giá trị tối thiểu." #: pretix/base/models/items.py:1925 msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value." msgstr "Giá trị tối đa không được thấp hơn giá trị tối thiểu." #: pretix/base/models/items.py:1943 msgid "" "The system already contains answers to this question that are not compatible " "with changing the type of question without data loss. Consider hiding this " "question and creating a new one instead." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1961 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90 msgid "Answer" msgstr "Trả lời" #: pretix/base/models/items.py:1985 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "Định danh \"{} \" đã được sử dụng cho một tùy chọn khác." #: pretix/base/models/items.py:1988 msgid "Question option" msgstr "Tùy chọn câu hỏi" #: pretix/base/models/items.py:1989 msgid "Question options" msgstr "Tùy chọn câu hỏi" #: pretix/base/models/items.py:2074 pretix/control/forms/event.py:1708 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Tổng công suất" #: pretix/base/models/items.py:2076 pretix/control/forms/item.py:456 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Để trống cho một số lượng vé không giới hạn." #: pretix/base/models/items.py:2080 pretix/base/models/orders.py:1489 #: pretix/base/models/orders.py:2986 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 msgid "Item" msgstr "Mục" #: pretix/base/models/items.py:2088 pretix/control/forms/item.py:915 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74 msgid "Variations" msgstr "Biến thể" #: pretix/base/models/items.py:2092 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "Bỏ qua hạn ngạch này khi xác định tính khả dụng của sự kiện" #: pretix/base/models/items.py:2093 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "Nếu bạn kích hoạt điều này, hạn ngạch này sẽ bị bỏ qua khi xác định tính khả " "dụng của sự kiện trong lịch sự kiện của bạn." #: pretix/base/models/items.py:2100 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Đóng hạn ngạch này vĩnh viễn sau khi nó được bán hết" #: pretix/base/models/items.py:2101 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "Nếu bạn kích hoạt điều này, khi hạn ngạch được bán hết một lần, sẽ không có " "thêm vé, ngay cả khi vé có sẵn trở lại thông qua việc hủy bỏ hoặc đặt hàng " "hết hạn." #: pretix/base/models/items.py:2109 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "Cho phép bán nhiều vé hơn khi mọi người đã kiểm tra" #: pretix/base/models/items.py:2110 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "Với tùy chọn này, hạn ngạch sẽ được phát hành ngay khi mọi người được quét " "tại lối ra của sự kiện của bạn." #: pretix/base/models/items.py:2122 pretix/control/navigation.py:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59 msgid "Quotas" msgstr "Hạn ngạch" #: pretix/base/models/items.py:2195 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "Tất cả các biến thể phải thuộc về một mục có trong danh sách các mục." #: pretix/base/models/items.py:2206 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Một hoặc nhiều mục có các biến thể nhưng không có mục nào trong danh sách " "biến thể." #: pretix/base/models/items.py:2212 pretix/base/models/waitinglist.py:305 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Subevent không thể là null cho chuỗi sự kiện." #: pretix/base/models/items.py:2248 msgid "Required for products" msgstr "Cần thiết cho sản phẩm" #: pretix/base/models/items.py:2249 msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "Nếu được kiểm tra, thuộc tính này phải được đặt trong mỗi sản phẩm." #: pretix/base/models/items.py:2254 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "Nếu bạn giữ trống này, bất kỳ giá trị nào được cho phép." #: pretix/base/models/memberships.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28 msgid "Membership is transferable" msgstr "Tư cách thành viên có thể chuyển nhượng" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "Nếu điều này được chọn, tư cách thành viên có thể được sử dụng để mua vé cho " "nhiều người." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "Sử dụng song song được cho phép" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events. An " "overlap check will be performed if there is a product-level validity of the " "ticket." msgstr "" "Nếu điều này được chọn, tư cách thành viên có thể được sử dụng để mua vé cho " "các sự kiện xảy ra cùng một lúc." #: pretix/base/models/memberships.py:58 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Số lần thành viên này có thể được sử dụng trong giao dịch mua." #: pretix/base/models/memberships.py:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:44 msgid "Canceled" msgstr "Đã huỷ" #: pretix/base/models/memberships.py:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Membership type" msgstr "Loại thành viên" #: pretix/base/models/orders.py:202 msgid "pending" msgstr "Đang chờ xử lý" #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/base/payment.py:568 #: pretix/base/services/invoices.py:475 msgid "paid" msgstr "Trả tiền" #: pretix/base/models/orders.py:204 pretix/control/forms/filter.py:1571 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" msgstr "Hết hạn" #: pretix/base/models/orders.py:254 pretix/control/forms/filter.py:561 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:64 msgid "Locale" msgstr "Địa phương" #: pretix/base/models/orders.py:269 pretix/control/forms/filter.py:572 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Tổng số tiền" #: pretix/base/models/orders.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:293 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Văn bản được nhập trong trường này sẽ không hiển thị cho người dùng và có " "sẵn để bạn thuận tiện." #: pretix/base/models/orders.py:278 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "Chúng tôi sẽ chỉ cho bạn đơn đặt hàng này để theo dõi vào ngày này." #: pretix/base/models/orders.py:284 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Nếu bạn đặt cái này, ứng dụng đăng ký sẽ hiển thị cảnh báo rõ ràng rằng vé " "của đơn đặt hàng này đòi hỏi sự chú ý đặc biệt." #: pretix/base/models/orders.py:291 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "" "Văn bản này sẽ được hiển thị bằng ứng dụng đăng ký nếu một vé của đơn đặt " "hàng này được quét." #: pretix/base/models/orders.py:301 pretix/base/models/orders.py:1526 msgid "Meta information" msgstr "Thông tin meta" #: pretix/base/models/orders.py:305 msgid "API meta information" msgstr "Thông tin meta API" #: pretix/base/models/orders.py:414 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:389 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "approval pending" msgstr "Phê duyệt đang chờ xử lý" #: pretix/base/models/orders.py:416 msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" msgstr "đang chờ xử lý (xác nhận)" #: pretix/base/models/orders.py:418 msgid "canceled (paid fee)" msgstr "bị hủy (phí thanh toán)" #: pretix/base/models/orders.py:1031 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Không thể chấp nhận thanh toán vì ngày thanh toán cuối cùng được định cấu " "hình trong cài đặt thanh toán đã kết thúc." #: pretix/base/models/orders.py:1033 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Không thể chấp nhận thanh toán vì đơn đặt hàng đã hết hạn và bạn đã cấu hình " "rằng không có khoản thanh toán trễ nào nên được chấp nhận trong cài đặt " "thanh toán." #: pretix/base/models/orders.py:1035 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "Lệnh này chưa được chấp thuận bởi người tổ chức sự kiện." #: pretix/base/models/orders.py:1060 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Sản phẩm được đặt hàng \"{item} \" không còn khả dụng." #: pretix/base/models/orders.py:1061 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Ghế \"{seat} \" không còn có sẵn." #: pretix/base/models/orders.py:1062 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "Voucher \"{voucher} \" không còn đủ ngân sách." #: pretix/base/models/orders.py:1063 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Voucher \"{voucher} \" đã được sử dụng trong lúc này." #: pretix/base/models/orders.py:1405 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1506 pretix/base/models/orders.py:1514 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "trống rỗng, nếu sản phẩm này không phải là vé vào cửa" #: pretix/base/models/orders.py:1723 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "Được tạo ra" #: pretix/base/models/orders.py:1724 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "Đang chờ xử lý" #: pretix/base/models/orders.py:1725 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "Xác nhận" #: pretix/base/models/orders.py:1726 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "Hủy bỏ" #: pretix/base/models/orders.py:1727 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "Thất bại" #: pretix/base/models/orders.py:1728 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "Được hoàn lại" #: pretix/base/models/orders.py:1756 pretix/base/models/orders.py:2170 #: pretix/base/shredder.py:629 msgid "Payment information" msgstr "Thông tin thanh toán" #: pretix/base/models/orders.py:2111 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "Bắt đầu bên ngoài" #: pretix/base/models/orders.py:2112 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "Được tạo ra" #: pretix/base/models/orders.py:2113 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "trong quá cảnh" #: pretix/base/models/orders.py:2114 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "Xong" #: pretix/base/models/orders.py:2115 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "Thất bại" #: pretix/base/models/orders.py:2117 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "Hủy bỏ" #: pretix/base/models/orders.py:2125 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Nhà tổ chức" #: pretix/base/models/orders.py:2126 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Khách hàng" #: pretix/base/models/orders.py:2127 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Bên ngoài" #: pretix/base/models/orders.py:2165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 msgid "Refund reason" msgstr "Lý do hoàn trả" #: pretix/base/models/orders.py:2166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "Có thể được hiển thị cho người dùng cuối hoặc được sử dụng, ví dụ:" #: pretix/base/models/orders.py:2286 msgid "Service fee" msgstr "Phí dịch vụ" #: pretix/base/models/orders.py:2287 msgid "Payment fee" msgstr "Phí thanh toán" #: pretix/base/models/orders.py:2288 msgid "Shipping fee" msgstr "Phí vận chuyển" #: pretix/base/models/orders.py:2289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 msgid "Cancellation fee" msgstr "Phí hủy bỏ" #: pretix/base/models/orders.py:2290 msgid "Insurance fee" msgstr "Phí bảo hiểm" #: pretix/base/models/orders.py:2291 msgid "Late fee" msgstr "Phí trễ" #: pretix/base/models/orders.py:2292 msgid "Other fees" msgstr "Các khoản phí khác" #: pretix/base/models/orders.py:2293 pretix/base/payment.py:1372 #: pretix/base/payment.py:1419 pretix/base/settings.py:992 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:383 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "Thẻ quà tặng" #: pretix/base/models/orders.py:2298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:115 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: pretix/base/models/orders.py:2546 msgid "Order position" msgstr "Vị trí đặt hàng" #: pretix/base/models/orders.py:3091 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "ID giỏ hàng (ví dụ: khóa phiên)" #: pretix/base/models/orders.py:3102 msgid "Limit for extending expiration date" msgstr "Giới hạn cho ngày hết hạn kéo dài" #: pretix/base/models/orders.py:3131 msgid "Cart position" msgstr "Vị trí xe đẩy" #: pretix/base/models/orders.py:3132 msgid "Cart positions" msgstr "Vị trí xe đẩy" #: pretix/base/models/orders.py:3268 msgid "Business customer" msgstr "Khách hàng kinh doanh" #: pretix/base/models/orders.py:3284 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "" "Tài liệu tham khảo này sẽ được in trên hóa đơn của bạn để thuận tiện cho bạn." #: pretix/base/models/orders.py:3468 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "Huy hiệu" #: pretix/base/models/orders.py:3469 pretix/base/pdf.py:1122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113 msgid "Ticket" msgstr "vé" #: pretix/base/models/orders.py:3470 msgid "Certificate" msgstr "Giấy chứng nhận" #: pretix/base/models/orders.py:3471 pretix/control/views/event.py:393 #: pretix/control/views/event.py:398 msgid "Other" msgstr "Khác" #: pretix/base/models/organizer.py:79 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "Nên ngắn, chỉ chứa chữ thường, số, chấm và dấu gạch ngang." #: pretix/base/models/organizer.py:97 pretix/control/navigation.py:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Ban tổ chức" #: pretix/base/models/organizer.py:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Tên nhóm" #: pretix/base/models/organizer.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Thành viên trong nhóm" #: pretix/base/models/organizer.py:289 msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication" msgstr "Yêu cầu tất cả các thành viên của nhóm này sử dụng xác thực hai yếu tố" #: pretix/base/models/organizer.py:290 msgid "" "If you turn this on, all members of the team will be required to either set " "up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few " "minutes to become effective for all users." msgstr "" "Nếu bạn bật điều này, tất cả các thành viên của nhóm sẽ được yêu cầu thiết " "lập xác thực hai yếu tố hoặc rời khỏi đội." #: pretix/base/models/organizer.py:297 msgid "Can create events" msgstr "Có thể tạo sự kiện" #: pretix/base/models/organizer.py:301 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Có thể thay đổi các đội và quyền" #: pretix/base/models/organizer.py:305 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Có thể thay đổi cài đặt trình tổ chức" #: pretix/base/models/organizer.py:306 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Ai đó có cài đặt này có thể truy cập vào hầu hết dữ liệu của tất cả các sự " "kiện của bạn, tức là thông qua các báo cáo quyền riêng tư, vì vậy hãy cẩn " "thận với người bạn thêm vào nhóm này!" #: pretix/base/models/organizer.py:311 msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Có thể quản lý tài khoản khách hàng" #: pretix/base/models/organizer.py:315 msgid "Can manage reusable media" msgstr "Có thể quản lý phương tiện tái sử dụng" #: pretix/base/models/organizer.py:319 msgid "Can manage gift cards" msgstr "Có thể quản lý thẻ quà tặng" #: pretix/base/models/organizer.py:323 msgid "Can change event settings" msgstr "Có thể thay đổi cài đặt sự kiện" #: pretix/base/models/organizer.py:327 msgid "Can change product settings" msgstr "Có thể thay đổi cài đặt sản phẩm" #: pretix/base/models/organizer.py:331 msgid "Can view orders" msgstr "Có thể xem đơn đặt hàng" #: pretix/base/models/organizer.py:335 msgid "Can change orders" msgstr "Có thể thay đổi đơn đặt hàng" #: pretix/base/models/organizer.py:339 msgid "Can perform check-ins" msgstr "Có thể thực hiện kiểm tra" #: pretix/base/models/organizer.py:340 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" "Điều này bao gồm tìm kiếm người tham dự, có thể được sử dụng để có được " "thông tin cá nhân về người tham dự." #: pretix/base/models/organizer.py:345 msgid "Can view vouchers" msgstr "Có thể xem chứng từ" #: pretix/base/models/organizer.py:349 msgid "Can change vouchers" msgstr "Có thể thay đổi chứng từ" #: pretix/base/models/organizer.py:353 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s trên %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:67 msgid "Team" msgstr "Đội" #: pretix/base/models/organizer.py:386 pretix/control/navigation.py:527 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Đội" #: pretix/base/models/organizer.py:406 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Mời đến nhóm '{team}' cho '{email}'" #: pretix/base/models/organizer.py:538 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23 msgid "Identifier" msgstr "Định danh" #: pretix/base/models/organizer.py:548 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Loại" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:305 #: pretix/base/pdf.py:1278 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Tệp bố cục của bạn không phải là tệp JSON hợp lệ." #: pretix/base/models/seating.py:54 pretix/base/models/seating.py:78 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "Tệp bố cục của bạn không phải là một gói chỗ ngồi hợp lệ." #: pretix/base/models/seating.py:63 #, python-brace-format msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID." msgstr "chỗ ngồi có vùng {zone}, hàng {row} và số {number} không có id ghế." #: pretix/base/models/seating.py:71 #, python-brace-format msgid "Multiple seats have the same ID: {id}" msgstr "Nhiều chỗ ngồi có cùng ID: {id}" #: pretix/base/models/seating.py:199 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Hàng {number}" #: pretix/base/models/seating.py:204 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Chỗ ngồi {number}" #: pretix/base/models/tax.py:144 msgid "Standard rates" msgstr "Tỷ lệ tiêu chuẩn" #: pretix/base/models/tax.py:148 msgctxt "tax_code" msgid "Standard rate" msgstr "Tỷ lệ tiêu chuẩn" #: pretix/base/models/tax.py:152 msgctxt "tax_code" msgid "Reduced rate" msgstr "Tỷ lệ giảm" #: pretix/base/models/tax.py:156 msgctxt "tax_code" msgid "" "Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)" msgstr "" "Tỷ lệ trung bình (doanh thu khác trong kinh doanh nông nghiệp và nông nghiệp)" #: pretix/base/models/tax.py:164 msgctxt "tax_code" msgid "Reverse charge" msgstr "Phí đảo ngược" #: pretix/base/models/tax.py:168 msgid "Tax free" msgstr "miễn thuế" #: pretix/base/models/tax.py:171 msgctxt "tax_code" msgid "Services outside of scope of tax" msgstr "Dịch vụ ngoài phạm vi thuế" #: pretix/base/models/tax.py:174 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt from tax (no reason given)" msgstr "Miễn thuế (không có lý do nào)" #: pretix/base/models/tax.py:177 msgctxt "tax_code" msgid "Zero-rated goods" msgstr "Hàng hóa không được xếp hạng" #: pretix/base/models/tax.py:180 msgctxt "tax_code" msgid "Free export item, VAT not charged" msgstr "Mục xuất khẩu miễn phí, VAT không tính phí" #: pretix/base/models/tax.py:183 msgctxt "tax_code" msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services" msgstr "VAT miễn cho cung cấp hàng hóa và dịch vụ nội bộ EEA" #: pretix/base/models/tax.py:187 msgid "Special cases" msgstr "Các trường hợp đặc biệt" #: pretix/base/models/tax.py:189 msgctxt "tax_code" msgid "Canary Islands general indirect tax" msgstr "Quần đảo Canary Thuế gián tiếp chung" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgctxt "tax_code" msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla" msgstr "Thuế cho sản xuất, dịch vụ và nhập khẩu tại Ceuta và Melilla" #: pretix/base/models/tax.py:191 msgctxt "tax_code" msgid "Transferred (VAT), only in Italy" msgstr "Chuyển nhượng (VAT), chỉ ở Ý" #: pretix/base/models/tax.py:195 msgid "Exempt with specific reason" msgstr "được miễn trừ với lý do cụ thể" #: pretix/base/models/tax.py:198 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "Được miễn dựa trên Điều 79, Điểm C của Chỉ thị Hội đồng 2006/112/EC" #: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218 #: pretix/base/models/tax.py:244 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council " "Directive 2006/112/EC" msgstr "" "Được miễn trừ dựa trên bài viết {article}, Phần {section} ({letter}) của Chỉ " "thị của Hội đồng 2006/112/EC" #: pretix/base/models/tax.py:231 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive " "2006/112/EC" msgstr "" "Miễn dựa trên bài viết {article}, phần ({letter}) của Chỉ thị của Hội đồng " "2006/112/EC" #: pretix/base/models/tax.py:252 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "Được miễn trừ dựa trên Điều 309 của Chỉ thị của Hội đồng 2006/112/EC" #: pretix/base/models/tax.py:254 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport" msgstr "Việc mua lại nội bộ từ phương tiện giao thông cũ" #: pretix/base/models/tax.py:256 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods" msgstr "Việc mua lại hàng hóa nội bộ của cộng đồng" #: pretix/base/models/tax.py:258 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of works of art" msgstr "Việc mua lại các tác phẩm nghệ thuật nội bộ" #: pretix/base/models/tax.py:260 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques" msgstr "Việc mua lại các mặt hàng và đồ cổ của các nhà sưu tập nội bộ" #: pretix/base/models/tax.py:262 msgctxt "tax_code" msgid "France domestic VAT franchise in base" msgstr "Nhượng quyền VAT trong nước Pháp tại cơ sở" #: pretix/base/models/tax.py:264 msgctxt "tax_code" msgid "" "France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for " "discount" msgstr "" "Ghi chú tín dụng trong nước Pháp mà không có thuế VAT, do nhà cung cấp bị " "tịch thu VAT để giảm giá" #: pretix/base/models/tax.py:314 msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" msgstr "Bộ quy tắc của bạn không hợp lệ." #: pretix/base/models/tax.py:325 msgid "Official name" msgstr "Tên chính thức" #: pretix/base/models/tax.py:326 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Nên ngắn, ví dụ:" #: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 msgid "Tax code" msgstr "Mã số thuế" #: pretix/base/models/tax.py:331 msgid "" "If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this " "information for eInvoices, exporting to accounting system, etc." msgstr "" "Nếu bạn giúp chúng tôi hiểu quy tắc thuế này là gì, chúng tôi có thể sử dụng " "thông tin này cho einvoices, xuất khẩu sang hệ thống kế toán, v.v." #: pretix/base/models/tax.py:351 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Giá sản phẩm được cấu hình bao gồm số tiền thuế" #: pretix/base/models/tax.py:355 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" "Giữ tổng số tiền không đổi nếu thuế suất thay đổi dựa trên địa chỉ hóa đơn" #: pretix/base/models/tax.py:359 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Sử dụng các quy tắc thuế điện tích ngược của EU" #: pretix/base/models/tax.py:363 msgid "" "This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-" "business customers in other EU countries in a way that works for all " "organizers. Use custom rules instead." msgstr "" "Tính năng này sẽ bị xóa trong tương lai vì nó không xử lý VAT cho các khách " "hàng không kinh doanh ở các quốc gia EU khác theo cách hoạt động cho tất cả " "các nhà tổ chức." #: pretix/base/models/tax.py:365 msgid "DEPRECATED" msgstr "Không dùng nữa" #: pretix/base/models/tax.py:366 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "Không được khuyến nghị." #: pretix/base/models/tax.py:374 pretix/plugins/stripe/payment.py:299 msgid "Merchant country" msgstr "Quốc gia thương gia" #: pretix/base/models/tax.py:376 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "Quốc gia cư trú của bạn." #: pretix/base/models/tax.py:423 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "Bạn cần phải đặt đất nước của bạn để sử dụng tính năng sạc ngược." #: pretix/base/models/tax.py:427 pretix/control/forms/event.py:1553 msgid "" "A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense." msgstr "" "Một sự kết hợp của mã số thuế này với mức thuế suất khác không có ý nghĩa." #: pretix/base/models/tax.py:432 pretix/control/forms/event.py:1557 msgid "" "A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense." msgstr "Một sự kết hợp của mã số thuế này với mức thuế suất không có ý nghĩa." #: pretix/base/models/tax.py:437 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "bao gồm {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:439 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "cộng với {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:441 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:63 msgid "reverse charge enabled" msgstr "Kích hoạt điện tích ngược" #: pretix/base/models/tax.py:579 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Phí đảo ngược: Theo Điều 194, 196 của Chỉ thị của Hội đồng 2006/112/EEC, " "Trách nhiệm VAT thuộc về người nhận dịch vụ." #: pretix/base/models/tax.py:585 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "Trách nhiệm thuế VAT thuộc về người nhận dịch vụ." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Không có tác dụng" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Đặt giá sản phẩm thành" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Trừ giá sản phẩm" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Giảm giá sản phẩm bằng (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Số lần chứng từ này có thể được đổi." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Redeemed" msgstr "Đã đổi" #: pretix/base/models/vouchers.py:206 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" "Nếu được đặt thành nhiều hơn một, chứng từ phải được đổi cho nhiều sản phẩm " "này khi nó được sử dụng lần đầu tiên." #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "Đây là số tiền tiền tệ tối đa sẽ được giảm giá bằng cách sử dụng chứng từ " "này trên tất cả các cách sử dụng." #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Nếu được kích hoạt, chứng từ này sẽ được điều chỉnh từ hạn ngạch của sản " "phẩm bị ảnh hưởng, sao cho được đảm bảo rằng bất kỳ ai có mã chứng từ này " "đều nhận được vé." #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Nếu được kích hoạt, một người giữ mã chứng từ này có thể mua vé, ngay cả khi " "không còn lại." #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:69 msgid "" "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead " "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" "Sản phẩm này được thêm vào giỏ hàng của người dùng nếu phiếu mua hàng được " "đổi." #: pretix/base/models/vouchers.py:265 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Biến thể này của sản phẩm chọn ở trên đang được sử dụng." #: pretix/base/models/vouchers.py:274 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Nếu được bật, chứng từ có giá trị cho bất kỳ sản phẩm nào bị ảnh hưởng bởi " "hạn ngạch này." #: pretix/base/models/vouchers.py:281 msgid "Specific seat" msgstr "Ghế cụ thể" #: pretix/base/models/vouchers.py:288 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "Bạn có thể sử dụng trường này để nhóm nhiều chứng từ lại với nhau." #: pretix/base/models/vouchers.py:313 pretix/control/navigation.py:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Chứng từ" #: pretix/base/models/vouchers.py:339 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "Bạn không thể chọn một hạn ngạch thuộc về một sự kiện khác." #: pretix/base/models/vouchers.py:341 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "Bạn không thể chọn một hạn ngạch và một sản phẩm cụ thể cùng một lúc." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" "Bạn không thể chọn một sản phẩm chỉ có sẵn dưới dạng sản phẩm bổ sung hoặc " "là một phần của gói, vì chứng từ không thể được áp dụng cho các sản phẩm bổ " "sung hoặc sản phẩm đi kèm." #: pretix/base/models/vouchers.py:348 msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "Bạn không thể chọn một sản phẩm thuộc về một sự kiện khác." #: pretix/base/models/vouchers.py:350 pretix/base/models/vouchers.py:360 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "Bạn không thể chọn một biến thể mà không chọn một sản phẩm cung cấp các biến " "thể." #: pretix/base/models/vouchers.py:353 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Biến thể này không thuộc về sản phẩm này." #: pretix/base/models/vouchers.py:355 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "Hiện tại không thể tạo chứng từ cho các sản phẩm bổ sung." #: pretix/base/models/vouchers.py:357 pretix/base/models/vouchers.py:469 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "Bạn cần chọn một sản phẩm hoặc hạn ngạch cụ thể nếu phiếu mua hàng này sẽ " "đặt vé." #: pretix/base/models/vouchers.py:367 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Voucher này đã được đổi %(redeemed)s lần. Bạn không thể giảm số lượt dùng " "tối đa dưới số này." #: pretix/base/models/vouchers.py:376 msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "" "Số lượng sử dụng tối đa có thể không thấp hơn số lượng sử dụng tối thiểu." #: pretix/base/models/vouchers.py:382 pretix/base/models/vouchers.py:451 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Nếu bạn muốn chứng từ này chặn hạn ngạch, bạn cần chọn một ngày cụ thể." #: pretix/base/models/vouchers.py:384 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "Bạn không thể chọn Subevent nếu sự kiện của bạn không phải là chuỗi sự kiện." #: pretix/base/models/vouchers.py:482 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Bạn không thể tạo một chứng từ chặn hạn ngạch vì sản phẩm hoặc hạn ngạch " "được chọn hiện đang được bán hết hoặc hoàn toàn dành riêng." #: pretix/base/models/vouchers.py:504 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "ID ghế được chỉ định \"{id} \" không tồn tại cho sự kiện này." #: pretix/base/models/vouchers.py:508 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "Ghế \"{id} \" hiện không có sẵn (bị chặn, đã được bán hoặc một phiếu mua " "hàng khác)." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "Danh sách chờ đợi kể từ khi" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "Voucher được chỉ định" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "Sản phẩm mà người dùng chờ đợi." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Biến thể của sản phẩm được chọn ở trên." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Nhập danh sách chờ" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Danh sách chờ các mục nhập" #: pretix/base/models/waitinglist.py:159 msgid "This product is currently not available." msgstr "Sản phẩm này hiện không có sẵn." #: pretix/base/models/waitinglist.py:186 msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "Không có chỗ ngồi với sản phẩm này hiện có sẵn." #: pretix/base/models/waitinglist.py:189 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Một chứng từ đã được gửi cho người này." #: pretix/base/models/waitinglist.py:191 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Mục nhập này được ẩn danh và không còn có thể được sử dụng." #: pretix/base/models/waitinglist.py:204 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "tự động được tạo từ mục nhập danh sách chờ cho {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:297 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Mục được chọn không thuộc về sự kiện này." #: pretix/base/models/waitinglist.py:299 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Vui lòng chọn một biến thể cụ thể của sản phẩm này." #: pretix/base/models/waitinglist.py:317 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "Bạn đã có trong danh sách chờ này!" #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Ngày" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:690 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:442 msgid "Net total" msgstr "Tổng số ròng" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Số tiền đang chờ xử lý" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:211 #: pretix/control/forms/modelimport.py:85 msgid "Order status" msgstr "Trạng thái đặt hàng" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "Sản phẩm đã mua" #: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:384 #: pretix/base/services/placeholders.py:393 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147 msgid "View order details" msgstr "Xem chi tiết đơn hàng" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Một đơn đặt hàng mới đã được đặt: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "Một đơn đặt hàng mới đã được đặt yêu cầu phê duyệt: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Đặt hàng {order.code} đã được đánh dấu là thanh toán." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Đặt hàng {order.code} đã bị hủy." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Đặt hàng {order.code} đã được kích hoạt lại." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Đặt hàng {order.code} đã được đánh dấu là hết hạn." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "Thông tin vé của đơn đặt hàng {order.code} đã được thay đổi." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Địa chỉ liên hệ của đơn đặt hàng {order.code} đã được thay đổi." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Đặt hàng {order.code} đã được thay đổi." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "Lệnh đã được trả quá cao" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Đặt hàng {order.code} đã được trả quá nhiều." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Đã hoàn lại tiền bên ngoài cho {order.code} đã xảy ra." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "Yêu cầu hoàn lại tiền" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Bạn đã được yêu cầu cấp tiền hoàn lại cho {order.code}." #: pretix/base/payment.py:85 msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" msgstr "Nền tảng Apple Pay" #: pretix/base/payment.py:86 msgctxt "payment" msgid "Google Pay" msgstr "Nền tảng Google Pay" #: pretix/base/payment.py:117 pretix/base/payment.py:1579 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "Bạn không thể thanh toán bằng thẻ quà tặng khi mua thẻ quà tặng." #: pretix/base/payment.py:126 pretix/base/payment.py:1589 #: pretix/base/payment.py:1591 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Thẻ quà tặng này không hỗ trợ loại tiền này." #: pretix/base/payment.py:128 pretix/base/payment.py:1597 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Thẻ quà tặng này chỉ có thể được sử dụng ở chế độ thử nghiệm." #: pretix/base/payment.py:130 pretix/base/payment.py:1599 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "Chỉ có thể sử dụng thẻ quà tặng thử nghiệm ở chế độ thử nghiệm." #: pretix/base/payment.py:132 pretix/base/payment.py:1601 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Thẻ quà tặng này không còn hợp lệ." #: pretix/base/payment.py:134 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Tất cả tín dụng trên thẻ quà tặng này đã được sử dụng." #: pretix/base/payment.py:141 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Thẻ quà tặng này đã được sử dụng để thanh toán của bạn." #: pretix/base/payment.py:145 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "Bạn đã nhập một chứng từ thay vì thẻ quà tặng." #: pretix/base/payment.py:149 msgid "This gift card is not known." msgstr "Thẻ quà tặng này không được biết đến." #: pretix/base/payment.py:152 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "Thẻ quà tặng này không thể được đổi vì mã của nó không phải là duy nhất." #: pretix/base/payment.py:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116 msgid "Pay now" msgstr "Thanh toán ngay" #: pretix/base/payment.py:387 msgid "Enable payment method" msgstr "Bật phương thức thanh toán" #: pretix/base/payment.py:393 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "" "Người dùng sẽ không thể chọn nhà cung cấp thanh toán này trước ngày đã cho." #: pretix/base/payment.py:399 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Người dùng sẽ không thể chọn nhà cung cấp thanh toán này sau ngày đã cho." #: pretix/base/payment.py:404 msgid "Minimum order total" msgstr "Tổng số đơn hàng tối thiểu" #: pretix/base/payment.py:405 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Khoản thanh toán này sẽ chỉ khả dụng nếu tổng số đơn hàng bằng hoặc vượt quá " "giá trị đã cho." #: pretix/base/payment.py:415 msgid "Maximum order total" msgstr "Tổng số đơn hàng tối đa" #: pretix/base/payment.py:416 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Khoản thanh toán này sẽ chỉ khả dụng nếu tổng số đơn hàng bằng hoặc dưới giá " "trị đã cho." #: pretix/base/payment.py:426 pretix/base/payment.py:435 msgid "Additional fee" msgstr "Phí bổ sung" #: pretix/base/payment.py:427 msgid "Absolute value" msgstr "Giá trị tuyệt đối" #: pretix/base/payment.py:436 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Tỷ lệ phần trăm của tổng số đơn hàng." #: pretix/base/payment.py:442 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Tính phí từ tổng giá trị bao gồm cả phí." #: pretix/base/payment.py:443 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Chúng tôi khuyên bạn nên kích hoạt điều này nếu bạn muốn người dùng của bạn " "thanh toán phí thanh toán của nhà cung cấp thanh toán của bạn." #: pretix/base/payment.py:451 msgid "Text on invoices" msgstr "Văn bản trên hóa đơn" #: pretix/base/payment.py:452 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Sẽ được in ngay bên dưới số liệu thanh toán và trên văn bản đóng trên hóa " "đơn." #: pretix/base/payment.py:461 msgid "Restrict to countries" msgstr "Hạn chế cho các quốc gia" #: pretix/base/payment.py:463 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Chỉ cho phép chọn nhà cung cấp thanh toán này cho địa chỉ hóa đơn ở các quốc " "gia được chọn." #: pretix/base/payment.py:482 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" "Chỉ cho phép sử dụng nhà cung cấp thanh toán này trong các kênh bán hàng " "được chọn." #: pretix/base/payment.py:486 msgid "Hide payment method" msgstr "ẩn phương thức thanh toán" #: pretix/base/payment.py:489 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "Phương thức thanh toán sẽ không được hiển thị theo mặc định mà chỉ cho những " "người vào cửa hàng thông qua một liên kết đặc biệt." #: pretix/base/payment.py:495 msgid "Link to enable payment method" msgstr "Liên kết để Bật phương thức thanh toán" #: pretix/base/payment.py:504 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" "Chia sẻ liên kết này với khách hàng nên sử dụng phương thức thanh toán này." #: pretix/base/payment.py:509 msgid "Do not send a payment reminder mail" msgstr "Không gửi thư nhắc nhở thanh toán" #: pretix/base/payment.py:510 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" "Người dùng sẽ không nhận được thư nhắc nhở để thanh toán cho đơn đặt hàng " "của họ trước khi hết hạn nếu họ đã chọn phương thức thanh toán này." #: pretix/base/payment.py:557 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Khoản thanh toán cho hóa đơn này đã được nhận." #: pretix/base/payment.py:1022 msgid "" "This payment is already being processed and can not be canceled any more." msgstr "Khoản thanh toán này đã được xử lý và không thể bị hủy nữa." #: pretix/base/payment.py:1036 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "Hoàn tiền tự động không được nhà cung cấp thanh toán này hỗ trợ." #: pretix/base/payment.py:1127 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Không có khoản thanh toán nào được yêu cầu vì đơn hàng này chỉ bao gồm các " "sản phẩm miễn phí." #: pretix/base/payment.py:1134 msgid "Free of charge" msgstr "Miễn phí" #: pretix/base/payment.py:1166 msgid "Box office" msgstr "Phòng vé" #: pretix/base/payment.py:1214 pretix/base/payment.py:1233 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 msgid "Manual payment" msgstr "Thanh toán thủ công" #: pretix/base/payment.py:1219 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:202 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "Trong chế độ kiểm tra, bạn có thể đánh dấu thủ công thứ tự này theo cách " "được trả trong phần phụ trợ sau khi nó được tạo." #: pretix/base/payment.py:1240 pretix/base/payment.py:1427 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156 msgid "Payment method name" msgstr "Tên phương thức thanh toán" #: pretix/base/payment.py:1244 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Mô tả quy trình thanh toán trong quá trình thanh toán" #: pretix/base/payment.py:1245 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Văn bản này sẽ được hiển thị trong khi thanh toán khi người dùng chọn phương " "thức thanh toán này." #: pretix/base/payment.py:1250 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "Mô tả quy trình thanh toán theo thứ tự email xác nhận" #: pretix/base/payment.py:1251 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "Văn bản này sẽ được bao gồm cho trình giữ chỗ {payal_info} theo thứ tự thư " "xác nhận." #: pretix/base/payment.py:1258 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Mô tả quy trình thanh toán cho các đơn đặt hàng đang chờ xử lý" #: pretix/base/payment.py:1259 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Văn bản này sẽ được hiển thị trên trang Xác nhận đơn hàng cho các đơn đặt " "hàng đang chờ xử lý." #: pretix/base/payment.py:1267 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:151 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" "Tạo hóa đơn cho các đơn đặt hàng bằng cách sử dụng chuyển khoản ngân hàng " "ngay lập tức nếu sự kiện được cấu hình để tạo hóa đơn sau khi hoàn tất thanh " "toán." #: pretix/base/payment.py:1318 msgid "Offsetting" msgstr "Bồi thường" #: pretix/base/payment.py:1332 pretix/control/views/orders.py:1268 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Bạn đã nhập một đơn đặt hàng không thể tìm thấy." #: pretix/base/payment.py:1361 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Cân bằng với đơn đặt hàng: %s" #: pretix/base/payment.py:1433 msgid "Payment method description" msgstr "Mô tả phương thức thanh toán" #: pretix/base/payment.py:1463 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "Trong chế độ kiểm tra, chỉ có thẻ kiểm tra sẽ hoạt động." #: pretix/base/payment.py:1593 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "Thẻ quà tặng này không được người tổ chức sự kiện này chấp nhận." #: pretix/base/payment.py:1595 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "Thẻ quà tặng này đã được sử dụng trong lúc này." #: pretix/base/pdf.py:96 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Mã vé (Nội dung mã vạch)" #: pretix/base/pdf.py:108 msgid "Order position number" msgstr "Số vị trí đặt hàng" #: pretix/base/pdf.py:116 msgid "Order code and position number" msgstr "Mã đặt hàng và số vị trí" #: pretix/base/pdf.py:121 pretix/control/forms/event.py:1761 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Product name" msgstr "Tên sản phẩm" #: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:844 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" msgstr "Sản phẩm mẫu" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Variation name" msgstr "Tên biến thể" #: pretix/base/pdf.py:127 msgid "Sample variation" msgstr "Biến thể mẫu" #: pretix/base/pdf.py:131 msgid "Product description" msgstr "Mô tả sản phẩm" #: pretix/base/pdf.py:132 pretix/base/services/tickets.py:102 #: pretix/control/views/event.py:845 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" msgstr "Mô tả sản phẩm mẫu" #: pretix/base/pdf.py:136 msgid "Product name and variation" msgstr "Tên sản phẩm và biến thể" #: pretix/base/pdf.py:137 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Sản phẩm mẫu - Biến thể mẫu" #: pretix/base/pdf.py:144 msgid "Product variation description" msgstr "Mô tả biến thể sản phẩm" #: pretix/base/pdf.py:145 msgid "Sample product variation description" msgstr "Mô tả biến thể sản phẩm mẫu" #: pretix/base/pdf.py:152 msgid "Ticket category" msgstr "Thể loại vé" #: pretix/base/pdf.py:159 pretix/base/pdf.py:164 pretix/base/pdf.py:173 msgid "123.45 EUR" msgstr "123,45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:163 #, fuzzy #| msgid "Price including add-ons" msgid "Price including bundled products" msgstr "Giá bao gồm cả tiện ích bổ sung" #: pretix/base/pdf.py:172 #, fuzzy #| msgid "Price including add-ons" msgid "Price including add-ons and bundled products" msgstr "Giá bao gồm cả tiện ích bổ sung" #: pretix/base/pdf.py:182 pretix/base/pdf.py:340 #: pretix/base/services/invoices.py:476 #: pretix/base/services/placeholders.py:571 #: pretix/base/services/placeholders.py:653 #: pretix/base/services/placeholders.py:669 #: pretix/base/services/placeholders.py:678 pretix/control/views/event.py:846 msgid "John Doe" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:555 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:496 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:185 msgid "Attendee company" msgstr "Công ty tham dự" #: pretix/base/pdf.py:187 pretix/base/pdf.py:345 #: pretix/base/services/tickets.py:119 pretix/control/views/pdf.py:110 #: pretix/control/views/pdf.py:116 pretix/control/views/pdf.py:123 #: pretix/control/views/pdf.py:128 msgid "Sample company" msgstr "Công ty mẫu" #: pretix/base/pdf.py:191 msgid "Full attendee address" msgstr "Địa chỉ người tham dự đầy đủ" #: pretix/base/pdf.py:192 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "John Doe NSample Company Nsesame Street 42 N12345 Bất kỳ thành phố nào " "Natlantis" #: pretix/base/pdf.py:196 msgid "Attendee street" msgstr "Đường tham dự" #: pretix/base/pdf.py:201 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "Mã zip tham dự" #: pretix/base/pdf.py:206 msgid "Attendee city" msgstr "Thành phố tham dự" #: pretix/base/pdf.py:211 msgid "Attendee state" msgstr "Nhà nước tham dự" #: pretix/base/pdf.py:216 msgid "Attendee country" msgstr "Quốc gia tham dự" #: pretix/base/pdf.py:228 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "ID giả danh (quét chì)" #: pretix/base/pdf.py:234 pretix/base/pdf.py:239 msgid "Sample event name" msgstr "Tên sự kiện mẫu" #: pretix/base/pdf.py:244 msgid "May 31st, 2017" msgstr "Ngày 31 tháng 5 năm 2017" #: pretix/base/pdf.py:248 msgid "Event date range" msgstr "Phạm vi ngày sự kiện" #: pretix/base/pdf.py:249 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "ngày 31 tháng 5 - 4 tháng 6 năm 2017" #: pretix/base/pdf.py:253 msgid "Event begin date and time" msgstr "Sự kiện bắt đầu ngày và giờ" #: pretix/base/pdf.py:254 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:261 msgid "Event begin date" msgstr "Ngày bắt đầu sự kiện" #: pretix/base/pdf.py:262 pretix/base/pdf.py:288 pretix/base/pdf.py:397 #: pretix/base/pdf.py:421 pretix/base/pdf.py:445 pretix/base/pdf.py:469 #: pretix/base/pdf.py:526 pretix/base/pdf.py:531 msgid "2017-05-31" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:269 msgid "Event begin time" msgstr "Sự kiện bắt đầu thời gian" #: pretix/base/pdf.py:270 msgid "20:00" msgstr "20: 00" #: pretix/base/pdf.py:274 msgid "Event begin weekday" msgstr "Sự kiện bắt đầu ngày trong tuần" #: pretix/base/pdf.py:275 pretix/base/pdf.py:304 #: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1240 msgid "Friday" msgstr "Thứ Sáu" #: pretix/base/pdf.py:279 msgid "Event end date and time" msgstr "Ngày và giờ kết thúc sự kiện" #: pretix/base/pdf.py:280 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:296 msgid "22:00" msgstr "22: 00" #: pretix/base/pdf.py:303 msgid "Event end weekday" msgstr "Sự kiện kết thúc ngày trong tuần" #: pretix/base/pdf.py:308 msgid "Event admission date and time" msgstr "Ngày và giờ nhập học sự kiện" #: pretix/base/pdf.py:309 pretix/base/pdf.py:405 pretix/base/pdf.py:429 #: pretix/base/pdf.py:453 pretix/base/pdf.py:477 pretix/base/pdf.py:520 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:316 msgid "Event admission time" msgstr "Thời gian nhập học sự kiện" #: pretix/base/pdf.py:317 pretix/base/pdf.py:413 pretix/base/pdf.py:437 #: pretix/base/pdf.py:461 pretix/base/pdf.py:485 msgid "19:00" msgstr "19: 00" #: pretix/base/pdf.py:324 msgid "Event location" msgstr "Vị trí sự kiện" #: pretix/base/pdf.py:325 pretix/base/settings.py:1172 msgid "Random City" msgstr "Thành phố ngẫu nhiên" #: pretix/base/pdf.py:344 msgid "Invoice address company" msgstr "Công ty địa chỉ hóa đơn" #: pretix/base/pdf.py:350 msgid "Sesame Street 42" msgstr "Đường Sesame 42" #: pretix/base/pdf.py:355 msgid "12345" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:360 pretix/base/services/invoices.py:479 msgid "Sample city" msgstr "Thành phố mẫu" #: pretix/base/pdf.py:364 msgid "Invoice address state" msgstr "Trạng thái địa chỉ hóa đơn" #: pretix/base/pdf.py:365 msgid "Sample State" msgstr "Trạng thái mẫu" #: pretix/base/pdf.py:370 msgid "Atlantis" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:374 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Danh sách các tiện ích bổ sung" #: pretix/base/pdf.py:375 msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "Bổ trợ 1 n2x bổ sung 2" #: pretix/base/pdf.py:381 pretix/control/forms/filter.py:1378 #: pretix/control/forms/filter.py:1380 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Tên nhà tổ chức" #: pretix/base/pdf.py:382 msgid "Event organizer company" msgstr "Công ty tổ chức sự kiện" #: pretix/base/pdf.py:386 msgid "Organizer info text" msgstr "Văn bản thông tin tổ chức" #: pretix/base/pdf.py:387 msgid "Event organizer info text" msgstr "Văn bản thông tin tổ chức sự kiện" #: pretix/base/pdf.py:391 pretix/base/pdf.py:392 msgid "Event info text" msgstr "Văn bản thông tin sự kiện" #: pretix/base/pdf.py:396 msgid "Printing date" msgstr "Ngày in" #: pretix/base/pdf.py:404 msgid "Printing date and time" msgstr "Ngày và giờ in" #: pretix/base/pdf.py:412 msgid "Printing time" msgstr "Thời gian in" #: pretix/base/pdf.py:420 pretix/control/forms/item.py:738 msgid "Purchase date" msgstr "Ngày mua" #: pretix/base/pdf.py:428 msgid "Purchase date and time" msgstr "Ngày và giờ mua hàng" #: pretix/base/pdf.py:436 msgid "Purchase time" msgstr "Thời gian mua" #: pretix/base/pdf.py:444 msgid "Validity start date" msgstr "Ngày bắt đầu hiệu lực" #: pretix/base/pdf.py:452 msgid "Validity start date and time" msgstr "Ngày và giờ bắt đầu hợp lệ" #: pretix/base/pdf.py:460 msgid "Validity start time" msgstr "Thời gian bắt đầu hiệu lực" #: pretix/base/pdf.py:468 msgid "Validity end date" msgstr "Ngày kết thúc hiệu lực" #: pretix/base/pdf.py:476 msgid "Validity end date and time" msgstr "Ngày và giờ kết thúc hợp lệ" #: pretix/base/pdf.py:484 msgid "Validity end time" msgstr "Thời gian kết thúc hợp lệ" #: pretix/base/pdf.py:492 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "ID trung bình có thể tái sử dụng" #: pretix/base/pdf.py:497 msgid "Seat: Full name" msgstr "Ghế: Tên đầy đủ" #: pretix/base/pdf.py:498 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Tầng trệt, Hàng 3, Ghế 4" #: pretix/base/pdf.py:500 pretix/base/pdf.py:506 #: pretix/control/forms/orders.py:344 msgid "General admission" msgstr "Nhập học chung" #: pretix/base/pdf.py:503 msgid "Seat: zone" msgstr "Ghế: Khu vực" #: pretix/base/pdf.py:504 msgid "Ground floor" msgstr "Tầng trệt" #: pretix/base/pdf.py:509 msgid "Seat: row" msgstr "Ghế: Hàng" #: pretix/base/pdf.py:514 msgid "Seat: seat number" msgstr "Ghế: Số ghế" #: pretix/base/pdf.py:519 msgid "Date and time of first scan" msgstr "Ngày và giờ quét lần đầu tiên" #: pretix/base/pdf.py:525 msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Thẻ quà tặng: Ngày phát hành" #: pretix/base/pdf.py:530 msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Thẻ quà tặng: Ngày hết hạn" #: pretix/base/pdf.py:571 pretix/base/pdf.py:609 pretix/base/pdf.py:615 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:504 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Câu hỏi: {câu hỏi}" #: pretix/base/pdf.py:610 pretix/base/pdf.py:616 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:657 msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Tên người tham dự để chào" #: pretix/base/pdf.py:658 pretix/base/pdf.py:681 #: pretix/base/services/placeholders.py:696 #: pretix/control/forms/organizer.py:664 msgid "Mr Doe" msgstr "Ông Doe" #: pretix/base/pdf.py:664 pretix/base/pdf.py:671 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:124 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Tên người tham dự: {part}" #: pretix/base/pdf.py:680 msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Tên địa chỉ hóa đơn cho lời chào" #: pretix/base/pdf.py:687 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Tên địa chỉ hóa đơn: {phần}" #: pretix/base/pdf.py:1287 msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "Tệp bố cục của bạn không phải là bố cục hợp lệ." #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Event start" msgstr "Sự kiện bắt đầu" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Event end" msgstr "Sự kiện kết thúc" #: pretix/base/reldate.py:40 msgid "Event admission" msgstr "Ghi danh sự kiện" #: pretix/base/reldate.py:41 msgid "Presale start" msgstr "Bắt đầu trước" #: pretix/base/reldate.py:42 msgid "Presale end" msgstr "Kết thúc trước" #: pretix/base/reldate.py:186 msgid "before" msgstr "Trước đây" #: pretix/base/reldate.py:187 msgid "after" msgstr "Sau" #: pretix/base/reldate.py:308 pretix/base/reldate.py:472 msgid "Fixed date:" msgstr "Ngày cố định:" #: pretix/base/reldate.py:309 pretix/base/reldate.py:473 msgid "Relative date:" msgstr "Ngày tương đối:" #: pretix/base/reldate.py:310 msgid "Relative time:" msgstr "Thời gian tương đối:" #: pretix/base/reldate.py:318 pretix/base/reldate.py:476 msgid "Not set" msgstr "Không được đặt" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "ngẫu nhiên (mặc định, hoạt động với tất cả các ứng dụng Pretix)" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" "Sơ đồ chữ ký Pretix 1 (cho các sự kiện rất lớn, thay đổi ngữ nghĩa của quét " "ngoại tuyến - vui lòng tham khảo tài liệu hoặc hỗ trợ để biết chi tiết)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:230 #: pretix/base/services/cancelevent.py:308 msgid "Event canceled" msgstr "Sự kiện bị hủy" #: pretix/base/services/cart.py:102 pretix/base/services/modelimport.py:235 #: pretix/base/services/orders.py:153 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Chúng tôi không thể xử lý hoàn toàn yêu cầu của bạn vì máy chủ quá bận." #: pretix/base/services/cart.py:105 pretix/presale/views/cart.py:262 msgid "You did not select any products." msgstr "Bạn đã không chọn bất kỳ sản phẩm nào." #: pretix/base/services/cart.py:106 msgid "Unknown cart position." msgstr "Vị trí xe không xác định." #: pretix/base/services/cart.py:107 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Không có ngày nào được chỉ định." #: pretix/base/services/cart.py:108 pretix/base/services/orders.py:190 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Bạn đã chọn một sản phẩm không có sẵn để bán." #: pretix/base/services/cart.py:110 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "Một số sản phẩm bạn đã chọn không còn có sẵn." #: pretix/base/services/cart.py:114 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "Một số sản phẩm bạn đã chọn không còn có sẵn với số lượng bạn đã chọn." #: pretix/base/services/cart.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. The following " "products are affected and have not been added to your cart: %s" msgstr "Một số sản phẩm bạn đã chọn không còn có sẵn." #: pretix/base/services/cart.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. The following products are affected and have not been added to " "your cart: %s" msgstr "Một số sản phẩm bạn đã chọn không còn có sẵn với số lượng bạn đã chọn." #: pretix/base/services/cart.py:127 #, python-format msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "" #: pretix/base/services/cart.py:131 pretix/base/services/orders.py:1571 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" #: pretix/base/services/cart.py:136 pretix/base/services/orders.py:1576 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" #: pretix/base/services/cart.py:141 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" #: pretix/base/services/cart.py:145 pretix/base/services/orders.py:156 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:170 #: pretix/presale/views/waiting.py:145 pretix/presale/views/widget.py:781 msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "Thời gian đặt phòng cho sự kiện này vẫn chưa bắt đầu." #: pretix/base/services/cart.py:146 msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Thời gian đặt phòng cho sự kiện này đã kết thúc." #: pretix/base/services/cart.py:147 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "Tất cả các khoản thanh toán cho sự kiện này cần được xác nhận, vì vậy không " "có đơn đặt hàng mới nào có thể được tạo." #: pretix/base/services/cart.py:149 msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "Thời gian đặt phòng cho sự kiện này vẫn chưa bắt đầu." #: pretix/base/services/cart.py:152 pretix/base/services/orders.py:184 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Thời gian đặt phòng cho một trong những sự kiện trong giỏ hàng của bạn đã " "kết thúc." #: pretix/base/services/cart.py:154 msgid "The entered price is not a number." msgstr "Giá nhập không phải là một số." #: pretix/base/services/cart.py:155 msgid "The entered price is to high." msgstr "Giá đã nhập là cao." #: pretix/base/services/cart.py:156 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Mã chứng từ này không được biết đến trong cơ sở dữ liệu của chúng tôi." #: pretix/base/services/cart.py:158 pretix/base/services/orders.py:159 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" #: pretix/base/services/cart.py:163 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" #: pretix/base/services/cart.py:169 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "Mã chứng từ này đã được sử dụng số lần tối đa cho phép." #: pretix/base/services/cart.py:171 #, fuzzy, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Mã chứng từ này hiện đang bị khóa vì nó đã được chứa trong một giỏ hàng." #: pretix/base/services/cart.py:176 #, fuzzy, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Mã chứng từ này chỉ có thể được đổi %D nhiều lần hơn." #: pretix/base/services/cart.py:177 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" "Áp dụng một chứng từ cho toàn bộ giỏ hàng không nên được kết hợp với các " "hoạt động khác." #: pretix/base/services/cart.py:179 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "Bạn đã sử dụng mã chứng từ này." #: pretix/base/services/cart.py:182 msgid "This voucher is expired." msgstr "Voucher này đã hết hạn." #: pretix/base/services/cart.py:183 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Voucher này không hợp lệ cho sản phẩm này." #: pretix/base/services/cart.py:184 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Voucher này không có giá trị cho ghế này." #: pretix/base/services/cart.py:186 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "Chúng tôi không tìm thấy bất kỳ vị trí nào trong giỏ hàng của bạn mà chúng " "tôi có thể sử dụng phiếu mua hàng này cho." #: pretix/base/services/cart.py:191 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Voucher của bạn có giá trị đối với một sản phẩm hiện không được bán." #: pretix/base/services/cart.py:192 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Voucher này không hợp lệ cho ngày sự kiện này." #: pretix/base/services/cart.py:193 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Bạn cần một mã chứng từ hợp lệ để đặt hàng sản phẩm này." #: pretix/base/services/cart.py:194 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Ngày sự kiện được chọn không hoạt động." #: pretix/base/services/cart.py:195 pretix/base/services/orders.py:191 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Bạn không thể chọn một tiện ích bổ sung cho sản phẩm đã chọn." #: pretix/base/services/cart.py:196 pretix/base/services/orders.py:192 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "Bạn không thể chọn hai biến thể của cùng một sản phẩm bổ trợ." #: pretix/base/services/cart.py:198 pretix/base/services/orders.py:194 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" #: pretix/base/services/cart.py:203 pretix/base/services/orders.py:199 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" #: pretix/base/services/cart.py:207 pretix/base/services/orders.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "" "You can select every add-on from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Bạn có thể chọn mọi tiện ích bổ sung từ danh mục %(CAT) s cho sản phẩm " "%(cơ sở) s nhiều nhất một lần." #: pretix/base/services/cart.py:208 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Một trong những sản phẩm bạn đã chọn chỉ có thể được mua dưới dạng tiện ích " "bổ sung cho một sản phẩm khác." #: pretix/base/services/cart.py:209 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" "Một trong những sản phẩm bạn đã chọn chỉ có thể được mua một phần của gói." #: pretix/base/services/cart.py:211 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Vui lòng chọn một chỗ ngồi hợp lệ." #: pretix/base/services/cart.py:212 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Bạn không thể chọn một chỗ ngồi cho vị trí này." #: pretix/base/services/cart.py:214 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "Bạn không thể chọn cùng một chỗ ngồi nhiều lần." #: pretix/base/services/cart.py:215 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "Bạn đã nhập thẻ quà tặng thay vì chứng từ." #: pretix/base/services/cart.py:217 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" "Cấu hình của sản phẩm này yêu cầu ánh xạ tới phương tiện vật lý, hiện không " "có sẵn trực tuyến." #: pretix/base/services/checkin.py:217 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69 msgid "Unknown reason" msgstr "Lý do không rõ" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "Chỉ được phép trước {DateTime}" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "Chỉ được phép sau {DateTime}" #: pretix/base/services/checkin.py:279 msgid "Attendee is checked out" msgstr "Người tham dự được kiểm tra" #: pretix/base/services/checkin.py:281 msgid "Attendee is already checked in" msgstr "Người tham dự đã được kiểm tra" #: pretix/base/services/checkin.py:286 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Không được phép loại vé" #: pretix/base/services/checkin.py:289 msgid "Wrong entrance gate" msgstr "Cổng vào sai" #: pretix/base/services/checkin.py:313 msgid "time since last entry" msgstr "Thời gian kể từ lần nhập cảnh cuối cùng" #: pretix/base/services/checkin.py:314 msgid "time since first entry" msgstr "Thời gian kể từ lần đầu tiên" #: pretix/base/services/checkin.py:315 msgid "number of days with an entry" msgstr "Số ngày có mục nhập" #: pretix/base/services/checkin.py:316 msgid "number of entries" msgstr "Số lượng mục" #: pretix/base/services/checkin.py:317 msgid "number of entries today" msgstr "Số lượng mục nhập hôm nay" #: pretix/base/services/checkin.py:318 #, fuzzy, python-brace-format msgid "number of entries since {datetime}" msgstr "Số lượng mục từ {DateTime}" #: pretix/base/services/checkin.py:319 #, fuzzy, python-brace-format msgid "number of entries before {datetime}" msgstr "Số lượng mục nhập trước {DateTime}" #: pretix/base/services/checkin.py:320 #, fuzzy, python-brace-format msgid "number of days with an entry since {datetime}" msgstr "Số ngày có mục từ {DateTime}" #: pretix/base/services/checkin.py:321 #, fuzzy, python-brace-format msgid "number of days with an entry before {datetime}" msgstr "Số ngày có mục trước {DateTime}" #: pretix/base/services/checkin.py:322 msgid "week day" msgstr "Ngày tuần" #: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1236 msgid "Monday" msgstr "Thứ Hai" #: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1237 msgid "Tuesday" msgstr "Thứ Ba" #: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1238 msgid "Wednesday" msgstr "Thứ Tư" #: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1239 msgid "Thursday" msgstr "Thứ Năm" #: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1241 msgid "Saturday" msgstr "Thứ Bảy" #: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1242 msgid "Sunday" msgstr "Chủ Nhật" #: pretix/base/services/checkin.py:368 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{biến} không phải là {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Tối đa {biến} đã vượt quá" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Tối thiểu {biến} vượt quá" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{biến} là {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:972 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Vị trí đặt hàng này đã bị hủy bỏ." #: pretix/base/services/checkin.py:981 msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Vé này đã bị chặn." #: pretix/base/services/checkin.py:990 msgid "This order is not yet approved." msgstr "Lệnh này chưa được phê duyệt." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, fuzzy, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Vé này chỉ hợp lệ sau {DateTime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, fuzzy, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Vé này chỉ hợp lệ trước {DateTime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" "Vị trí đặt hàng này có một sản phẩm không hợp lệ cho danh sách nhận phòng " "này." #: pretix/base/services/checkin.py:1057 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "" "Vị trí đặt hàng này có một ngày không hợp lệ cho danh sách nhận phòng này." #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Đơn hàng này không được đánh dấu là được trả tiền." #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." msgstr "Đánh giá các quy tắc tùy chỉnh đã thất bại." #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "mục nhập không được phép: {giải thích}." #: pretix/base/services/checkin.py:1099 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Bạn cần trả lời các câu hỏi để hoàn thành việc đăng ký này." #: pretix/base/services/checkin.py:1152 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Vé này đã được đổi." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 msgid "European Central Bank" msgstr "Ngân hàng Trung ương châu Âu" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "Ngân hàng Quốc gia Séc" #: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157 #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Xuất khẩu của bạn không chứa bất kỳ dữ liệu nào." #: pretix/base/services/export.py:151 msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "Bạn không có đủ quyền để thực hiện xuất khẩu này." #: pretix/base/services/export.py:189 msgid "Export failed" msgstr "Xuất khẩu không thành công" #: pretix/base/services/export.py:206 msgid "Permission denied." msgstr "sự cho phép bị từ chối." #: pretix/base/services/export.py:221 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" "Dữ liệu được xuất của bạn vượt quá giới hạn kích thước cho xuất khẩu theo " "lịch trình." #: pretix/base/services/invoices.py:103 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Vui lòng hoàn thành thanh toán của bạn trước {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:115 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company} n {i.name} n {i.street} n {i.zipcode} {i.city} {State} n " "{Country}" #: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Vị trí sự kiện: {vị trí}" #: pretix/base/services/invoices.py:236 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Người tham dự: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Ngày: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:469 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Một văn bản cụ thể của nhà cung cấp thanh toán có thể xuất hiện ở đây." #: pretix/base/services/invoices.py:477 msgid "214th Example Street" msgstr "Đường ví dụ 214" #: pretix/base/services/invoices.py:478 msgid "012345" msgstr "" #: pretix/base/services/invoices.py:495 msgid "Sample product {}" msgstr "Sản phẩm mẫu {}" #: pretix/base/services/invoices.py:505 msgid "Sample product A" msgstr "Sản phẩm mẫu a" #: pretix/base/services/invoices.py:535 #, fuzzy, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "Hóa đơn mới: {Number}" #: pretix/base/services/invoices.py:537 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" "Xin chào, n na Hóa đơn mới cho đơn hàng {Order} tại {sự kiện} đã được tạo, " "xem đính kèm." #: pretix/base/services/mail.py:128 msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings." msgstr "" "Tiền tố này đã được đặt trong cài đặt sự kiện hoặc nhà tổ chức của bạn." #: pretix/base/services/mail.py:285 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Bạn đang nhận được email này vì ai đó đã đặt hàng cho {sự kiện} cho bạn." #: pretix/base/services/mail.py:289 pretix/base/services/mail.py:305 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Bạn có thể xem chi tiết đơn đặt hàng của mình tại URL sau: n {OrderURL}." #: pretix/base/services/mail.py:301 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "Bạn đang nhận được email này vì bạn đã đặt hàng cho {sự kiện}." #: pretix/base/services/mail.py:485 msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Lịch mời" #: pretix/base/services/memberships.py:108 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" "Bạn đã chọn một thành viên cho sản phẩm \"{sản phẩm} \" không yêu cầu thành " "viên." #: pretix/base/services/memberships.py:116 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "" "Bạn đã chọn sản phẩm \"{sản phẩm} \" yêu cầu phải chọn thành viên tích cực." #: pretix/base/services/memberships.py:149 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "" "Bạn đã chọn một thành viên được kết nối với một tài khoản khách hàng khác." #: pretix/base/services/memberships.py:154 msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Bạn đã chọn thành viên đã bị hủy bỏ." #: pretix/base/services/memberships.py:159 msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "" "Bạn không thể sử dụng tư cách thành viên chế độ kiểm tra cho vé không ở chế " "độ thử nghiệm." #: pretix/base/services/memberships.py:163 msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "" "Bạn cần thêm tư cách thành viên chế độ kiểm tra vào tài khoản khách hàng để " "sử dụng nó ở chế độ kiểm tra." #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "" "Bạn đã chọn một thành viên có giá trị từ {start} đến {end}, nhưng đã chọn " "một vé bắt đầu hợp lệ trên {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" "Bạn đã chọn một thành viên có giá trị từ {start} đến {end}, nhưng đã chọn " "một sự kiện diễn ra tại {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:203 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" "Bạn đã chọn một thành viên của Type \"{type} \", không được phép cho sản " "phẩm \"{sản phẩm} \"." #: pretix/base/services/memberships.py:212 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" "Bạn đang cố gắng sử dụng tư cách thành viên loại \"{type} \" nhiều hơn " "{number} lần, là số tiền tối đa." #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid " "from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same " "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" "Bạn đang cố gắng sử dụng tư cách thành viên của Type \"{type} \" cho một vé " "hợp lệ từ {Valid_from} cho đến khi {Valid_until}, tuy nhiên bạn đã sử dụng " "cùng một thành viên cho một vé khác trùng với khung thời gian này ({xung " "đột_from} - {" #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 msgid "start" msgstr "Bắt đầu" #: pretix/base/services/memberships.py:232 #: pretix/base/services/memberships.py:234 msgid "open end" msgstr "Kết thúc mở" #: pretix/base/services/memberships.py:244 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "Bạn đang cố gắng sử dụng tư cách thành viên của Type \"{type} \" cho một sự " "kiện diễn ra tại {date}, tuy nhiên bạn đã sử dụng cùng một thành viên cho " "một vé khác cùng một lúc." #: pretix/base/services/modelimport.py:53 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" msgstr "Giải mã lỗi các ký tự đặc biệt trong tệp của bạn: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:71 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "Lỗi trong khi nhập giá trị \"{value} \" cho cột \"{cột} \" trong dòng " "\"{line} \": {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:89 #: pretix/base/services/modelimport.py:137 pretix/base/services/orders.py:1580 #, fuzzy, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." msgstr "Đơn đặt hàng không thể có nhiều hơn các vị trí S (tối đa)." #: pretix/base/services/modelimport.py:113 #, python-format msgid "" "The grouping \"%(value)s\" occurs on non-consecutive lines (seen again on " "line %(row)s)." msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:151 #, python-brace-format msgid "" "Inconsistent data in row {row}: Column {col} contains value \"{val_line}\", " "but for this order, the value has already been set to \"{val_order}\"." msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:165 #: pretix/base/services/modelimport.py:277 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Dữ liệu không hợp lệ trong hàng {hàng}: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:258 msgid "A voucher cannot be created without a code." msgstr "Một chứng từ không thể được tạo mà không có mã." #: pretix/base/services/orders.py:132 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "Một số sản phẩm bạn đã chọn không còn có sẵn." #: pretix/base/services/orders.py:136 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "Một số sản phẩm bạn đã chọn không còn có sẵn với số lượng bạn đã chọn." #: pretix/base/services/orders.py:140 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Giá của một số mặt hàng trong giỏ hàng của bạn đã thay đổi trong lúc này." #: pretix/base/services/orders.py:143 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Đã xảy ra lỗi nội bộ, vui lòng thử lại." #: pretix/base/services/orders.py:144 msgid "" "This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your " "changes are still accurate and try again." msgstr "Đơn hàng này đã được thay đổi bởi người khác cùng một lúc." #: pretix/base/services/orders.py:146 msgid "Your cart is empty." msgstr "Giỏ hàng của bạn trống rỗng." #: pretix/base/services/orders.py:148 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" #: pretix/base/services/orders.py:157 msgid "The booking period has ended." msgstr "Thời gian đặt phòng đã kết thúc." #: pretix/base/services/orders.py:163 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Mã chứng từ được sử dụng cho một trong các mục trong giỏ hàng của bạn không " "được biết đến trong cơ sở dữ liệu của chúng tôi." #: pretix/base/services/orders.py:165 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Mã chứng từ được sử dụng cho một trong các mục trong giỏ hàng của bạn đã " "được sử dụng số lần tối đa cho phép." #: pretix/base/services/orders.py:169 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Mã chứng từ được sử dụng cho một trong các mục trong giỏ hàng của bạn đã quá " "thường xuyên." #: pretix/base/services/orders.py:173 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Mã chứng từ được sử dụng cho một trong các mục trong giỏ hàng của bạn đã hết " "hạn." #: pretix/base/services/orders.py:176 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Mã chứng từ được sử dụng cho một trong các mục trong giỏ hàng của bạn không " "có giá trị cho mục này." #: pretix/base/services/orders.py:178 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "Bạn cần một mã chứng từ hợp lệ để đặt hàng một trong các sản phẩm." #: pretix/base/services/orders.py:180 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Thời gian đặt phòng cho một trong những sự kiện trong giỏ hàng của bạn vẫn " "chưa bắt đầu." #: pretix/base/services/orders.py:187 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Một trong những chỗ ngồi trong đơn đặt hàng của bạn không hợp lệ, chúng tôi " "đã loại bỏ vị trí khỏi giỏ hàng của bạn." #: pretix/base/services/orders.py:188 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Một trong những chỗ ngồi trong đơn đặt hàng của bạn đã được thực hiện trong " "lúc này, chúng tôi đã loại bỏ vị trí khỏi giỏ hàng của bạn." #: pretix/base/services/orders.py:204 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "Bạn không thể xóa vị trí %(addon) vì nó đã được đăng ký." #: pretix/base/services/orders.py:205 msgid "Paid products not supported without a valid currency." msgstr "Sản phẩm trả phí không được hỗ trợ mà không có tiền tệ hợp lệ." #: pretix/base/services/orders.py:221 msgid "The order was not canceled." msgstr "Lệnh không bị hủy." #: pretix/base/services/orders.py:275 pretix/control/forms/orders.py:126 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Ngày hết hạn mới cần phải có trong tương lai." #: pretix/base/services/orders.py:369 pretix/base/services/orders.py:455 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Lệnh này không chờ phê duyệt." #: pretix/base/services/orders.py:517 pretix/presale/views/order.py:930 #: pretix/presale/views/order.py:984 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Bạn không thể hủy đơn đặt hàng này." #: pretix/base/services/orders.py:529 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Không thể hủy đơn đặt hàng này vì thẻ quà tặng {thẻ} đã mua theo thứ tự này " "đã được đổi." #: pretix/base/services/orders.py:592 pretix/control/forms/orders.py:219 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "Phí hủy không thể cao hơn tổng số lượng của đơn đặt hàng này." #: pretix/base/services/orders.py:987 msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Các phương thức thanh toán được chọn không bao gồm tổng số dư." #: pretix/base/services/orders.py:1055 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "Trong khi cố gắng đặt hàng của bạn, chúng tôi nhận thấy rằng tổng số đơn " "hàng đã thay đổi." #: pretix/base/services/orders.py:1550 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Bạn cần chọn một biến thể của sản phẩm." #: pretix/base/services/orders.py:1551 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "Hạn ngạch {name} không còn đủ công suất để thực hiện thao tác." #: pretix/base/services/orders.py:1552 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Không có hạn ngạch được xác định cho phép hoạt động này." #: pretix/base/services/orders.py:1553 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Sản phẩm được chọn không hoạt động hoặc không có giá." #: pretix/base/services/orders.py:1554 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "Hoạt động này sẽ để trống đơn hàng." #: pretix/base/services/orders.py:1556 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Hoạt động này sẽ làm cho đơn hàng miễn phí và do đó được thanh toán ngay lập " "tức, tuy nhiên không có hạn ngạch nào." #: pretix/base/services/orders.py:1559 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Đây là một sản phẩm bổ sung, vui lòng chọn vị trí cơ sở mà nó nên được thêm " "vào." #: pretix/base/services/orders.py:1560 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" "Vị trí cơ sở được chọn không cho phép bạn thêm sản phẩm này dưới dạng tiện " "ích bổ sung." #: pretix/base/services/orders.py:1561 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Bạn cần chọn một khu vực cho vị trí mới." #: pretix/base/services/orders.py:1564 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "Bạn đã chọn chỗ ngồi \"{chỗ ngồi} \" cho một ngày không phù hợp với ngày vé " "đã chọn." #: pretix/base/services/orders.py:1566 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Sản phẩm được chọn yêu cầu bạn chọn một chỗ ngồi." #: pretix/base/services/orders.py:1567 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Sản phẩm đã chọn không cho phép chọn chỗ ngồi." #: pretix/base/services/orders.py:1568 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Quốc gia được chọn bị chặn bởi quy tắc thuế của bạn." #: pretix/base/services/orders.py:1569 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" "Bạn không thể thay đổi giá của một vị trí đã được sử dụng để cấp thẻ quà " "tặng." #: pretix/base/services/orders.py:2394 pretix/base/services/orders.py:2411 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Một vị trí không thể bị hủy vì thẻ quà tặng {thẻ} đã mua theo thứ tự này đã " "được đổi." #: pretix/base/services/orders.py:3087 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "Có một lỗi trong khi cố gắng gửi lại tiền cho bạn." #: pretix/base/services/placeholders.py:469 #: pretix/base/services/placeholders.py:478 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:49 msgid "View registration details" msgstr "Xem chi tiết đăng ký" #: pretix/base/services/placeholders.py:575 msgid "Sample Corporation" msgstr "Tập đoàn mẫu" #: pretix/base/services/placeholders.py:615 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Vé vào cửa mẫu" #: pretix/base/services/placeholders.py:657 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Một văn bản cá nhân với một lý do có thể được chèn ở đây." #: pretix/base/services/placeholders.py:661 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Số tiền đã được tính vào thẻ của bạn." #: pretix/base/services/placeholders.py:665 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "Vui lòng chuyển tiền vào tài khoản ngân hàng này: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/placeholders.py:765 #: pretix/control/views/organizer.py:336 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "Giá trị này sẽ được thay thế dựa trên các tham số động." #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "Bạn không thể thay đổi kế hoạch vì chỗ ngồi \"%s \" không có trong kế hoạch " "mới và đã được bán." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "Bạn không thể thay đổi kế hoạch vì chỗ ngồi \"%s \" không có trong kế hoạch " "mới và đã được sử dụng trong một chứng từ." #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "Tệp tải xuống không còn có thể được tìm thấy trên máy chủ, vui lòng thử bắt " "đầu lại." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102 msgid "This file is from a different event." msgstr "Tệp này là từ một sự kiện khác." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Mã xác nhận bạn đã nhập không chính xác." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" "Một cái gì đó đã xảy ra trong sự kiện của bạn sau khi xuất khẩu, vui lòng " "thử lại." #: pretix/base/services/shredder.py:177 msgid "Data shredding completed" msgstr "Dữ liệu băm nhỏ hoàn thành" #: pretix/base/services/stats.py:215 msgid "Uncategorized" msgstr "Chưa được phân loại" #: pretix/base/services/tax.py:44 pretix/base/services/tax.py:213 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Không thể kiểm tra ID VAT của bạn, vì dịch vụ kiểm tra VAT của quốc gia của " "bạn hiện không có sẵn." #: pretix/base/services/tax.py:49 pretix/base/services/tax.py:193 #: pretix/base/services/tax.py:220 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "ID VAT này không hợp lệ." #: pretix/base/services/tax.py:50 pretix/base/services/tax.py:178 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "ID VAT của bạn không phù hợp với quốc gia được chọn." #: pretix/base/services/tax.py:197 pretix/base/services/tax.py:205 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Không thể kiểm tra ID VAT của bạn, vì dịch vụ kiểm tra VAT của quốc gia bạn " "đã trả về một kết quả không chính xác." #: pretix/base/services/tickets.py:103 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" msgstr "Hội thảo mẫu" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "Cập nhật Pretix có sẵn" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "HI!" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:518 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Voucher đã được gửi đến {người nhận}." #: pretix/base/settings.py:126 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "Cho phép sử dụng các plugin bị hạn chế" #: pretix/base/settings.py:159 msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Cho phép khách hàng tạo tài khoản" #: pretix/base/settings.py:160 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" "Điều này sẽ cho phép khách hàng đăng ký tài khoản trên cửa hàng vé của bạn." #: pretix/base/settings.py:170 msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "Cho phép khách hàng đăng nhập bằng địa chỉ email và mật khẩu" #: pretix/base/settings.py:171 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" "Nếu bị vô hiệu hóa, bạn sẽ cần kết nối một hoặc nhiều nhà cung cấp ký hiệu " "đơn." #: pretix/base/settings.py:181 msgid "Match orders based on email address" msgstr "Đơn đặt hàng khớp dựa trên địa chỉ email" #: pretix/base/settings.py:182 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" "Điều này sẽ cho phép khách hàng đã đăng ký truy cập các đơn đặt hàng với " "cùng địa chỉ email, ngay cả khi khách hàng không đăng nhập trong khi mua." #: pretix/base/settings.py:192 msgid "Activate re-usable media" msgstr "Kích hoạt phương tiện tái sử dụng" #: pretix/base/settings.py:193 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" "Tính năng phương tiện có thể sử dụng lại cho phép bạn kết nối vé và thẻ quà " "tặng với phương tiện vật lý như dây đeo cổ tay hoặc thẻ chip có thể được sử " "dụng lại cho các vé hoặc thẻ quà tặng khác nhau sau này." #: pretix/base/settings.py:219 msgid "Length of barcodes" msgstr "Chiều dài của mã vạch" #: pretix/base/settings.py:248 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" "Tự động tạo thẻ quà tặng mới nếu đã nhìn thấy một con chip chưa biết trước đó" #: pretix/base/settings.py:261 pretix/base/settings.py:292 msgid "Gift card currency" msgstr "Tiền tệ thẻ quà tặng" #: pretix/base/settings.py:279 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "Tự động tạo thẻ quà tặng mới nếu một chip mới được mã hóa" #: pretix/base/settings.py:301 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" msgstr "Sử dụng tính năng bảo vệ uid của chip NFC" #: pretix/base/settings.py:317 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Số lượng mặt hàng tối đa cho mỗi đơn hàng" #: pretix/base/settings.py:318 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Sản phẩm bổ sung sẽ không được tính." #: pretix/base/settings.py:327 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Hiển thị giá ròng thay vì tổng giá trong danh sách sản phẩm (không được " "khuyến nghị!)" #: pretix/base/settings.py:328 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Không phụ thuộc vào sự lựa chọn của bạn, giỏ hàng sẽ hiển thị tổng giá vì " "đây là giá cần phải trả." #: pretix/base/settings.py:339 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "ẩn giá trên trang vé người tham dự" #: pretix/base/settings.py:340 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" "Nếu một người mua nhiều vé và bạn gửi email cho tất cả những người tham dự, " "với tùy chọn này, giá vé sẽ không được hiển thị trên trang vé của từng người " "tham dự." #: pretix/base/settings.py:358 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Yêu cầu tên người tham dự" #: pretix/base/settings.py:359 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "Yêu cầu một tên cho tất cả các vé được cá nhân hóa." #: pretix/base/settings.py:368 msgid "Require attendee names" msgstr "Yêu cầu tên người tham dự" #: pretix/base/settings.py:369 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Yêu cầu khách hàng điền vào tên của tất cả những người tham dự." #: pretix/base/settings.py:379 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Yêu cầu địa chỉ email cho mỗi vé" #: pretix/base/settings.py:380 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "Thông thường, Pretix yêu cầu một địa chỉ email cho mỗi đơn đặt hàng và xác " "nhận đặt hàng sẽ chỉ được gửi đến địa chỉ email đó." #: pretix/base/settings.py:394 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Yêu cầu địa chỉ email cho mỗi vé" #: pretix/base/settings.py:395 msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Yêu cầu khách hàng điền vào địa chỉ email riêng lẻ cho tất cả các vé được cá " "nhân hóa." #: pretix/base/settings.py:407 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Yêu cầu công ty cho mỗi vé" #: pretix/base/settings.py:416 msgid "Require company per ticket" msgstr "Yêu cầu công ty mỗi vé" #: pretix/base/settings.py:426 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Yêu cầu địa chỉ bưu chính cho mỗi vé" #: pretix/base/settings.py:435 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Yêu cầu địa chỉ bưu chính cho mỗi vé" #: pretix/base/settings.py:445 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Yêu cầu địa chỉ email đặt hàng hai lần" #: pretix/base/settings.py:446 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "Yêu cầu khách hàng điền vào địa chỉ email chính hai lần để tránh lỗi." #: pretix/base/settings.py:455 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "Yêu cầu số điện thoại cho mỗi đơn đặt hàng" #: pretix/base/settings.py:464 msgid "Require a phone number per order" msgstr "Yêu cầu số điện thoại cho mỗi đơn hàng" #: pretix/base/settings.py:474 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Yêu cầu địa chỉ hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:483 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "Không yêu cầu địa chỉ hóa đơn nếu đơn đặt hàng miễn phí" #: pretix/base/settings.py:492 msgid "Require customer name" msgstr "Yêu cầu tên khách hàng" #: pretix/base/settings.py:501 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Hiển thị tên người tham dự trên hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:510 msgid "Show event location on invoices" msgstr "Hiển thị vị trí sự kiện trên hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:511 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" "Vị trí sự kiện sẽ được hiển thị bên dưới danh sách các sản phẩm nếu giống " "nhau cho tất cả các dòng." #: pretix/base/settings.py:521 msgid "Show exchange rates" msgstr "Hiển thị tỷ giá hối đoái" #: pretix/base/settings.py:524 pretix/base/settings.py:532 #: pretix/control/forms/item.py:626 msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" #: pretix/base/settings.py:525 pretix/base/settings.py:533 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" "Dựa trên mức giá hàng ngày của Ngân hàng Trung ương châu Âu, bất cứ khi nào " "người nhận hóa đơn ở một quốc gia EU sử dụng một loại tiền tệ khác." #: pretix/base/settings.py:527 pretix/base/settings.py:535 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" "Dựa trên mức giá hàng ngày của Ngân hàng Quốc gia Séc, bất cứ khi nào số " "tiền hóa đơn không có trong CZK." #: pretix/base/settings.py:545 msgid "Require invoice address" msgstr "Yêu cầu địa chỉ hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:555 msgid "Require a business address" msgstr "Yêu cầu địa chỉ doanh nghiệp" #: pretix/base/settings.py:556 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Điều này sẽ yêu cầu người dùng nhập tên công ty." #: pretix/base/settings.py:566 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Yêu cầu người thụ hưởng" #: pretix/base/settings.py:576 msgid "Custom recipient field label" msgstr "Nhãn trường người nhận tùy chỉnh" #: pretix/base/settings.py:578 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "Nếu bạn muốn thêm một trường văn bản tùy chỉnh, ví dụ:" #: pretix/base/settings.py:591 msgid "Custom recipient field help text" msgstr "Văn bản trợ giúp trường người nhận tùy chỉnh" #: pretix/base/settings.py:593 msgid "" "If you use the custom recipient field, you can specify a help text which " "will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the " "invoice." msgstr "" "Nếu bạn sử dụng trường nhận tùy chỉnh, bạn có thể chỉ định một văn bản trợ " "giúp sẽ được hiển thị bên dưới trường." #: pretix/base/settings.py:603 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Yêu cầu ID VAT" #: pretix/base/settings.py:605 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "Chỉ hoạt động nếu một địa chỉ hóa đơn được yêu cầu." #: pretix/base/settings.py:618 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Giải thích địa chỉ hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:621 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Văn bản này sẽ được hiển thị phía trên biểu mẫu địa chỉ hóa đơn trong khi " "thanh toán." #: pretix/base/settings.py:630 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "Hiển thị số tiền thanh toán trên các hóa đơn được trả một phần" #: pretix/base/settings.py:631 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "Nếu một hóa đơn đã được thanh toán một phần, tùy chọn này sẽ thêm số tiền " "thanh toán và chờ xử lý vào hóa đơn." #: pretix/base/settings.py:641 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Hiển thị sản phẩm miễn phí trên hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:642 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Lưu ý rằng hóa đơn sẽ không bao giờ được tạo cho các đơn đặt hàng chỉ chứa " "các sản phẩm miễn phí." #: pretix/base/settings.py:652 msgid "Show expiration date of order" msgstr "Hiển thị ngày hết hạn của đơn đặt hàng" #: pretix/base/settings.py:653 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" "Ngày hết hạn sẽ không được hiển thị nếu hóa đơn được tạo sau khi đơn hàng " "được thanh toán." #: pretix/base/settings.py:663 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Độ dài tối thiểu của số hóa đơn sau tiền tố" #: pretix/base/settings.py:664 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" "Một phần của số hóa đơn của bạn sau khi tiền tố của bạn sẽ được lấp đầy bằng " "các số 0 hàng đầu cho đến chiều dài này, ví dụ:" #: pretix/base/settings.py:675 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Tạo hóa đơn với các số liên tiếp" #: pretix/base/settings.py:676 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "Nếu vô hiệu hóa, mã đặt hàng sẽ được sử dụng trong số hóa đơn." #: pretix/base/settings.py:685 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Tiền tố số hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:686 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "Điều này sẽ được chuẩn bị cho các số hóa đơn." #: pretix/base/settings.py:698 pretix/base/settings.py:720 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." msgstr "Vui lòng chỉ sử dụng các ký tự {cho phép} trong trường này." #: pretix/base/settings.py:711 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Tiền tố số hóa đơn cho hủy bỏ" #: pretix/base/settings.py:712 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "Điều này sẽ được chuẩn bị cho số lượng hóa đơn của việc hủy bỏ." #: pretix/base/settings.py:733 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "Đánh dấu mã thứ tự để làm cho nó nổi bật rõ ràng" #: pretix/base/settings.py:734 pretix/base/settings.py:745 msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "Chỉ được một số trình kết xuất hóa đơn tôn trọng." #: pretix/base/settings.py:744 pretix/base/settings.py:2945 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:436 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" #: pretix/base/settings.py:770 msgid "Length of ticket codes" msgstr "Độ dài mã vé" #: pretix/base/settings.py:797 msgid "Reservation period" msgstr "Thời gian đặt phòng" #: pretix/base/settings.py:799 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Số phút các mặt hàng trong giỏ hàng của người dùng được dành riêng cho người " "dùng này." #: pretix/base/settings.py:808 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" "Chuyển hướng trực tiếp để kiểm tra sau khi một sản phẩm đã được thêm vào giỏ " "hàng." #: pretix/base/settings.py:817 msgid "End of presale text" msgstr "Kết thúc văn bản bán trước" #: pretix/base/settings.py:820 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Văn bản này sẽ được hiển thị phía trên cửa hàng vé sau khi khung thời gian " "bán hàng được chỉ định cho sự kiện này kết thúc." #: pretix/base/settings.py:834 msgid "Guidance text" msgstr "Văn bản hướng dẫn" #: pretix/base/settings.py:835 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "Văn bản này sẽ được hiển thị trên các tùy chọn thanh toán." #: pretix/base/settings.py:846 pretix/base/settings.py:855 msgid "in days" msgstr "Trong ngày" #: pretix/base/settings.py:847 pretix/base/settings.py:856 msgid "in minutes" msgstr "Trong vài phút" #: pretix/base/settings.py:851 msgid "Set payment term" msgstr "Đặt thời hạn thanh toán" #: pretix/base/settings.py:858 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "Nếu sử dụng nhiều ngày, lệnh sẽ hết hạn vào cuối ngày cuối cùng." #: pretix/base/settings.py:868 msgid "Payment term in days" msgstr "Thời hạn thanh toán tính theo ngày" #: pretix/base/settings.py:875 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Số ngày sau khi đặt hàng người dùng phải trả tiền để bảo toàn đặt chỗ của họ." #: pretix/base/settings.py:893 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Chỉ các điều khoản thanh toán cuối cùng vào các ngày trong tuần" #: pretix/base/settings.py:894 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Nếu điều này được kích hoạt và thời hạn thanh toán của bất kỳ đơn đặt hàng " "nào kết thúc vào thứ bảy hoặc chủ nhật, nó sẽ được chuyển sang thứ Hai tuần " "sau." #: pretix/base/settings.py:910 msgid "Payment term in minutes" msgstr "Thời hạn thanh toán trong vài phút" #: pretix/base/settings.py:911 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Số phút sau khi đặt hàng người dùng phải trả tiền để bảo toàn đặt chỗ của họ." #: pretix/base/settings.py:934 msgid "Last date of payments" msgstr "Ngày thanh toán cuối cùng" #: pretix/base/settings.py:935 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "Ngày cuối cùng bất kỳ khoản thanh toán nào được chấp nhận." #: pretix/base/settings.py:946 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Tự động hết hạn các đơn đặt hàng chưa thanh toán" #: pretix/base/settings.py:947 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Nếu được kiểm tra, tất cả các đơn đặt hàng chưa thanh toán sẽ tự động chuyển " "từ 'đang chờ xử lý' đến 'hết hạn' sau khi kết thúc thời hạn thanh toán của " "họ." #: pretix/base/settings.py:958 msgid "Expiration delay" msgstr "Trì hoãn hết hạn" #: pretix/base/settings.py:959 msgid "" "The order will only actually expire this many days after the expiration date " "communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on " "weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay " "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" "Lệnh sẽ chỉ thực sự hết hạn trong nhiều ngày sau khi ngày hết hạn được " "truyền đạt cho khách hàng." #: pretix/base/settings.py:980 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "" "Ẩn \"thanh toán đang chờ \" trạng thái trên các trang đối mặt với khách hàng" #: pretix/base/settings.py:981 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" "Bảng hướng dẫn thanh toán vẫn sẽ được hiển thị cho khách hàng chính, nhưng " "không có dấu hiệu thanh toán bị thiếu sẽ được hiển thị trên các trang vé của " "những người tham dự không tự mua vé." #: pretix/base/settings.py:997 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "Nếu bạn có thẻ quà tặng, vui lòng nhập mã thẻ quà tặng tại đây." #: pretix/base/settings.py:1013 msgid "Accept late payments" msgstr "Chấp nhận thanh toán trễ" #: pretix/base/settings.py:1014 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Chấp nhận thanh toán cho các đơn đặt hàng ngay cả khi chúng ở trạng thái " "'hết hạn' miễn là có đủ công suất." #: pretix/base/settings.py:1025 msgid "Show start date" msgstr "Hiển thị ngày bắt đầu" #: pretix/base/settings.py:1026 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Hiển thị ngày bắt đầu trước khi trước khi bắt đầu." #: pretix/base/settings.py:1037 pretix/base/settings.py:1045 #: pretix/base/settings.py:1059 pretix/base/settings.py:1068 #, fuzzy #| msgid "Default tax code" msgid "Use default tax rate" msgstr "Mã số thuế mặc định" #: pretix/base/settings.py:1038 pretix/base/settings.py:1046 #: pretix/base/settings.py:1057 pretix/base/settings.py:1066 #, fuzzy #| msgid "Charge updated." msgid "Charge no taxes" msgstr "Cập nhật điện tích." #: pretix/base/settings.py:1042 #, fuzzy #| msgid "Tax rule for payment fees" msgid "Tax handling on payment fees" msgstr "Quy tắc thuế cho phí thanh toán" #: pretix/base/settings.py:1058 pretix/base/settings.py:1067 msgid "Use same taxes as order positions (split according to net prices)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1063 #, fuzzy #| msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgid "Tax handling on cancellation fees" msgstr "tính phí hủy cố định" #: pretix/base/settings.py:1079 pretix/base/settings.py:1091 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Không tạo hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:1080 pretix/base/settings.py:1096 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Chỉ thủ công trong bảng điều hành quản trị" #: pretix/base/settings.py:1081 pretix/base/settings.py:1094 msgid "Automatically on user request" msgstr "Tự động theo yêu cầu người dùng" #: pretix/base/settings.py:1082 pretix/base/settings.py:1095 msgid "Automatically on user request for paid orders" msgstr "Tự động theo yêu cầu người dùng đối với các đơn đặt hàng đã trả tiền" #: pretix/base/settings.py:1083 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Tự động cho tất cả các đơn đặt hàng đã tạo" #: pretix/base/settings.py:1084 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "Tự động thanh toán hoặc khi được yêu cầu theo phương thức thanh toán" #: pretix/base/settings.py:1088 msgid "Generate invoices" msgstr "Tạo hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:1092 msgid "Automatically after payment or when required by payment method" msgstr "" "Tự động sau khi thanh toán hoặc khi được yêu cầu theo phương thức thanh toán" #: pretix/base/settings.py:1093 msgid "Automatically before payment for all created orders" msgstr "Tự động trước khi thanh toán cho tất cả các đơn đặt hàng đã tạo" #: pretix/base/settings.py:1098 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "" "Hóa đơn sẽ không bao giờ được tạo tự động cho các đơn đặt hàng miễn phí." #: pretix/base/settings.py:1107 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "Tự động hủy và phát hành lại hóa đơn trên các thay đổi địa chỉ" #: pretix/base/settings.py:1108 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "Nếu khách hàng thay đổi địa chỉ hóa đơn của họ theo đơn đặt hàng hiện có, " "hóa đơn sẽ tự động bị hủy và hóa đơn mới sẽ được cấp." #: pretix/base/settings.py:1119 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "Cho phép cập nhật hóa đơn hiện có" #: pretix/base/settings.py:1120 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" "Theo mặc định, hóa đơn không bao giờ có thể được thay đổi một lần nữa sau " "khi chúng được cấp." #: pretix/base/settings.py:1135 msgid "Address line" msgstr "Dòng địa chỉ" #: pretix/base/settings.py:1139 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Đường Albert Einstein 52" #: pretix/base/settings.py:1191 msgid "Domestic tax ID" msgstr "ID thuế trong nước" #: pretix/base/settings.py:1192 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "ví dụ." #: pretix/base/settings.py:1201 msgid "EU VAT ID" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1214 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "ví dụ." #: pretix/base/settings.py:1217 msgid "Introductory text" msgstr "Văn bản giới thiệu" #: pretix/base/settings.py:1218 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Sẽ được in trên mỗi hóa đơn trên các hàng hóa đơn." #: pretix/base/settings.py:1231 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "ví dụ." #: pretix/base/settings.py:1234 msgid "Additional text" msgstr "Văn bản bổ sung" #: pretix/base/settings.py:1235 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Sẽ được in trên mỗi hóa đơn bên dưới tổng số hóa đơn." #: pretix/base/settings.py:1248 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "ví dụ." #: pretix/base/settings.py:1251 msgid "Footer" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1252 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "Sẽ được in ở giữa và trong một phông chữ nhỏ hơn ở cuối mỗi trang hóa đơn." #: pretix/base/settings.py:1265 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Đính kèm hóa đơn vào email" #: pretix/base/settings.py:1266 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Nếu hóa đơn được tự động tạo cho tất cả các đơn đặt hàng, chúng sẽ được đính " "kèm với thư xác nhận đơn hàng." #: pretix/base/settings.py:1278 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "Địa chỉ email để nhận bản sao của mỗi hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:1279 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" "Mỗi hóa đơn mới được tạo sẽ được gửi đến địa chỉ email này ngay sau khi tạo." #: pretix/base/settings.py:1294 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Hiển thị các mặt hàng bên ngoài thời gian bán trước" #: pretix/base/settings.py:1295 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Hiển thị chi tiết mục trước khi presale bắt đầu và sau khi presale kết thúc" #: pretix/base/settings.py:1315 msgid "Available languages" msgstr "Ngôn ngữ có sẵn" #: pretix/base/settings.py:1331 pretix/control/forms/event.py:139 msgid "Default language" msgstr "Ngôn ngữ mặc định" #: pretix/base/settings.py:1341 msgid "Region" msgstr "Vùng" #: pretix/base/settings.py:1342 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" "Sẽ được sử dụng để xác định định dạng ngày và giờ cũng như quốc gia mặc định " "cho địa chỉ khách hàng và số điện thoại." #: pretix/base/settings.py:1354 msgid "This shop represents an event" msgstr "Cửa hàng này đại diện cho một sự kiện" #: pretix/base/settings.py:1356 msgid "" "Uncheck this box if you are only selling something that has no specific " "date, such as gift cards or a ticket that can be used any time. The system " "will then stop showing the event date in some places like the event start " "page. Note that pretix still is a system built around events and the date " "may still show up in other places." msgstr "" "Bỏ chọn hộp này nếu bạn chỉ bán một thứ không có ngày cụ thể, chẳng hạn như " "thẻ quà tặng hoặc vé có thể được sử dụng bất cứ lúc nào." #: pretix/base/settings.py:1369 msgid "Show event end date" msgstr "Hiển thị ngày kết thúc sự kiện" #: pretix/base/settings.py:1370 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Nếu bị vô hiệu hóa, ngày bắt đầu của sự kiện mới được hiển thị cho công " "chúng." #: pretix/base/settings.py:1379 msgid "Show dates with time" msgstr "Hiển thị ngày với thời gian" #: pretix/base/settings.py:1380 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Nếu bị vô hiệu hóa, ngày bắt đầu và kết thúc sự kiện sẽ được hiển thị mà " "không có thời gian trong ngày." #: pretix/base/settings.py:1389 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Ẩn tất cả các sản phẩm được bán hết" #: pretix/base/settings.py:1399 pretix/control/forms/event.py:1675 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "hiển thị công khai có bao nhiêu vé của một loại nhất định vẫn có sẵn." #: pretix/base/settings.py:1408 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Yêu cầu các công cụ tìm kiếm không lập chỉ mục cho cửa hàng vé" #: pretix/base/settings.py:1417 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Hiển thị các biến thể của sản phẩm được mở rộng theo mặc định" #: pretix/base/settings.py:1426 msgid "Enable waiting list" msgstr "Kích hoạt danh sách chờ" #: pretix/base/settings.py:1427 pretix/control/forms/event.py:1680 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "Sau khi bán hết vé, mọi người có thể tự thêm vào danh sách chờ." #: pretix/base/settings.py:1438 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Bài tập danh sách chờ tự động" #: pretix/base/settings.py:1439 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Nếu dung lượng vé trở nên miễn phí, tự động tạo một chứng từ và gửi nó cho " "người đầu tiên trong danh sách chờ cho sản phẩm đó." #: pretix/base/settings.py:1455 msgid "Waiting list response time" msgstr "Thời gian phản hồi danh sách chờ" #: pretix/base/settings.py:1458 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Nếu một phiếu mua hàng được gửi đến một người trong danh sách chờ, nó phải " "được đổi trong số giờ này cho đến khi hết hạn và có thể được gán lại cho " "người tiếp theo trong danh sách." #: pretix/base/settings.py:1469 msgid "Disable waiting list" msgstr "Tắt danh sách chờ" #: pretix/base/settings.py:1470 msgid "" "The waiting list will be fully disabled after this date. This means that " "nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that " "tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are " "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "Danh sách chờ sẽ bị vô hiệu hóa hoàn toàn sau ngày này." #: pretix/base/settings.py:1482 msgid "Ask for a name" msgstr "Yêu cầu một tên" #: pretix/base/settings.py:1483 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Yêu cầu một tên khi đăng ký vào danh sách chờ." #: pretix/base/settings.py:1492 msgid "Require name" msgstr "Yêu cầu tên" #: pretix/base/settings.py:1493 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Yêu cầu tên khi đăng ký vào danh sách chờ .." #: pretix/base/settings.py:1503 msgid "Ask for a phone number" msgstr "Yêu cầu số điện thoại" #: pretix/base/settings.py:1504 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Yêu cầu số điện thoại khi đăng ký vào danh sách chờ." #: pretix/base/settings.py:1513 msgid "Require phone number" msgstr "Yêu cầu số điện thoại" #: pretix/base/settings.py:1514 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Yêu cầu số điện thoại khi đăng ký vào danh sách chờ .." #: pretix/base/settings.py:1524 msgid "Phone number explanation" msgstr "Giải thích số điện thoại" #: pretix/base/settings.py:1527 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" "Nếu bạn yêu cầu số điện thoại, hãy giải thích lý do tại sao bạn làm như vậy " "và những gì bạn sẽ sử dụng số điện thoại cho." #: pretix/base/settings.py:1539 msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "Số lượng mục tối đa cho mỗi địa chỉ email cho cùng một sản phẩm" #: pretix/base/settings.py:1543 msgid "" "With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a " "specific product using the same, unique email address. However, regardless " "of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times " "if they want more than one ticket, as every entry only grants one single " "ticket at a time." msgstr "" "Với giới hạn tăng, khách hàng có thể yêu cầu nhiều hơn một vé cho một sản " "phẩm cụ thể sử dụng cùng địa chỉ email duy nhất." #: pretix/base/settings.py:1555 msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Hiển thị số lần đăng ký cho khách hàng" #: pretix/base/settings.py:1556 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able to see how many times " "they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful " "in combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" "Với tùy chọn này được bật, khách hàng của bạn sẽ có thể xem số lần họ tham " "gia sự kiện." #: pretix/base/settings.py:1569 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Cho phép người dùng tải xuống vé" #: pretix/base/settings.py:1570 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "Nếu điều này đã tắt, không ai có thể tải xuống vé." #: pretix/base/settings.py:1579 msgid "Download date" msgstr "ngày tải xuống" #: pretix/base/settings.py:1580 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "Tải xuống vé sẽ được cung cấp sau ngày này." #: pretix/base/settings.py:1591 msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "Tạo vé cho các sản phẩm bổ sung và các sản phẩm đi kèm" #: pretix/base/settings.py:1592 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" "Theo mặc định, vé chỉ được cấp cho các sản phẩm được chọn riêng lẻ, không " "phải cho các sản phẩm bổ sung hoặc sản phẩm đi kèm." #: pretix/base/settings.py:1605 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Tạo vé cho tất cả các sản phẩm" #: pretix/base/settings.py:1606 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "Nếu tắt, vé chỉ được phát hành cho các sản phẩm được đánh dấu là \"vé vào " "cửa \" trong cài đặt sản phẩm." #: pretix/base/settings.py:1618 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Tạo vé cho các đơn đặt hàng đang chờ xử lý" #: pretix/base/settings.py:1619 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "Nếu tắt, tải xuống vé chỉ có thể sau khi một đơn đặt hàng đã được đánh dấu " "là thanh toán." #: pretix/base/settings.py:1630 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "Không phát hành vé trước khi địa chỉ email được xác thực" #: pretix/base/settings.py:1631 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" "Nếu được bật, vé sẽ không được cung cấp để tải xuống trực tiếp sau khi mua." #: pretix/base/settings.py:1647 msgid "Low availability threshold" msgstr "Ngưỡng sẵn có thấp" #: pretix/base/settings.py:1648 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" "Nếu tính khả dụng của vé giảm xuống dưới tỷ lệ phần trăm này, sự kiện (hoặc " "một ngày, nếu đó là một chuỗi sự kiện) sẽ được tô sáng để có tính khả dụng " "thấp trong danh sách sự kiện hoặc lịch." #: pretix/base/settings.py:1662 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Hiển thị tính khả dụng trong tổng quan sự kiện" #: pretix/base/settings.py:1663 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Nếu được kiểm tra, danh sách các sự kiện sẽ hiển thị nếu các sự kiện được " "bán hết." #: pretix/base/settings.py:1676 pretix/base/settings.py:1684 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Danh sách" #: pretix/base/settings.py:1677 pretix/base/settings.py:1685 msgid "Week calendar" msgstr "Lịch tuần" #: pretix/base/settings.py:1678 pretix/base/settings.py:1686 msgid "Month calendar" msgstr "Lịch tháng" #: pretix/base/settings.py:1682 msgid "Default overview style" msgstr "Kiểu tổng quan mặc định" #: pretix/base/settings.py:1688 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "Nếu chuỗi sự kiện của bạn có hơn 50 ngày trong tương lai, chỉ có thể sử dụng " "lịch tháng hoặc tuần." #: pretix/base/settings.py:1697 msgid "Show filter options for calendar or list view" msgstr "Hiển thị các tùy chọn bộ lọc cho Lịch hoặc Chế độ xem danh sách" #: pretix/base/settings.py:1698 msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "" "Bạn có thể thiết lập các bộ lọc có thể làm thuộc tính meta trong cài đặt " "trình tổ chức của bạn." #: pretix/base/settings.py:1707 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "Ẩn tất cả các ngày không có sẵn từ Lịch hoặc Danh sách lượt xem" #: pretix/base/settings.py:1708 pretix/base/settings.py:1719 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" "Tùy chọn này hiện chỉ ảnh hưởng đến lịch của chuỗi sự kiện này, không phải " "là lịch toàn bộ tổ chức." #: pretix/base/settings.py:1718 msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "Ẩn tất cả các ngày trong quá khứ khỏi lịch" #: pretix/base/settings.py:1730 pretix/base/settings.py:1739 msgid "No modifications after order was submitted" msgstr "Không có sửa đổi sau khi đặt hàng" #: pretix/base/settings.py:1731 pretix/base/settings.py:1740 msgid "Only the person who ordered can make changes" msgstr "Chỉ người đặt hàng mới có thể thay đổi" #: pretix/base/settings.py:1732 pretix/base/settings.py:1741 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" msgstr "Cả người tham dự và người đặt hàng đều có thể thay đổi" #: pretix/base/settings.py:1736 msgid "Allow customers to modify their information" msgstr "Cho phép khách hàng sửa đổi thông tin của họ" #: pretix/base/settings.py:1751 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "Cho phép khách hàng sửa đổi thông tin của họ sau khi họ đăng ký." #: pretix/base/settings.py:1752 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" "Theo mặc định, không có thêm sửa đổi nào cho một đơn đặt hàng ngay khi một " "trong các vé theo thứ tự đã được kiểm tra." #: pretix/base/settings.py:1762 msgid "Last date of modifications" msgstr "Ngày cuối cùng của sửa đổi" #: pretix/base/settings.py:1763 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Ngày cuối cùng Người dùng có thể sửa đổi chi tiết về đơn đặt hàng của họ, " "chẳng hạn như tên người tham dự hoặc câu trả lời cho các câu hỏi." #: pretix/base/settings.py:1774 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Khách hàng có thể thay đổi biến thể của các sản phẩm họ đã mua" #: pretix/base/settings.py:1783 msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Khách hàng có thể thay đổi sản phẩm bổ trợ đã chọn của họ" #: pretix/base/settings.py:1793 pretix/base/settings.py:1804 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" "Chỉ cho phép thay đổi nếu giá kết quả cao hơn hoặc bằng với giá trước đó." #: pretix/base/settings.py:1794 pretix/base/settings.py:1805 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "Chỉ cho phép thay đổi nếu giá kết quả cao hơn giá trước đó." #: pretix/base/settings.py:1795 pretix/base/settings.py:1806 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "Chỉ cho phép thay đổi nếu giá kết quả bằng giá trước đó." #: pretix/base/settings.py:1796 pretix/base/settings.py:1807 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" "Cho phép thay đổi bất kể giá cả, miễn là không yêu cầu hoàn lại tiền (nghĩa " "là giá kết quả không thấp hơn so với số tiền đã được trả)." #: pretix/base/settings.py:1798 pretix/base/settings.py:1809 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" "Cho phép thay đổi bất kể giá cả, ngay cả khi điều này dẫn đến hoàn lại tiền." #: pretix/base/settings.py:1802 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Yêu cầu về giá thay đổi" #: pretix/base/settings.py:1820 msgid "Do not allow changes after" msgstr "Không cho phép thay đổi sau" #: pretix/base/settings.py:1829 msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "Cho phép thay đổi mặc dù vé đã được kiểm tra" #: pretix/base/settings.py:1830 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" "Theo mặc định, các thay đổi đơn hàng bị vô hiệu hóa sau khi bất kỳ vé nào " "theo đơn đặt hàng đã được kiểm tra. Nếu bạn kiểm tra hộp này, yêu cầu này sẽ " "được nâng lên." #: pretix/base/settings.py:1842 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "Cho phép những người tham dự cá nhân thay đổi vé của họ" #: pretix/base/settings.py:1843 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" "Theo mặc định, chỉ người đã đặt mua vé mới có thể thực hiện bất kỳ thay đổi " "nào." #: pretix/base/settings.py:1855 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Khách hàng có thể hủy các đơn đặt hàng chưa thanh toán của họ" #: pretix/base/settings.py:1867 msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "tính phí hủy cố định" #: pretix/base/settings.py:1868 pretix/base/settings.py:1879 #: pretix/base/settings.py:1893 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" "Chỉ ảnh hưởng đến các đơn đặt hàng trong khi chờ thanh toán, một khoản phí " "hủy cho các đơn đặt hàng miễn phí không bao giờ được tính." #: pretix/base/settings.py:1878 msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Phí thanh toán, vận chuyển và phí dịch vụ" #: pretix/base/settings.py:1892 msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "tính phí hủy bỏ phần trăm" #: pretix/base/settings.py:1903 pretix/base/settings.py:2042 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Không cho phép hủy sau" #: pretix/base/settings.py:1912 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Khách hàng có thể hủy các đơn đặt hàng thanh toán của họ" #: pretix/base/settings.py:1913 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Tiền được trả tiền sẽ được tự động trả lại nếu phương thức thanh toán cho " "phép." #: pretix/base/settings.py:1926 pretix/control/forms/orders.py:909 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Giữ phí hủy cố định" #: pretix/base/settings.py:1935 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Tiếp tục thanh toán, vận chuyển và phí dịch vụ" #: pretix/base/settings.py:1947 pretix/control/forms/orders.py:920 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Giữ phí hủy phần trăm" #: pretix/base/settings.py:1956 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "Cho phép khách hàng tự nguyện chọn khoản hoàn trả thấp hơn" #: pretix/base/settings.py:1957 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" "Với tùy chọn này được bật, khách hàng của bạn có thể chọn nhận được khoản " "hoàn lại nhỏ hơn để hỗ trợ bạn." #: pretix/base/settings.py:1962 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" "Tuy nhiên, nếu bạn muốn chúng tôi giúp giữ đèn ở đây, vui lòng xem xét sử " "dụng thanh trượt bên dưới để yêu cầu hoàn lại tiền nhỏ hơn." #: pretix/base/settings.py:1969 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Giải thích hoàn trả thấp hơn tự nguyện" #: pretix/base/settings.py:1972 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" "Văn bản này sẽ được hiển thị ở giữa lời giải thích về cách hoàn lại hoạt " "động và thanh trượt mà khách hàng của bạn có thể sử dụng để chọn số tiền họ " "muốn nhận." #: pretix/base/settings.py:1987 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "Kích thước bước cho số tiền giảm" #: pretix/base/settings.py:1988 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "Theo mặc định, khách hàng có thể chọn một số tiền tùy ý để bạn giữ." #: pretix/base/settings.py:1998 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" "Khách hàng chỉ có thể yêu cầu hủy bỏ cần được người tổ chức sự kiện chấp " "thuận trước khi đơn đặt hàng bị hủy và hoàn lại tiền được ban hành." #: pretix/base/settings.py:2008 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "Không hiển thị phí hủy cho người dùng khi họ yêu cầu hủy bỏ." #: pretix/base/settings.py:2017 pretix/base/settings.py:2027 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "Tất cả các khoản hoàn trả được cấp cho phương thức thanh toán ban đầu" #: pretix/base/settings.py:2018 pretix/base/settings.py:2028 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" "Khách hàng có thể chọn giữa thẻ quà tặng và hoàn lại tiền cho phương thức " "thanh toán của họ" #: pretix/base/settings.py:2019 pretix/base/settings.py:2029 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Tất cả các khoản hoàn trả được cấp làm thẻ quà tặng" #: pretix/base/settings.py:2020 pretix/base/settings.py:2030 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "Không tự động hoàn lại tiền xử lý" #: pretix/base/settings.py:2025 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 msgid "Refund method" msgstr "Phương thức hoàn trả" #: pretix/base/settings.py:2051 pretix/base/settings.py:2064 msgid "Terms of cancellation" msgstr "Điều khoản hủy bỏ" #: pretix/base/settings.py:2054 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave " "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" "Văn bản này sẽ được hiển thị khi hủy bỏ được cho một đơn đặt hàng trả phí." #: pretix/base/settings.py:2067 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free " "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" "Văn bản này sẽ được hiển thị khi hủy bỏ được cho một đơn đặt hàng không trả " "tiền hoặc miễn phí." #: pretix/base/settings.py:2077 pretix/control/forms/event.py:1703 msgid "Contact address" msgstr "Địa chỉ liên hệ" #: pretix/base/settings.py:2078 pretix/control/forms/event.py:1705 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Chúng tôi sẽ hiển thị công khai này để cho phép người tham dự liên hệ với " "bạn." #: pretix/base/settings.py:2086 pretix/control/forms/event.py:1697 msgid "Imprint URL" msgstr "Url in dấu" #: pretix/base/settings.py:2087 pretix/control/forms/event.py:1698 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "Điều này sẽ chỉ ra, ví dụ:" #: pretix/base/settings.py:2097 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "URL chính sách bảo mật" #: pretix/base/settings.py:2098 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "Điều này sẽ chỉ ra, ví dụ:" #: pretix/base/settings.py:2109 msgid "Accessibility information URL" msgstr "URL thông tin truy cập" #: pretix/base/settings.py:2110 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how your " "ticket shop complies with accessibility regulation." msgstr "Điều này sẽ chỉ ra, ví dụ:" #: pretix/base/settings.py:2117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:233 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/accessibility.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:111 msgid "Accessibility information" msgstr "Thông tin tiếp cận" #: pretix/base/settings.py:2121 #, fuzzy #| msgid "Additional information required" msgid "Accessibility information title" msgstr "Yêu cầu thông tin bổ sung" #: pretix/base/settings.py:2131 msgid "Accessibility information text" msgstr "Văn bản thông tin truy cập" #: pretix/base/settings.py:2152 msgid "Attach ticket files" msgstr "Đính kèm tệp vé" #: pretix/base/settings.py:2154 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" "Vé sẽ không bao giờ được đính kèm nếu chúng lớn hơn {size} để tránh các vấn " "đề gửi email." #: pretix/base/settings.py:2165 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:270 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" msgstr "Đính kèm các tập tin lịch" #: pretix/base/settings.py:2166 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" "Nếu được bật, chúng tôi sẽ đính kèm một tệp lịch .ICS để đặt hàng email xác " "nhận." #: pretix/base/settings.py:2175 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "Đính kèm các tệp lịch chỉ sau khi đặt hàng" #: pretix/base/settings.py:2176 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "Sử dụng điều này nếu bạn ví dụ:" #: pretix/base/settings.py:2185 msgid "Event description" msgstr "Mô tả sự kiện" #: pretix/base/settings.py:2188 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" "Bạn có thể sử dụng điều này để chia sẻ thông tin với những người tham dự của " "bạn, chẳng hạn như thông tin du lịch hoặc liên kết đến một sự kiện kỹ thuật " "số." #: pretix/base/settings.py:2201 msgid "Subject prefix" msgstr "Tiền tố chủ đề" #: pretix/base/settings.py:2202 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Điều này sẽ được chuẩn bị cho chủ đề của tất cả các email gửi đi, được định " "dạng là [tiền tố]." #: pretix/base/settings.py:2216 pretix/control/forms/mailsetup.py:37 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Địa chỉ người gửi" #: pretix/base/settings.py:2217 pretix/control/forms/mailsetup.py:38 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:120 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Địa chỉ người gửi cho email gửi đi" #: pretix/base/settings.py:2226 msgid "Sender name" msgstr "Tên người gửi" #: pretix/base/settings.py:2227 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Tên người gửi được sử dụng cùng với địa chỉ người gửi cho các email gửi đi." #: pretix/base/settings.py:2245 pretix/base/settings.py:2302 #: pretix/base/settings.py:2319 pretix/base/settings.py:2337 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Đơn hàng của bạn: {code}" #: pretix/base/settings.py:2249 pretix/base/settings.py:2282 #: pretix/base/settings.py:2387 pretix/base/settings.py:2620 #: pretix/base/settings.py:2657 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Đăng ký sự kiện của bạn: {Code}" #: pretix/base/settings.py:2253 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n nyou Nhận tin nhắn này vì bạn đã yêu cầu chúng tôi gửi cho bạn " "liên kết nto đơn đặt hàng của bạn cho {sự kiện}." #: pretix/base/settings.py:2266 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Đơn hàng của bạn cho {sự kiện}" #: pretix/base/settings.py:2270 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n nsomebody đã yêu cầu một danh sách các đơn đặt hàng của bạn " "cho {sự kiện}." #: pretix/base/settings.py:2286 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào {người tham dự_name}, n nyou đã được đăng ký cho {sự kiện} thành " "công. N nyou có thể xem chi tiết và trạng thái của vé của bạn tại đây:" #: pretix/base/settings.py:2306 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "Xin chào, n nyour đặt hàng cho {sự kiện} đã thành công." #: pretix/base/settings.py:2323 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "Xin chào, n nwe đã nhận được đơn đặt hàng thành công cho {sự kiện}." #: pretix/base/settings.py:2341 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n nwe đã nhận được đơn đặt hàng thành công cho {sự kiện} với " "tổng giá trị nof {Total_With_Currency}." #: pretix/base/settings.py:2359 msgid "Attachment for new orders" msgstr "Đính kèm cho các đơn đặt hàng mới" #: pretix/base/settings.py:2364 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" "Tệp này sẽ được đính kèm vào email đầu tiên mà chúng tôi gửi cho mọi đơn " "hàng mới." #: pretix/base/settings.py:2391 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào {người tham dự_name}, n na vé cho {sự kiện} đã được đặt hàng cho " "bạn." #: pretix/base/settings.py:2403 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Đơn hàng của bạn đã được thay đổi: {code}" #: pretix/base/settings.py:2407 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n nyour đơn hàng cho {sự kiện} đã được thay đổi. N nyou có thể " "xem trạng thái của đơn đặt hàng của bạn tại" #: pretix/base/settings.py:2419 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Thanh toán nhận được cho đơn đặt hàng của bạn: {Code}" #: pretix/base/settings.py:2423 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n nwe đã nhận được thành công khoản thanh toán của bạn cho {sự " "kiện}." #: pretix/base/settings.py:2441 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Đăng ký sự kiện được xác nhận: {Code}" #: pretix/base/settings.py:2445 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào {người tham dự_name}, n na vé cho {sự kiện} đã được đặt hàng cho " "bạn hiện đã được thanh toán." #: pretix/base/settings.py:2462 pretix/control/forms/event.py:1129 #: pretix/control/forms/event.py:1229 pretix/plugins/sendmail/models.py:275 msgid "Number of days" msgstr "Số ngày" #: pretix/base/settings.py:2464 pretix/control/forms/event.py:1132 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "Email này sẽ được gửi đi trong nhiều ngày trước khi hết hạn đặt hàng." #: pretix/base/settings.py:2472 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Đơn hàng của bạn sắp hết hạn: {code}" #: pretix/base/settings.py:2476 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n nwe chưa nhận được toàn bộ khoản thanh toán cho đơn đặt hàng " "của bạn cho {sự kiện}." #: pretix/base/settings.py:2490 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Đơn hàng của bạn đang chờ thanh toán: {Code}" #: pretix/base/settings.py:2494 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n nwe chưa nhận được khoản thanh toán đầy đủ cho đơn đặt hàng " "của bạn cho {sự kiện}." #: pretix/base/settings.py:2507 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Thanh toán không đầy đủ nhận được: {Code}" #: pretix/base/settings.py:2511 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n nwe đã nhận được một khoản thanh toán cho đơn đặt hàng của bạn " "cho {sự kiện}." #: pretix/base/settings.py:2527 #, python-brace-format msgid "Payment failed for your order: {code}" msgstr "Thanh toán không thành công cho đơn đặt hàng của bạn: {code}" #: pretix/base/settings.py:2531 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your payment attempt for your order for {event} has failed.\n" "\n" "Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a " "different payment method. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "You can retry the payment and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n nyour Thanh toán cho đơn đặt hàng của bạn cho {Event} đã không " "thành công." #: pretix/base/settings.py:2545 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Bạn đã được chọn từ danh sách chờ cho {sự kiện}" #: pretix/base/settings.py:2549 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n nyou đã gửi mình vào danh sách chờ cho {sự kiện}, n cho sản " "phẩm {sản phẩm}. N nwe hiện có một vé sẵn sàng cho bạn!" #: pretix/base/settings.py:2578 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Đặt hàng bị hủy: {code}" #: pretix/base/settings.py:2582 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "Xin chào, n nyour order {code} cho {event} đã bị hủy." #: pretix/base/settings.py:2596 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Đơn hàng được phê duyệt và chờ thanh toán: {code}" #: pretix/base/settings.py:2600 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n nwe đã phê duyệt đơn đặt hàng của bạn cho {event} và sẽ rất " "vui được chào đón bạn nat sự kiện của chúng tôi." #: pretix/base/settings.py:2624 pretix/base/settings.py:2661 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "Xin chào, n nwe đã phê duyệt một vé đặt hàng cho bạn cho {sự kiện}." #: pretix/base/settings.py:2636 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Đơn hàng được phê duyệt và xác nhận: {code}" #: pretix/base/settings.py:2640 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n nwe đã phê duyệt đơn đặt hàng của bạn cho {sự kiện} và sẽ rất " "vui được chào đón bạn nat sự kiện của chúng tôi." #: pretix/base/settings.py:2673 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Lệnh bị từ chối: {code}" #: pretix/base/settings.py:2677 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n NUN Thật không may, chúng tôi đã từ chối yêu cầu đặt hàng của " "bạn cho {sự kiện}." #: pretix/base/settings.py:2692 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n nyou có thể thay đổi chi tiết đơn đặt hàng của bạn và xem " "trạng thái đơn đặt hàng của bạn tại n {url} n nbest Trân trọng" #: pretix/base/settings.py:2710 pretix/base/settings.py:2726 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "vé của bạn đã sẵn sàng để tải xuống: {code}" #: pretix/base/settings.py:2714 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào {người tham dự_name}, n nyou đã được đăng ký cho {event}. N nif " "bạn đã không làm như vậy, bạn có thể tải xuống vé của bạn tại đây:" #: pretix/base/settings.py:2730 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "Xin chào, n nyou đã mua một vé cho {sự kiện}." #: pretix/base/settings.py:2742 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "Kích hoạt tài khoản của bạn tại {tổ chức}" #: pretix/base/settings.py:2746 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Xin chào {name}, n nthank Bạn đã đăng ký tài khoản tại {organizer}! N " "nto kích hoạt tài khoản của bạn và đặt mật khẩu, vui lòng bấm vào đây:" #: pretix/base/settings.py:2764 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "Xác nhận địa chỉ email cho tài khoản của bạn tại {tổ chức}" #: pretix/base/settings.py:2768 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Xin chào {name}, n nyou được yêu cầu thay đổi địa chỉ email của tài khoản " "của bạn tại {tổ chức}!" #: pretix/base/settings.py:2786 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "Đặt mật khẩu mới cho tài khoản của bạn tại {tổ chức}" #: pretix/base/settings.py:2790 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Xin chào {name}, n nyou đã yêu cầu một mật khẩu mới cho tài khoản của bạn " "tại {tổ chức}!" #: pretix/base/settings.py:2842 pretix/base/settings.py:2849 #: pretix/base/settings.py:2863 pretix/base/settings.py:2871 #: pretix/base/settings.py:2885 pretix/base/settings.py:2893 #: pretix/base/settings.py:2907 pretix/base/settings.py:2914 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Vui lòng nhập mã thập lục phân của một màu, ví dụ:" #: pretix/base/settings.py:2846 msgid "Primary color" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2867 msgid "Accent color for success" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2868 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2889 msgid "Accent color for errors" msgstr "màu nhấn cho lỗi" #: pretix/base/settings.py:2890 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "Chúng tôi đề nghị sử dụng một màu đỏ." #: pretix/base/settings.py:2911 msgid "Page background color" msgstr "Màu nền trang" #: pretix/base/settings.py:2926 msgid "Use round edges" msgstr "Sử dụng các cạnh tròn" #: pretix/base/settings.py:2935 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" "Sử dụng các spinners bản địa trong tiện ích thay vì tùy chỉnh cho các đầu " "vào số như số lượng." #: pretix/base/settings.py:2946 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Chỉ được tôn trọng bởi các trình duyệt hiện đại." #: pretix/base/settings.py:2957 pretix/base/settings.py:3001 #: pretix/control/forms/organizer.py:523 msgid "Header image" msgstr "Hình ảnh tiêu đề" #: pretix/base/settings.py:2960 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "Nếu bạn cung cấp hình ảnh logo, theo mặc định, chúng tôi sẽ không hiển thị " "tên sự kiện và ngày của bạn trong tiêu đề trang." #: pretix/base/settings.py:2981 pretix/base/settings.py:3024 msgid "Use header image in its full size" msgstr "Sử dụng hình ảnh tiêu đề ở kích thước đầy đủ của nó" #: pretix/base/settings.py:2982 pretix/base/settings.py:3025 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "" "Chúng tôi khuyên bạn nên tải lên một bức tranh rộng ít nhất 1170 pixel." #: pretix/base/settings.py:2991 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "Hiển thị tiêu đề sự kiện ngay cả khi có hình ảnh tiêu đề" #: pretix/base/settings.py:2992 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "Tiêu đề sẽ chỉ được hiển thị trên trang nhất sự kiện." #: pretix/base/settings.py:3004 pretix/control/forms/organizer.py:527 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "Nếu bạn cung cấp hình ảnh logo, theo mặc định, chúng tôi sẽ không hiển thị " "tên tổ chức của bạn trong tiêu đề trang." #: pretix/base/settings.py:3034 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" "Sử dụng hình ảnh tiêu đề cũng cho các sự kiện không có logo được tải lên " "riêng lẻ" #: pretix/base/settings.py:3042 msgid "Favicon" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3045 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "Nếu bạn cung cấp favicon, chúng tôi sẽ hiển thị nó thay vì biểu tượng Pretix " "mặc định." #: pretix/base/settings.py:3061 msgid "Social media image" msgstr "Hình ảnh truyền thông xã hội" #: pretix/base/settings.py:3064 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" "Hình ảnh này sẽ được sử dụng như một bản xem trước nếu bạn đăng liên kết đến " "cửa hàng vé của bạn trên phương tiện truyền thông xã hội." #: pretix/base/settings.py:3082 msgid "Logo image" msgstr "Hình ảnh logo" #: pretix/base/settings.py:3086 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "" "Chúng tôi sẽ hiển thị logo của bạn với chiều cao và chiều rộng tối đa là 2,5 " "cm." #: pretix/base/settings.py:3112 pretix/base/settings.py:3218 msgid "Info text" msgstr "Văn bản thông tin" #: pretix/base/settings.py:3115 pretix/base/settings.py:3220 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "Không được hiển thị bất cứ nơi nào theo mặc định, nhưng nếu bạn muốn, bạn có " "thể sử dụng điều này, ví dụ:" #: pretix/base/settings.py:3124 msgid "Banner text (top)" msgstr "Văn bản biểu ngữ (trên cùng)" #: pretix/base/settings.py:3127 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "Văn bản này sẽ được hiển thị ở trên mỗi trang của cửa hàng của bạn." #: pretix/base/settings.py:3137 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "Văn bản biểu ngữ (dưới cùng)" #: pretix/base/settings.py:3140 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "Văn bản này sẽ được hiển thị bên dưới mỗi trang của cửa hàng của bạn." #: pretix/base/settings.py:3150 msgid "Voucher explanation" msgstr "Giải thích chứng từ" #: pretix/base/settings.py:3153 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "Văn bản này sẽ được hiển thị bên cạnh đầu vào cho mã chứng từ." #: pretix/base/settings.py:3163 msgid "Attendee data explanation" msgstr "Giải thích dữ liệu người tham dự" #: pretix/base/settings.py:3166 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Văn bản này sẽ được hiển thị ở trên các câu hỏi được yêu cầu cho mọi sản " "phẩm được cá nhân hóa." #: pretix/base/settings.py:3176 msgid "Additional success message" msgstr "Thông điệp thành công bổ sung" #: pretix/base/settings.py:3177 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" "Thông báo này sẽ được hiển thị sau khi một đơn đặt hàng đã được tạo thành " "công." #: pretix/base/settings.py:3189 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "trợ giúp văn bản của trường số điện thoại" #: pretix/base/settings.py:3196 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "Đảm bảo nhập địa chỉ email hợp lệ." #: pretix/base/settings.py:3203 msgid "Help text of the email field" msgstr "trợ giúp văn bản của trường email" #: pretix/base/settings.py:3229 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "Cho phép tạo một nhóm mới trong quá trình tạo sự kiện" #: pretix/base/settings.py:3230 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" "Người dùng không có quyền truy cập vào tất cả các sự kiện trong nhà tổ chức " "này, phải chọn một trong các nhóm của họ để có quyền truy cập vào sự kiện đã " "tạo." #: pretix/base/settings.py:3302 pretix/base/settings.py:3312 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Thời gian bắt đầu sự kiện (giảm dần)" #: pretix/base/settings.py:3304 pretix/base/settings.py:3314 msgid "Name (descending)" msgstr "Tên (giảm dần)" #: pretix/base/settings.py:3309 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Đặt hàng ngày" #: pretix/base/settings.py:3325 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "Liên kết trở lại tổng quan về tổ chức trên tất cả các trang sự kiện" #: pretix/base/settings.py:3334 msgid "Homepage text" msgstr "Văn bản trang chủ" #: pretix/base/settings.py:3336 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Điều này sẽ được hiển thị trên trang chủ của nhà tổ chức." #: pretix/base/settings.py:3351 msgid "Length of gift card codes" msgstr "chiều dài mã thẻ quà tặng" #: pretix/base/settings.py:3352 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "Hệ thống tạo theo mặc định {} -Character Mã thẻ quà tặng dài." #: pretix/base/settings.py:3368 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Tính hợp lệ của mã thẻ quà tặng trong năm" #: pretix/base/settings.py:3369 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" "Nếu bạn đặt một số ở đây, thẻ quà tặng theo mặc định sẽ hết hạn vào cuối năm " "sau nhiều năm này." #: pretix/base/settings.py:3380 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "Kích hoạt các tính năng quản lý đồng ý cookie" #: pretix/base/settings.py:3386 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" "Bằng cách nhấp vào \"Chấp nhận tất cả cookie \", bạn đồng ý lưu trữ cookie " "và sử dụng các công nghệ tương tự trên thiết bị của bạn." #: pretix/base/settings.py:3393 msgid "Dialog text" msgstr "Văn bản hộp thoại" #: pretix/base/settings.py:3400 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" "Chúng tôi sử dụng cookie và các công nghệ tương tự để thu thập dữ liệu cho " "phép chúng tôi cải thiện trang web này và các dịch vụ của chúng tôi." #: pretix/base/settings.py:3408 msgid "Secondary dialog text" msgstr "Văn bản hộp thoại thứ cấp" #: pretix/base/settings.py:3414 msgid "Privacy settings" msgstr "Cài đặt quyền riêng tư" #: pretix/base/settings.py:3419 msgid "Dialog title" msgstr "Tiêu đề hộp thoại" #: pretix/base/settings.py:3425 msgid "Accept all cookies" msgstr "Chấp nhận tất cả các cookie" #: pretix/base/settings.py:3430 msgid "\"Accept\" button description" msgstr "\"Chấp nhận \" Mô tả nút" #: pretix/base/settings.py:3436 msgid "Required cookies only" msgstr "Chỉ cookie cần thiết" #: pretix/base/settings.py:3441 msgid "\"Reject\" button description" msgstr "\"Từ chối \" Mô tả nút" #: pretix/base/settings.py:3451 msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Khách hàng có thể chọn chỗ ngồi của riêng họ" #: pretix/base/settings.py:3452 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" "Nếu bị vô hiệu hóa, bạn sẽ cần phải chỉ định thủ công chỗ ngồi trong phần " "phụ trợ." #: pretix/base/settings.py:3478 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "Hiển thị nút để sao chép đầu vào của người dùng từ các sản phẩm khác" #: pretix/base/settings.py:3488 msgid "Most common English titles" msgstr "Tiêu đề tiếng Anh phổ biến nhất" #: pretix/base/settings.py:3498 msgid "Most common German titles" msgstr "Tiêu đề phổ biến nhất của Đức" #: pretix/base/settings.py:3511 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "MS" #: pretix/base/settings.py:3512 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "Mr." #: pretix/base/settings.py:3513 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "MX" #: pretix/base/settings.py:3545 pretix/base/settings.py:3558 #: pretix/base/settings.py:3574 pretix/base/settings.py:3624 #: pretix/base/settings.py:3637 pretix/base/settings.py:3651 #: pretix/base/settings.py:3704 pretix/base/settings.py:3725 #: pretix/base/settings.py:3747 msgid "Given name" msgstr "Tên được cho" #: pretix/base/settings.py:3546 pretix/base/settings.py:3559 #: pretix/base/settings.py:3575 pretix/base/settings.py:3591 #: pretix/base/settings.py:3608 pretix/base/settings.py:3623 #: pretix/base/settings.py:3638 pretix/base/settings.py:3652 #: pretix/base/settings.py:3705 pretix/base/settings.py:3726 #: pretix/base/settings.py:3748 msgid "Family name" msgstr "Tên gia đình" #: pretix/base/settings.py:3550 pretix/base/settings.py:3566 #: pretix/base/settings.py:3582 pretix/base/settings.py:3597 #: pretix/base/settings.py:3615 pretix/base/settings.py:3630 #: pretix/base/settings.py:3660 pretix/base/settings.py:3684 #: pretix/base/settings.py:3716 pretix/base/settings.py:3738 #: pretix/base/settings.py:3769 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3551 pretix/base/settings.py:3567 #: pretix/base/settings.py:3583 pretix/base/settings.py:3599 #: pretix/base/settings.py:3617 pretix/base/settings.py:3631 #: pretix/base/settings.py:3661 pretix/base/settings.py:3717 #: pretix/base/settings.py:3739 pretix/base/settings.py:3770 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3557 pretix/base/settings.py:3573 #: pretix/base/settings.py:3605 pretix/base/settings.py:3724 #: pretix/base/settings.py:3746 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Tiêu đề" #: pretix/base/settings.py:3565 pretix/base/settings.py:3581 #: pretix/base/settings.py:3614 pretix/base/settings.py:3737 #: pretix/base/settings.py:3768 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Tiến sĩ" #: pretix/base/settings.py:3589 pretix/base/settings.py:3606 msgid "First name" msgstr "Tên đầu tiên" #: pretix/base/settings.py:3590 pretix/base/settings.py:3607 msgid "Middle name" msgstr "Tên đệm" #: pretix/base/settings.py:3671 pretix/base/settings.py:3683 #: pretix/control/forms/organizer.py:658 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3677 msgid "Calling name" msgstr "Tên gọi" #: pretix/base/settings.py:3691 msgid "Latin transcription" msgstr "Phiên âm tiếng Latin" #: pretix/base/settings.py:3703 pretix/base/settings.py:3723 #: pretix/base/settings.py:3745 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Lời chào" #: pretix/base/settings.py:3715 pretix/base/settings.py:3736 #: pretix/base/settings.py:3767 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "Mr." #: pretix/base/settings.py:3749 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Bằng cấp (sau tên)" #: pretix/base/settings.py:3771 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3797 pretix/base/settings.py:3799 msgctxt "address" msgid "Province" msgstr "Tỉnh" #: pretix/base/settings.py:3798 msgctxt "address" msgid "Prefecture" msgstr "tỉnh" #: pretix/base/settings.py:3887 pretix/control/forms/event.py:228 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Địa điểm mặc định của bạn cũng phải được bật cho sự kiện của bạn (xem hộp ở " "trên)." #: pretix/base/settings.py:3891 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" "Bạn không thể yêu cầu chỉ định tên người tham dự nếu bạn không yêu cầu họ." #: pretix/base/settings.py:3895 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "Bạn phải yêu cầu email người tham dự nếu bạn muốn yêu cầu chúng." #: pretix/base/settings.py:3899 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "Bạn phải yêu cầu địa chỉ hóa đơn nếu bạn muốn yêu cầu chúng." #: pretix/base/settings.py:3903 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "Bạn phải yêu cầu địa chỉ hóa đơn để yêu cầu tên công ty." #: pretix/base/settings.py:3910 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "Ngày thanh toán cuối cùng không thể trước khi kết thúc trước." #: pretix/base/settings.py:3918 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel." msgstr "Giá trị \"{định danh} \" không phải là kênh bán hàng hợp lệ." #: pretix/base/settings.py:3933 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "" "Điều này cần phải bị vô hiệu hóa nếu các loại dựa trên NFC khác đang hoạt " "động." #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "Sự kiện của bạn cần phải kết thúc để sử dụng tính năng này." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "Cửa hàng vé của bạn cần phải ngoại tuyến để sử dụng tính năng này." #: pretix/base/shredder.py:257 msgid "Phone numbers" msgstr "Số điện thoại" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "Điều này sẽ xóa tất cả các số điện thoại khỏi đơn đặt hàng." #: pretix/base/shredder.py:290 msgid "Emails" msgstr "Email" #: pretix/base/shredder.py:292 msgid "" "This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Điều này sẽ xóa tất cả các địa chỉ email khỏi đơn đặt hàng và người tham dự, " "cũng như nội dung email đã đăng nhập." #: pretix/base/shredder.py:369 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Điều này sẽ xóa tất cả các tên, địa chỉ email và số điện thoại khỏi danh " "sách chờ." #: pretix/base/shredder.py:421 msgid "Attendee info" msgstr "Thông tin người tham dự" #: pretix/base/shredder.py:423 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Điều này sẽ xóa tất cả các tên người tham dự và địa chỉ bưu chính khỏi các " "vị trí đặt hàng, cũng như các thay đổi đã ghi lại cho họ." #: pretix/base/shredder.py:501 msgid "Invoice addresses" msgstr "Địa chỉ hóa đơn" #: pretix/base/shredder.py:504 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Điều này sẽ xóa tất cả các địa chỉ hóa đơn khỏi các đơn đặt hàng, cũng như " "các thay đổi đã ghi lại cho chúng." #: pretix/base/shredder.py:535 msgid "Question answers" msgstr "Câu trả lời câu hỏi" #: pretix/base/shredder.py:537 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Điều này sẽ loại bỏ tất cả các câu trả lời cho các câu hỏi, cũng như các " "thay đổi đã ghi lại cho chúng." #: pretix/base/shredder.py:579 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Điều này sẽ xóa tất cả các PDF hóa đơn, cũng như bất kỳ nội dung văn bản nào " "của họ có thể chứa dữ liệu cá nhân từ cơ sở dữ liệu." #: pretix/base/shredder.py:608 msgid "Cached ticket files" msgstr "Tập tin vé được lưu trữ" #: pretix/base/shredder.py:610 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "Điều này sẽ xóa tất cả các tập tin vé được lưu trong bộ nhớ cache." #: pretix/base/shredder.py:632 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "Điều này sẽ xóa thông tin liên quan đến thanh toán." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Yêu cầu xấu" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Chúng tôi không thể phân tích yêu cầu của bạn." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" msgstr "Lùi lại một bước" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" msgstr "Hãy thử lại" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 msgid "Unknown host" msgstr "Máy chủ không xác định" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" "Trình duyệt của bạn nói với chúng tôi rằng bạn muốn truy cập " "\"%(header_host) s \"." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "Có vẻ như đây là một bản cài đặt mới của Pretix." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Máy chủ dự kiến theo cấu hình" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 msgid "Received headers" msgstr "Nhận tiêu đề" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" msgstr "Bỏ qua" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "Máy chủ có nguồn gốc từ các tiêu đề" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" "Nếu bạn chỉ định cấu hình đây như một tên miền cho cửa hàng vé của bạn, bây " "giờ bạn cần thiết lập nó thành một tên miền tùy chỉnh \"trong tài khoản nhà " "tổ chức của bạn." #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "sự cho phép bị từ chối" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "Bạn không có quyền truy cập vào trang này." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" msgstr "Chế độ quản trị" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Không tìm thấy" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Tôi sợ chúng tôi không thể tìm thấy tài nguyên bạn yêu cầu." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Lỗi máy chủ nội bộ" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Chúng tôi gặp khó khăn trong việc xử lý yêu cầu của bạn." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Nếu vấn đề này vẫn còn, xin vui lòng liên hệ với chúng tôi." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Nếu bạn liên hệ với chúng tôi, vui lòng gửi cho chúng tôi mã sau:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Xác minh không thành công" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Chúng tôi không thể xác minh rằng yêu cầu này thực sự đã được gửi từ bạn." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Vui lòng quay lại trang cuối cùng, làm mới trang này và sau đó thử lại." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Chúng tôi đang chuẩn bị tệp của bạn để tải xuống" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Nếu điều này mất nhiều thời gian hơn một vài phút, vui lòng làm mới trang " "này hoặc liên hệ với chúng tôi." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, fuzzy, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "Được cung cấp bởi Pretix " #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 msgid "Your export failed." msgstr "Xuất khẩu của bạn không thành công." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 msgid "Reason:" msgstr "Lý do:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "" "Nếu xuất khẩu của bạn thất bại năm lần liên tiếp, nó sẽ không còn được gửi " "nữa." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 msgid "Configuration link:" msgstr "Liên kết cấu hình:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "Bạn nhận được các email này dựa trên cài đặt thông báo của bạn." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Bấm vào đây để xem và thay đổi cài đặt thông báo của bạn" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Bấm vào đây Tắt tất cả các thông báo ngay lập tức." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "Bấm vào đây để xem và thay đổi cài đặt thông báo của bạn:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Bấm vào đây Tắt tất cả các thông báo ngay lập tức:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "Bạn đang nhận được email này vì ai đó đã đăng ký cho bạn sự kiện sau:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:59 msgid "Event:" msgstr "Sự kiện:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:23 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:80 msgid "Order code:" msgstr "Mã đặt hàng:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:28 msgid "created by" msgstr "Được tạo bởi" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:34 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132 msgid "Contact:" msgstr "Liên hệ:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "Bạn đang nhận được email này vì bạn đã đặt hàng cho sự kiện sau:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:89 msgid "Details:" msgstr "Chi tiết:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 #, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "\n" "Event: %(event)s\n" "\n" "Data selection: %(shredders)s\n" "\n" "Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have " "been deleted)\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Xin chào, n nwe sau đây xác nhận rằng công việc cắt dữ liệu sau đây đã " "được hoàn thành: n Norganizer: %(người tổ chức)\n" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16 msgid "" "This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is " "not active for this event." msgstr "" "Kênh bán hàng này không thể được sử dụng đúng vì plugin tương ứng không hoạt " "động cho sự kiện này." #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "Tải lên ảnh lên" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14 #, fuzzy, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "%(số) s ngày %(quan hệ) s %(quan hệ_to) s" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14 #, fuzzy, python-format msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "%(số) s phút %(quan hệ) s %(quan hệ_to) s" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18 #, fuzzy, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s" msgstr "%(số) s ngày %(quan hệ) s %(quan hệ_to) s tại %(time_of_day) s" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 msgid "Redirect" msgstr "Chuyển hướng" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" "Liên kết bạn đã nhấp vào muốn chuyển hướng bạn đến một điểm đến trên trang " "web %(máy chủ) s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "" "Vui lòng chỉ tiến hành nếu bạn tin tưởng trang web này để được an toàn." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, fuzzy, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Tiến hành đến %(máy chủ) s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" msgstr "Mã nguồn" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "Trang web này được cung cấp bởi phần mềm miễn phí." #: pretix/base/ticketoutput.py:182 msgid "Enable ticket format" msgstr "Kích hoạt định dạng vé" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" msgstr "Tải xuống vé" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 #: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98 #: pretix/base/timeframes.py:107 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "Theo ngày" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "Hôm qua" #: pretix/base/timeframes.py:67 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "7 ngày qua" #: pretix/base/timeframes.py:76 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "14 ngày qua" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "Ngày mai" #: pretix/base/timeframes.py:94 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "7 ngày tới" #: pretix/base/timeframes.py:103 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "14 ngày tới" #: pretix/base/timeframes.py:112 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Tuần hiện tại" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "Theo tuần" #: pretix/base/timeframes.py:121 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Tuần hiện tại cho đến nay" #: pretix/base/timeframes.py:130 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "Tuần trước" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "Tuần tới" #: pretix/base/timeframes.py:148 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Tháng hiện tại" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "Theo tháng" #: pretix/base/timeframes.py:157 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Tháng hiện tại cho đến nay" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "Tháng trước" #: pretix/base/timeframes.py:175 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "Tháng tới" #: pretix/base/timeframes.py:184 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Quý hiện tại" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "Theo quý" #: pretix/base/timeframes.py:193 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "quý hiện tại cho đến nay" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "quý trước" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "quý tới" #: pretix/base/timeframes.py:222 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "ID người dùng" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "Theo năm" #: pretix/base/timeframes.py:231 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Năm hiện tại cho đến nay" #: pretix/base/timeframes.py:240 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "Năm trước" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "Năm tới" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "Tất cả tương lai (không bao gồm ngày hôm nay)" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "Khác" #: pretix/base/timeframes.py:267 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Tất cả quá khứ (bao gồm cả ngày hôm nay)" #: pretix/base/timeframes.py:284 msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Bắt đầu" #: pretix/base/timeframes.py:285 msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "Kết thúc" #: pretix/base/timeframes.py:318 msgid "The end date must be after the start date." msgstr "Ngày kết thúc phải sau ngày bắt đầu." #: pretix/base/timeframes.py:324 msgid "Custom timeframe" msgstr "Khung thời gian tùy chỉnh" #: pretix/base/timeframes.py:326 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "mọi thời đại" #: pretix/base/timeline.py:60 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Sự kiện của bạn bắt đầu" #: pretix/base/timeline.py:68 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Sự kiện của bạn kết thúc" #: pretix/base/timeline.py:76 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "Tuyển sinh cho sự kiện của bạn bắt đầu" #: pretix/base/timeline.py:84 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Bắt đầu bán vé" #: pretix/base/timeline.py:95 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Kết thúc bán vé" #: pretix/base/timeline.py:96 msgctxt "timeline" msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "" "Tự động vì sự kiện đã kết thúc và không có kết thúc của presale đã được cấu " "hình" #: pretix/base/timeline.py:106 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their order information" msgstr "Khách hàng không còn có thể sửa đổi thông tin đặt hàng của họ" #: pretix/base/timeline.py:119 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Không thể hoàn thành thanh toán nữa" #: pretix/base/timeline.py:131 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "có thể tải xuống vé" #: pretix/base/timeline.py:143 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "" "Khách hàng không còn có thể hủy đơn đặt hàng miễn phí hoặc chưa thanh toán" #: pretix/base/timeline.py:155 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Khách hàng không còn có thể hủy đơn đặt hàng trả phí" #: pretix/base/timeline.py:167 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer make changes to their orders" msgstr "Khách hàng không còn có thể thay đổi đơn đặt hàng của họ" #: pretix/base/timeline.py:179 msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" msgstr "Danh sách chờ bị vô hiệu hóa" #: pretix/base/timeline.py:193 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Tải xuống lời nhắc đang được gửi đi" #: pretix/base/timeline.py:206 pretix/base/timeline.py:229 #: pretix/base/timeline.py:279 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "sản phẩm \"{name} \" trở nên khả dụng" #: pretix/base/timeline.py:217 pretix/base/timeline.py:241 #: pretix/base/timeline.py:290 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "sản phẩm \"{name} \" không khả dụng" #: pretix/base/timeline.py:255 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "Giảm giá \"{name} \" trở nên hoạt động" #: pretix/base/timeline.py:266 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Giảm giá \"{name} \" trở nên không hoạt động" #: pretix/base/timeline.py:306 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Biến thể sản phẩm \"{sản phẩm} - {biến thể} \" có sẵn" #: pretix/base/timeline.py:320 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "Biến thể sản phẩm \"{sản phẩm} - {biến thể} \" không khả dụng" #: pretix/base/timeline.py:351 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" becomes active" msgstr "Nhà cung cấp thanh toán \"{name} \" không thể được chọn" #: pretix/base/timeline.py:369 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "Nhà cung cấp thanh toán \"{name} \" không thể được chọn" #: pretix/base/validators.py:51 #, fuzzy, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Trường này có giá trị không hợp lệ: %(giá trị) s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Bạn đang thấy thông báo này vì trang web HTTPS này yêu cầu 'tiêu đề giới " "thiệu' được gửi bởi trình duyệt web của bạn, nhưng không có gì được gửi." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Nếu bạn đã định cấu hình trình duyệt của mình để vô hiệu hóa các tiêu đề " "'người giới thiệu', vui lòng kích hoạt lại chúng, ít nhất là cho trang web " "này hoặc cho các kết nối HTTPS hoặc cho các yêu cầu 'cùng nguồn gốc." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Bạn đang xem thông báo này vì trang web này yêu cầu cookie CSRF khi gửi biểu " "mẫu." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Nếu bạn đã định cấu hình trình duyệt của mình để vô hiệu hóa cookie, vui " "lòng kích hoạt lại chúng, ít nhất là cho trang web này hoặc cho các yêu cầu " "'cùng nguồn gốc." #: pretix/base/views/tasks.py:185 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Đã xảy ra lỗi bất ngờ, vui lòng thử lại sau." #: pretix/base/views/tasks.py:188 msgid "The task has been completed." msgstr "Nhiệm vụ đã được hoàn thành." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "Vui lòng không tải lên các tệp lớn hơn {size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:227 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Không được phép kiểu Filetype!" #: pretix/control/forms/__init__.py:330 msgid "Community translations" msgstr "Bản dịch cộng đồng" #: pretix/control/forms/__init__.py:332 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch " "for their correctness and new or recently changed features might not be " "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "Những bản dịch này không được duy trì bởi nhóm Pretix." #: pretix/control/forms/__init__.py:343 msgid "Development only" msgstr "Chỉ phát triển" #: pretix/control/forms/__init__.py:344 msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "Những bản dịch này vẫn đang được tiến hành." #: pretix/control/forms/checkin.py:129 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" "Nếu bạn cho phép kiểm tra vé bổ sung bằng cách quét vé chính, bạn phải chọn " "một bộ sản phẩm cụ thể cho danh sách nhận phòng này, chỉ bao gồm các sản " "phẩm bổ sung có thể." #: pretix/control/forms/checkin.py:176 msgid "Barcode" msgstr "Mã vạch" #: pretix/control/forms/checkin.py:179 msgid "Check-in time" msgstr "Thời gian nhận phòng" #: pretix/control/forms/checkin.py:183 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgid "Check-in type" msgstr "ID người dùng" #: pretix/control/forms/checkin.py:187 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" "Cho phép đăng ký đơn đặt hàng chưa trả (nếu danh sách đăng ký cho phép nó)" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 msgid "Support for check-in questions" msgstr "Hỗ trợ cho các câu hỏi đăng ký" #: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:2391 pretix/control/forms/filter.py:2433 #: pretix/control/forms/filter.py:2598 msgid "All gates" msgstr "Tất cả các cổng" #: pretix/control/forms/checkin.py:222 msgid "I am sure that the check-in state of the entire event should be reset." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:91 msgid "Use languages" msgstr "Sử dụng ngôn ngữ" #: pretix/control/forms/event.py:93 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "Chọn tất cả các ngôn ngữ mà sự kiện của bạn sẽ có sẵn." #: pretix/control/forms/event.py:96 msgid "This is an event series" msgstr "Đây là một chuỗi sự kiện" #: pretix/control/forms/event.py:131 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "Bạn đã sử dụng sên này cho một sự kiện khác." #: pretix/control/forms/event.py:135 pretix/control/forms/event.py:519 msgid "Event timezone" msgstr "Thời gian sự kiện" #: pretix/control/forms/event.py:142 msgid "I don't want to specify taxes now" msgstr "Tôi không muốn chỉ định thuế bây giờ" #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "You can always configure tax rates later." msgstr "Bạn luôn có thể định cấu hình thuế suất sau này." #: pretix/control/forms/event.py:147 msgid "Sales tax rate" msgstr "Thuế suất bán hàng" #: pretix/control/forms/event.py:148 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "Bạn có cần phải trả thuế bán hàng cho vé của bạn không?" #: pretix/control/forms/event.py:157 msgid "Grant access to team" msgstr "Cấp quyền truy cập vào nhóm" #: pretix/control/forms/event.py:158 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" "Bạn được phép tạo các sự kiện trong Trình tổ chức này, tuy nhiên bạn không " "được phép chỉnh sửa tất cả các sự kiện theo nhà tổ chức này." #: pretix/control/forms/event.py:163 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" "Tạo một nhóm mới cho sự kiện này với tôi với tư cách là thành viên duy nhất" #: pretix/control/forms/event.py:207 pretix/control/forms/event.py:378 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "Trung tâm hội nghị mẫu NHeidelberg, Đức" #: pretix/control/forms/event.py:232 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Địa điểm mặc định của bạn phải được chỉ định." #: pretix/control/forms/event.py:236 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales " "taxes, please check \"{field}\" above." msgstr "Bạn chưa chỉ định thuế suất." #: pretix/control/forms/event.py:311 msgid "Copy configuration from" msgstr "Sao chép cấu hình từ" #: pretix/control/forms/event.py:317 pretix/control/forms/event.py:320 #: pretix/control/forms/item.py:413 msgid "Do not copy" msgstr "Không sao chép" #: pretix/control/forms/event.py:336 pretix/control/forms/item.py:1301 #: pretix/control/forms/subevents.py:410 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "Mặc định ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:384 pretix/control/forms/event.py:397 msgid "Domain" msgstr "Tên miền" #: pretix/control/forms/event.py:388 msgid "You can configure this in your organizer settings." msgstr "" "Bạn có thể định cấu hình điều này trong cài đặt trình tổ chức của mình." #: pretix/control/forms/event.py:398 msgid "You can add more domains in your organizer account." msgstr "Bạn có thể thêm nhiều tên miền vào tài khoản nhà tổ chức của mình." #: pretix/control/forms/event.py:399 msgid "Same as organizer account" msgstr "Tương tự như tài khoản người tổ chức" #: pretix/control/forms/event.py:504 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" "Đã xảy ra lỗi xác thực trên cài đặt không phải là một phần của biểu mẫu này: " "{ERROR}" #: pretix/control/forms/event.py:522 pretix/control/forms/organizer.py:461 msgid "Name format" msgstr "Định dạng tên" #: pretix/control/forms/event.py:523 pretix/control/forms/organizer.py:462 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "Điều này định nghĩa làm thế nào Pretix sẽ yêu cầu tên người." #: pretix/control/forms/event.py:528 pretix/control/forms/organizer.py:467 msgid "Allowed titles" msgstr "Tiêu đề cho phép" #: pretix/control/forms/event.py:529 pretix/control/forms/organizer.py:468 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" "Nếu sơ đồ đặt tên mà bạn đã xác định ở trên cho phép người dùng nhập tiêu " "đề, bạn có thể sử dụng điều này để hạn chế tập hợp các tiêu đề có thể lựa " "chọn." #: pretix/control/forms/event.py:648 pretix/control/forms/organizer.py:542 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Yêu cầu {trường}, hiển thị như {example}" #: pretix/control/forms/event.py:654 pretix/control/forms/organizer.py:548 msgid "Free text input" msgstr "Đầu vào văn bản miễn phí" #: pretix/control/forms/event.py:690 msgid "Do not ask" msgstr "Không hỏi" #: pretix/control/forms/event.py:691 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "Hỏi, nhưng không yêu cầu đầu vào" #: pretix/control/forms/event.py:692 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:76 msgid "Ask and require input" msgstr "Hỏi và yêu cầu đầu vào" #: pretix/control/forms/event.py:770 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" "Bạn đã cấu hình thẻ quà tặng là hợp lệ {} năm cộng với năm thẻ quà tặng được " "cấp." #: pretix/control/forms/event.py:887 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Tạo hóa đơn cho các kênh bán hàng" #: pretix/control/forms/event.py:890 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "Nếu bạn đã bật tạo hóa đơn trong cài đặt trước đó, bạn có thể giới hạn nó ở " "đây vào các kênh bán hàng cụ thể." #: pretix/control/forms/event.py:894 msgid "Invoice style" msgstr "Phong cách hóa đơn" #: pretix/control/forms/event.py:900 msgid "Invoice language" msgstr "Ngôn ngữ hóa đơn" #: pretix/control/forms/event.py:901 pretix/control/forms/event.py:916 msgid "The user's language" msgstr "Ngôn ngữ của người dùng" #: pretix/control/forms/event.py:924 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" "Hóa đơn sẽ được cấp trước khi thanh toán nếu khách hàng chọn một trong các " "phương thức thanh toán sau: {Danh sách}" #: pretix/control/forms/event.py:928 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" "Không có phương thức thanh toán hiện được định cấu hình hiện tại sẽ khiến " "hóa đơn được cấp trước khi thanh toán." #: pretix/control/forms/event.py:937 msgid "Recommended" msgstr "Khuyến nghị" #: pretix/control/forms/event.py:949 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "Cửa hàng trực tuyến phải được chọn để nhận các email này." #: pretix/control/forms/event.py:965 msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "Kênh bán hàng cho email thanh toán" #: pretix/control/forms/event.py:966 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" "Đơn hàng được đặt và email trả tiền sẽ chỉ được gửi đến các đơn đặt hàng từ " "các kênh bán hàng này." #: pretix/control/forms/event.py:977 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" "Email này sẽ chỉ được gửi đến các đơn đặt hàng từ các kênh bán hàng này." #: pretix/control/forms/event.py:985 pretix/control/forms/organizer.py:583 msgid "Bcc address" msgstr "Địa chỉ BCC" #: pretix/control/forms/event.py:987 pretix/control/forms/organizer.py:585 #, fuzzy #| msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy." msgstr "Tất cả các email sẽ được gửi đến địa chỉ này dưới dạng bản sao BCC" #: pretix/control/forms/event.py:995 pretix/control/forms/organizer.py:593 msgid "Signature" msgstr "Chữ ký" #: pretix/control/forms/event.py:998 #, fuzzy, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "Điều này sẽ được đính kèm với mỗi email." #: pretix/control/forms/event.py:1003 pretix/control/forms/organizer.py:601 msgid "e.g. your contact details" msgstr "ví dụ." #: pretix/control/forms/event.py:1008 msgid "HTML mail renderer" msgstr "Kết xuất thư HTML" #: pretix/control/forms/event.py:1013 pretix/control/forms/event.py:1040 #: pretix/control/forms/event.py:1067 pretix/control/forms/event.py:1203 msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Chủ đề được gửi để đặt hàng địa chỉ liên hệ" #: pretix/control/forms/event.py:1018 pretix/control/forms/event.py:1045 #: pretix/control/forms/event.py:1072 pretix/control/forms/event.py:1208 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "văn bản gửi đến địa chỉ liên hệ đặt hàng" #: pretix/control/forms/event.py:1023 pretix/control/forms/event.py:1050 #: pretix/control/forms/event.py:1077 pretix/control/forms/event.py:1213 #: pretix/control/forms/event.py:1258 pretix/control/forms/event.py:1288 msgid "Send an email to attendees" msgstr "Gửi email cho người tham dự" #: pretix/control/forms/event.py:1024 pretix/control/forms/event.py:1051 #: pretix/control/forms/event.py:1078 pretix/control/forms/event.py:1214 #: pretix/control/forms/event.py:1259 pretix/control/forms/event.py:1289 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "Nếu đơn đặt hàng chứa người tham dự địa chỉ email khác với người đặt hàng " "vé, email sau sẽ được gửi cho người tham dự." #: pretix/control/forms/event.py:1029 pretix/control/forms/event.py:1056 #: pretix/control/forms/event.py:1083 pretix/control/forms/event.py:1219 #: pretix/control/forms/event.py:1264 pretix/control/forms/event.py:1294 msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Chủ đề được gửi đến người tham dự" #: pretix/control/forms/event.py:1034 pretix/control/forms/event.py:1061 #: pretix/control/forms/event.py:1088 pretix/control/forms/event.py:1224 #: pretix/control/forms/event.py:1269 pretix/control/forms/event.py:1299 msgid "Text sent to attendees" msgstr "Văn bản gửi cho người tham dự" #: pretix/control/forms/event.py:1099 pretix/control/forms/event.py:1173 #: pretix/control/forms/event.py:1183 pretix/control/forms/event.py:1193 #: pretix/control/forms/event.py:1198 pretix/control/forms/organizer.py:612 #: pretix/control/forms/organizer.py:622 pretix/control/forms/organizer.py:632 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: pretix/control/forms/event.py:1104 msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "Chủ đề (được gửi bởi quản trị viên)" #: pretix/control/forms/event.py:1109 msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Chủ đề (được gửi bởi quản trị viên cho người tham dự)" #: pretix/control/forms/event.py:1114 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Văn bản (được gửi bởi quản trị viên)" #: pretix/control/forms/event.py:1119 msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Chủ đề (được yêu cầu bởi người dùng)" #: pretix/control/forms/event.py:1124 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Văn bản (được yêu cầu bởi người dùng)" #: pretix/control/forms/event.py:1136 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "Văn bản (nếu đơn hàng sẽ tự động hết hạn)" #: pretix/control/forms/event.py:1141 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "Chủ đề (nếu đơn hàng sẽ tự động hết hạn)" #: pretix/control/forms/event.py:1146 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "Văn bản (nếu đơn hàng sẽ không hết hạn tự động)" #: pretix/control/forms/event.py:1151 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "Chủ đề (nếu đơn hàng sẽ không hết hạn tự động)" #: pretix/control/forms/event.py:1156 msgid "Subject (if an incomplete payment was received)" msgstr "Chủ đề (nếu nhận được khoản thanh toán không đầy đủ)" #: pretix/control/forms/event.py:1161 msgid "Text (if an incomplete payment was received)" msgstr "Văn bản (nếu nhận được khoản thanh toán không đầy đủ)" #: pretix/control/forms/event.py:1164 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" "Email này chỉ áp dụng cho các phương thức thanh toán có thể nhận các khoản " "thanh toán không đầy đủ, chẳng hạn như chuyển khoản ngân hàng." #: pretix/control/forms/event.py:1232 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Email này sẽ được gửi đi trong nhiều ngày trước khi sự kiện đặt hàng bắt đầu." #: pretix/control/forms/event.py:1236 msgid "Subject for received order" msgstr "Chủ đề cho đơn đặt hàng nhận được" #: pretix/control/forms/event.py:1241 msgid "Text for received order" msgstr "Văn bản để nhận đơn đặt hàng" #: pretix/control/forms/event.py:1246 msgid "Subject for approved order" msgstr "Chủ đề cho đơn đặt hàng được phê duyệt" #: pretix/control/forms/event.py:1251 msgid "Text for approved order" msgstr "Văn bản cho đơn đặt hàng đã được phê duyệt" #: pretix/control/forms/event.py:1254 pretix/control/forms/event.py:1272 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "Điều này sẽ chỉ được gửi ra cho các đơn đặt hàng không miễn phí." #: pretix/control/forms/event.py:1276 msgid "Subject for approved free order" msgstr "Chủ đề cho đơn đặt hàng miễn phí được phê duyệt" #: pretix/control/forms/event.py:1281 msgid "Text for approved free order" msgstr "Văn bản để đặt hàng miễn phí được phê duyệt" #: pretix/control/forms/event.py:1284 pretix/control/forms/event.py:1302 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "Điều này sẽ chỉ được gửi ra cho các đơn đặt hàng miễn phí." #: pretix/control/forms/event.py:1306 msgid "Subject for denied order" msgstr "Chủ đề cho lệnh bị từ chối" #: pretix/control/forms/event.py:1311 msgid "Text for denied order" msgstr "Văn bản cho Lệnh bị từ chối" #: pretix/control/forms/event.py:1404 msgid "Ticket code generator" msgstr "Trình tạo mã vé" #: pretix/control/forms/event.py:1405 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "Đối với người dùng nâng cao, thường không cần phải thay đổi." #: pretix/control/forms/event.py:1462 msgid "Any country" msgstr "Bất kỳ quốc gia nào" #: pretix/control/forms/event.py:1463 msgid "European Union" msgstr "Liên minh châu Âu" #: pretix/control/forms/event.py:1489 msgid "Any customer" msgstr "Bất kỳ khách hàng nào" #: pretix/control/forms/event.py:1490 msgid "Individual" msgstr "Cá nhân" #: pretix/control/forms/event.py:1491 msgid "Business" msgstr "Kinh doanh" #: pretix/control/forms/event.py:1492 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Kinh doanh với ID VAT hợp lệ" #: pretix/control/forms/event.py:1498 msgid "Charge VAT" msgstr "VAT tính phí" #: pretix/control/forms/event.py:1500 msgid "No VAT" msgstr "Không VAT" #: pretix/control/forms/event.py:1501 msgid "Sale not allowed" msgstr "Không được phép bán" #: pretix/control/forms/event.py:1502 msgid "Order requires approval" msgstr "Đơn hàng yêu cầu phê duyệt" #: pretix/control/forms/event.py:1507 msgid "Default tax code" msgstr "Mã số thuế mặc định" #: pretix/control/forms/event.py:1511 msgid "Deviating tax rate" msgstr "Thuế suất lệch" #: pretix/control/forms/event.py:1516 pretix/control/forms/event.py:1520 msgid "Text on invoice" msgstr "Văn bản trên hóa đơn" #: pretix/control/forms/event.py:1540 msgid "" "A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not " "make sense." msgstr "" "Một sự kết hợp của chế độ tính toán này với mức thuế suất khác không có ý " "nghĩa." #: pretix/control/forms/event.py:1545 pretix/control/forms/event.py:1549 msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense." msgstr "Sự kết hợp của chế độ tính toán và mã số thuế này không có ý nghĩa." #: pretix/control/forms/event.py:1614 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Chứng từ được chọn trước" #: pretix/control/forms/event.py:1616 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Nếu được đặt, tiện ích sẽ hiển thị các sản phẩm như thể chứng từ này đã được " "nhập và khi một sản phẩm được mua thông qua tiện ích, phiếu mua hàng này sẽ " "được sử dụng." #: pretix/control/forms/event.py:1621 msgid "Compatibility mode" msgstr "Chế độ tương thích" #: pretix/control/forms/event.py:1623 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Tiện ích thường xuyên của chúng tôi không hoạt động trong tất cả các nhà xây " "dựng trang web." #: pretix/control/forms/event.py:1644 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Mã chứng từ đã cho không tồn tại." #: pretix/control/forms/event.py:1651 pretix/control/forms/organizer.py:112 #: pretix/control/views/shredder.py:179 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "Con sên bạn nhập không đúng." #: pretix/control/forms/event.py:1686 msgid "Ticket downloads" msgstr "Tải xuống vé" #: pretix/control/forms/event.py:1687 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Khách hàng của bạn sẽ có thể tải xuống vé của họ ở định dạng PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1691 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Yêu cầu tất cả người tham dự điền vào tên của họ" #: pretix/control/forms/event.py:1692 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "Theo mặc định, chúng tôi sẽ yêu cầu tên nhưng không yêu cầu chúng." #: pretix/control/forms/event.py:1718 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Thanh toán qua Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1719 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe là bộ xử lý thanh toán trực tuyến hỗ trợ thẻ tín dụng và nhiều tùy " "chọn thanh toán khác." #: pretix/control/forms/event.py:1725 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Thanh toán bằng chuyển khoản ngân hàng" #: pretix/control/forms/event.py:1726 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Khách hàng của bạn sẽ được hướng dẫn kết nối tiền vào tài khoản của bạn." #: pretix/control/forms/event.py:1765 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Giá (tùy chọn)" #: pretix/control/forms/event.py:1770 msgid "Free" msgstr "Miễn phí" #: pretix/control/forms/event.py:1775 msgid "Quantity available" msgstr "Số lượng có sẵn" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "Vui lòng nhập ít hơn 25 người nhận." #: pretix/control/forms/filter.py:197 pretix/control/forms/filter.py:199 #: pretix/control/forms/filter.py:987 pretix/control/forms/filter.py:989 msgid "Search for…" msgstr "Tìm kiếm…" #: pretix/control/forms/filter.py:213 pretix/control/navigation.py:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "All orders" msgstr "Tất cả các đơn đặt hàng" #: pretix/control/forms/filter.py:214 msgid "Valid orders" msgstr "Đơn đặt hàng hợp lệ" #: pretix/control/forms/filter.py:215 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Trả tiền (hoặc bị hủy bằng phí trả tiền)" #: pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 msgid "Paid or confirmed" msgstr "Trả tiền hoặc xác nhận" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 msgid "Pending" msgstr "đang chờ xử lý" #: pretix/control/forms/filter.py:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 msgid "Pending or paid" msgstr "đang chờ xử lý hoặc trả tiền" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Cancellations" msgstr "Hủy bỏ" #: pretix/control/forms/filter.py:221 msgid "Canceled (fully)" msgstr "bị hủy (đầy đủ)" #: pretix/control/forms/filter.py:222 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "bị hủy (đầy đủ hoặc với phí trả phí)" #: pretix/control/forms/filter.py:223 msgid "Cancellation requested" msgstr "Yêu cầu hủy bỏ" #: pretix/control/forms/filter.py:224 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "bị hủy hoàn toàn nhưng hóa đơn không bị hủy" #: pretix/control/forms/filter.py:226 msgid "Payment process" msgstr "Quá trình thanh toán" #: pretix/control/forms/filter.py:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:32 msgid "Pending or expired" msgstr "đang chờ xử lý hoặc hết hạn" #: pretix/control/forms/filter.py:229 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 msgid "Pending (overdue)" msgstr "đang chờ xử lý (quá hạn)" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Overpaid" msgstr "trả quá cao" #: pretix/control/forms/filter.py:231 msgid "Partially paid" msgstr "Trả tiền một phần" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "trả lương thấp (nhưng được xác nhận)" #: pretix/control/forms/filter.py:233 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "đang chờ xử lý (nhưng được trả hoàn toàn)" #: pretix/control/forms/filter.py:234 msgid "Pending (but no current payment)" msgstr "đang chờ xử lý (nhưng không thanh toán hiện tại)" #: pretix/control/forms/filter.py:236 msgid "Approval process" msgstr "Quá trình phê duyệt" #: pretix/control/forms/filter.py:237 msgid "Approved, payment pending" msgstr "Được phê duyệt, thanh toán đang chờ xử lý" #: pretix/control/forms/filter.py:238 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgid "Approval pending" msgstr "Đang chờ phê duyệt" #: pretix/control/forms/filter.py:241 msgid "Follow-up configured" msgstr "Cấu hình theo dõi" #: pretix/control/forms/filter.py:242 msgid "Follow-up due" msgstr "Theo dõi do" #: pretix/control/forms/filter.py:462 pretix/control/forms/filter.py:1894 #: pretix/control/forms/filter.py:2149 pretix/control/forms/filter.py:2453 #: pretix/control/forms/filter.py:2472 pretix/control/forms/vouchers.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:251 msgid "All products" msgstr "Tất cả các sản phẩm" #: pretix/control/forms/filter.py:466 pretix/control/forms/filter.py:2153 #: pretix/control/forms/filter.py:2457 pretix/control/forms/vouchers.py:139 #: pretix/control/views/typeahead.py:657 pretix/control/views/typeahead.py:774 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{sản phẩm} - bất kỳ biến thể nào" #: pretix/control/forms/filter.py:530 pretix/control/forms/orders.py:862 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "Tất cả các ngày bắt đầu từ hoặc sau" #: pretix/control/forms/filter.py:536 pretix/control/forms/orders.py:869 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "Tất cả các ngày bắt đầu trước" #: pretix/control/forms/filter.py:542 msgid "Order placed at or after" msgstr "Đặt hàng tại hoặc sau" #: pretix/control/forms/filter.py:548 msgid "Order placed before" msgstr "Đặt hàng đặt trước" #: pretix/control/forms/filter.py:577 msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Số tiền thanh toán và hoàn tiền tối thiểu" #: pretix/control/forms/filter.py:582 msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Số tiền thanh toán và hoàn tiền tối đa" #: pretix/control/forms/filter.py:593 msgid "At least one ticket with check-in" msgstr "Ít nhất một vé với nhận phòng" #: pretix/control/forms/filter.py:597 msgid "Affected quota" msgstr "Hạn ngạch bị ảnh hưởng" #: pretix/control/forms/filter.py:634 pretix/control/forms/filter.py:639 #: pretix/control/forms/filter.py:665 pretix/control/forms/filter.py:670 #: pretix/control/forms/filter.py:700 pretix/control/forms/filter.py:732 #: pretix/control/forms/filter.py:738 pretix/control/forms/filter.py:748 #: pretix/control/forms/filter.py:755 msgid "Exact matches only" msgstr "Chỉ phù hợp chính xác" #: pretix/control/forms/filter.py:891 pretix/control/forms/filter.py:896 #: pretix/control/forms/filter.py:1009 pretix/control/forms/filter.py:1014 #: pretix/control/forms/filter.py:1683 pretix/control/forms/filter.py:1688 msgid "All organizers" msgstr "Tất cả các nhà tổ chức" #: pretix/control/forms/filter.py:1001 pretix/control/forms/filter.py:1667 msgid "All events" msgstr "Tất cả các sự kiện" #: pretix/control/forms/filter.py:1021 msgid "All payments" msgstr "Tất cả các khoản thanh toán" #: pretix/control/forms/filter.py:1031 msgid "Payment created from" msgstr "Thanh toán được tạo từ" #: pretix/control/forms/filter.py:1036 msgid "Payment created until" msgstr "Thanh toán được tạo cho đến khi" #: pretix/control/forms/filter.py:1041 msgid "Paid from" msgstr "Trả tiền từ" #: pretix/control/forms/filter.py:1046 msgid "Paid until" msgstr "Trả tiền cho đến khi" #: pretix/control/forms/filter.py:1202 pretix/control/forms/filter.py:1669 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Mua sắm trực tiếp và chạy trước" #: pretix/control/forms/filter.py:1203 pretix/control/forms/filter.py:2007 msgid "Inactive" msgstr "Không hoạt động" #: pretix/control/forms/filter.py:1204 pretix/control/forms/filter.py:1671 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 msgid "Presale not started" msgstr "Không bắt đầu" #: pretix/control/forms/filter.py:1205 pretix/control/forms/filter.py:1672 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168 msgid "Presale over" msgstr "Trò chơi trước" #: pretix/control/forms/filter.py:1210 pretix/control/forms/filter.py:1213 #: pretix/control/forms/filter.py:1698 pretix/control/forms/filter.py:1701 #: pretix/control/forms/filter.py:2331 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 msgid "Date from" msgstr "Ngày từ" #: pretix/control/forms/filter.py:1217 pretix/control/forms/filter.py:1220 #: pretix/control/forms/filter.py:1705 pretix/control/forms/filter.py:1708 #: pretix/control/forms/filter.py:2336 msgid "Date until" msgstr "Ngày cho đến khi" #: pretix/control/forms/filter.py:1224 msgid "Start time from" msgstr "Thời gian bắt đầu từ" #: pretix/control/forms/filter.py:1229 msgid "Start time until" msgstr "Thời gian bắt đầu cho đến khi" #: pretix/control/forms/filter.py:1234 pretix/control/forms/rrule.py:111 #: pretix/control/forms/rrule.py:150 msgid "Weekday" msgstr "Ngày trong tuần" #: pretix/control/forms/filter.py:1435 pretix/control/forms/filter.py:1437 #: pretix/control/forms/filter.py:1486 pretix/control/forms/filter.py:1488 #: pretix/control/forms/filter.py:1558 pretix/control/forms/filter.py:1560 #: pretix/control/forms/filter.py:1612 pretix/control/forms/filter.py:1614 #: pretix/control/forms/filter.py:2021 pretix/control/forms/filter.py:2023 #: pretix/control/forms/filter.py:2589 pretix/control/forms/filter.py:2591 msgid "Search query" msgstr "Truy vấn tìm kiếm" #: pretix/control/forms/filter.py:1497 pretix/control/forms/filter.py:1569 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 msgid "active" msgstr "Hoạt động" #: pretix/control/forms/filter.py:1499 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:44 msgid "not yet activated" msgstr "Chưa được kích hoạt" #: pretix/control/forms/filter.py:1503 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12 #: pretix/presale/views/customer.py:366 msgid "Memberships" msgstr "tư cách thành viên" #: pretix/control/forms/filter.py:1507 msgid "Has no memberships" msgstr "Không có thành viên" #: pretix/control/forms/filter.py:1508 msgid "Has any membership" msgstr "Có bất kỳ thành viên" #: pretix/control/forms/filter.py:1509 msgid "Has valid membership" msgstr "Có thành viên hợp lệ" #: pretix/control/forms/filter.py:1668 msgid "Shop live" msgstr "Cửa hàng trực tiếp" #: pretix/control/forms/filter.py:1670 msgid "Shop not live" msgstr "Cửa hàng không sống" #: pretix/control/forms/filter.py:1673 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Sự kiện duy nhất chạy hoặc trong tương lai" #: pretix/control/forms/filter.py:1674 msgid "Single event in the past" msgstr "Sự kiện duy nhất trong quá khứ" #: pretix/control/forms/filter.py:1873 pretix/control/forms/filter.py:1875 msgid "Search attendee…" msgstr "Người tham dự tìm kiếm" #: pretix/control/forms/filter.py:1880 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105 msgid "Check-in status" msgstr "Trạng thái nhận phòng" #: pretix/control/forms/filter.py:1882 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 msgid "All attendees" msgstr "Tất cả người tham dự" #: pretix/control/forms/filter.py:1883 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:103 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 msgid "Checked in" msgstr "Đã đăng ký" #: pretix/control/forms/filter.py:1884 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Hiện tại" #: pretix/control/forms/filter.py:1885 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "Đã đăng ký nhưng trái" #: pretix/control/forms/filter.py:1886 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgid "Not checked in" msgstr "Không được đăng ký" #: pretix/control/forms/filter.py:1905 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Ngày bắt đầu từ" #: pretix/control/forms/filter.py:1911 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Ngày bắt đầu cho đến khi" #: pretix/control/forms/filter.py:2012 pretix/control/forms/filter.py:2015 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "Quản trị viên" #: pretix/control/forms/filter.py:2016 msgid "No administrator" msgstr "Không có quản trị viên" #: pretix/control/forms/filter.py:2086 msgid "Valid" msgstr "Hợp lệ" #: pretix/control/forms/filter.py:2087 msgid "Unredeemed" msgstr "Không được đền đáp" #: pretix/control/forms/filter.py:2088 msgid "Redeemed at least once" msgstr "Được đổi ít nhất một lần" #: pretix/control/forms/filter.py:2089 msgid "Fully redeemed" msgstr "Được đổi hoàn toàn" #: pretix/control/forms/filter.py:2091 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Được đổi và đăng ký bằng vé" #: pretix/control/forms/filter.py:2096 msgid "Quota handling" msgstr "Xử lý hạn ngạch" #: pretix/control/forms/filter.py:2100 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Cho phép bỏ qua hạn ngạch" #: pretix/control/forms/filter.py:2105 pretix/control/forms/filter.py:2107 msgid "Filter by tag" msgstr "Lọc theo thẻ" #: pretix/control/forms/filter.py:2112 pretix/control/forms/filter.py:2114 msgid "Search voucher" msgstr "Voucher tìm kiếm" #: pretix/control/forms/filter.py:2159 pretix/control/forms/vouchers.py:130 #: pretix/control/views/typeahead.py:782 pretix/control/views/typeahead.py:786 #: pretix/control/views/vouchers.py:132 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Bất kỳ sản phẩm nào trong hạn ngạch \"{hạn ngạch} \"" #: pretix/control/forms/filter.py:2281 msgid "Refund status" msgstr "Trạng thái hoàn trả" #: pretix/control/forms/filter.py:2283 msgid "All open refunds" msgstr "Tất cả các khoản hoàn trả mở" #: pretix/control/forms/filter.py:2284 msgid "All refunds" msgstr "Tất cả các khoản hoàn lại" #: pretix/control/forms/filter.py:2322 pretix/plugins/reports/exporters.py:688 msgid "Date filter" msgstr "Bộ lọc ngày" #: pretix/control/forms/filter.py:2324 pretix/plugins/reports/exporters.py:690 msgid "Filter by…" msgstr "Lọc bởi…" #: pretix/control/forms/filter.py:2326 pretix/plugins/reports/exporters.py:692 msgid "Date of last successful payment" msgstr "Ngày thanh toán thành công cuối cùng" #: pretix/control/forms/filter.py:2366 msgid "All check-ins" msgstr "Tất cả kiểm tra" #: pretix/control/forms/filter.py:2367 msgid "Successful check-ins" msgstr "Kiểm tra thành công" #: pretix/control/forms/filter.py:2368 msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Kiểm tra không thành công" #: pretix/control/forms/filter.py:2373 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:755 msgid "Scan type" msgstr "Loại quét" #: pretix/control/forms/filter.py:2375 msgid "All directions" msgstr "Tất cả các hướng" #: pretix/control/forms/filter.py:2384 pretix/control/forms/filter.py:2424 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" #: pretix/control/forms/filter.py:2385 pretix/control/forms/filter.py:2420 #: pretix/control/forms/filter.py:2611 msgid "All devices" msgstr "Tất cả các thiết bị" #: pretix/control/forms/filter.py:2399 msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Ngày bắt đầu" #: pretix/control/forms/filter.py:2405 msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Ngày kết thúc" #: pretix/control/forms/filter.py:2447 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:879 msgid "All check-in lists" msgstr "Tất cả danh sách nhận phòng" #: pretix/control/forms/filter.py:2451 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:182 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:80 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:153 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:842 msgid "Check-in list" msgstr "Danh sách nhận phòng" #: pretix/control/forms/filter.py:2602 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "Phần mềm" #: pretix/control/forms/filter.py:2609 msgid "Device status" msgstr "Trạng thái thiết bị" #: pretix/control/forms/filter.py:2612 msgid "Active devices" msgstr "Thiết bị hoạt động" #: pretix/control/forms/filter.py:2613 msgid "Revoked devices" msgstr "Các thiết bị bị thu hồi" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" msgstr "Văn bản chân trang bổ sung" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "" "Sẽ được đưa vào dưới dạng văn bản bổ sung trong chân trang, toàn trang web." #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" msgstr "Liên kết chân trang bổ sung" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Sẽ được đưa vào làm liên kết trong văn bản chân trang bổ sung." #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" msgstr "Banner thông điệp toàn cầu" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Văn bản chi tiết biểu ngữ tin nhắn toàn cầu" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "Khóa API OpenCage để mã hóa địa lý" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "Khóa API MapQuest để mã hóa địa lý" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "Mẫu URL Tấm tờ rơi" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 #, fuzzy, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "ví dụ." #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "Gạch lá thuộc tính" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" msgstr "Hiệp hội miền Merchantid của ApplePay" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" msgstr "Sẽ được phục vụ tại {domain}/." #: pretix/control/forms/global_settings.py:122 msgid "Perform update checks" msgstr "Thực hiện kiểm tra cập nhật" #: pretix/control/forms/global_settings.py:123 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "Trong quá trình kiểm tra cập nhật, Pretix sẽ báo cáo ID cài đặt ẩn danh, độc " "đáo, phiên bản hiện tại của Pretix và các plugin đã cài đặt của bạn và số " "lượng các sự kiện hoạt động và không hoạt động trong cài đặt của bạn cho các " "máy chủ được vận hành bởi các nhà phát triển Pretix." #: pretix/control/forms/global_settings.py:131 msgid "Email notifications" msgstr "Thông báo qua email" #: pretix/control/forms/global_settings.py:132 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Chúng tôi sẽ thông báo cho bạn tại địa chỉ này nếu chúng tôi phát hiện ra " "rằng một bản cập nhật mới có sẵn." #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 msgid "Changes to pretix" msgstr "Thay đổi thành Pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" "Việc cài đặt Pretix này đang chạy mà không có bất kỳ sửa đổi hoặc tiện ích " "mở rộng tùy chỉnh nào (ngoại trừ các plugin đã cài đặt)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" "Việc cài đặt Pretix này bao gồm các thay đổi hoặc tiện ích mở rộng được thực " "hiện cho mã nguồn." #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "Usage of pretix" msgstr "Sử dụng Pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" "Tôi chỉ sử dụng Pretix để tổ chức các sự kiện được thực hiện bởi công ty " "riêng của tôi hoặc các công ty liên kết của nó, hoặc để bán các sản phẩm " "được bán bởi công ty riêng của tôi." #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" "Tôi sử dụng Pretix để bán vé của các nhà tổ chức sự kiện khác (ví dụ: một " "công ty bán vé) hoặc tôi cung cấp chức năng của Pretix cho những người khác " "(ví dụ: một công ty phần mềm như một dịch vụ)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "Tôi không chắc chắn tùy chọn nào được áp dụng." #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" msgstr "Lựa chọn giấy phép" #: pretix/control/forms/global_settings.py:170 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" "Tôi muốn sử dụng Pretix theo quyền bổ sung được cấp cho mọi người bởi những " "người nắm giữ bản quyền cho phép tôi không chia sẻ sửa đổi nếu tôi chỉ sử " "dụng Pretix trong nội bộ." #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" "Tôi muốn sử dụng Pretix theo các điều khoản của giấy phép AGPLV3 mà không " "hạn chế phạm vi sử dụng và do đó mà không sử dụng bất kỳ sự cho phép bổ sung " "nào." #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" "Tôi đã có được giấy phép Pretix Enterprise có giá trị hiện đang có giá trị." #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" "Việc cài đặt Pretix này đã cài đặt các plugin có sẵn tự do theo giấy phép " "không phải là bản sao (Giấy phép Apache, Giấy phép MIT, Giấy phép BSD, Mạnh)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" "Việc cài đặt Pretix này đã cài đặt các plugin có sẵn tự do theo giấy phép " "với copyleft mạnh (GPL, AGPL, Hồi)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" "Việc cài đặt Pretix này đã cài đặt các plugin đã được tạo nội bộ hoặc có " "được theo giấy phép độc quyền của bên thứ ba." #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" "Việc cài đặt Pretix này đã cài đặt các plugin Pretix Enterprise với giấy " "phép hợp lệ." #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "Footer: \"Được cung cấp bởi \" Tên (Tùy chọn)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" "Nếu bạn muốn thông báo \"được cung cấp bởi \" trong chân trang để bao gồm " "tên của công ty hoặc tổ chức của bạn (nếu bạn thực hiện bất kỳ thay đổi nào " "đối với Pretix), hãy đặt tên ở đây." #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" msgstr "Liên kết để được cung cấp bởi tên" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" "Nếu bạn sử dụng tùy chọn trước đó, bạn có thể đặt URL để liên kết đến chân " "trang." #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 msgid "Source code instructions" msgstr "Hướng dẫn mã nguồn" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" "Nếu bạn sử dụng Pretix theo thuật ngữ AGPLV3, hãy mô tả chính xác cách tải " "xuống mã nguồn hiện tại của trang web bao gồm tất cả các sửa đổi và các " "plugin được cài đặt." #: pretix/control/forms/item.py:98 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page." msgstr "" "Sản phẩm trong danh mục này là các sản phẩm thường xuyên được hiển thị trên " "trang nhất." #: pretix/control/forms/item.py:101 msgid "Add-on product category" msgstr "Danh mục sản phẩm bổ sung" #: pretix/control/forms/item.py:102 msgid "" "Products in this category are add-on products and can only be bought as add-" "ons." msgstr "" "Sản phẩm trong danh mục này là các sản phẩm bổ sung và chỉ có thể được mua " "dưới dạng tiện ích bổ sung." #: pretix/control/forms/item.py:106 msgid "" "Products in this category are regular products, but are only shown in the " "cross-selling step, according to the configuration below." msgstr "" "Sản phẩm trong danh mục này là các sản phẩm thông thường, nhưng chỉ được " "hiển thị trong bước bán chéo, theo cấu hình dưới đây." #: pretix/control/forms/item.py:111 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page, " "but are additionally shown in the cross-selling step, according to the " "configuration below." msgstr "" "Sản phẩm trong danh mục này là các sản phẩm thường xuyên được hiển thị trên " "trang nhất, nhưng cũng được hiển thị trong bước bán chéo, theo cấu hình dưới " "đây." #: pretix/control/forms/item.py:140 pretix/control/forms/item.py:216 msgid "This field is required" msgstr "Trường này được yêu cầu" #: pretix/control/forms/item.py:218 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "Sự phụ thuộc giữa các câu hỏi không được hỗ trợ trong khi nhận phòng." #: pretix/control/forms/item.py:313 msgid "No products" msgstr "Không có sản phẩm" #: pretix/control/forms/item.py:353 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Không giới hạn" #: pretix/control/forms/item.py:381 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Sản phẩm nên tồn tại trong nhiều biến thể" #: pretix/control/forms/item.py:382 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "Chọn tùy chọn này, ví dụ:" #: pretix/control/forms/item.py:402 pretix/control/forms/item.py:728 msgid "No category" msgstr "Không có thể loại" #: pretix/control/forms/item.py:410 msgid "Copy product information" msgstr "Sao chép thông tin sản phẩm" #: pretix/control/forms/item.py:419 msgid "No taxation" msgstr "Không có thuế" #: pretix/control/forms/item.py:423 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Không thêm vào hạn ngạch" #: pretix/control/forms/item.py:424 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Thêm sản phẩm vào hạn ngạch hiện có" #: pretix/control/forms/item.py:425 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Tạo một hạn ngạch mới cho sản phẩm này" #: pretix/control/forms/item.py:431 msgid "Quota options" msgstr "Tùy chọn hạn ngạch" #: pretix/control/forms/item.py:439 msgid "Add to existing quota" msgstr "Thêm vào hạn ngạch hiện có" #: pretix/control/forms/item.py:448 msgid "New quota name" msgstr "Tên hạn ngạch mới" #: pretix/control/forms/item.py:454 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: pretix/control/forms/item.py:455 msgid "Number of tickets" msgstr "Số lượng vé" #: pretix/control/forms/item.py:587 msgid "Quota name is required." msgstr "Tên hạn ngạch được yêu cầu." #: pretix/control/forms/item.py:592 msgid "Please select a quota." msgstr "Vui lòng chọn hạn ngạch." #: pretix/control/forms/item.py:614 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "(mặc định sự kiện)" #: pretix/control/forms/item.py:624 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "Chọn tự động tùy thuộc vào cài đặt sự kiện" #: pretix/control/forms/item.py:625 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "Có, nếu việc tạo vé nói chung" #: pretix/control/forms/item.py:643 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "ví dụ." #: pretix/control/forms/item.py:687 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "Tùy chọn này không được chấp nhận." #: pretix/control/forms/item.py:698 pretix/control/forms/item.py:714 msgid "Shown independently of other products" msgstr "Được hiển thị độc lập với các sản phẩm khác" #: pretix/control/forms/item.py:739 msgid "Date chosen by customer" msgstr "Ngày được khách hàng chọn" #: pretix/control/forms/item.py:748 msgid "No membership granted" msgstr "Không có thành viên được cấp" #: pretix/control/forms/item.py:767 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Sản phẩm thẻ quà tặng nên sử dụng quy tắc thuế với tỷ lệ 0 phần trăm vì thuế " "bán hàng sẽ được áp dụng khi thẻ quà tặng được đổi." #: pretix/control/forms/item.py:773 msgid "" "Do not set a specific validity for gift card products as it will not " "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" "Không đặt hiệu lực cụ thể cho các sản phẩm thẻ quà tặng vì nó sẽ không hạn " "chế tính hợp lệ của thẻ quà tặng." #: pretix/control/forms/item.py:792 pretix/control/forms/item.py:1059 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" "Nếu cần có thành viên hợp lệ, ít nhất một loại thành viên hợp lệ cần được " "chọn." #: pretix/control/forms/item.py:803 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" "Sản phẩm của bạn cấp một thành viên không thể chuyển nhượng và do đó nên là " "một vé nhập học được cá nhân hóa." #: pretix/control/forms/item.py:812 msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "Sự khởi đầu của tính hợp lệ phải trước khi kết thúc hiệu lực." #: pretix/control/forms/item.py:819 msgid "" "You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This " "would render the tickets unusable." msgstr "Bạn đã chọn tính hợp lệ động nhưng chưa vào khoảng thời gian." #: pretix/control/forms/item.py:924 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "Biến thể \"%s \" không thể bị xóa vì nó đã được người dùng đặt hàng hoặc " "hiện đang nằm trong giỏ hàng của người dùng." #: pretix/control/forms/item.py:1001 msgid "Use value from product" msgstr "Sử dụng giá trị từ sản phẩm" #: pretix/control/forms/item.py:1086 msgid "Add-ons" msgstr "Bổ sung" #: pretix/control/forms/item.py:1110 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Bạn đã thêm cùng một danh mục bổ trợ hai lần" #: pretix/control/forms/item.py:1155 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Hãy lưu ý rằng việc thiết lập một số tối thiểu khiến không thể mua sản phẩm " "này nếu tất cả các tiện ích bổ sung có sẵn được bán hết." #: pretix/control/forms/item.py:1162 msgid "Bundled products" msgstr "Sản phẩm đi kèm" #: pretix/control/forms/item.py:1212 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "Bạn đã thêm cùng một sản phẩm đi kèm hai lần." #: pretix/control/forms/item.py:1218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "Sản phẩm đi kèm" #: pretix/control/forms/item.py:1243 pretix/control/forms/orders.py:379 #: pretix/control/forms/orders.py:568 msgid "inactive" msgstr "Không hoạt động" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:42 msgid "Hostname" msgstr "Tên máy chủ" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:47 msgid "Port" msgstr "Cổng" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:52 msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:62 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The password contains characters not supported by our email system. Please " "only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters " "({characters})." msgstr "" "Mật khẩu chứa các ký tự không được hệ thống email của chúng tôi hỗ trợ." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:70 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Sử dụng starttls" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:71 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "thường được bật trên cổng 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:75 msgid "Use SSL" msgstr "Sử dụng SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "thường được bật trên cổng 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:83 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "Bạn có thể kích hoạt bảo mật SSL hoặc StartTls, nhưng không phải cả hai cùng " "một lúc." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:95 pretix/control/forms/mailsetup.py:100 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" "Bạn không được phép sử dụng máy chủ thư này, vui lòng chọn một máy chủ có " "địa chỉ IP công cộng." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:103 msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "Chúng tôi không thể giải quyết tên máy chủ này." #: pretix/control/forms/modelimport.py:50 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "cột CSV: \"{name} \"" #: pretix/control/forms/modelimport.py:76 msgid "Import mode" msgstr "Chế độ nhập khẩu" #: pretix/control/forms/modelimport.py:78 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "Tạo một thứ tự riêng cho mỗi dòng" #: pretix/control/forms/modelimport.py:79 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "Tạo một thứ tự với một vị trí trên mỗi dòng" #: pretix/control/forms/modelimport.py:80 msgid "" "Group multiple lines together into the same order based on a grouping column" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:87 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Tạo đơn đặt hàng như được thanh toán đầy đủ" #: pretix/control/forms/modelimport.py:88 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "Tạo đơn đặt hàng khi chờ xử lý và vẫn yêu cầu thanh toán" #: pretix/control/forms/modelimport.py:93 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Tạo đơn đặt hàng dưới dạng đơn đặt hàng chế độ kiểm tra" #: pretix/control/forms/modelimport.py:112 #, fuzzy #| msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgid "A grouping cannot be specified for this import mode." msgstr "Bạn không thể tạo hóa đơn cho đơn hàng này." #: pretix/control/forms/modelimport.py:114 #, fuzzy #| msgid "A variation needs to be set for this item." msgid "A grouping needs to be specified for this import mode." msgstr "Một biến thể cần được đặt cho mục này." #: pretix/control/forms/orders.py:85 msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "Xác nhận đặt hàng bất kể thanh toán" #: pretix/control/forms/orders.py:86 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" "Nếu bạn kiểm tra hộp này, đơn đặt hàng này sẽ hoạt động như một đơn đặt hàng " "được trả tiền cho hầu hết các mục đích, mặc dù nó chưa được thanh toán." #: pretix/control/forms/orders.py:94 msgid "Overbook quota" msgstr "Hạn ngạch Overbook" #: pretix/control/forms/orders.py:95 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Nếu bạn kiểm tra hộp này, thao tác này sẽ được thực hiện ngay cả khi nó dẫn " "đến một hạn ngạch được đặt trước và bạn đã bán được nhiều vé hơn bạn dự định!" #: pretix/control/forms/orders.py:136 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Quota Overbook và bỏ qua thanh toán trễ" #: pretix/control/forms/orders.py:137 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Nếu bạn kiểm tra hộp này, thao tác này sẽ được thực hiện ngay cả khi nó dẫn " "đến một hạn ngạch được đặt trước và bạn đã bán được nhiều vé hơn bạn dự định!" #: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:226 #: pretix/control/forms/orders.py:240 msgid "Notify customer by email" msgstr "Thông báo cho khách hàng qua email" #: pretix/control/forms/orders.py:174 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Giữ phí hủy bỏ" #: pretix/control/forms/orders.py:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and " #| "the order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping " #| "fees will be canceled as well, so include them in your cancellation fee " #| "if you want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be " #| "calculated automatically." msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them." msgstr "" "Nếu bạn giữ một khoản phí, tất cả các vị trí trong đơn đặt hàng này sẽ bị " "hủy và lệnh sẽ được giảm xuống còn phí hủy." #: pretix/control/forms/orders.py:180 msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Tạo hủy bỏ hóa đơn" #: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:230 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Nhận xét (sẽ được gửi cho người dùng)" #: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:231 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" "Sẽ được đưa vào email thông báo khi trình giữ chỗ tương ứng có trong văn bản " "email được định cấu hình." #: pretix/control/forms/orders.py:204 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the taxes will be " "split the same way as the order positions." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:209 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the default tax " "rate will be charged." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:213 #, fuzzy #| msgid "The event settings have been changed." msgid "As per your event settings, no tax will be charged." msgstr "Cài đặt sự kiện đã được thay đổi." #: pretix/control/forms/orders.py:241 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "" "Một thư sẽ chỉ được gửi nếu đơn đặt hàng được thanh toán đầy đủ sau này." #: pretix/control/forms/orders.py:248 msgid "Payment amount" msgstr "Số tiền thanh toán" #: pretix/control/forms/orders.py:252 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:681 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 msgid "Payment date" msgstr "Ngày thanh toán" #: pretix/control/forms/orders.py:276 msgid "Please select some events." msgstr "Vui lòng chọn một số sự kiện." #: pretix/control/forms/orders.py:297 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Tính lại thuế" #: pretix/control/forms/orders.py:300 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "Không tính lại thuế" #: pretix/control/forms/orders.py:301 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" "Tính lại thuế dựa trên cài đặt địa chỉ và sản phẩm, giữ tổng số tiền như " "nhau." #: pretix/control/forms/orders.py:302 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" "Tái tính thuế dựa trên cài đặt địa chỉ và sản phẩm, giữ cho số tiền ròng " "giống nhau." #: pretix/control/forms/orders.py:307 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "Phát hành hóa đơn mới nếu được yêu cầu" #: pretix/control/forms/orders.py:311 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" "Nếu một hóa đơn tồn tại cho đơn hàng này và hoạt động này sẽ thay đổi nội " "dung của nó, hóa đơn cũ sẽ bị hủy và hóa đơn mới sẽ được cấp." #: pretix/control/forms/orders.py:316 msgid "Notify user" msgstr "Thông báo cho người dùng" #: pretix/control/forms/orders.py:320 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Gửi email cho khách hàng thông báo rằng đơn đặt hàng của họ đã được thay đổi." #: pretix/control/forms/orders.py:324 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "Cho phép hạn ngạch quá mức khi thực hiện thao tác này" #: pretix/control/forms/orders.py:340 msgid "Add-on to" msgstr "Thêm vào" #: pretix/control/forms/orders.py:345 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:99 msgid "Seat" msgstr "Ghế" #: pretix/control/forms/orders.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:238 msgid "Membership" msgstr "Tư cách thành viên" #: pretix/control/forms/orders.py:356 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "Bao gồm cả thuế, nếu có." #: pretix/control/forms/orders.py:470 pretix/control/forms/orders.py:474 #: pretix/control/forms/orders.py:502 pretix/control/forms/orders.py:544 #: pretix/control/forms/orders.py:563 pretix/control/forms/orders.py:581 #: pretix/control/forms/orders.py:609 msgid "(Unchanged)" msgstr "(không thay đổi)" #: pretix/control/forms/orders.py:480 pretix/control/forms/orders.py:604 msgid "New price (gross)" msgstr "Giá mới (Gross)" #: pretix/control/forms/orders.py:484 msgid "Ticket is blocked" msgstr "Vé bị chặn" #: pretix/control/forms/orders.py:489 msgid "Validity start" msgstr "Bắt đầu tính hợp lệ" #: pretix/control/forms/orders.py:494 msgid "Validity end" msgstr "Kết thúc hiệu lực" #: pretix/control/forms/orders.py:506 msgid "Generate a new secret" msgstr "Tạo một bí mật mới" #: pretix/control/forms/orders.py:507 msgid "" "This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the " "link used to individually access the ticket." msgstr "" "Điều này ảnh hưởng đến cả bí mật vé (thường được sử dụng làm mã QR) cũng như " "liên kết được sử dụng để truy cập cá nhân vé." #: pretix/control/forms/orders.py:512 msgid "Cancel this position" msgstr "Hủy vị trí này" #: pretix/control/forms/orders.py:516 msgid "Split into new order" msgstr "chia thành thứ tự mới" #: pretix/control/forms/orders.py:582 msgid "(No membership)" msgstr "(không thành viên)" #: pretix/control/forms/orders.py:613 msgid "Remove this fee" msgstr "Loại bỏ phí này" #: pretix/control/forms/orders.py:631 msgid "" "Note that payment fees have a special semantic and might automatically be " "changed if the payment method of the order is changed." msgstr "" "Lưu ý rằng phí thanh toán có ngữ nghĩa đặc biệt và có thể tự động được thay " "đổi nếu phương thức thanh toán của đơn đặt hàng được thay đổi." #: pretix/control/forms/orders.py:639 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438 msgid "including all taxes" msgstr "bao gồm tất cả các loại thuế" #: pretix/control/forms/orders.py:677 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Bí mật không hợp lệ" #: pretix/control/forms/orders.py:678 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "Tái tạo thứ tự và bí mật vé." #: pretix/control/forms/orders.py:734 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 msgid "Attach tickets" msgstr "Đính kèm vé" #: pretix/control/forms/orders.py:735 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" "Sẽ bị bỏ qua nếu vé vượt quá giới hạn kích thước nhất định để đảm bảo khả " "năng gửi email." #: pretix/control/forms/orders.py:742 msgid "Attach invoices" msgstr "Đính kèm hóa đơn" #: pretix/control/forms/orders.py:763 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "Người nhận" #: pretix/control/forms/orders.py:778 #, python-brace-format msgid "Attach {file}" msgstr "Đính kèm {file}" #: pretix/control/forms/orders.py:806 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "Hủy đơn hàng." #: pretix/control/forms/orders.py:807 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "Đánh dấu thứ tự là đang chờ xử lý và cho phép người dùng thanh toán số tiền " "mở bằng phương thức thanh toán khác." #: pretix/control/forms/orders.py:809 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "Không làm gì và giữ trật tự như nó là." #: pretix/control/forms/orders.py:836 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "Số tiền hoàn lại cần phải dương và nhỏ hơn {}." #: pretix/control/forms/orders.py:842 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Bạn cần chỉ định số tiền hoàn lại tiền một phần." #: pretix/control/forms/orders.py:854 msgid "Cancel all dates" msgstr "Hủy tất cả ngày" #: pretix/control/forms/orders.py:873 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Tự động hoàn trả tiền nếu có thể" #: pretix/control/forms/orders.py:876 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "Chỉ khả dụng cho phương thức thanh toán hỗ trợ hoàn tiền tự động." #: pretix/control/forms/orders.py:880 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "Tạo khoản hoàn trả trong danh sách hoàn trả thủ công" #: pretix/control/forms/orders.py:883 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" "Hoàn lại tiền thủ công sẽ được tạo sẽ được liệt kê trong danh sách hoàn trả " "thủ công." #: pretix/control/forms/orders.py:889 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" "Thay vào đó, giá trị đơn đặt hàng hoàn trả cho thẻ quà tặng thay vì phương " "thức thanh toán ban đầu" #: pretix/control/forms/orders.py:895 msgid "Gift card validity" msgstr "Hiệu lực thẻ quà tặng" #: pretix/control/forms/orders.py:914 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Giữ phí hủy cố định cho mỗi vé" #: pretix/control/forms/orders.py:915 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "vé miễn phí và sản phẩm bổ sung không được tính" #: pretix/control/forms/orders.py:925 msgid "Keep fees" msgstr "Giữ phí" #: pretix/control/forms/orders.py:928 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" "Các loại phí được chọn sẽ không được hoàn trả mà thay vào đó được thêm vào " "phí hủy." #: pretix/control/forms/orders.py:934 msgid "Send information via email" msgstr "Gửi thông tin qua email" #: pretix/control/forms/orders.py:940 msgid "Send information to waiting list" msgstr "Gửi thông tin đến danh sách chờ" #: pretix/control/forms/orders.py:955 pretix/control/forms/orders.py:981 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "Đã hủy: {sự kiện}" #: pretix/control/forms/orders.py:966 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n nwith email này, chúng tôi rất tiếc phải thông báo cho bạn " "rằng {sự kiện} đã bị hủy." #: pretix/control/forms/orders.py:993 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n nwith email này, chúng tôi rất tiếc phải thông báo cho bạn " "rằng {sự kiện} đã bị hủy bỏ." #: pretix/control/forms/orders.py:1025 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "Vui lòng chọn một ngày cụ thể hoặc phạm vi ngày, không phải cả hai." #: pretix/control/forms/orders.py:1027 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "Vui lòng chọn tất cả các ngày hoặc phạm vi ngày, không phải cả hai." #: pretix/control/forms/orders.py:1029 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "Nếu bạn đặt phạm vi ngày, vui lòng đặt cả bắt đầu và kết thúc." #: pretix/control/forms/orders.py:1031 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" "Vui lòng xác nhận rằng bạn muốn hủy tất cả các ngày trong chuỗi sự kiện này." #: pretix/control/forms/organizer.py:93 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Sên này đã được sử dụng." #: pretix/control/forms/organizer.py:172 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "Bạn không thể chọn miền cơ sở của cài đặt này." #: pretix/control/forms/organizer.py:176 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "Miền này đã được sử dụng cho một sự kiện hoặc người tổ chức khác." #: pretix/control/forms/organizer.py:185 msgid "Do not choose an event for this mode." msgstr "Không chọn một sự kiện cho chế độ này." #: pretix/control/forms/organizer.py:190 msgid "" "Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain " "in event settings." msgstr "Không chọn một sự kiện cho chế độ này." #: pretix/control/forms/organizer.py:195 msgid "You need to choose an event." msgstr "Bạn cần chọn một sự kiện." #: pretix/control/forms/organizer.py:227 msgid "You may set only one organizer domain." msgstr "Bạn chỉ có thể đặt một tên miền tổ chức." #: pretix/control/forms/organizer.py:334 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "Không thể lưu các thay đổi vì sẽ không có đội nào còn lại với sự cho phép " "thay đổi các đội và quyền." #: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "" "Thiết bị của bạn sẽ không có quyền truy cập vào bất cứ điều gì, vui lòng " "chọn một số sự kiện." #: pretix/control/forms/organizer.py:558 pretix/plugins/stripe/payment.py:311 msgid "experimental" msgstr "Thí nghiệm" #: pretix/control/forms/organizer.py:564 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "Tính năng này hiện đang trong giai đoạn thử nghiệm." #: pretix/control/forms/organizer.py:596 msgid "This will be attached to every email." msgstr "Điều này sẽ được đính kèm với mỗi email." #: pretix/control/forms/organizer.py:688 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Các loại sự kiện" #: pretix/control/forms/organizer.py:720 msgid "Gift card value" msgstr "Giá trị thẻ quà tặng" #: pretix/control/forms/organizer.py:792 msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "Một phương tiện có loại này và định danh đã được đăng ký." #: pretix/control/forms/organizer.py:890 msgid "An account with this customer ID is already registered." msgstr "Một tài khoản có ID khách hàng này đã được đăng ký." #: pretix/control/forms/organizer.py:907 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:61 #: pretix/presale/forms/customer.py:169 pretix/presale/forms/customer.py:493 msgid "Phone" msgstr "Điện thoại" #: pretix/control/forms/organizer.py:1014 #, fuzzy #| msgid "Target URL" msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "Đường link trỏ tới" #: pretix/control/forms/organizer.py:1018 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "ID người dùng" #: pretix/control/forms/organizer.py:1022 #, fuzzy #| msgid "Client secret" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Bí mật của người dùng" #: pretix/control/forms/organizer.py:1026 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "Phạm vi" #: pretix/control/forms/organizer.py:1027 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "Nhiều phạm vi được phân tách bằng khoảng trắng." #: pretix/control/forms/organizer.py:1031 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "Trường ID người dùng" #: pretix/control/forms/organizer.py:1032 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" "Chúng tôi sẽ giả định rằng nội dung của các trường ID người dùng là duy nhất " "và không bao giờ có thể thay đổi cho người dùng." #: pretix/control/forms/organizer.py:1038 msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "Trường email" #: pretix/control/forms/organizer.py:1039 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" "Chúng tôi sẽ giả định rằng tất cả các địa chỉ email nhận được từ nhà cung " "cấp SSO được xác minh để thực sự thuộc về người dùng." #: pretix/control/forms/organizer.py:1046 msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Trường điện thoại" #: pretix/control/forms/organizer.py:1050 msgctxt "sso_oidc" msgid "Query parameters" msgstr "tham số truy vấn" #: pretix/control/forms/organizer.py:1051 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "" "Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization " "endpoint. Enter as: {example}" msgstr "" "Các tham số truy vấn tùy chọn, sẽ được thêm vào các cuộc gọi đến điểm cuối " "ủy quyền." #: pretix/control/forms/organizer.py:1112 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "Bí mật khách hàng cũ vô hiệu hóa và tạo một cái mới" #: pretix/control/forms/organizer.py:1145 msgid "Organizer short name" msgstr "Tổ chức tên ngắn" #: pretix/control/forms/organizer.py:1149 msgid "Allow access to reusable media" msgstr "Cho phép truy cập vào phương tiện có thể tái sử dụng" #: pretix/control/forms/organizer.py:1150 msgid "" "This is required if you want the other organizer to participate in a shared " "system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for " "organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this " "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" "Điều này là bắt buộc nếu bạn muốn người tổ chức khác tham gia vào một hệ " "thống được chia sẻ với ví dụ:" #: pretix/control/forms/organizer.py:1166 msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." msgstr "Nhà tổ chức được chọn không tồn tại hoặc không thể được mời." #: pretix/control/forms/organizer.py:1168 msgid "The selected organizer has already been invited." msgstr "Nhà tổ chức được chọn đã được mời." #: pretix/control/forms/organizer.py:1203 msgid "A sales channel with the same identifier already exists." msgstr "Một kênh bán hàng có cùng số nhận dạng đã tồn tại." #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Tùy chọn" #: pretix/control/forms/renderers.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:286 msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "Thay đổi" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "năm" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "tháng" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "Tuần" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "ngày" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "Khoảng thời gian" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "Số lần lặp lại" #: pretix/control/forms/rrule.py:79 msgid "Last date" msgstr "Ngày cuối cùng" #: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "Đầu tiên" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "Thứ hai" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "Thứ ba" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "Cuối cùng" #: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:20 msgid "Day" msgstr "Ngày" #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekend day" msgstr "Ngày cuối tuần" #: pretix/control/forms/subevents.py:118 msgid "Keep the current values" msgstr "Giữ các giá trị hiện tại" #: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:141 msgid "Selection contains various values" msgstr "Lựa chọn chứa các giá trị khác nhau" #: pretix/control/forms/subevents.py:288 pretix/control/forms/subevents.py:317 msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "Sự kết thúc của tính khả dụng nên sau khi bắt đầu sẵn có." #: pretix/control/forms/subevents.py:350 msgid "Available_until" msgstr "RADE_UNTIL" #: pretix/control/forms/subevents.py:469 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Loại trừ những ngày này thay vì thêm chúng." #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "Những thay đổi của bạn không thể được lưu." #: pretix/control/forms/vouchers.py:159 msgid "Specific seat ID" msgstr "ID ghế cụ thể" #: pretix/control/forms/vouchers.py:200 pretix/presale/forms/waitinglist.py:103 msgid "Invalid product selected." msgstr "Sản phẩm không hợp lệ được chọn." #: pretix/control/forms/vouchers.py:225 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" "Voucher chỉ khớp với các sản phẩm ẩn nhưng bạn chưa chọn rằng nó sẽ hiển thị " "chúng." #: pretix/control/forms/vouchers.py:271 msgid "Codes" msgstr "Mã" #: pretix/control/forms/vouchers.py:273 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "Thêm một mã chứng từ trên mỗi dòng." #: pretix/control/forms/vouchers.py:278 msgid "Send vouchers via email" msgstr "Gửi chứng từ qua email" #: pretix/control/forms/vouchers.py:285 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Voucher của bạn cho {sự kiện}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:291 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n nwith email này, chúng tôi đang gửi cho bạn một hoặc nhiều " "phiếu mua hàng cho {event}: n n {voucher_list} n nyou có thể đổi chúng ở " "đây" #: pretix/control/forms/vouchers.py:297 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" msgstr "Người nhận" #: pretix/control/forms/vouchers.py:301 msgid "or" msgstr "Hoặc" #: pretix/control/forms/vouchers.py:305 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can either supply a list of email addresses with one email address " #| "per line, or the contents of a CSV file with a title column and one or " #| "more of the columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or the contents of a CSV file with a title row and one or more of the " "columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" "Bạn có thể cung cấp danh sách các địa chỉ email với một địa chỉ email trên " "mỗi dòng hoặc nội dung của tệp CSV với cột tiêu đề và một hoặc nhiều cột " "\"Email \", \"Số \", \"Tên \" hoặc \"Tag \"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:339 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Sử dụng tối đa cho mỗi phiếu" #: pretix/control/forms/vouchers.py:342 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Số lần lần mỗi lần chứng từ này có thể được đổi." #: pretix/control/forms/vouchers.py:356 msgid "Specific seat IDs" msgstr "ID ghế cụ thể" #: pretix/control/forms/vouchers.py:373 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "Đầu vào CSV cần chứa một hàng tiêu đề trong dòng đầu tiên." #: pretix/control/forms/vouchers.py:378 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "Phân tích cú pháp CSV không thành công: {error}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:380 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" "Đầu vào CSV không được công nhận là có nhiều cột, có thể bạn có một số " "trường trích dẫn không hợp lệ trong đầu vào của mình." #: pretix/control/forms/vouchers.py:382 #, fuzzy, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "Đầu vào CSV cần chứa một trường có tiêu đề \"{tiêu đề} \"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:385 #, fuzzy, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "" "Đầu vào CSV chứa một trường không xác định với tiêu đề \"{tiêu đề} \"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:390 pretix/control/forms/vouchers.py:405 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "{value} không phải là địa chỉ email hợp lệ." #: pretix/control/forms/vouchers.py:399 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Giá trị không hợp lệ trong hàng {Số}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:418 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Một chứng từ với một trong các mã này đã tồn tại." #: pretix/control/forms/vouchers.py:425 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at " "least {min_length} characters long." msgstr "Mã chứng từ {Code} quá ngắn." #: pretix/control/forms/vouchers.py:432 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "Mã chứng từ {Code} xuất hiện trong danh sách của bạn hai lần." #: pretix/control/forms/vouchers.py:436 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" "Nếu các chứng từ nên được gửi qua email, chủ đề, tin nhắn và người nhận cần " "được chỉ định." #: pretix/control/forms/vouchers.py:443 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" "Bạn đã tạo chứng từ {mã}, nhưng đã nhập người nhận cho các chứng từ {recp}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:448 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Bạn cần chỉ định nhiều chỗ ngồi như mã chứng từ." #: pretix/control/logdisplay.py:71 pretix/control/logdisplay.py:81 msgid "The order has been changed:" msgstr "Thứ tự đã được thay đổi:" #: pretix/control/logdisplay.py:98 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "Vị trí" #: pretix/control/logdisplay.py:109 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:115 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:125 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:139 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Giá của vị trí" #: pretix/control/logdisplay.py:152 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:158 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:168 msgid "A fee has been added" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:176 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:187 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:200 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:217 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:223 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:233 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:241 #, python-brace-format msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:253 #, python-brace-format msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:262 #, python-brace-format msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:268 #, python-brace-format msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:285 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:304 #, fuzzy, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "" "Đơn hàng này đã được tạo bằng cách phân tách đơn đặt hàng {đơn đặt hàng}" #: pretix/control/logdisplay.py:311 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "Không xác định quét mã \"{Barcode}, \" tại {datetime} cho danh sách " "\"{list} \", type \"{type} \"." #: pretix/control/logdisplay.py:312 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "Không xác định quét mã \"{Barcode}, \" cho danh sách \"{list} \", type " "\"{type} \"." #: pretix/control/logdisplay.py:315 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", was uploaded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:316 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" "Quét mã bị thu hồi \"{Barcode} \" cho danh sách \"{list} \", type " "\"{type} \", đã được tải lên." #: pretix/control/logdisplay.py:319 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "Bị từ chối quét vị trí" #: pretix/control/logdisplay.py:320 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:322 pretix/control/logdisplay.py:323 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:343 pretix/control/logdisplay.py:345 #: pretix/control/logdisplay.py:888 pretix/control/logdisplay.py:890 msgid "(unknown)" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:365 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:366 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:370 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:371 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:375 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:381 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "Vị trí" #: pretix/control/logdisplay.py:392 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:404 #, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:406 pretix/control/views/orders.py:1576 #: pretix/presale/views/order.py:1049 msgid "The order has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:414 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:428 pretix/control/logdisplay.py:738 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:431 pretix/control/logdisplay.py:737 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:437 msgid "Blocked manually" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:439 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:443 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:444 msgid "The order details have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:445 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:446 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:447 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:448 msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:449 msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:450 pretix/control/views/orders.py:1581 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:451 pretix/control/views/orders.py:1479 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:452 msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:453 msgid "The order has been refunded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:454 pretix/control/views/orders.py:1864 msgid "The order has been reactivated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:455 msgid "The order has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:457 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:458 pretix/control/views/orders.py:803 msgid "The order has been approved." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:459 #, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:460 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:463 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" "Địa chỉ email đã được xác nhận là đang hoạt động (lần đầu tiên người dùng " "nhấp vào liên kết trong email)." #: pretix/control/logdisplay.py:465 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "" "Số điện thoại đã được thay đổi từ \"{old_phone} \" thành \"{new_phone} \"." #: pretix/control/logdisplay.py:467 msgid "The customer account has been changed." msgstr "Tài khoản khách hàng đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:468 msgid "The order locale has been changed." msgstr "Địa điểm đặt hàng đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:469 pretix/control/views/orders.py:1620 #: pretix/presale/views/order.py:741 pretix/presale/views/order.py:814 msgid "The invoice has been generated." msgstr "Hóa đơn đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:470 pretix/control/views/orders.py:1691 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Hóa đơn đã được tái sinh." #: pretix/control/logdisplay.py:471 pretix/control/views/orders.py:1722 #: pretix/presale/views/order.py:827 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Hóa đơn đã được phát hành lại." #: pretix/control/logdisplay.py:472 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Nhận xét nội bộ của đơn đặt hàng đã được cập nhật." #: pretix/control/logdisplay.py:473 msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "Ngày tiếp theo của đơn đặt hàng đã được cập nhật." #: pretix/control/logdisplay.py:474 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "Cờ của đơn hàng yêu cầu sự chú ý khi nhận phòng đã được chuyển đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:476 msgid "The order's check-in text has been changed." msgstr "Văn bản đăng ký của đơn hàng đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:477 msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" "Cờ của đơn hàng được coi là hợp lệ ngay cả khi chưa thanh toán đã được " "chuyển đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:479 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "" "Một khoản thanh toán mới {local_id} đã được bắt đầu thay vì thanh toán trước." #: pretix/control/logdisplay.py:480 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "Một email loại không xác định đã được gửi." #: pretix/control/logdisplay.py:481 pretix/control/logdisplay.py:666 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "Gửi email đã thất bại." #: pretix/control/logdisplay.py:482 msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "Email đã được gửi mà không có vé đính kèm vì chúng sẽ quá lớn để có khả năng " "đến." #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Một email tùy chỉnh đã được gửi." #: pretix/control/logdisplay.py:485 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Một email tùy chỉnh đã được gửi cho người tham dự." #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" "Một email đã được gửi với một lời nhắc nhở rằng vé có sẵn để tải xuống." #: pretix/control/logdisplay.py:488 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "Một email đã được gửi với cảnh báo rằng lệnh sắp hết hạn." #: pretix/control/logdisplay.py:491 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng đơn đặt hàng đã bị " "hủy." #: pretix/control/logdisplay.py:492 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng sự kiện đã bị hủy bỏ." #: pretix/control/logdisplay.py:495 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng đơn đặt hàng đã được " "thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" "Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng đơn đặt hàng đã được " "nhận." #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" "Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng thanh toán đã được " "nhận." #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng đơn đặt hàng đã bị từ " "chối." #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng đơn đặt hàng đã được " "phê duyệt." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng đơn đặt hàng đã được " "nhận và yêu cầu thanh toán." #: pretix/control/logdisplay.py:506 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng đơn đặt hàng đã được " "nhận và yêu cầu phê duyệt." #: pretix/control/logdisplay.py:509 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Một email có liên kết đến trang chi tiết đặt hàng đã bực bội với người dùng." #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed." msgstr "" "Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng khoản thanh toán " "không thành công." #: pretix/control/logdisplay.py:517 msgid "The voucher has been created." msgstr "Voucher đã được tạo." #: pretix/control/logdisplay.py:519 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "Voucher đã được tạo và gửi cho một người trong danh sách chờ." #: pretix/control/logdisplay.py:521 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" "Voucher đã được thiết lập để hết hạn vì người nhận đã tự xóa khỏi danh sách " "chờ." #: pretix/control/logdisplay.py:522 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Voucher đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Voucher đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:532 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Voucher đã được đổi theo thứ tự {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:547 msgid "The category has been added." msgstr "Danh mục đã được thêm vào." #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "The category has been deleted." msgstr "Danh mục đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:549 msgid "The category has been changed." msgstr "Danh mục đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:550 msgid "The category has been reordered." msgstr "Danh mục đã được sắp xếp lại." #: pretix/control/logdisplay.py:557 msgid "The tax rule has been added." msgstr "Quy tắc thuế đã được thêm vào." #: pretix/control/logdisplay.py:558 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Quy tắc thuế đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Quy tắc thuế đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:571 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} đã được thêm vào nhóm." #: pretix/control/logdisplay.py:572 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} đã bị xóa khỏi nhóm." #: pretix/control/logdisplay.py:573 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} đã được mời đến nhóm." #: pretix/control/logdisplay.py:574 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "Mời cho {người dùng} đã phẫn nộ." #: pretix/control/logdisplay.py:585 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "" "{user} đã tham gia nhóm bằng cách sử dụng lời mời được gửi đến {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:595 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Cài đặt tài khoản của bạn đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:598 pretix/control/views/user.py:253 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Địa chỉ email của bạn đã được thay đổi thành {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:600 pretix/control/views/user.py:250 msgid "Your password has been changed." msgstr "Mật khẩu của bạn đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:602 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Tài khoản của bạn đã được bật." #: pretix/control/logdisplay.py:604 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Tài khoản của bạn đã bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/logdisplay.py:614 msgid "You impersonated {}." msgstr "Bạn đã mạo danh {}." #: pretix/control/logdisplay.py:615 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "Bạn đã ngừng mạo danh {}." #: pretix/control/logdisplay.py:622 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Đối tượng này đã được tạo ra bằng cách nhân bản." #: pretix/control/logdisplay.py:623 msgid "The organizer has been changed." msgstr "Người tổ chức đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:624 msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "Các cài đặt tổ chức đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:625 pretix/control/logdisplay.py:745 msgid "The footer links have been changed." msgstr "Các liên kết chân trang đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:626 pretix/control/logdisplay.py:672 msgid "A scheduled export has been added." msgstr "Một xuất khẩu theo lịch trình đã được thêm vào." #: pretix/control/logdisplay.py:627 pretix/control/logdisplay.py:673 msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "Một xuất khẩu theo lịch trình đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:628 pretix/control/logdisplay.py:674 msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "Một xuất khẩu theo lịch trình đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:629 pretix/control/logdisplay.py:675 msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "Một xuất khẩu theo lịch trình đã được thực hiện." #: pretix/control/logdisplay.py:630 pretix/control/logdisplay.py:676 #, fuzzy, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "xuất khẩu theo lịch trình đã thất bại: {lý do}." #: pretix/control/logdisplay.py:631 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "Chấp nhận thẻ quà tặng cho một người tổ chức khác đã được thêm vào." #: pretix/control/logdisplay.py:632 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "Chấp nhận thẻ quà tặng cho một nhà tổ chức khác đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:633 msgid "A new gift card acceptor has been invited." msgstr "Một người chấp nhận thẻ quà tặng mới đã được mời." #: pretix/control/logdisplay.py:634 msgid "A gift card acceptor has been removed." msgstr "Người chấp nhận thẻ quà tặng đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:635 msgid "A gift card issuer has been removed or declined." msgstr "Một nhà phát hành thẻ quà tặng đã bị xóa hoặc từ chối." #: pretix/control/logdisplay.py:636 msgid "A new gift card issuer has been accepted." msgstr "Một nhà phát hành thẻ quà tặng mới đã được chấp nhận." #: pretix/control/logdisplay.py:637 msgid "The webhook has been created." msgstr "Webhook đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:638 msgid "The webhook has been changed." msgstr "Webhook đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:639 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "Các công việc thử lại của Webhook Gọi đã được tiến hành thủ công." #: pretix/control/logdisplay.py:640 msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "Các công việc thử lại của Webhook Gọi đã bị loại bỏ." #: pretix/control/logdisplay.py:641 msgid "The SSO provider has been created." msgstr "Nhà cung cấp SSO đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:642 msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "Nhà cung cấp SSO đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:643 msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "Nhà cung cấp SSO đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:644 msgid "The SSO client has been created." msgstr "Máy khách SSO đã được tạo." #: pretix/control/logdisplay.py:645 msgid "The SSO client has been changed." msgstr "Khách hàng SSO đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:646 msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "Khách hàng SSO đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:647 pretix/control/views/organizer.py:2346 msgid "The membership type has been created." msgstr "Loại thành viên đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:648 msgid "The membership type has been changed." msgstr "Loại thành viên đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:649 msgid "The membership type has been deleted." msgstr "Loại thành viên đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:650 pretix/control/views/organizer.py:3184 msgid "The sales channel has been created." msgstr "Kênh bán hàng đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:651 msgid "The sales channel has been changed." msgstr "Kênh bán hàng đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:652 msgid "The sales channel has been deleted." msgstr "Kênh bán hàng đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:653 msgid "The account has been created." msgstr "Tài khoản đã được tạo." #: pretix/control/logdisplay.py:654 msgid "The account has been changed." msgstr "Tài khoản đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:655 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "Một thành viên cho tài khoản này đã được thêm vào." #: pretix/control/logdisplay.py:656 msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "Một thành viên của tài khoản này đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:657 msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Một thành viên của tài khoản này đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:658 msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "Tài khoản đã bị vô hiệu hóa và ẩn danh." #: pretix/control/logdisplay.py:659 msgid "A new password has been requested." msgstr "Một mật khẩu mới đã được yêu cầu." #: pretix/control/logdisplay.py:660 msgid "A new password has been set." msgstr "Một mật khẩu mới đã được đặt." #: pretix/control/logdisplay.py:661 msgid "The reusable medium has been created." msgstr "Phương tiện tái sử dụng đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:662 msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "Phương tiện tái sử dụng đã được tạo tự động." #: pretix/control/logdisplay.py:663 msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "Phương tiện tái sử dụng đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:664 msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "Phương tiện đã được kết nối với một vé mới." #: pretix/control/logdisplay.py:665 msgid "The medium has been connected to a new gift card." msgstr "Phương tiện đã được kết nối với một thẻ quà tặng mới." #: pretix/control/logdisplay.py:667 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Nhận xét nội bộ của sự kiện đã được cập nhật." #: pretix/control/logdisplay.py:668 msgid "The event has been canceled." msgstr "Sự kiện đã bị hủy bỏ." #: pretix/control/logdisplay.py:669 msgid "An event has been deleted." msgstr "Một sự kiện đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:670 msgid "A removal process for personal data has been started." msgstr "Một quy trình loại bỏ dữ liệu cá nhân đã được bắt đầu." #: pretix/control/logdisplay.py:671 msgid "A removal process for personal data has been completed." msgstr "Một quy trình loại bỏ dữ liệu cá nhân đã được hoàn thành." #: pretix/control/logdisplay.py:677 msgid "The user has been created." msgstr "Người dùng đã được tạo." #: pretix/control/logdisplay.py:678 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been " "detected." msgstr "" "Đăng nhập đầu tiên bằng cách sử dụng {Agent_Type} trên {OS_Type} từ {quốc " "gia} đã được phát hiện." #: pretix/control/logdisplay.py:680 pretix/control/views/user.py:490 #: pretix/control/views/user.py:550 pretix/control/views/user.py:609 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "Xác thực hai yếu tố đã được bật." #: pretix/control/logdisplay.py:681 pretix/control/views/user.py:393 #: pretix/control/views/user.py:625 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "Xác thực hai yếu tố đã bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/logdisplay.py:682 pretix/control/views/user.py:642 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Mã khẩn cấp hai yếu tố của bạn đã được tái sinh." #: pretix/control/logdisplay.py:683 msgid "A two-factor emergency code has been generated." msgstr "Mã khẩn cấp hai yếu tố đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:684 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "Một thiết bị xác thực hai yếu tố mới \"{name} \" đã được thêm vào tài khoản " "của bạn." #: pretix/control/logdisplay.py:686 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "Thiết bị xác thực hai yếu tố \"{name} \" đã bị xóa khỏi tài khoản của bạn." #: pretix/control/logdisplay.py:688 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Thông báo đã được bật." #: pretix/control/logdisplay.py:689 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Thông báo đã bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/logdisplay.py:690 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Cài đặt thông báo của bạn đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:691 msgid "This user has been anonymized." msgstr "Người dùng này đã được ẩn danh." #: pretix/control/logdisplay.py:694 msgid "Password reset mail sent." msgstr "Đã gửi thư đặt lại mật khẩu." #: pretix/control/logdisplay.py:695 msgid "The password has been reset." msgstr "Mật khẩu đã được đặt lại." #: pretix/control/logdisplay.py:696 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" "Đặt lại mật khẩu lặp đi lặp lại đã bị từ chối, vì yêu cầu cuối cùng chưa đầy " "24 giờ trước." #: pretix/control/logdisplay.py:698 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "Người tổ chức \"{name} \" đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:699 pretix/control/logdisplay.py:906 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Một chứng từ đã được gửi đến một người trong danh sách chờ." #: pretix/control/logdisplay.py:700 msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "Một mục đã được chuyển vào một danh sách chờ khác." #: pretix/control/logdisplay.py:701 msgid "The team has been created." msgstr "Nhóm đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:702 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Cài đặt nhóm đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:703 msgid "The team has been deleted." msgstr "Nhóm đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:704 pretix/control/views/organizer.py:2012 msgid "The gate has been created." msgstr "Cổng đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:705 msgid "The gate has been changed." msgstr "Cổng đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:706 msgid "The gate has been deleted." msgstr "Cổng đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:707 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Ngày sự kiện đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:708 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Ngày sự kiện đã bị hủy bỏ." #: pretix/control/logdisplay.py:709 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Ngày sự kiện đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:710 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Ngày sự kiện đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:711 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "Một hạn ngạch đã được thêm vào ngày sự kiện." #: pretix/control/logdisplay.py:712 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Một hạn ngạch đã được thay đổi vào ngày sự kiện." #: pretix/control/logdisplay.py:713 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "Một hạn ngạch đã bị xóa khỏi ngày sự kiện." #: pretix/control/logdisplay.py:714 msgid "The device has been created." msgstr "Thiết bị đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:715 msgid "The device has been changed." msgstr "Thiết bị đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:716 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "Truy cập của thiết bị đã bị thu hồi." #: pretix/control/logdisplay.py:717 msgid "The device has been initialized." msgstr "Thiết bị đã được khởi tạo." #: pretix/control/logdisplay.py:718 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Mã thông báo truy cập của thiết bị đã được tái sinh." #: pretix/control/logdisplay.py:719 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" "Thiết bị đã thông báo cho máy chủ về bản cập nhật phần cứng hoặc phần mềm." #: pretix/control/logdisplay.py:720 msgid "The gift card has been created." msgstr "Thẻ quà tặng đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:721 pretix/control/views/organizer.py:1656 msgid "The gift card has been changed." msgstr "Thẻ quà tặng đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:722 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "Một giao dịch thủ công đã được thực hiện." #: pretix/control/logdisplay.py:723 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Mã thông báo \"{name} \" đã được tạo." #: pretix/control/logdisplay.py:724 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "Mã thông báo \"{name} \" đã bị thu hồi." #: pretix/control/logdisplay.py:725 #, fuzzy #| msgid "The check-in list has been deleted." msgid "The check-in and print log state has been reset." msgstr "Danh sách nhận phòng đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:732 msgid "A meta property has been added to this event." msgstr "Một tài sản meta đã được thêm vào sự kiện này." #: pretix/control/logdisplay.py:733 msgid "A meta property has been removed from this event." msgstr "Một tài sản meta đã bị xóa khỏi sự kiện này." #: pretix/control/logdisplay.py:734 msgid "A meta property has been changed on this event." msgstr "Một tài sản meta đã được thay đổi trong sự kiện này." #: pretix/control/logdisplay.py:735 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Cài đặt sự kiện đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:736 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Cài đặt tải xuống vé đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:739 msgid "The shop has been taken live." msgstr "Cửa hàng đã được thực hiện trực tiếp." #: pretix/control/logdisplay.py:740 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "Cửa hàng đã được thực hiện ngoại tuyến." #: pretix/control/logdisplay.py:741 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "Cửa hàng đã được đưa vào chế độ thử nghiệm." #: pretix/control/logdisplay.py:742 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "Chế độ kiểm tra đã bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/logdisplay.py:743 msgid "The event has been created." msgstr "Sự kiện đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:744 msgid "The event details have been changed." msgstr "Các chi tiết sự kiện đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:746 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "Một tùy chọn trả lời đã được thêm vào câu hỏi." #: pretix/control/logdisplay.py:747 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "Tùy chọn trả lời đã bị xóa khỏi câu hỏi." #: pretix/control/logdisplay.py:748 msgid "An answer option has been changed." msgstr "Một tùy chọn trả lời đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:749 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Một người dùng đã được thêm vào nhóm sự kiện." #: pretix/control/logdisplay.py:750 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Một người dùng đã được mời đến nhóm sự kiện." #: pretix/control/logdisplay.py:751 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "Quyền của người dùng đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:752 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Người dùng đã bị xóa khỏi nhóm sự kiện." #: pretix/control/logdisplay.py:759 msgid "The check-in list has been added." msgstr "Danh sách nhận phòng đã được thêm vào." #: pretix/control/logdisplay.py:760 pretix/control/logdisplay.py:761 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Danh sách nhận phòng đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:762 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Danh sách nhận phòng đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:765 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Client ID" msgid "Check-in list {val}" msgstr "ID người dùng" #: pretix/control/logdisplay.py:772 msgid "The plugin has been enabled." msgstr "Plugin đã được bật." #: pretix/control/logdisplay.py:773 pretix/control/views/event.py:464 msgid "The plugin has been disabled." msgstr "Plugin đã bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/logdisplay.py:776 #, python-brace-format msgid "Plugin {val}" msgstr "plugin {val}" #: pretix/control/logdisplay.py:792 msgid "The product has been created." msgstr "Sản phẩm đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:793 msgid "The product has been changed." msgstr "Sản phẩm đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:794 msgid "The product has been reordered." msgstr "Sản phẩm đã được sắp xếp lại." #: pretix/control/logdisplay.py:795 msgid "The product has been deleted." msgstr "Sản phẩm đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:796 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "Một tiện ích bổ sung đã được thêm vào sản phẩm này." #: pretix/control/logdisplay.py:797 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "Một tiện ích bổ sung đã bị xóa khỏi sản phẩm này." #: pretix/control/logdisplay.py:798 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Một tiện ích bổ sung đã được thay đổi trên sản phẩm này." #: pretix/control/logdisplay.py:799 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "Một mặt hàng đi kèm đã được thêm vào sản phẩm này." #: pretix/control/logdisplay.py:800 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Một mặt hàng đi kèm đã bị xóa khỏi sản phẩm này." #: pretix/control/logdisplay.py:801 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "Một mặt hàng đi kèm đã được thay đổi trên sản phẩm này." #: pretix/control/logdisplay.py:808 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "Biến thể \"{value} \" đã được tạo." #: pretix/control/logdisplay.py:809 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "Biến thể \"{value} \" đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:810 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "Biến thể \"{value} \" đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:827 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Thanh toán {local_id} đã được xác nhận." #: pretix/control/logdisplay.py:828 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Thanh toán {local_id} đã bị hủy." #: pretix/control/logdisplay.py:829 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Hủy thanh toán {local_id} đã thất bại." #: pretix/control/logdisplay.py:830 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Thanh toán {local_id} đã được bắt đầu." #: pretix/control/logdisplay.py:831 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Thanh toán {local_id} đã thất bại." #: pretix/control/logdisplay.py:832 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "Không thể đánh dấu thứ tự là đã trả: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:833 msgid "The order has been overpaid." msgstr "Lệnh đã được trả quá cao." #: pretix/control/logdisplay.py:834 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Hoàn tiền {local_id} đã được tạo." #: pretix/control/logdisplay.py:835 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "Hoàn tiền {local_id} đã được tạo bởi một thực thể bên ngoài." #: pretix/control/logdisplay.py:836 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "Khách hàng yêu cầu bạn hoàn lại tiền." #: pretix/control/logdisplay.py:837 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Hoàn tiền {local_id} đã được hoàn thành." #: pretix/control/logdisplay.py:838 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Hoàn tiền {local_id} đã bị hủy." #: pretix/control/logdisplay.py:839 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Hoàn trả {local_id} đã thất bại." #: pretix/control/logdisplay.py:846 msgid "The quota has been added." msgstr "Hạn ngạch đã được thêm vào." #: pretix/control/logdisplay.py:847 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Hạn ngạch đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:848 msgid "The quota has been changed." msgstr "Hạn ngạch đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:849 msgid "The quota has closed." msgstr "Hạn ngạch đã đóng cửa." #: pretix/control/logdisplay.py:850 pretix/control/views/item.py:1081 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Hạn ngạch đã được mở lại." #: pretix/control/logdisplay.py:857 msgid "The question has been added." msgstr "Câu hỏi đã được thêm vào." #: pretix/control/logdisplay.py:858 msgid "The question has been deleted." msgstr "Câu hỏi đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:859 msgid "The question has been changed." msgstr "Câu hỏi đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:860 msgid "The question has been reordered." msgstr "Câu hỏi đã được sắp xếp lại." #: pretix/control/logdisplay.py:867 msgid "The discount has been added." msgstr "Giảm giá đã được thêm vào." #: pretix/control/logdisplay.py:868 msgid "The discount has been deleted." msgstr "Giảm giá đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:869 msgid "The discount has been changed." msgstr "Giảm giá đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:893 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}" "\"." msgstr "Vị trí" #: pretix/control/logdisplay.py:898 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:907 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "Một mục đã bị xóa khỏi danh sách chờ." #: pretix/control/logdisplay.py:908 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "Một mục đã được thay đổi trong danh sách chờ." #: pretix/control/logdisplay.py:909 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "Một mục đã được thêm vào danh sách chờ." #: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" #: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:382 #: pretix/control/navigation.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 msgid "General" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:850 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:42 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86 msgid "Payment" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1566 #: pretix/control/views/event.py:1568 pretix/control/views/event.py:1600 #: pretix/control/views/event.py:1605 pretix/control/views/subevents.py:293 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91 msgid "Tickets" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:435 #: pretix/control/navigation.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:12 #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 msgid "Settings" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:164 msgid "Categories" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:180 msgid "Discounts" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:213 msgid "Overview" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:684 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137 msgid "Refunds" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:247 msgid "Import" msgstr "nhập khẩu" #: pretix/control/navigation.py:276 msgid "All vouchers" msgstr "Tất cả các chứng từ" #: pretix/control/navigation.py:284 msgid "Tags" msgstr "Thẻ" #: pretix/control/navigation.py:296 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Nhận phòng" #: pretix/control/navigation.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 msgid "Check-in history" msgstr "Lịch sử nhận phòng" #: pretix/control/navigation.py:356 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:20 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: pretix/control/navigation.py:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:743 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:677 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:871 msgid "Payments" msgstr "Thanh toán" #: pretix/control/navigation.py:376 msgid "User settings" msgstr "Cài đặt người dùng" #: pretix/control/navigation.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "Thông báo" #: pretix/control/navigation.py:392 msgid "2FA" msgstr "2fa" #: pretix/control/navigation.py:397 msgid "Authorized apps" msgstr "Ứng dụng ủy quyền" #: pretix/control/navigation.py:402 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "Lịch sử tài khoản" #: pretix/control/navigation.py:417 msgid "All users" msgstr "Tất cả người dùng" #: pretix/control/navigation.py:422 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Phiên quản trị" #: pretix/control/navigation.py:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Cài đặt toàn cầu" #: pretix/control/navigation.py:440 msgid "Update check" msgstr "Kiểm tra cập nhật" #: pretix/control/navigation.py:445 msgid "License check" msgstr "Kiểm tra giấy phép" #: pretix/control/navigation.py:450 msgid "System report" msgstr "Báo cáo hệ thống" #: pretix/control/navigation.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" msgstr "Siêu dữ liệu sự kiện" #: pretix/control/navigation.py:515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:548 msgid "Acceptance" msgstr "Chấp nhận" #: pretix/control/navigation.py:569 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" msgstr "Khách hàng" #: pretix/control/navigation.py:588 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "Khách hàng SSO" #: pretix/control/navigation.py:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 msgid "SSO providers" msgstr "Nhà cung cấp SSO" #: pretix/control/navigation.py:626 pretix/control/navigation.py:633 msgid "Devices" msgstr "Thiết bị" #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "Bạn không có quyền xem nội dung này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:358 #, fuzzy, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "Bạn hiện đang làm việc thay mặt cho %(người dùng) s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:363 msgid "Stop impersonating" msgstr "Ngừng mạo danh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Gửi thông tin phục hồi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Chấp nhận một lời mời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Nếu bạn đã có tài khoản trên trang web này với một địa chỉ email khác, bạn " "có thể đăng nhập Trước tiên và sau đó nhấp vào liên " "kết này để chấp nhận lời mời với tài khoản hiện tại của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Đăng ký" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:44 msgid "Log in" msgstr "Đăng nhập" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Mất mật khẩu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Chào mừng trở lại!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "Bạn đã cấu hình tài khoản của mình để yêu cầu xác thực với phương tiện thứ " "hai, ví dụ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Mã thông báo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "Webauten không thành công." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "Ngoài ra, hãy kết nối thiết bị WebAuthn của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "ủy quyền cho một ứng dụng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "Bạn có thực sự muốn cấp ứng dụng %(Ứng dụng) S truy cập " "vào tài khoản Pretix của bạn không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, fuzzy, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "Bạn hiện đang đăng nhập với tên %(người dùng) s ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "Ứng dụng yêu cầu các quyền sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" "Vui lòng chọn tài khoản người tổ chức Ứng dụng này sẽ có quyền truy cập vào:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "Ứng dụng này có không đã được nhóm Pretix xem xét." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "Lỗi:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Đặt mật khẩu mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:293 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:383 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:630 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:287 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:25 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Tạo một tài khoản mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:101 msgid "Toggle navigation" msgstr "Chuyển đổi điều hướng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:144 msgid "Go to shop" msgstr "Đi mua sắm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:151 msgid "Public profile" msgstr "Hồ sơ công khai" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:202 msgid "End admin session" msgstr "Phiên quản trị kết thúc" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:214 msgid "Account Settings" msgstr "Cài đặt tài khoản" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:221 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "Đăng xuất" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:247 msgid "Organizer account" msgstr "Tài khoản tổ chức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:270 msgid "Search for events" msgstr "Tìm kiếm các sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:327 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:51 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" "Chúng tôi đã phát hiện ra rằng bạn đang sử dụng Microsoft Internet " "Explorer ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:330 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies and is no longer supported by this website." msgstr "" "Internet Explorer là một trình duyệt cũ không hỗ trợ nhiều công nghệ dựa " "trên web gần đây và không còn được hỗ trợ bởi trang web này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:334 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" "Chúng tôi vui lòng yêu cầu bạn chuyển sang một trong những trình duyệt được " "hỗ trợ của chúng tôi, chẳng hạn như Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google " "Chrome hoặc Safari." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:343 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Vui lòng để lại nhận xét ngắn về những gì bạn đã làm trong các phiên quản " "trị viên sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:374 msgid "Read more" msgstr "Đọc thêm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:391 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" "Sự kiện của bạn chứa các đơn đặt hàng chế độ thử nghiệm " "mặc dù chế độ thử nghiệm đã bị vô hiệu hóa ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:398 msgid "Show all test mode orders" msgstr "Hiển thị tất cả các đơn đặt hàng chế độ kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:406 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "Bắt đầu với phiên bản 1.2.0, Pretix tự động kiểm tra các bản cập nhật trong " "nền." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:419 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" "Bấm vào đây để kiểm tra tuân thủ giấy phép để đảm bảo việc sử dụng Pretix " "của bạn phù hợp với giấy phép của Pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:428 msgid "" "The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please " "check that you have completed all installation steps and your cronjob is " "executed correctly." msgstr "Thành phần Cronjob của Pretix không được thực hiện trong giờ qua." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:437 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "Pretix đang chạy ở chế độ gỡ lỗi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:443 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" "Vì lý do bảo mật, vui lòng thay đổi mật khẩu của bạn trước khi bạn tiếp tục." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:455 #, fuzzy, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "Thời gian được hiển thị tính bằng %(tz) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:461 msgid "running in development mode" msgstr "Chạy ở chế độ phát triển" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:470 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "" "Yêu cầu của bạn hiện đang được xử lý. Tùy theo quy mô sự kiện, quá trình này " "có thể mất đến vài phút." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "ID thiết bị" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "ID nhận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "Id" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "Thiết bị đầu cuối ZVT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "Chế độ xác nhận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Số theo dõi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Loại thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "Văn bản bổ sung" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "Số doanh thu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Số biên lai" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "Loại thẻ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "Hết hạn thẻ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 msgid "Transaction Code" msgstr "Mã giao dịch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 msgid "Merchant Code" msgstr "Mã thương mại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110 msgid "Card Entry Mode" msgstr "Chế độ nhập thẻ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" msgstr "Số thẻ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 msgid "Client Transaction Code" msgstr "Mã giao dịch khách hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68 msgid "Server Transaction Code" msgstr "Mã giao dịch máy chủ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 msgid "Payment reference" msgstr "Tham khảo thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 msgid "Payment Application" msgstr "Ứng dụng thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86 msgid "Authorization Code" msgstr "Mã ủy quyền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 msgid "Transaction ID" msgstr "ID giao dịch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:472 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Tham khảo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 msgid "Terminal ID" msgstr "ID thiết bị đầu cuối" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 msgid "Card holder" msgstr "Chủ thẻ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 msgid "Card expiration" msgstr "Hết hạn thẻ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 msgid "Result Code" msgstr "Mã kết quả" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116 msgid "Cash" msgstr "Tiền mặt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 msgid "Delete check-ins" msgstr "Xóa đăng ký" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " "ticket?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " "%(count)s tickets?" msgstr[0] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:543 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:378 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44 msgid "Cancel" msgstr "Huỷ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/views/orders.py:383 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:138 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:22 msgid "Filter" msgstr "Bộ lọc" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "Tìm kiếm của bạn không khớp với bất kỳ kiểm tra nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Bạn chưa quét bất kỳ vé nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 msgid "Time of scan" msgstr "Thời gian quét" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766 msgid "Result" msgstr "Kết quả" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392 #, fuzzy, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "tự động được đánh dấu không có mặt: %(ngày) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:397 #, fuzzy, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "Quét gia nhập bổ sung: %(ngày) S" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, fuzzy, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Quét ngoại tuyến." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:399 #, fuzzy, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "Tự động kiểm tra: %(ngày) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "Không thành công ở chế độ ngoại tuyến" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Thành công" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "bị từ chối" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:33 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Sao chép vào bảng tạm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Danh sách nhận phòng: %(tên) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16 msgid "Edit list configuration" msgstr "Chỉnh sửa cấu hình danh sách" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20 msgid "Check-in simulator" msgstr "Trình mô phỏng đăng ký" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 msgid "CSV" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." msgstr "Không tìm thấy hồ sơ người tham dự." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "Chọn tất cả các hàng để hoạt động hàng loạt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Dấu thời gian" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "Chọn tất cả các kết quả trên các trang khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" msgstr "Không được trả lương" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in but left" msgstr "Đã đăng ký nhưng trái" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" msgstr "Được kiểm tra tự động" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198 #, fuzzy, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Thoát: %(ngày) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Người tham dự đăng ký" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Thanh toán người tham dự được chọn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226 msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Xóa tất cả các lần đăng ký của những người tham dự được chọn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Xóa danh sách nhận phòng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "Bạn có chắc là bạn muốn xóa danh sách đăng ký %(tên) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "Điều này sẽ xóa thông tin của %(num) s off-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 msgid "Delete list and all check-ins" msgstr "Xóa danh sách và tất cả các lần kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" "Các cài đặt này trên trang này được dành cho người dùng chuyên nghiệp với " "các tình huống đăng ký rất cụ thể." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" "Đảm bảo luôn luôn sử dụng phiên bản mới nhất của các ứng dụng quét của chúng " "tôi để các tùy chọn này hoạt động." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" "Nếu bạn sử dụng các tùy chọn nâng cao này, chúng tôi khuyên bạn nên sử dụng " "các ứng dụng Android và Desktop của chúng tôi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76 msgid "Custom check-in rule" msgstr "Quy tắc nhận phòng tùy chỉnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:85 msgid "Edit" msgstr "Chỉnh sửa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89 msgid "Visualize" msgstr "Trực quan hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" "Quy tắc của bạn luôn được lọc theo sản phẩm hoặc biến thể, nhưng các sản " "phẩm hoặc biến thể sau đây không có trong bất kỳ phần quy tắc nào của bạn để " "những người có các vé này sẽ không nhận được:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "Vui lòng kiểm tra kỹ nếu điều này là cố ý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "Bạn có thể tạo danh sách nhận phòng mà bạn có thể sử dụng, ví dụ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "Bạn có thể tạo nhiều danh sách đăng ký để tách nhiều phần của sự kiện của " "mình, ví dụ nếu bạn có các mục riêng cho nhiều loại vé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" "Nếu bạn có quyền cấp độ tổ chức phù hợp, bạn có thể kết nối các thiết bị mới " "với tài khoản của mình và sử dụng chúng để xác thực vé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Tìm kiếm của bạn không phù hợp với bất kỳ danh sách đăng ký nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "Bạn chưa tạo ra bất kỳ danh sách đăng ký nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Tạo một danh sách nhận phòng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "Thiết bị được kết nối" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete check-ins" msgid "Reset check-in" msgstr "Xóa đăng ký" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "Bản sao" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:10 msgid "" "With this feature, you can reset the entire check-in state of the event. " "This will delete all check-in records as well as all records of printed " "tickets or badges. We recommend to use this feature after testing your " "hardware setup but only before your event started, and you admitted any real " "attendees or printed any real badges or tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:18 #, python-format msgid "This will permanently delete 1 check-in." msgid_plural "" "This will permanently delete %(count)s check-ins." msgstr[0] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:23 #, python-format msgid "Additionally, 1 print log will be deleted." msgid_plural "" "Additionally, %(count)s print logs will be deleted." msgstr[0] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30 #, fuzzy #| msgid "This operation cannot be reversed." msgid "This cannot be reverted!" msgstr "Hoạt động này không thể đảo ngược." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:34 msgid "" "The deleted entries will still show up in the \"Order history\" section, but " "for all other purposes the system will behave as if they never existed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:46 #, fuzzy #| msgid "Proceed with checkout" msgid "Proceed with reset" msgstr "Tiến hành thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" "This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter " "a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of " "the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification " "to the system state is made." msgstr "Công cụ này cho phép bạn xác nhận cấu hình đăng ký của mình." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40 msgid "Simulate" msgstr "Mô phỏng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 msgid "Valid check-in" msgstr "Nhận phòng hợp lệ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68 msgid "Additional information required" msgstr "Yêu cầu thông tin bổ sung" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70 msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" msgstr "" "Các câu hỏi sau phải được trả lời trước khi có thể hoàn thành nhận phòng:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 msgid "Special attention required" msgstr "Cần chú ý đặc biệt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Đi đến sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Sự kiện sắp tới của bạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57 msgid "Create a new event" msgstr "Tạo một sự kiện mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Xem tất cả các sự kiện sắp tới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "Sự kiện gần đây nhất của bạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Xem tất cả các sự kiện gần đây" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "Chuỗi sự kiện của bạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Xem tất cả các chuỗi sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Các tính năng khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "Xin chào, n nsomeone được yêu cầu sử dụng %(địa chỉ) s làm địa chỉ người " "gửi trên %(ví dụ) s. Nthis sẽ cho phép họ gửi email được hiển thị từ địa " "chỉ email này.\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "Xin chào, n nyou đã yêu cầu một mật khẩu mới.\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Xin chào, n nyou đã được mời đến một nhóm trên Pretix, một nền tảng để " "thực hiện sự kiện nticket Sales.\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1 #, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was " "detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from " "%(country)s.\n" "\n" "If this was you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "If this was not you, we recommend that you change your password in your " "account settings:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "Xin chào, n na đăng nhập vào tài khoản %(ví dụ) của bạn từ một vị trí bất " "thường hoặc mới đã được phát hiện.\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Xin chào, n nthis là để thông báo cho bạn rằng thông tin tài khoản của tài " "khoản Pretix của bạn đã được thay đổi.\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 msgid "Email sending" msgstr "Gửi email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 msgid "Use system default" msgstr "Sử dụng mặc định hệ thống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "Email sẽ được gửi qua máy chủ mặc định của hệ thống." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "Từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "Trả lời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "Sử dụng máy chủ email hệ thống với địa chỉ người gửi tùy chỉnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" "Email sẽ được gửi qua máy chủ mặc định của hệ thống nhưng với địa chỉ người " "gửi của riêng bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Sử dụng máy chủ SMTP tùy chỉnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" "Để tùy chỉnh đầy đủ, bạn có thể định cấu hình máy chủ SMTP của riêng mình sẽ " "được sử dụng để gửi email." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Đặt lại về cài đặt trình tổ chức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "Đây là bản ghi SPF mà chúng tôi tìm thấy trên miền của bạn:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "Để khắc phục điều này, hãy bao gồm phần sau trước từ cuối cùng:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "Bản ghi SPF mới của bạn có thể trông như thế này:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" "Xin lưu ý rằng các bản cập nhật cho DNS có thể cần nhiều giờ để có hiệu lực." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" "Chúng tôi đã tìm thấy một bản ghi SPF trên miền của bạn bao gồm hệ thống này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 msgid "Verification" msgstr "Xác minh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, fuzzy, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" "Chúng tôi đã gửi email tới %(recp) với mã xác nhận để xác minh rằng địa chỉ " "email này do bạn sở hữu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 msgid "Verification code" msgstr "Mã xác minh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "Kết nối thử nghiệm với máy chủ SMTP của bạn đã thành công." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "Cài đặt hủy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Đơn đặt hàng không thanh toán hoặc miễn phí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:40 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "Nếu người dùng yêu cầu hủy đơn đặt hàng và tiền không thể được hoàn trả tự " "động, ví dụ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "Thay đổi cài đặt thông báo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52 msgid "Order changes" msgstr "Thay đổi thứ tự" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:55 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" "Cho phép khách hàng thay đổi đơn đặt hàng của riêng họ là một quy trình phức " "tạp do nhiều tùy chọn khác nhau mà Pretix cung cấp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" "Có thể chuyển sang một biến thể khác của cùng một sản phẩm, nhưng không phải " "là một sản phẩm hoàn toàn khác (ngoại trừ các sản phẩm bổ sung)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" "Thay đổi chỗ ngồi hoặc ngày sự kiện trong chuỗi sự kiện sẽ có sẵn trong " "tương lai, nhưng bây giờ không thể." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" "Nếu thay đổi dẫn đến thay đổi giá, sẽ không có thay đổi phí như thanh toán, " "dịch vụ hoặc phí vận chuyển, mặc dù có thể cần phải thanh toán thêm." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" "Nếu một sản phẩm bổ trợ mới được thêm vào, hệ thống hiện không xác nhận nếu " "có câu hỏi hoặc trường cần phải được điền vào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" "Khách hàng hiện không thể chuyển sang biến thể sản phẩm hoặc thêm một sản " "phẩm bổ trợ yêu cầu họ sử dụng chứng từ hoặc thành viên." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:66 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" "Các ràng buộc bổ sung và các bước xác nhận được thêm vào bởi các plugin " "không được thực thi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:77 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" "Nếu thay đổi dẫn đến giảm giá và hoàn tiền tự động được kích hoạt để hủy tự " "phục vụ, hệ thống sẽ cố gắng hoàn trả tiền tự động." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:81 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" "Hoàn lại tiền có thể được cấp dưới dạng thẻ quà tặng nếu tùy chọn tương ứng " "được đặt, nhưng không có lựa chọn khách hàng nào giữa thẻ quà tặng và hoàn " "lại tiền trực tiếp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:500 msgid "Cancel or delete event" msgstr "Hủy hoặc xóa sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "Đi ngoại tuyến" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "Bạn có thể tham gia sự kiện của bạn ngoại tuyến." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 msgid "Cancel event" msgstr "Hủy sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" "Nếu bạn cần gọi sự kiện của mình, bạn muốn hủy và hoàn trả tất cả các vé, " "bạn có thể làm như vậy thông qua tùy chọn này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "Xóa dữ liệu cá nhân" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" "Bạn có thể xóa dữ liệu cá nhân như tên và địa chỉ email khỏi sự kiện của bạn " "và chỉ giữ lại thông tin tài chính như số và loại vé được bán." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "Xóa sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" "Bạn có thể xóa hoàn toàn sự kiện của mình miễn là nó không chứa bất kỳ dữ " "liệu không thể thay thế nào, chẳng hạn như các đơn đặt hàng không được thực " "hiện ở chế độ thử nghiệm." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Hoạt động này sẽ phá hủy sự kiện của bạn bao gồm tất cả cấu hình, sản phẩm, " "hạn ngạch, câu hỏi, chứng từ, danh sách, v.v." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" "Hoạt động này không thể đảo ngược và không có cách nào để đưa dữ liệu của " "bạn trở lại." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, fuzzy, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Để xác nhận bạn thực sự muốn điều này, vui lòng gõ tên ngắn của sự kiện " "( \"%(slug) s \") tại đây:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "Sự kiện của bạn không thể bị xóa vì nó đã chứa các đơn đặt hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "Pretix không cho phép xóa các đơn đặt hàng một khi chúng đã được đặt ra để " "chống kiểm toán và đáng tin cậy bởi các cơ quan tài chính." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "Thay vào đó, bạn có thể đi mua hàng ngoại tuyến." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "Tuy nhiên, vì cửa hàng của bạn ngoại tuyến, nên chỉ có thể nhìn thấy nhóm tổ " "chức theo các quyền bạn được cấu hình." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:43 msgid "Geo coordinates" msgstr "tọa độ địa lý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:292 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "Tùy chọn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:58 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "Dữ liệu mã hóa địa lý © OpenStreetMap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "Không thể truy xuất tọa độ địa lý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "Lấy tọa độ địa lý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "tọa độ địa lý được cập nhật" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "Bản đồ cập nhật?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, fuzzy, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "bởi %(a) s " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" "Plugin này cần được Quản trị viên Hệ thống của bạn bật cho tài khoản của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "Plugin này không thể được bật vì những lý do sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Plugin này báo cáo các vấn đề sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, fuzzy, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "Tải xuống mã QR dưới dạng %(FileType) S hình ảnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "Dòng thời gian của bạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" msgstr "Cửa hàng URL:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 msgid "Create QR code" msgstr "Tạo mã QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" "Sự kiện này chứa đơn đặt hàng quá mức , ví dụ do các nỗ " "lực thanh toán trùng lặp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" msgstr "Hiển thị các đơn đặt hàng trả quá cao" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" "Sự kiện này chứa hoàn lại tiền đang chờ xử lý mà bạn nên " "chăm sóc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" msgstr "Hiển thị tiền hoàn lại đang chờ xử lý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" "Sự kiện này chứa Hủy bỏ yêu cầu mà bạn nên chăm sóc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Hiển thị đơn đặt hàng yêu cầu hủy bỏ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" "Sự kiện này chứa đang chờ phê duyệt mà bạn nên chăm sóc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" msgstr "Hiển thị các đơn đặt hàng đang chờ phê duyệt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" "Sự kiện này chứa đơn đặt hàng được thanh toán đầy đủ " "không được đánh dấu là đã trả, có lẽ vì không có hạn ngạch nào được để lại " "tại thời điểm thanh toán của họ đến." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" msgstr "Hiển thị các đơn đặt hàng bị ảnh hưởng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1016 msgid "Update comment" msgstr "Cập nhật bình luận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Nhật ký sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162 msgid "Show more logs" msgstr "Hiển thị thêm nhật ký" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" msgstr "Cài đặt hóa đơn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" msgstr "Tạo hóa đơn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 msgid "Address form" msgstr "Mẫu địa chỉ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:39 msgid "Issuer details" msgstr "Chi tiết tổ chức phát hành" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:49 msgid "Invoice customization" msgstr "Tùy chỉnh hóa đơn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65 msgid "Save and show preview" msgstr "Lưu và hiển thị xem trước" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Tình trạng cửa hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "Tầm nhìn của cửa hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "Cửa hàng của bạn hiện đang sống." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" "Cửa hàng của bạn đã hoạt động, tuy nhiên các vấn đề sau đây thường ngăn chặn " "cửa hàng của bạn đi vào hoạt động:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "Cửa hàng vé của bạn hiện không sống." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" "Để xuất bản cửa hàng bán vé của bạn, trước tiên bạn cần giải quyết các vấn " "đề sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "Hãy sống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "Nếu bạn muốn, bạn có thể xuất bản cửa hàng vé của bạn ngay bây giờ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "Cửa hàng của bạn hiện đang ở chế độ thử nghiệm." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "Xóa vĩnh viễn tất cả các đơn đặt hàng được tạo ở chế độ kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "Tắt chế độ kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "Cửa hàng của bạn hiện đang ở chế độ sản xuất." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" "Nếu bạn muốn thực hiện một số đơn đặt hàng thử nghiệm, bạn có thể bật chế độ " "thử nghiệm cho cửa hàng của mình." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" "Xin lưu ý rằng các đơn đặt hàng kiểm tra vẫn được tính vào hạn ngạch của " "bạn, thực sự sử dụng chứng từ và có thể thực hiện thanh toán thực tế." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "Ngoài ra, chế độ thử nghiệm chỉ bao gồm các cửa hàng web chính." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" "Có vẻ như bạn đã có một số đơn đặt hàng thực sự trong cửa hàng của mình." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "Kích hoạt chế độ kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "Tất cả các hành động" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "Hành động nhóm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "Hành động của khách hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "Dữ liệu cá nhân đã được xóa khỏi mục nhật ký này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "Thay đổi này được thực hiện bởi một quản trị viên Pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:805 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:817 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:922 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "Kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "Không có kết quả" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "Email settings" msgstr "Cài đặt email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 msgid "Sending method" msgstr "Phương thức gửi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 msgid "Custom SMTP server" msgstr "Máy chủ SMTP tùy chỉnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "Máy chủ email do hệ thống cung cấp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Calendar invites" msgstr "Lịch mời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Email design" msgstr "Thiết kế email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "Email content" msgstr "Nội dung email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "Đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "Đơn đặt hàng có trả tiền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Đặt hàng miễn phí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:544 msgid "Resend link" msgstr "Liên kết phân chia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "Nhắc nhở thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Payment failed" msgstr "Thanh toán không thành công" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" msgstr "Thông báo danh sách chờ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" msgstr "Đặt hàng thư tùy chỉnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Nhắc lại để tải vé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Order approval process" msgstr "Quy trình phê duyệt đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 msgid "Attachments" msgstr "Tệp đính kèm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "Cài đặt thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:286 msgid "Enabled" msgstr "Đã bật" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "Vô hiệu hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57 msgid "Enable additional payment plugins" msgstr "Bật các plugin thanh toán bổ sung" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66 msgid "Deadlines" msgstr "Thời hạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 msgctxt "unit" msgid "days" msgstr "Ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" msgstr "Quay lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "Nhà cung cấp thanh toán:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Cảnh báo:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "Xin lưu ý rằng Chỉ thị của EU 2015/2366 cấm phí thanh toán phụ phí cho hầu " "hết các phương thức thanh toán phổ biến trong Liên minh châu Âu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "Nói một cách đơn giản, điều này có nghĩa là bạn cần phải trả bất kỳ khoản " "phí nào được áp dụng bởi các nhà cung cấp thanh toán và không thể chuyển nó " "cho khách hàng của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 msgid "Available plugins" msgstr "Plugin có sẵn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" "Trên trang này, bạn có thể chọn các plugin bạn muốn bật cho sự kiện của mình." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:15 #: pretix/control/views/checkin.py:424 pretix/control/views/discounts.py:113 #: pretix/control/views/event.py:239 pretix/control/views/event.py:548 #: pretix/control/views/event.py:587 pretix/control/views/event.py:734 #: pretix/control/views/event.py:963 pretix/control/views/event.py:1336 #: pretix/control/views/event.py:1376 #: pretix/control/views/global_settings.py:65 #: pretix/control/views/global_settings.py:88 pretix/control/views/item.py:264 #: pretix/control/views/item.py:795 pretix/control/views/item.py:1121 #: pretix/control/views/item.py:1299 pretix/control/views/item.py:1449 #: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163 #: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258 #: pretix/control/views/organizer.py:260 pretix/control/views/organizer.py:288 #: pretix/control/views/organizer.py:504 pretix/control/views/organizer.py:676 #: pretix/control/views/organizer.py:1071 #: pretix/control/views/organizer.py:1169 #: pretix/control/views/organizer.py:1333 #: pretix/control/views/organizer.py:2052 #: pretix/control/views/organizer.py:2189 #: pretix/control/views/organizer.py:2386 #: pretix/control/views/organizer.py:2502 #: pretix/control/views/organizer.py:2631 #: pretix/control/views/organizer.py:2825 #: pretix/control/views/organizer.py:2854 #: pretix/control/views/organizer.py:2894 #: pretix/control/views/organizer.py:2971 #: pretix/control/views/organizer.py:3068 #: pretix/control/views/organizer.py:3097 #: pretix/control/views/organizer.py:3235 pretix/control/views/subevents.py:525 #: pretix/control/views/subevents.py:1597 pretix/control/views/user.py:236 #: pretix/control/views/users.py:114 pretix/control/views/vouchers.py:305 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:164 pretix/plugins/badges/views.py:157 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:645 pretix/plugins/stripe/views.py:679 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:527 pretix/presale/views/customer.py:579 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Những thay đổi của bạn đã được lưu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34 #, fuzzy #| msgid "Search query" msgid "Search results" msgstr "Truy vấn tìm kiếm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56 msgid "Top recommendation" msgstr "Khuyến nghị hàng đầu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:60 msgid "Experimental feature" msgstr "Tính năng thử nghiệm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:83 msgid "Incompatible" msgstr "không tương thích" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:87 msgid "Not available" msgstr "Không có sẵn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105 msgid "Open plugin settings" msgstr "Mở cài đặt plugin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:94 msgid "Go to" msgstr "Đi đến" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34 msgid "Disable" msgstr "Tắt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "Bật" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:18 msgid "Congratulations!" msgstr "Xin chúc mừng!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Bạn vừa tạo ra một sự kiện!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "Bạn có thể nhanh chóng tạo ra và tạo các sản phẩm vé đầu tiên của mình hoặc " "bạn có thể sử dụng điều hướng bên trái để sửa đổi cài đặt của sự kiện của " "bạn một cách chi tiết hơn nhiều." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "Tạo các loại vé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "Tên vé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Công suất (tùy chọn)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Thêm loại vé mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Tổng công suất:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "Bạn có thể đặt giới hạn về tổng số vé được bán cho sự kiện của bạn, bất kể " "loại vé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" "Nếu bạn muốn sử dụng các tính năng nâng cao hơn như các sản phẩm không nhập, " "biến thể sản phẩm, hạn ngạch tùy chỉnh, sản phẩm bổ sung hoặc muốn sửa đổi " "các loại vé của bạn chi tiết hơn, sau này bạn có thể làm như vậy trong phần " "\"Sản phẩm \" trong điều hướng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:381 msgid "Features" msgstr "Các tính năng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "Chúng tôi khuyên bạn nên dành một chút thời gian để trải qua phần \"Cài đặt " "\" của sự kiện của mình, nhưng nếu bạn đang vội và muốn bắt đầu nhanh chóng, " "đây là phiên bản ngắn:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 #, fuzzy msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" "Pretix hỗ trợ A Phạm vi rộng của các nhà cung cấp thanh toán " "Cho phép bạn chọn phương thức thanh toán phù hợp nhất với công việc của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" "Sau khi bạn lưu trang này, chúng tôi sẽ chuyển hướng cho bạn Stripe để tạo " "hoặc kết nối một tài khoản ở đó." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Liên lạc với bạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "Trong trường hợp có sự cố hoặc không rõ ràng, chúng tôi thực sự khuyên bạn " "nên cung cấp các cách để người tham dự liên hệ với bạn:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "Cài đặt chung" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "Khái niệm cơ bản" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" msgstr "Dữ liệu meta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" msgstr "Nội địa hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67 msgid "Customer and attendee data" msgstr "Dữ liệu của khách hàng và người tham dự" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68 msgid "Customer data (once per order)" msgstr "Dữ liệu khách hàng (một lần cho mỗi đơn hàng)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:84 msgid "Name and address" msgstr "Tên và địa chỉ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90 msgid "See invoice settings" msgstr "Xem Cài đặt hóa đơn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:96 msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "Dữ liệu người tham dự (một lần mỗi vé được cá nhân hóa)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:105 msgid "Custom fields" msgstr "Trường tùy chỉnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:111 msgid "Manage questions" msgstr "Quản lý câu hỏi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:118 msgid "Form settings" msgstr "Cài đặt biểu mẫu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:123 msgid "Changes to existing orders" msgstr "Thay đổi các đơn đặt hàng hiện có" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:131 msgid "Texts" msgstr "Văn bản" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138 msgid "Confirmation text" msgstr "Văn bản xác nhận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:143 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "Những văn bản này cần được người dùng xác nhận trước khi mua hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:200 msgid "Add confirmation text" msgstr "Thêm văn bản xác nhận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" msgstr "Thiết kế cửa hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" msgstr "Dòng thời gian" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239 msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244 msgid "Product list" msgstr "Danh sách sản phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:253 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:389 #, fuzzy #| msgid "Invoice settings" msgid "Incompatible settings" msgstr "Cài đặt hóa đơn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:390 msgid "" "Customers won't be able to add themselves to the waiting list, because " "\"Hide all products that are sold out\" is enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:261 msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" msgstr "Lịch và Danh sách lượt xem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:280 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:22 msgid "Order details" msgstr "Chi tiết đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:284 msgid "Other settings" msgstr "Các cài đặt khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 msgid "Footer links" msgstr "Liên kết chân trang" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:296 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" "Những liên kết này sẽ được hiển thị trong chân trang của cửa hàng vé của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 msgid "Add link" msgstr "Thêm liên kết" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:357 msgid "Cart" msgstr "Giỏ hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:365 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" "Danh sách chờ hiện không tương thích với một số tính năng nâng cao của " "Pretix như các sản phẩm ẩn, sản phẩm bổ sung hoặc gói sản phẩm." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:371 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "Danh sách chờ xác định tính khả dụng chủ yếu dựa trên hạn ngạch." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:378 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" "Cụ thể, điều này có nghĩa là danh sách chờ không an toàn khi sử dụng cùng " "với tính năng khoảng cách tối thiểu của mô -đun kế hoạch chỗ ngồi của chúng " "tôi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:399 msgid "Waiting customers" msgstr "Khách hàng chờ đợi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:405 msgid "Manage waiting list" msgstr "Quản lý danh sách chờ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:418 msgid "Item metadata" msgstr "Siêu dữ liệu vật phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:420 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" "Bạn có thể xác định một tập hợp các thuộc tính siêu dữ liệu (nghĩa là các " "biến) mà sau này bạn có thể đặt cho các mục của mình và sử dụng lại ở những " "nơi như bố cục vé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:440 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:468 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 msgid "Property" msgstr "Tài sản" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:487 msgid "Add property" msgstr "Thêm tài sản" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:130 msgid "Clone event" msgstr "Sự kiện nhân bản" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "Bây giờ bạn có thể cuộn xuống và sửa đổi các cài đặt chi tiết hơn, nếu bạn " "muốn hoặc bạn có thể tạo sản phẩm đầu tiên của mình để bắt đầu bán vé ngay " "lập tức!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "Tạo một sản phẩm đầu tiên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "Xóa quy tắc thuế" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa quy tắc thuế %(thuế) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in " #| "use for any existing orders." msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product, has been in use " "for any existing orders, or is the default tax rule of the event." msgstr "" "Bạn không thể xóa quy tắc thuế đang được sử dụng cho sản phẩm hoặc đã được " "sử dụng cho bất kỳ đơn đặt hàng hiện có nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, fuzzy, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "Quy tắc thuế: %(Tên) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35 #, fuzzy, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "Các cài đặt này được dành cho người dùng nâng cao." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45 msgid "Custom rules" msgstr "Quy tắc tùy chỉnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "Các cài đặt này được dành cho người dùng chuyên nghiệp với các tình huống " "thuế rất cụ thể." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" "Tất cả các quy tắc này sẽ chỉ áp dụng nếu đặt địa chỉ hóa đơn được đặt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58 msgid "Condition" msgstr "điều kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61 msgid "Calculation" msgstr "Tính toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64 msgid "Reason" msgstr "Lý do" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "Thêm một quy tắc mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:391 msgid "Change history" msgstr "Thay đổi lịch sử" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "Bạn chưa tạo ra bất kỳ quy tắc thuế nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "Tạo một quy tắc thuế mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:28 msgid "Rate" msgstr "Tỷ lệ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:51 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:58 #, fuzzy, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "bao gồm." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:60 #, fuzzy, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "excl." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "Tải xuống vé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "Cài đặt tải xuống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" "Bạn đã kích hoạt tải xuống vé nhưng không có nhà cung cấp đầu ra nào được " "bật." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" msgstr "Định dạng tải xuống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, fuzzy, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "Không có đầu ra vé có sẵn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" msgstr "Thời gian tải xuống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 msgid "Ticket codes" msgstr "Mã vé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" "Tiện ích Pretix là một cách để nhúng cửa hàng vé của bạn vào trang web sự " "kiện của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 #, fuzzy msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" "Để nhúng tiện ích vào trang web của bạn, chỉ cần sao chép mã sau vào " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:21 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:29 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:35 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "Chúng tôi thực sự khuyên bạn nên sử dụng các dạng ngắn hơn 16 ký tự." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 msgid "Display settings" msgstr "Cài đặt hiển thị" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "Bạn có muốn sao chép cấu hình của mình từ một sự kiện khác không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "Vui lòng đảm bảo xem xét tất cả các cài đặt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" msgstr "Loại sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "Sự kiện đơn lẻ hoặc cửa hàng không có sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "Một sự kiện với cấu hình cá nhân." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" "Ví dụ: Hội nghị, hội thảo, hội chợ thương mại, buổi hòa nhạc một lần, bán " "nội dung số, các sự kiện nhiều ngày với vé kết hợp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "Sê -ri sự kiện hoặc đặt chỗ thời gian" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "Một loạt các sự kiện có chung cấu hình." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" "Ví dụ: Nhiều bài thuyết trình của cùng một chương trình, cùng một buổi hòa " "nhạc ở nhiều địa điểm, bảo tàng, thư viện hoặc bể bơi, các sự kiện cần được " "đặt cùng nhau trong một giỏ hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "Xin lưu ý rằng bạn sẽ chỉ có thể xóa sự kiện của mình cho đến khi đơn hàng " "đầu tiên được tạo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "Danh sách dưới đây hiển thị tất cả các sự kiện bạn có quyền truy cập quản " "trị." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "Hiện tại bạn không có quyền truy cập vào bất kỳ sự kiện nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Vé phải trả tiền cho mỗi hạn ngạch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:97 #: pretix/control/views/dashboards.py:519 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Không có ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158 msgid "More quotas" msgstr "Thêm hạn ngạch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:113 #: pretix/control/views/dashboards.py:532 msgid "Shop disabled" msgstr "Cửa hàng vô hiệu hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172 #: pretix/control/views/dashboards.py:538 msgid "On sale" msgstr "Bán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:124 msgid "Open event dashboard" msgstr "Bảng điều khiển sự kiện mở" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "Con cáo nâu nhanh nhảy qua con chó lười biếng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "hạn ngạch:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, fuzzy, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "số tính là %(ngày) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, fuzzy, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "hiện có sẵn: %(num) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 #, fuzzy, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "" "Thẻ quà tặng của bạn %(Thẻ) S sẽ được sử dụng để thanh toán cho đơn đặt hàng " "này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "Trang này nhằm giúp bạn sử dụng Pretix tuân thủ giấy phép." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" "Văn bản và đầu ra của trang này không ràng buộc về mặt pháp lý và điền vào " "trang này không đảm bảo bạn có trong giấy phép." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" "Bạn nên nhận được một bản sao giấy phép của Pretix cùng với bản sao Pretix " "của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "" "Câu trả lời cho các câu hỏi phổ biến về giấy phép có thể được tìm thấy ở đây:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" "Để biết thêm thông tin hoặc để có được giấy phép Pretix Enterprise trả phí, " "hãy liên hệ với Support@pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" msgstr "Cài đặt giấy phép và kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" msgstr "Chi tiết cài đặt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "Các plugin đã cài đặt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 msgid "Public information" msgstr "Thông tin công cộng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" msgstr "Lưu và kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" msgstr "Kiểm tra kết quả" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "Kiểm tra giấy phép tự động không xác định bất kỳ vấn đề nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Thông điệp hệ thống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7 msgid "" "If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to " "pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix " "support to aid debugging of problems." msgstr "" "Nếu bạn có giấy phép Pretix Enterprise, báo cáo này phải được gửi đến hỗ trợ " "Pretix khi giấy phép của bạn gia hạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8 msgid "" "It serves two purposes: Collecting useful information that might help with " "debugging problems in your pretix installation, and verifying that your " "usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased." msgstr "" "Nó phục vụ hai mục đích: Thu thập thông tin hữu ích có thể giúp gỡ lỗi các " "vấn đề trong cài đặt Pretix của bạn và xác minh rằng việc sử dụng Pretix của " "bạn tuân thủ giấy phép doanh nghiệp bạn đã mua." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14 msgid "First month of license term:" msgstr "Tháng đầu tiên của thời hạn giấy phép:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16 msgid "January" msgstr "Tháng 1" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17 msgid "February" msgstr "Tháng 2" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 msgid "March" msgstr "Tháng 3" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" msgstr "Tháng 4" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20 msgid "May" msgstr "Tháng 5" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21 msgid "June" msgstr "Tháng 6" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22 msgid "July" msgstr "Tháng 7" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23 msgid "August" msgstr "Tháng 8" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24 msgid "September" msgstr "Tháng 9" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25 msgid "October" msgstr "Tháng 10" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26 msgid "November" msgstr "Tháng 11" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27 msgid "December" msgstr "Tháng 12" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 msgid "Generate report" msgstr "Tạo báo cáo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Cập nhật kết quả kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "Kiểm tra cập nhật bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" "Chưa có kiểm tra cập nhật nào được thực hiện kể từ bản cập nhật cuối cùng " "của bản cài đặt này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "Kiểm tra cập nhật ngay bây giờ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "Kiểm tra cập nhật cuối cùng không thành công." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "Máy chủ Pretix.EU đã trả về mã lỗi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "Máy chủ Pretix.EU không thể đạt được." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "Cài đặt này dường như là một cài đặt phát triển." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, fuzzy, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "Cập nhật lần cuối: %(ngày) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Thành phần" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Phiên bản cài đặt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "Phiên bản mới nhất" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "Cập nhật cài đặt kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "Xem nhật ký đầy đủ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Sửa đổi sản phẩm:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Tạo sản phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "Bạn sẽ có thể điều chỉnh các cài đặt tiếp theo trong bước tiếp theo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" "Xin lưu ý rằng sản phẩm của bạn sẽ không được bán cho đến " "khi bạn đã thêm mặt hàng của mình vào một hạn ngạch hiện có hoặc mới được " "tạo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 msgid "Manage quotas" msgstr "Quản lý hạn ngạch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "Tạo một hạn ngạch mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" "Sản phẩm này hiện không được bán vì bạn được cấu hình bên dưới rằng nó chỉ " "có sẵn trong một khung thời gian nhất định." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" "Sản phẩm này hiện không được hiển thị vì bạn được cấu hình bên dưới rằng chỉ " "có thể nhìn thấy nếu một hạn ngạch khác đã được bán hết." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" "Sản phẩm này hiện không được hiển thị vì bạn được cấu hình bên dưới rằng chỉ " "có thể nhìn thấy nếu một sản phẩm khác đã được bán hết." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 msgid "Product type" msgstr "Loại sản phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 msgid "Admission product" msgstr "Sản phẩm nhập học" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" "Mỗi lần mua sản phẩm này đại diện cho một người được phép tham gia sự kiện " "của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" "Chỉ mua các sản phẩm đó sẽ được coi là \"Người tham dự \" cho hầu hết các " "mục đích thống kê hoặc trong một số plugin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" "Tùy chọn này nên được đặt cho hầu hết những thứ mà bạn sẽ gọi là \"Ticket " "\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 msgid "Non-admission product" msgstr "Sản phẩm không nhập học" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "Một sản phẩm không đại diện cho một người." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" "Ví dụ: hàng hóa, quyên góp, thẻ quà tặng, tiện ích bổ sung cho một vé chính." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 msgid "Personalization" msgstr "Cá nhân hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" "Khi vé này được mua, hệ thống sẽ yêu cầu một tên hoặc các chi tiết khác theo " "cài đặt sự kiện của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" "Điều này hiện sẽ không có hiệu lực vì tất cả các trường dữ liệu bị tắt trong " "cài đặt sự kiện." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 msgid "Change settings" msgstr "Thay đổi cài đặt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Vé không được cá nhân hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "Hệ thống sẽ không yêu cầu một tên hoặc chi tiết người tham dự khác." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 msgid "Product without variations" msgstr "Sản phẩm không có biến thể" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 msgid "Product with multiple variations" msgstr "Sản phẩm có nhiều biến thể" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" "Sản phẩm này tồn tại trong nhiều biến thể khác nhau về tên, giá, hạn ngạch " "hoặc mô tả của chúng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" "Ví dụ: Thể loại vé với các biến thể cho \"Giá đầy đủ \" và \"Giảm \", hàng " "hóa với các biến thể cho các kích thước khác nhau, bổ trợ hội thảo với các " "biến thể cho các hội thảo đồng thời." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" msgstr "Cài đặt hạn ngạch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" msgstr "Cài đặt giá" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Lưu và tiếp tục với nhiều cài đặt hơn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Xóa sản phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" "Bạn không thể xóa sản phẩm %(mục) S vì nó đã được đặt hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa sản phẩm %(mục) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "Hiển thị chứng từ bị ảnh hưởng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" "Bạn không thể xóa sản phẩm %(mục) S vì nó đã được đặt " "hàng, nhưng bạn có thể hủy kích hoạt nó." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Vô hiệu hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" "Với các tiện ích bổ sung, bạn có thể chỉ định các sản phẩm có thể được mua " "như một bổ sung cho sản phẩm này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Bổ trợ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "Thêm một tiện ích bổ sung mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" "Với các gói, bạn có thể chỉ định các sản phẩm luôn được thêm tự động dưới " "dạng các tiện ích bổ sung trong giỏ hàng cho sản phẩm này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "Thêm một sản phẩm đi kèm mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:94 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Chỉ có sẵn trong khung thời gian giới hạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:132 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Chỉ hiển thị với một chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" "Xin lưu ý rằng biến thể của bạn sẽ không được bán cho đến " "khi bạn đã thêm nó vào một hạn ngạch hiện có hoặc mới được tạo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149 msgid "New variation" msgstr "Biến thể mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242 msgid "Add a new variation" msgstr "Thêm một biến thể mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" msgstr "Tính khả dụng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:184 msgid "Tickets & Badges" msgstr "Vé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:203 msgid "Check-in & Validity" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:214 msgid "Duration" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "phút" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:217 msgid "hours" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:249 msgid "days" msgstr "Ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:250 msgid "months" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:220 msgid "years" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" "Nếu bạn chọn thời lượng được đưa ra trong ngày, tháng hoặc năm, tính hợp lệ " "sẽ luôn kết thúc vào cuối một ngày (nửa đêm), cộng với số phút và giờ được " "chọn ở trên." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:242 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:260 msgid "Additional settings" msgstr "Cài đặt bổ sung" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:252 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "Thời gian thành viên sau khi mua" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:301 msgid "Product history" msgstr "Lịch sử sản phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" "Bạn có thể sử dụng các danh mục để nhóm nhiều sản phẩm lại với nhau theo " "cách có tổ chức." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Bạn chưa tạo ra bất kỳ danh mục nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Tạo một danh mục mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:34 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgid "Category type" msgstr "ID người dùng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54 msgid "Move up" msgstr "Di chuyển lên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55 msgid "Move down" msgstr "Di chuyển xuống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56 msgid "" "Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for " "reordering." msgstr "Nhấp và kéo nút này để sắp xếp lại." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23 msgid "" "Please note that cross-selling categories are intended as a marketing " "feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only " "available in certain combinations." msgstr "" "Xin lưu ý rằng các danh mục bán chéo được dự định là một tính năng tiếp thị " "và không phù hợp để đảm bảo nghiêm ngặt rằng các sản phẩm chỉ có sẵn trong " "một số kết hợp nhất định." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39 msgid "Category history" msgstr "Lịch sử thể loại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Xóa danh mục sản phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa danh mục %(tên) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 msgid "Automatic discount" msgstr "Giảm giá tự động" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22 msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "điều kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:34 msgid "Minimum cart content" msgstr "Nội dung giỏ hàng tối thiểu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" msgstr "Hoặc" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:53 msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "Lợi ích" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:69 msgid "Discount history" msgstr "Lịch sử giảm giá" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 msgid "Delete discount" msgstr "Xóa giảm giá" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" "Bạn không thể xóa giảm giá %(giảm giá) s vì nó đã được sử " "dụng như một phần của đơn đặt hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa giảm giá %(tên) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" "Bạn không thể xóa giảm giá %(tên) s vì nó đã được sử dụng " "như một phần của đơn đặt hàng, nhưng bạn có thể hủy kích hoạt nó." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6 msgid "Automatic discounts" msgstr "Giảm giá tự động" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" "Với giảm giá tự động, bạn có thể tự động áp dụng giảm giá cho các giao dịch " "mua từ khách hàng của mình dựa trên các điều kiện nhất định." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" "Giảm giá tự động có sẵn cho tất cả khách hàng miễn là họ đang hoạt động." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "Giảm giá chỉ được tự động áp dụng trong khi mua ban đầu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "Mọi sản phẩm trong giỏ hàng chỉ có thể bị ảnh hưởng bởi một giảm giá." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37 msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "Bạn chưa tạo ra bất kỳ giảm giá nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48 msgid "Create a new discount" msgstr "Tạo giảm giá mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:89 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" "Hiện không có sẵn vì khung thời gian giới hạn cho sản phẩm này đã được đặt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111 msgid "Condition:" msgstr "điều kiện:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126 msgid "Applies to:" msgstr "Áp dụng cho:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "Đóng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Đã bán hết (Đơn đặt hàng chờ xử lý)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, fuzzy, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num) s có sẵn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Bảo lưu đầy đủ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71 #: pretix/presale/views/widget.py:449 msgid "Sold out" msgstr "Đã bán hết" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 msgid "taxes" msgstr "Thuế" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products or move products to a different " "category." msgstr "Dưới đây, bạn tìm thấy một danh sách tất cả các sản phẩm có sẵn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Bạn chưa tạo ra bất kỳ sản phẩm nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30 msgid "Create a new product" msgstr "Tạo một sản phẩm mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:102 msgid "Personalized admission ticket" msgstr "Vé vào cửa được cá nhân hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "Vé vào cửa mà không cần cá nhân hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:112 msgid "Product with variations" msgstr "Sản phẩm với các biến thể" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 msgctxt "subevent" msgid "Product assigned to seating plan for one or more dates" msgstr "Sản phẩm được gán cho gói chỗ ngồi cho một hoặc nhiều ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 msgid "Product assigned to seating plan" msgstr "Sản phẩm được gán cho kế hoạch chỗ ngồi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "Chỉ có sẵn dưới dạng sản phẩm bổ sung" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:129 msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "Chỉ có sẵn như là một phần của gói" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:135 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Chỉ có thể được mua bằng chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:628 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:668 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:360 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:415 #, fuzzy, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr " cộng %(tỷ lệ) s %% %(tên thuế) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:638 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:678 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:370 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:425 #, fuzzy, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "bao gồm." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, fuzzy, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Câu hỏi: %(Tên) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:76 msgid "Edit question" msgstr "Chỉnh sửa câu hỏi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:502 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgid "Paid" msgstr "Trả tiền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:66 msgid "No matching answers found." msgstr "Không tìm thấy câu trả lời phù hợp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:72 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "Bạn cần gán câu hỏi cho sản phẩm để thu thập câu trả lời." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91 msgid "Count" msgstr "Số lượng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92 #, fuzzy, python-format #| msgid "Copy answers" msgid "%% of answers" msgstr "Sao chép câu trả lời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:93 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of tickets" msgid "%% of tickets" msgstr "Số lượng vé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:67 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:408 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:441 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:565 msgid "Sum" msgstr "tổng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:125 msgid "Question history" msgstr "Lịch sử câu hỏi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Xóa câu hỏi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa câu hỏi %(câu hỏi) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 #, fuzzy msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" "Tất cả các câu trả lời cho câu hỏi được đưa ra bởi người mua các sản phẩm " "sau đây sẽ bị mất ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" "Nếu bạn muốn giữ câu trả lời, chỉnh sửa câu hỏi và đặt nó thành ẩn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 msgid "Delete question and all answers" msgstr "Xóa câu hỏi và tất cả các câu trả lời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" "Nếu bạn đánh dấu câu hỏi có/không theo yêu cầu, điều đó có nghĩa là người " "dùng phải chọn Có và Không được chấp nhận." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "Tùy chọn trả lời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "Chỉ áp dụng nếu bạn chọn 'Chọn một/bội từ danh sách' ở trên." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" "If you delete an answer option, you will no longer be able to see " "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" "Nếu bạn xóa tùy chọn trả lời, bạn sẽ không còn có thể xem dữ liệu thống kê " "về khách hàng trước đây đã chọn tùy chọn này và khi những khách hàng đó " "chỉnh sửa câu trả lời của họ, họ cần chọn một tùy chọn khác." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, fuzzy, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "Trả lời Tùy chọn %(ID) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "Tùy chọn trả lời mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "Thêm một tùy chọn mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgid "Question dependency" msgstr "Sự phụ thuộc câu hỏi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" "Câu hỏi cho phép người tham dự của bạn điền vào dữ liệu bổ sung về vé của họ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "Tạo một câu hỏi mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" msgstr "Câu hỏi hệ thống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "Hỏi trong khi nhận phòng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 msgid "All personalized products" msgstr "Tất cả các sản phẩm được cá nhân hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, fuzzy, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Hạn ngạch: %(tên) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Chỉnh sửa hạn ngạch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "Hạn ngạch mở và vô hiệu hóa đóng cửa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "Hạn ngạch này được bán hết và đóng cửa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "Hạn ngạch mở" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "Hạn ngạch này được đóng cửa vì nó đã được bán hết trước đó." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Tổng quan sử dụng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Tính toán sẵn có" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" "Một plugin đang hoạt động có thể sửa đổi kết quả thực tế của hạn ngạch này " "từ những gì bạn thấy ở đây." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, fuzzy, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "Hạn ngạch này hiện đang được đặt trước bằng vé %(Num)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "Sự kiện của bạn chứa các chứng từ ảnh hưởng đến các sản phẩm do hạn ngạch " "này và cho phép người dùng mua sản phẩm ngay cả khi hạn ngạch này được bán " "hết." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "Lịch sử hạn ngạch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Xóa hạn ngạch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "" "Bạn có chắc là bạn muốn xóa hạn ngạch %(hạn ngạch) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "Các sản phẩm sau đây có thể không còn có sẵn để bán:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Các mặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 #, fuzzy msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "Vui lòng chọn các sản phẩm hoặc biến thể sản phẩm mà hạn ngạch này nên được " "áp dụng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "Tùy chọn nâng cao" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "Để làm cho sản phẩm của bạn thực sự có sẵn, bạn cũng cần hạn ngạch." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "Tìm kiếm của bạn không khớp với bất kỳ hạn ngạch nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "Bạn chưa tạo ra bất kỳ hạn ngạch nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "Công suất còn lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" "This percentage of texts is translated across all parts of the system " "including most plugins. Even a low value might be enough if you only use " "specific features. Untranslated texts will show up in English." msgstr "" "Tỷ lệ phần trăm của các văn bản được dịch trên tất cả các phần của hệ thống " "bao gồm hầu hết các plugin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Tắt ứng dụng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "Bạn có chắc là bạn muốn vô hiệu hóa ứng dụng %(Ứng dụng) S " "vĩnh viễn không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Ứng dụng của bạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Tạo ứng dụng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "Chưa có ứng dụng nào đăng ký." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Đăng ký một ứng dụng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Tạo bí mật ứng dụng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Bạn có chắc là bạn muốn tạo một bí mật khách hàng mới cho ứng dụng " "%(Ứng dụng) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "Bí mật cuộn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "Cập nhật một ứng dụng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169 msgid "Revoke access" msgstr "Thu hồi quyền truy cập" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Bạn có chắc là bạn muốn thu hồi quyền truy cập vào tài khoản của mình cho " "ứng dụng %(Ứng dụng) S ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Thu hồi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "Ứng dụng ủy quyền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Quản lý các ứng dụng của riêng bạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Quyền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "Không có ứng dụng nào có quyền truy cập vào tài khoản Pretix của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "Phê duyệt thứ tự" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "Bạn có thực sự muốn phê duyệt đơn đặt hàng này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "Không, đưa tôi trở lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "Có, phê duyệt thứ tự" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:479 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Hủy đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "Bạn có thực sự muốn hủy đơn đặt hàng này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" "Điều này sẽ không tự động chuyển tiền trở lại, nhưng bạn " "sẽ được cung cấp các tùy chọn để hoàn trả khoản thanh toán sau đó." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, fuzzy, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" "Phí hủy được định cấu hình cho việc hủy bỏ tự phục vụ sẽ là %(phí) cho đơn " "hàng này, nhưng đối với việc hủy bỏ do bạn thực hiện, bạn cần đặt phí hủy " "tại đây:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Có, hủy đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Bỏ qua yêu cầu hủy bỏ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa yêu cầu hủy này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "Có, xóa yêu cầu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Thay đổi thứ tự: %(mã) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Quay lại đơn hàng %(đặt hàng) S" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" "Bạn có thể sử dụng công cụ này để thay đổi các sản phẩm đã đặt hàng hoặc hủy " "bỏ một phần đơn hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "Người dùng sẽ nhận được thông báo về thay đổi nhưng trong trường hợp các câu " "hỏi mới cần thiết, người dùng sẽ không bị buộc phải trả lời chúng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "Nếu một hóa đơn được đính kèm với đơn đặt hàng, việc hủy sẽ được tạo cùng " "với một hóa đơn mới." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" "Nếu bạn chọn \"chia thành thứ tự mới \" cho nhiều vị trí, tất cả chúng sẽ " "được chia theo một thứ tự thứ hai cùng nhau, không phải là nhiều đơn đặt " "hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "Vui lòng sử dụng công cụ này một cách cẩn thận." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, fuzzy, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Thêm vào vị trí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:413 msgid "Change to" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" "Nếu bạn thay đổi điều này, nó có thể khiến mã QR mới được tạo và cái cũ bị " "vô hiệu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the product here " "will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer " "account." msgstr "Việc bán vị trí này đã tạo ra một thành viên." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220 msgid "Ticket block" msgstr "Khối vé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "Bị chặn do các ràng buộc bên ngoài" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228 msgid "Not blocked" msgstr "Không bị chặn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238 msgid "Validity time" msgstr "Thời gian hợp lệ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:455 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, fuzzy, python-format msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "Có giá trị từ %(DateTime) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:459 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, fuzzy, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "hợp lệ cho đến %(DateTime) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260 msgid "Unconstrained" msgstr "Không bị ràng buộc" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266 msgid "–" msgstr "-" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the validity of the " "ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in " "the customer account." msgstr "Việc bán vị trí này đã tạo ra một thành viên." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" "Loại bỏ hoặc phân tách vị trí này cũng sẽ loại bỏ hoặc chia tất cả các tiện " "ích bổ sung cho vị trí này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:358 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:386 msgid "Add product" msgstr "Thêm sản phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a " "different payment method." msgstr "" "Phí thanh toán sửa đổi thủ công được khuyến khích vì chúng có thể tự động " "được cập nhật về các thay đổi đơn hàng tiếp theo hoặc khi chọn một phương " "thức thanh toán khác." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513 msgid "Add fee" msgstr "Thêm phí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 msgid "Other operations" msgstr "Các hoạt động khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:546 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "Thực hiện các thay đổi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Thay đổi thông tin liên lạc" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "Thay đổi thông tin địa phương" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" "Ngôn ngữ này sẽ được sử dụng bất cứ khi nào email được gửi cho người dùng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "Thay đổi thông tin đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:952 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Thông tin hóa đơn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(Tùy chọn)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "Xóa thứ tự" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa đơn hàng này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "Có, xóa thứ tự" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 msgid "Deny order" msgstr "Lệnh từ chối" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 msgid "Yes, deny order" msgstr "Vâng, từ chối trật tự" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:62 msgid "Extend payment term" msgstr "mở rộng thời hạn thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21 #, fuzzy, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "Chi tiết đặt hàng: %(Mã) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:297 #: pretix/control/views/orders.py:311 msgid "Approve" msgstr "Phê duyệt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:304 #: pretix/control/views/orders.py:325 msgid "Deny" msgstr "Từ chối" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 msgid "Mark as paid" msgstr "Đánh dấu như đã trả tiền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "Lệnh kích hoạt lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81 msgid "View order as user" msgstr "Xem thứ tự như người dùng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85 msgid "View email history" msgstr "Xem lịch sử email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89 msgid "View transaction history" msgstr "Xem lịch sử giao dịch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "Expire order" msgstr "Lệnh hết hạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" "Thanh toán cho đơn hàng này là quá hạn, nhưng bạn đã cấu hình không tự động " "để hết hạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116 #: pretix/control/views/orders.py:373 msgid "Refund for overpayment" msgstr "Hoàn trả cho thanh toán vượt mức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118 #, fuzzy, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Đơn hàng này hiện đang được trả quá nhiều theo %(số tiền) s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:122 #, fuzzy, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "Bắt đầu hoàn lại %(số tiền) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130 #, fuzzy, python-format msgid "" "This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You " "can choose to refund the money below or reactivate it by extending the " "payment deadline." msgstr "" "Đơn hàng này đã hết hạn mặc dù nó đã nhận được các khoản thanh toán " "%(số tiền) s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143 msgid "Cancellation request" msgstr "Yêu cầu hủy bỏ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:147 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "Khách hàng yêu cầu bạn hủy đơn đặt hàng với các cài đặt sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154 msgid "Original payment method" msgstr "Phương thức thanh toán ban đầu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163 msgid "Delete request" msgstr "Xóa yêu cầu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:186 msgid "Cancellation date" msgstr "Ngày hủy bỏ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" "Đơn hàng này sẽ không hết hạn tự động vì nó đã được xác nhận và có thể được " "sử dụng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "Đơn hàng này sẽ không hết hạn tự động vì nó có phí hủy mở." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230 msgid "Contact email" msgstr "Email liên hệ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" "Chúng tôi biết rằng địa chỉ email này hoạt động vì người dùng đã nhấp vào " "liên kết mà chúng tôi đã gửi cho họ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:276 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" "Chúng tôi không biết liệu hóa đơn này đã được gửi qua email cho khách hàng " "vì nó được tạo trước khi hệ thống của chúng tôi theo dõi thông tin này" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:281 msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Hóa đơn đã được gửi qua email cho khách hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:286 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "Hóa đơn chưa được gửi qua email cho khách hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:296 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "Xây dựng lại hóa đơn với dữ liệu được cập nhật nhưng cùng số hóa đơn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:297 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Tái tạo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:308 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" "Tạo tài liệu hủy cho hóa đơn này và tạo hóa đơn mới với số hóa đơn mới." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:311 msgid "Generate cancellation" msgstr "Tạo hủy bỏ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:313 msgid "Cancel and reissue" msgstr "Hủy và phát hành lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:326 msgid "Email invoices" msgstr "Hóa đơn email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:335 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:347 msgid "Generate invoice" msgstr "Tạo hóa đơn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:361 msgid "Change answers" msgstr "Thay đổi câu trả lời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:365 msgid "Change products" msgstr "Thay đổi sản phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:370 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197 msgid "Ordered items" msgstr "Các mặt hàng được đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389 #, fuzzy, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "Bị từ chối quét: %(ngày) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:394 #, fuzzy, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "Quét thoát: %(ngày) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:401 #, fuzzy, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "Quét nhập cảnh: %(ngày) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:420 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:55 msgid "Voucher code used:" msgstr "Mã chứng từ được sử dụng:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:422 #, fuzzy, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "đã sử dụng %(số tiền) giảm giá từ ngân sách" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:439 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" "Giá của sản phẩm này đã giảm do giảm giá tự động hoặc sản phẩm này là một " "phần của tính toán giảm giá cho một sản phẩm khác theo thứ tự này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:451 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:103 #, fuzzy, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Hợp lệ %(datetime_range) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:497 msgid "Ticket page" msgstr "Trang vé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:528 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:549 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:558 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:572 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:610 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:617 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:234 msgid "not answered" msgstr "Không được trả lời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:582 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "Câu hỏi này sẽ được hỏi trong khi nhận phòng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:594 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "Tệp này đã được người dùng tải lên và có thể chứa vi -rút hoặc nội dung độc " "hại khác." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:595 msgid "UNSAFE" msgstr "Không an toàn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:699 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:453 msgid "Taxes" msgstr "Thuế" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:708 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:435 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:627 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:957 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:465 msgid "Total" msgstr "Tổng cộng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:718 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210 msgid "Successful payments" msgstr "Thanh toán thành công" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:727 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 msgid "Pending total" msgstr "Tổng cộng đang chờ xử lý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:753 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "Ngày xác nhận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:766 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "Khoản thanh toán này được tạo bằng phiên bản Pretix cũ hơn, do đó dữ liệu " "chính xác có thể không khả dụng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:767 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "Di cư" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:779 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "Hủy thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:784 msgid "Confirm as paid" msgstr "Xác nhận là trả tiền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:827 msgid "Create a refund" msgstr "Tạo hoàn lại tiền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:848 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:881 msgid "Cancel transfer" msgstr "Hủy chuyển nhượng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:886 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "Xác nhận như đã thực hiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:893 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "Bỏ qua" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:899 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "Hoàn trả quá trình" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:947 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:141 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Change" msgstr "Thay đổi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:963 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318 msgid "ZIP code and city" msgstr "Mã zip và thành phố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:976 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "ID VAT EU hợp lệ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:982 msgid "Check" msgstr "Kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1030 msgid "Order history" msgstr "Lịch sử đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:110 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "Lịch sử email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "Email này đã được gửi với một phiên bản cũ của Pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Chủ đề:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:63 msgid "Calendar invite" msgstr "Lịch mời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "Đơn hàng đánh dấu được trả tiền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "" "Bạn có thực sự muốn tạo một khoản thanh toán thủ công cho đơn đặt hàng này " "không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "Tạo thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "Bạn có thực sự muốn hủy khoản thanh toán này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Có, hủy thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "Đánh dấu thanh toán hoàn thành" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Bạn có thực sự muốn đánh dấu khoản thanh toán này là hoàn tất?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" "Bằng cách kích hoạt lại thứ tự, bạn đảo ngược việc hủy bỏ của nó và biến " "điều này trở lại thành một đơn đặt hàng đang chờ xử lý hoặc được trả tiền." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" msgstr "Kích hoạt lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "Hủy hoàn trả" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "Bạn có thực sự muốn hủy bỏ khoản hoàn lại này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" "Nếu tiền đã trên đường trở về, điều này sẽ không dừng tiền, nó sẽ chỉ đánh " "dấu chuyển khoản này khi bị hủy bỏ trong Pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Có, hủy hoàn lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Lệnh hoàn trả" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "Việc hoàn lại tiền được gửi như thế nào?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" "Bất kỳ khoản thanh toán nào bạn đã chọn để hoàn tiền tự động sẽ được truyền " "ngay lập tức yêu cầu hoàn tiền cho nhà cung cấp thanh toán tương ứng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 msgid "Refund to original payment method" msgstr "Hoàn trả cho phương thức thanh toán ban đầu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "Số tiền không được hoàn lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" msgstr "Số tiền hoàn lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 msgid "Full amount" msgstr "Số tiền đầy đủ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Phương thức thanh toán này không hỗ trợ hoàn tiền tự động." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Hoàn trả cho một phương thức thanh toán khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 msgid "Recipient / options" msgstr "người nhận / tùy chọn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "Chuyển sang đơn đặt hàng khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "Tạo thẻ quà tặng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" "Thẻ quà tặng có thể được sử dụng để mua vé cho tất cả các sự kiện của người " "tổ chức này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "Hoàn tiền thủ công" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "Tiếp tục chuyển nhượng như phải làm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "Đánh dấu hoàn trả như đã hoàn thành" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 msgid "Perform refund" msgstr "Thực hiện hoàn lại tiền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "Bạn có thực sự muốn đánh dấu hoàn lại tiền này là hoàn thành không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "Đánh dấu như đã thực hiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, fuzzy, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" "Chúng tôi đã nhận được thông báo rằng %(số tiền) s đã được " "hoàn trả thông qua %(phương pháp) s ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" "Vì đơn đặt hàng đã bị hủy, điều này sẽ không ảnh hưởng đến trạng thái của nó." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "Điều gì sẽ xảy ra với lệnh vé?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "Đánh dấu đơn hàng là chưa thanh toán và cho phép khách hàng thanh toán lại " "bằng một phương thức thanh toán khác." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "Hủy đặt hàng không thể hủy bỏ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "Bạn muốn hoàn trả bao nhiêu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "Số tiền hoàn trả đầy đủ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "Chỉ hoàn tiền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "Điều gì sẽ xảy ra với thứ tự?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:94 msgid "Send email" msgstr "Gửi email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "Email preview" msgstr "Xem trước email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:80 msgid "Preview email" msgstr "Email xem trước" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:44 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:89 msgid "Send" msgstr "Gửi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 msgid "Transaction history" msgstr "Lịch sử giao dịch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 msgid "Single price" msgstr "Giá đơn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 msgid "Total tax value" msgstr "Tổng giá trị thuế" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26 msgid "Total price" msgstr "Tổng giá" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" "Thứ tự này được tạo trước khi chúng tôi giới thiệu bảng này, do đó dữ liệu " "này có thể không chính xác." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 msgid "Modify orders" msgstr "Sửa đổi đơn đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, fuzzy, python-format msgid "" "The operation %(label)s can be applied to " "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" "Hoạt động %(nhãn) S có thể được áp dụng cho %(cho " "phép) s của các đơn đặt hàng %(tổng) s được chọn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 msgid "This operation cannot be reversed." msgstr "Hoạt động này không thể đảo ngược." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" "Bạn có thể sử dụng trang này để hủy và hoàn trả tất cả các đơn đặt hàng cùng " "một lúc trong trường hợp bạn cần gọi cho sự kiện của mình." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" "Sau khi bắt đầu thao tác này, tùy thuộc vào kích thước của sự kiện của bạn, " "có thể mất vài phút hoặc lâu hơn cho đến khi tất cả các đơn đặt hàng được xử " "lý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" "Tất cả các hành động được thực hiện trên trang này đều không thể đảo ngược." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Chọn ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 msgid "Refund options" msgstr "Tùy chọn hoàn tiền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:86 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "Gửi email ra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" "Vì bạn đang hoàn trả các đơn đặt hàng của khách hàng vào thẻ quà tặng, bạn " "nên giải thích cho họ cách truy cập thẻ quà tặng của họ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" "Danh sách chờ của bạn sẽ không bị xóa tự động, nhưng nó sẽ không nhận được " "vé mới do các sản phẩm bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" "Bạn không nên thực hiện chức năng này nhiều lần cho cùng một sự kiện hoặc " "mọi người trong danh sách chờ sẽ nhận được nhiều email." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 msgid "Cancel all orders" msgstr "Hủy tất cả các đơn đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "Xuất dữ liệu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 msgid "Scheduled exports" msgstr "Xuất khẩu theo lịch trình" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 msgid "Next run:" msgstr "Chạy tiếp theo:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" msgstr "Không có lịch trình tiếp theo được lên lịch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 msgid "Exporter not found" msgstr "Không tìm thấy nhà xuất khẩu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "bị vô hiệu hóa do nhiều lần thất bại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "Thất bại gần đây" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 msgid "Run export now" msgstr "Chạy xuất khẩu ngay" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "Chạy xuất và gửi qua email ngay bây giờ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 msgid "Other exports" msgstr "Xuất khẩu khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104 msgid "Recommended for new users" msgstr "Được đề xuất cho người dùng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 msgid "Delete scheduled export" msgstr "Xóa xuất khẩu theo lịch trình" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" "Bạn có chắc là bạn muốn xóa xuất khẩu theo lịch trình %(xuất) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 msgid "Export options" msgstr "Tùy chọn xuất" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." msgstr "Tệp Excel được tạo của bạn sẽ có nhiều tờ ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53 msgid "Start export" msgstr "Bắt đầu xuất khẩu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58 msgid "Schedule export" msgstr "Lịch trình xuất khẩu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" msgstr "Lịch trình" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 msgid "Repetition schedule" msgstr "Lịch trình lặp lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, fuzzy, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "Lặp lại mỗi %(khoảng) s %(freq) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "Vào cùng một ngày hàng năm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, fuzzy, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "Trên %(setpos) s %(ngày trong tuần) s %(tháng) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "Vào cùng một ngày mỗi tháng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, fuzzy, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "Trên %(setpos) s %(ngày trong tuần) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, fuzzy, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "Lặp lại cho %(đếm) lần" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, fuzzy, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "Lặp lại cho đến %(cho đến khi) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" msgstr "Mãi mãi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "" "Mỗi khi lịch trình của bạn được thực thi, báo cáo sẽ được gửi qua email." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 msgid "Please note the following limitations:" msgstr "Xin lưu ý những hạn chế sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "Email không phải là phương tiện được mã hóa mạnh mẽ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "Email không được thực hiện cho các tệp lớn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "Chủ sở hữu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" "Xuất khẩu sẽ được thực hiện bằng cấp quyền của chủ sở hữu, tức là nếu chủ sở " "hữu mất quyền truy cập vào dữ liệu, báo cáo sẽ dừng lại." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "Chủ sở hữu sẽ nhận được kết quả cũng như bất kỳ thông báo lỗi nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" "Những người nhận bổ sung mà bạn thêm dưới đây sẽ chỉ nhận được email nếu báo " "cáo thành công." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" "Tất cả những người nhận xuất khẩu sẽ có thể xem ai là chủ sở hữu của báo cáo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "đang chờ xử lý (xác nhận)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "bị hủy (phí thanh toán)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" msgstr "Người tham dự nhập khẩu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "Xem trước dữ liệu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 msgid "Import settings" msgstr "Cài đặt nhập khẩu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" "Nhập sẽ được thực hiện bất kể hạn ngạch của bạn, vì vậy có thể đặt trước sự " "kiện của bạn bằng cách sử dụng tùy chọn này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "Thực hiện nhập khẩu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Tải lên một tệp mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "Tệp được tải lên phải là tệp CSV với hàng tiêu đề." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "Nhập tệp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" msgstr "Bộ ký tự" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 msgid "Detect automatically" msgstr "Phát hiện tự động" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 msgid "Start import" msgstr "Bắt đầu nhập khẩu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Không ai đặt mua vé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22 msgid "Take your shop live" msgstr "Mang trực tiếp cửa hàng của bạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Đi đến cửa hàng vé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35 msgid "Search query:" msgstr "Truy vấn tìm kiếm:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "Đi!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 msgid "Advanced search" msgstr "Tìm kiếm nâng cao" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 #, fuzzy, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "Danh sách được lọc bởi câu trả lời cho câu hỏi \"%(câu hỏi) s \"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 msgid "Remove filter" msgstr "Tháo bộ lọc" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 msgid "Order paid / total" msgstr "Đơn đặt hàng được trả tiền / tổng số" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:192 msgid "select row for batch-operation" msgstr "Chọn Hàng cho hoạt động hàng loạt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, fuzzy, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "TODO %(ngày) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:246 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "Yêu cầu hủy bỏ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "Hoàn tiền đang chờ xử lý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "Thanh toán quá mức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "trả lương thấp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "Được trả hoàn toàn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:270 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "Hóa đơn không bị hủy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:251 msgid "Sum over all pages" msgstr "tổng hợp tất cả các trang" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:254 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:272 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "Số tiền này bao gồm các đơn đặt hàng bị hủy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:290 msgid "Select action" msgstr "Chọn hành động" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:311 #: pretix/control/views/orders.py:357 msgid "Refund overpaid amount" msgstr "Số tiền hoàn trả quá mức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:319 #: pretix/control/views/orders.py:342 msgid "Mark as expired if overdue" msgstr "Đánh dấu là hết hạn nếu quá hạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:327 msgid "Delete (test mode only)" msgstr "Xóa (chỉ chế độ kiểm tra)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "Tổng quan về thứ tự" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Bán hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Doanh thu (Gross)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Doanh thu (NET)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" "Lọc báo cáo này theo ngày không được khuyến nghị vì nó có thể dẫn đến thông " "tin sai lệch vì báo cáo này chỉ nhìn thấy trạng thái hiện tại của bất kỳ thứ " "tự nào, không phải bất kỳ thay đổi nào được thực hiện đối với đơn đặt hàng " "trước đó." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "Nếu bạn chọn một ngày duy nhất, phí sẽ không được liệt kê ở đây vì có thể " "không rõ ngày nào chúng thuộc về ngày nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:382 msgid "Purchased" msgstr "Mua" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" "Nếu bạn nhấp vào liên kết trong cột này, bạn sẽ chỉ tìm thấy các đơn đặt " "hàng bị hủy hoàn toàn, trong khi các số cũng bao gồm các vị trí bị hủy duy " "nhất trong các đơn đặt hàng hợp lệ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "Không hoàn lại tiền hiện đang mở." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109 msgid "Actions" msgstr "Hành động" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Tìm kiếm đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6 msgid "Add sales channel" msgstr "Thêm kênh bán hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgid "Channel type" msgstr "ID người dùng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5 msgid "Delete sales channel:" msgstr "Xóa kênh bán hàng:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10 msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?" msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa kênh bán hàng này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15 msgid "" "This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell " "orders or because it is a core element of the system." msgstr "" "Kênh bán hàng này không thể bị xóa vì nó đã được sử dụng để bán đơn đặt hàng " "hoặc vì nó là yếu tố cốt lõi của hệ thống." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6 msgid "Sales channel:" msgstr "Kênh bán hàng:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8 msgid "" "On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold " "through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue " "between different sources for reporting purchases." msgstr "" "Trên trang này, bạn có thể quản lý các kênh khác nhau của bạn có thể được " "bán thông qua." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15 msgid "Add a new channel" msgstr "Thêm một kênh mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22 msgid "Channel" msgstr "Kênh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, fuzzy, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "Khách hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:66 msgid "Details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:54 msgid "Send password reset link" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80 msgid "Lifetime spending" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24 msgid "Anonymize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60 msgid "Usages" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:188 msgid "Add membership" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:29 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:286 msgid "Customer history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 msgid "This action is irreversible." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 msgid "New customer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Bạn có chắc mình muốn xóa tư cách thành viên này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" "Tư cách thành viên này không thể bị xóa vì nó đã được sử dụng theo thứ tự." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "Chưa có tài khoản khách hàng nào được tạo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 msgid "Create a new customer" msgstr "Tạo một khách hàng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "Xóa tổ chức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Hoạt động này sẽ phá hủy trình tổ chức này bao gồm tất cả các sự kiện, cấu " "hình, sản phẩm, hạn ngạch, câu hỏi, chứng từ, danh sách, v.v." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, fuzzy, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Để xác nhận bạn thực sự muốn điều này, vui lòng gõ tên ngắn của người tổ " "chức ( \"%(sên) s \") tại đây:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "Tài khoản tổ chức này không thể bị xóa vì nó đã chứa đơn đặt hàng, hóa đơn " "hoặc thiết bị." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, fuzzy, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Nhà tổ chức: %(Tên) S." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 msgid "Change multiple devices" msgstr "Thay đổi nhiều thiết bị" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:14 #, fuzzy, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "%(số) s được chọn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" msgstr "Cài đặt nâng cao" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "Kết nối với thiết bị:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 #, fuzzy msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "Tải xuống một ứng dụng tương thích với Pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "Tải xuống Pretixscan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" "Mở ứng dụng mà bạn muốn kết nối và tùy chọn đặt lại nó về trạng thái ban đầu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "Quét mã cấu hình sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" "Nếu ứng dụng/thiết bị của bạn không hỗ trợ quét mã QR, bạn cũng có thể nhập " "thông tin sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "URL hệ thống:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:30 msgid "Token:" msgstr "mã thông báo:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:40 msgid "Device overview" msgstr "Tổng quan về thiết bị" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "thiết bị:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "Kết nối một thiết bị mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "Lịch sử thiết bị" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 msgid "Device logs" msgstr "Nhật ký thiết bị" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "Thu hồi quyền truy cập thiết bị:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "Bạn có chắc bạn muốn xóa truy cập cho thiết bị này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" "Tất cả dữ liệu của thiết bị này sẽ có sẵn, nhưng bạn không thể sử dụng thiết " "bị nữa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "Tất cả dữ liệu được tải lên bởi thiết bị này sẽ có sẵn trực tuyến." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" "Nếu dữ liệu (ví dụ: giao dịch POS hoặc kiểm tra) đã được tạo trên thiết bị " "này và chưa được tải lên, bạn sẽ không còn có thể tải lên nó nữa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" "Nếu phần mềm thiết bị hỗ trợ nó, dữ liệu cá nhân như đơn đặt hàng sẽ bị xóa " "khỏi thiết bị trong lần thử đồng bộ hóa tiếp theo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" "Menu này cho phép bạn kết nối các thiết bị phần cứng như thiết bị đầu cuối " "phòng vé hoặc thiết bị đầu cuối quét với tài khoản của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "Bạn chưa kết nối bất kỳ thiết bị phần cứng nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "Kết nối một thiết bị" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "Mô hình phần cứng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "Chưa được khởi tạo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "bị thu hồi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "Kết nối" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "Nhật ký" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211 msgid "Edit selected" msgstr "Chỉnh sửa được chọn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "Cài đặt tổ chức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "Trang tổ chức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" "Các liên kết bạn định cấu hình ở đây cũng sẽ được hiển thị trên tất cả các " "sự kiện của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Các cài đặt này sẽ được sử dụng cho trang Trình tổ chức cũng như các cài đặt " "mặc định cho tất cả các sự kiện trong tài khoản này không có cài đặt thiết " "kế riêng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "Quyền riêng tư" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" "Một số khu vực pháp lý, bao gồm Liên minh châu Âu, yêu cầu sự đồng ý của " "người dùng trước khi bạn được phép sử dụng cookie hoặc công nghệ tương tự để " "phân tích, theo dõi, thanh toán hoặc mục đích tương tự." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" "Bản thân Pretix chỉ đặt cookie được yêu cầu cung cấp dịch vụ được người dùng " "yêu cầu hoặc để duy trì mức độ bảo mật phù hợp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" "Do đó, các cài đặt trên trang này sẽ chỉ có ảnh hưởng nếu " "bạn sử dụng các plugin yêu cầu cookie bổ sung và " " tham gia vào cơ chế đồng ý cookie của chúng tôi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" "Cuối cùng, trách nhiệm của bạn là đảm bảo bạn tuân thủ tất cả các luật liên " "quan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 msgid "Accessibility" msgstr "Khả năng tiếp cận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:206 #, fuzzy msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require you to publish " "information about the accessibility of your ticket shop. You can find a " "template in our documentation." msgstr "" "Một số khu vực pháp lý, bao gồm Liên minh châu Âu, yêu cầu bạn phải công bố " "thông tin về khả năng tiếp cận của cửa hàng vé của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:216 msgid "" "Instead of an URL, you can also configure a text that will be shown within " "pretix. This will be ignored if a URL is configured." msgstr "" "Thay vì URL, bạn cũng có thể định cấu hình một văn bản sẽ được hiển thị " "trong Pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:228 msgid "Barcode media" msgstr "Phương tiện mã vạch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:232 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" "A \"mã vạch trung bình \" có thể là bất kỳ biểu diễn in hoặc kỹ thuật số " "nào của mã vạch." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:239 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "Phương tiện mã vạch hiện chỉ có thể được kết nối với vé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:242 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" "Việc tái sử dụng mã vạch sau đó hiện chỉ được hỗ trợ trong quá trình bán " "hàng POS." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:259 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "Loại trung bình này có thể hoạt động với hầu hết mọi loại chip NFC." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:295 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "NFC Media hiện chỉ có thể được kết nối với thẻ quà tặng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:269 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" "Phương pháp này không cung cấp mức độ bảo vệ cao chống lại lạm dụng vì người " "dùng độc hại có thể sao chép chip của ai đó có cùng UID." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:290 msgid "" "This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES " "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" "Loại trung bình này chỉ hoạt động với các chip NFC thuộc loại mifare " "ultralight AE được thực hiện bởi NXP." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:317 msgid "Domains" msgstr "miền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:319 msgid "This dialog is intended for advanced users." msgstr "Hộp thoại này được dành cho người dùng nâng cao." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:320 msgid "" "The domain needs to be configured on your webserver before it can be used " "here." msgstr "" "Tên miền cần được cấu hình trên máy chủ web của bạn trước khi nó có thể được " "sử dụng ở đây." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:376 msgid "Add domain" msgstr "Thêm miền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "Chạy xuất khẩu ngay và kết quả tải xuống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "Xóa cổng:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "Bạn có chắc mình muốn xóa cổng không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "Cổng:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 msgid "Create a new gate" msgstr "Tạo một cổng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" "Danh sách dưới đây hiển thị các cổng mà bạn có thể sử dụng để nhóm các thiết " "bị đăng ký." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, fuzzy, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Thẻ quà tặng: %(thẻ) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 msgid "Expire date" msgstr "Ngày hết hạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "Phát hành thông qua bán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 msgid "Transactions" msgstr "Giao dịch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "Tạo một khoản thanh toán theo thứ tự tương ứng hủy bỏ giao dịch này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88 msgid "Revert" msgstr "hoàn nguyên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131 msgid "Gift card history" msgstr "Lịch sử thẻ quà tặng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 msgid "Invite organizer" msgstr "Mời tổ chức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 msgid "Gift cards acceptance" msgstr "Chấp nhận thẻ quà tặng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" "Tính năng này cho phép bạn định cấu hình chấp nhận thẻ quà tặng trên nhiều " "tài khoản tổ chức." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" msgstr "Các nhà tổ chức khác mà bạn chấp nhận thẻ quà tặng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" "You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to " "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "Bạn chưa nhận thẻ quà tặng từ các nhà tổ chức khác." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 msgid "invited" msgstr "Được mời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120 msgid "Remove" msgstr "Loại bỏ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 msgid "Accept" msgstr "Chấp nhận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 msgid "Decline" msgstr "Từ chối" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" msgstr "Các nhà tổ chức khác chấp nhận thẻ quà tặng từ bạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" "You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have " "done so, they need to go to the same page in their account and accept your " "invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift " "cards as well that you will need to collect from them. It is your " "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "Bạn có thể mời các nhà tổ chức khác chấp nhận thẻ quà tặng của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" "You can optionally control whether they can access your reusable media. This " "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" "Bạn có thể tùy chọn kiểm soát xem họ có thể truy cập phương tiện tái sử dụng " "của bạn hay không." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" "You should only use this option for organizers you trust, since (depending " "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" "Bạn chỉ nên sử dụng tùy chọn này cho các nhà tổ chức mà bạn tin tưởng, vì " "(tùy thuộc vào các loại phương tiện được kích hoạt), điều này sẽ cấp quyền " "truy cập của người tổ chức khác vào tài liệu chính mã hóa cần thiết để tương " "tác với loại phương tiện." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 msgid "Invite new organizer" msgstr "Mời người tổ chức mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "Thẻ quà tặng đã cấp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "Bạn chưa cấp bất kỳ thẻ quà tặng nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "Phát hành thủ công thẻ quà tặng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Last transaction" msgstr "Giao dịch cuối cùng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "Danh sách dưới đây hiển thị tất cả các tài khoản nhà tổ chức mà bạn có quyền " "truy cập quản trị." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 msgid "Organizer logs" msgstr "Nhật ký tổ chức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" msgstr "Đăng ký tài khoản khách hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 msgid "Customer account email change" msgstr "Thay đổi email tài khoản khách hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" msgstr "Đặt lại mật khẩu tài khoản khách hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "Xóa loại thành viên:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa loại thành viên này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Loại thành viên này không thể bị xóa vì nó đã được sử dụng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "Loại thành viên:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" msgstr "Tạo loại thành viên mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "Bạn có thể xác định các loại thành viên." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" "Điều này có thể được sử dụng để cho phép các sản phẩm như năm vượt qua, vé " "mười, v.v." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "Bạn có thể xác định một tập hợp các thuộc tính siêu dữ liệu (tức là các " "biến) mà sau này bạn có thể đặt cho các sự kiện của mình và sử dụng lại ở " "những nơi như bố cục vé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 msgid "Create a new property" msgstr "Tạo một thuộc tính mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "Xóa thuộc tính:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Bạn có chắc mình muốn xóa tài sản không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" msgstr "Tài sản:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 msgid "Usage" msgstr "Sử dụng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 msgid "Validation" msgstr "Xác nhận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 msgid "Allowed values" msgstr "Giá trị cho phép" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgstr "Nếu bạn giữ trống này, tất cả các đầu vào sẽ được cho phép." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 msgid "Add a new value" msgstr "Thêm một giá trị mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 msgid "No media have been created yet." msgstr "Chưa có phương tiện truyền thông nào được tạo ra." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 msgid "Create a new medium" msgstr "Tạo một phương tiện mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "Định danh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "Loại phương tiện truyền thông" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "Kết nối" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, fuzzy, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "Trung bình %(id) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "Lịch sử trung bình" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "Phương tiện mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 msgid "Delete SSO client:" msgstr "Xóa máy khách SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "Bạn có chắc mình muốn xóa máy khách SSO này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Máy khách SSO này không thể bị xóa vì nó đã được sử dụng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "SSO Client:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 msgid "Create a new SSO client" msgstr "Tạo một ứng dụng khách SSO mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" "Bạn có thể cho phép khách hàng của mình đăng nhập vào các hệ thống khác bằng " "thông tin đăng nhập tài khoản khách hàng của họ bằng cách thiết lập các hệ " "thống khác của bạn dưới dạng máy khách ký hiệu đơn (SSO) dựa trên OpenID " "Connect." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Xóa nhà cung cấp SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa nhà cung cấp SSO này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Nhà cung cấp SSO này không thể bị xóa vì nó đã được sử dụng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 msgid "SSO provider:" msgstr "Nhà cung cấp SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Tạo một nhà cung cấp SSO mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "Đường link chuyển tiếp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" "Bạn có thể kết nối các nhà cung cấp ký hiệu đơn (SSO) hiện có để cho phép " "khách hàng của bạn đăng nhập bằng hệ thống tài khoản của riêng bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Xóa nhóm:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "Bạn không thể xóa nhóm vì sẽ không còn ai có thể thay đổi quyền của đội sau " "đó." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Bạn có chắc mình muốn xóa nhóm không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Đội:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "Tạo một nhóm mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "Bạn sẽ có thể thêm các thành viên trong nhóm vào bước tiếp theo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24 msgid "Organizer permissions" msgstr "Quyền tổ chức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33 msgid "Event permissions" msgstr "Quyền sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Thành viên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "Xác thực hai yếu tố được bật" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "Xác thực hai yếu tố bị vô hiệu hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" msgstr "Được mời, phản hồi đang chờ xử lý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" msgstr "Resend Mời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "Để thêm người dùng mới, bạn có thể nhập địa chỉ email của họ tại đây." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" msgstr "Mã thông báo API" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144 msgid "Team history" msgstr "Lịch sử nhóm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" "Danh sách dưới đây cho thấy tất cả các nhóm tồn tại trong nhà tổ chức này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Thành viên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, fuzzy, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "%(đếm) S được mời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "Sửa đổi webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "Tạo một webhook mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, fuzzy, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "Nhật ký cho webhook %(url) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" "Trang này hiển thị tất cả các cuộc gọi đến webhook của bạn trong 30 ngày qua." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 msgid "Retry now" msgstr "thử lại ngay bây giờ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" msgstr "Ngừng thử lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, fuzzy, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" "Webhooks dự kiến sẽ được thử lại trong ít hơn %(phút) phút S có thể không " "được liệt kê ở đây và không còn có thể dừng lại hoặc nhanh chóng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "Webhook này đã được thử lại vì nó đã thất bại trước đó." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "Thất bại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "URL yêu cầu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "Yêu cầu cơ thể bài" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "Cơ thể đáp ứng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "Webhook này đã không nhận được bất kỳ sự kiện nào trong 30 ngày qua." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" "Menu này cho phép bạn tạo webhooks để kết nối Pretix với các dịch vụ trực " "tuyến khác." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "Đọc tài liệu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "Bạn chưa tạo bất kỳ webhooks nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "Tạo webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 msgid "Go to page 1" msgstr "Chuyển đến trang 1" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, fuzzy, python-format msgid "Go to page %(page)s" msgstr "Chuyển đến trang %(trang) S" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 msgid "Click to choose a page" msgstr "Bấm để chọn một trang" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #, fuzzy, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "Trang %(Trang) S của %(OF) S ( %(tính) S Phần tử)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(đếm) các yếu tố s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "Hiển thị mỗi trang:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, fuzzy, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Trang %(Trang) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "Biên tập viên PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "Mã" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:52 msgid "Text box" msgstr "Văn bản chữ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:59 #, fuzzy #| msgid "Code" msgid "QR Code" msgstr "Mã" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "QR code for Check-In" msgstr "Mã QR để nhận phòng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:71 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "Mã QR để quét chì" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 msgid "Other QR code" msgstr "Mã QR khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:87 msgid "Image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:92 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" "Bạn có thể sử dụng điều này để thêm hình ảnh do người dùng tải từ các câu " "hỏi hoặc hình ảnh được tạo bởi các plugin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:93 msgid "Dynamic image" msgstr "Hình ảnh động" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:100 msgid "pretix Logo" msgstr "Logo Pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "Duplicate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:117 msgid "Undo" msgstr "Hoàn tác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "Redo" msgstr "làm lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "Tính năng này chỉ dành cho người dùng nâng cao." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:156 msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:164 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "Tải lên nền PDF mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:172 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "Chào mừng bạn đến với biên tập viên vé PDF!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:174 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" "Trình chỉnh sửa này cho phép bạn tạo một thiết kế cho vé PDF của sự kiện của " "bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:185 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" "Xin lưu ý rằng trình soạn thảo chỉ có thể cung cấp một bản xem trước thô." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:199 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" "Trình chỉnh sửa được thử nghiệm với các phiên bản gần đây của Google Chrome, " "Mozilla Firefox và Opera." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:207 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "Trình chỉnh sửa yêu cầu JavaScript phải hoạt động." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:233 msgid "Loading…" msgstr "Đang tải…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220 msgid "Start editing" msgstr "Bắt đầu chỉnh sửa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:240 msgid "Layout name" msgstr "Tên bố cục" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:247 msgid "Preferred language" msgstr "Ngôn ngữ ưa thích" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270 msgid "Upload PDF as background" msgstr "Tải lên PDF làm nền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:262 msgid "" "You can upload a PDF to use as a custom background. The paper size will " "match the PDF." msgstr "Bạn có thể tải lên PDF để sử dụng làm nền tùy chỉnh." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:277 msgid "Download current background" msgstr "Tải xuống nền hiện tại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:284 msgid "Or choose custom paper size" msgstr "Hoặc chọn kích thước giấy tùy chỉnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286 msgid "" "To manually change the paper size, you need to create a new, empty " "background." msgstr "Để thay đổi thủ công kích thước giấy, bạn cần tạo một nền mới, trống." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:294 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:423 msgid "Width (mm)" msgstr "Chiều rộng (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:386 msgid "Height (mm)" msgstr "Chiều cao (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:307 msgid "Create empty background" msgstr "Tạo nền trống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:314 msgid "Style" msgstr "Phong cách" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:316 msgid "Dark" msgstr "Tối" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:317 msgid "Light" msgstr "Ánh sáng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:323 msgid "Image content" msgstr "Nội dung hình ảnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:334 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" msgstr "Nội dung" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:343 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "Thuộc tính sự kiện:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" msgstr "thuộc tính mục:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:351 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "Khác (đa ngôn ngữ)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 msgid "Other…" msgstr "Khác…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:362 msgid "Show available placeholders" msgstr "Hiển thị trình giữ chỗ có sẵn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:369 msgid "x (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374 msgid "y (mm)" msgstr "Y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:393 msgid "Size (mm)" msgstr "Kích thước (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400 msgid "QR color" msgstr "Màu QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:415 msgid "Render without whitespace" msgstr "Kết xuất không có khoảng trắng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:417 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "Cần thiết cho kích thước phù hợp trên các nền tảng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:428 msgid "Rotation (°)" msgstr "xoay (°)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:447 msgid "Font size (pt)" msgstr "Kích thước phông chữ (PT)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452 msgid "Line height" msgstr "Chiều cao dòng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:459 msgid "Text color" msgstr "Màu văn bản" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "chảy nhiều dòng xuống từ vị trí được chỉ định" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:536 msgid "Automatically reduce font size to fit content" msgstr "Tự động giảm kích thước phông chữ để phù hợp với nội dung" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:542 msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)" msgstr "Cho phép các từ dài được chia (xem trước không chính xác)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:553 #, fuzzy, python-format msgid "" "This layout uses new features. If you print from your device, make sure you " "use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop " "version %(scan_version)s (or newer)." msgstr "Bố cục này sử dụng các tính năng mới." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 msgid "Available placeholders" msgstr "Người giữ chỗ có sẵn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" "Bạn có thể sử dụng trình giữ chỗ trong các văn bản tùy chỉnh trên vé để làm " "phong phú thêm văn bản của bạn bằng dữ liệu riêng lẻ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" msgstr "Người giữ chỗ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "Ví dụ định dạng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Chúng tôi không thể tìm thấy bất kỳ đơn đặt hàng nào mà bạn có quyền truy " "cập và phù hợp với truy vấn tìm kiếm của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 msgid "Payment search" msgstr "Tìm kiếm thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Chúng tôi không thể tìm thấy bất kỳ khoản thanh toán nào mà bạn có quyền " "truy cập và phù hợp với truy vấn tìm kiếm của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Vui lòng bật JavaScript trong trình duyệt của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "Máy hủy dữ liệu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "Bước 1: Tải xuống dữ liệu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "(Tùy chọn) Bước 1: Tải xuống dữ liệu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" "Bạn sắp xóa dữ liệu vĩnh viễn khỏi máy chủ, mặc dù bạn có thể được yêu cầu " "giữ một số dữ liệu này trong hồ sơ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "Tải xuống dữ liệu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "Bước 2: Xác nhận xóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Vui lòng kiểm tra lại rằng bạn hoàn toàn chắc chắn rằng bạn muốn xóa các " "danh mục dữ liệu đã chọn khỏi sự kiện %(sự kiện) s ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Event short name" msgstr "Tên ngắn sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "Bước 3: Xác nhận tải xuống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" "Trong tệp đã tải xuống, có một tệp văn bản có tên là \"isport_code.txt \" " "với mã sáu ký tự." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "Mã xác nhận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" "Tùy thuộc vào lượng dữ liệu trong sự kiện của bạn, bước sau đây có thể mất " "một thời gian để hoàn thành." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "Tính năng này cho phép bạn xóa dữ liệu cá nhân khỏi sự kiện này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" "Sử dụng điều này sẽ không xóa các đơn đặt hàng cho sự kiện của bạn, nó chỉ " "xóa chúng vào dữ liệu có thể được liên kết với từng người." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" "Trách nhiệm của bạn là kiểm tra xem bạn có được phép xóa dữ liệu bị ảnh " "hưởng trong luật pháp của bạn không, ví dụ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" "Đối với hầu hết các loại dữ liệu, bạn sẽ có thể tải xuống một phần dữ liệu " "để lưu trữ nó ngoại tuyến." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "Lựa chọn dữ liệu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" "Chúng tôi khuyên bạn không nên xóa dữ liệu này vì bạn có thể cần nó trong " "trường hợp kiểm toán thuế." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "Tạo nhiều ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "Quy tắc lặp lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, fuzzy, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "Lặp lại mỗi %(khoảng) s %(freq) s, bắt đầu từ %(bắt đầu) s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "Thời gian" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 msgid "Start of first slot" msgstr "Bắt đầu khe đầu tiên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 msgid "End of time slots" msgstr "Kết thúc thời gian" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 msgid "Length of slots" msgstr "Chiều dài của khe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "Phá vỡ giữa các khe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" msgstr "Thêm một khe thời gian duy nhất" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "Thêm nhiều khe thời gian" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:266 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" msgstr "Thêm hạn ngạch mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 msgid "Product settings" msgstr "Cài đặt sản phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" "Các cài đặt này là tùy chọn, nếu bạn để chúng trống, các giá trị mặc định từ " "cài đặt sản phẩm sẽ được sử dụng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" "Bạn có thể chọn thêm một hoặc nhiều danh sách đăng ký cho mỗi ngày trong " "loạt bài của mình hoặc chỉ sử dụng một danh sách nhận phòng cho tất cả các " "ngày của bạn và giới hạn nhập học thông qua các quy tắc đăng ký." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:359 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:243 msgid "Add a new check-in list" msgstr "Thêm danh sách nhận phòng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:12 msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "Thay đổi nhiều ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:154 msgid "Item prices" msgstr "Giá mặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "You selected a set of dates that currently have different check-in list " #| "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgid "You selected a set of dates that currently have different quota setups." msgstr "" "Bạn đã chọn một bộ ngày hiện có các thiết lập danh sách nhận phòng khác nhau." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:373 msgid "" "Using this option will delete all current quotas from " "all selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:277 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" "Bạn đã chọn một bộ ngày hiện có các thiết lập danh sách nhận phòng khác nhau." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:372 #, fuzzy #| msgid "Add to existing quota" msgid "Delete existing quotas" msgstr "Thêm vào hạn ngạch hiện có" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:374 msgid "This cannot be reverted. Are you sure to proceed?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:381 #, fuzzy #| msgid "Process refund" msgid "Proceed" msgstr "Hoàn trả quá trình" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "Xóa ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa ngày %(Subevent) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "Xóa ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "Bạn có chắc mình muốn xóa các ngày sau không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" "Có thể một số ngày trên không thể bị xóa nếu một plugin có dữ liệu được đính " "kèm với chúng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" "Các ngày sau không thể bị xóa vì chúng đã có đơn đặt hàng, nhưng sẽ bị tắt " "thay thế." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "Tạo ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:277 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "Lịch sử ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the variation settings." msgstr "Bạn có thể thay đổi tùy chọn này trong cài đặt biến thể." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the product settings." msgstr "Bạn có thể thay đổi tùy chọn này trong cài đặt sản phẩm." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "Bạn chưa tạo bất kỳ ngày nào cho chuỗi sự kiện này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "Tạo một ngày mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "Tạo nhiều ngày mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:120 msgid "Begin" msgstr "Bắt đầu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 msgid "Show orders" msgstr "Hiển thị đơn đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "Sử dụng làm mẫu cho một ngày mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "Sử dụng làm mẫu cho nhiều ngày mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:297 msgid "Delete selected" msgstr "Xóa đã chọn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214 msgid "Activate selected" msgstr "Kích hoạt được chọn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217 msgid "Deactivate selected" msgstr "Vô hiệu hóa được chọn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "Thêm thiết bị xác thực hai yếu tố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "Để thiết lập thiết bị này, vui lòng làm theo các bước sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "Tải xuống ứng dụng Google Authenticator vào điện thoại của bạn:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "BlackBerry (liên kết qua Google)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "Thêm một tài khoản mới vào ứng dụng bằng cách quét mã vạch sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "Không thể quét mã vạch?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" "Sử dụng tùy chọn \"Cung cấp khóa \" của ứng dụng Authenticator của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "Trong \"Tên tài khoản \", hãy nhập tên đăng nhập của bạn cho Pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "Trong \"Secret \"/ \"Khóa tài khoản \", nhập mã sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "Sao chép" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" "Nếu có mặt, hãy chắc chắn \"dựa trên thời gian \"/ \"TOTP \" và 6 mã chữ số " "được chọn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "Nhập mã được hiển thị tại đây:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "Yêu cầu yếu tố thứ hai cho đăng nhập trong tương lai" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "Vui lòng kết nối thiết bị WebAuthn của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "Đăng ký thiết bị không thành công." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "Xóa thiết bị xác thực hai yếu tố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" "Bạn có chắc là bạn muốn xóa thiết bị xác thực \"%(thiết bị) s \" không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "Bạn sẽ không còn có thể sử dụng thiết bị này để đăng nhập vào Pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" "Nếu đây là thiết bị duy nhất được kết nối với tài khoản của bạn, chúng tôi " "sẽ vô hiệu hóa xác thực hai yếu tố." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Vô hiệu hóa xác thực hai yếu tố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "Bạn có thực sự muốn vô hiệu hóa xác thực hai yếu tố không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" "Bạn sẽ không còn yêu cầu thiết bị thứ hai để đăng nhập vào tài khoản của " "mình." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Bật xác thực hai yếu tố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "Bạn có thực sự muốn kích hoạt xác thực hai yếu tố không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" "Bạn sẽ không còn có thể đăng nhập vào Pretix mà không cần một trong các " "thiết bị được định cấu hình của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" "Vui lòng đảm bảo in ra hoặc sao chép các mã thông báo khẩn cấp và lưu trữ " "chúng ở nơi an toàn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Xác thực hai yếu tố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 msgid "Leave teams that require two-factor authentication" msgstr "Để lại các đội yêu cầu xác thực hai yếu tố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 msgid "Do you really want to leave the following teams?" msgstr "Bạn có thực sự muốn rời khỏi các đội sau không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:70 #, fuzzy, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "Đội \"%(nhóm) s \" của nhà tổ chức \"%(người tổ chức) s \"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" msgstr "rời đi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "Xác thực hai yếu tố là một cách để thêm bảo mật bổ sung vào tài khoản của " "bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "Sử dụng bắt buộc xác thực hai yếu tố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "Hệ thống này thực thi việc sử dụng xác thực hai yếu tố!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." msgstr "Là quản trị viên, bạn cần sử dụng xác thực hai yếu tố." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "" "Bạn là một phần của một hoặc nhiều nhóm tổ chức yêu cầu bạn sử dụng xác thực " "hai yếu tố." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "Vui lòng thiết lập ít nhất một thiết bị bên dưới." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "Vui lòng kích hoạt xác thực hai yếu tố bằng nút bên dưới." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format msgid "Leave team instead" msgid_plural "Leave %(count)s teams instead" msgstr[0] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" msgstr "Tình trạng hai yếu tố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "Xác thực hai yếu tố hiện đang được bật." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "Xác thực hai yếu tố hiện đang bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "Để kích hoạt nó, bạn cần cấu hình ít nhất một thiết bị bên dưới." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" msgstr "Thiết bị đã đăng ký" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" msgstr "Thêm một thiết bị mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" msgstr "Mã thông báo khẩn cấp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" "Nếu bạn mất quyền truy cập vào thiết bị của mình, bạn có thể sử dụng một " "trong các khóa sau để đăng nhập. Chúng tôi khuyên bạn nên lưu trữ chúng ở " "nơi an toàn, ví dụ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149 msgid "Unused tokens:" msgstr "Tokens không sử dụng:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "Tạo mã thông báo khẩn cấp mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "Tái tạo mã khẩn cấp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "Bạn có thực sự muốn tái tạo mã khẩn cấp của mình không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "Các mã cũ sẽ không còn hoạt động." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "Cài đặt thông báo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "Thông báo được bật theo các cài đặt bên dưới." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "Tất cả các thông báo được tắt trên toàn cầu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "Chọn sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "Tất cả các sự kiện của tôi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "Lưu các sửa đổi của bạn trước khi chuyển đổi các sự kiện." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "Chọn thông báo để nhận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "Loại thông báo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "Email notification" msgstr "Thông báo qua email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Toàn cầu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "Trên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "Tắt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "Bạn không được phép nhận thông báo này" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" msgstr "Vô hiệu hóa thông báo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, fuzzy, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "Chúng tôi chỉ muốn chắc chắn rằng đó thực sự là bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "Chúng tôi chỉ muốn chắc chắn rằng đó thực sự là bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "Ngoài ra, bạn có thể sử dụng thiết bị WebAuthn của mình." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Đăng nhập như một người khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "Cài đặt tài khoản" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "Cài đặt đăng nhập" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "Thay đổi cài đặt hai yếu tố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "Hiển thị ứng dụng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "Hiển thị lịch sử tài khoản" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "Phiên nhân viên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Ghi chú phiên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Nhật ký kiểm toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "Phương pháp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "Thay mặt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "Để thực hiện hành động này, bạn cần bắt đầu một phiên hành chính." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Phiên bắt đầu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "Người dùng ẩn danh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "Tắt và ẩn danh người dùng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Tạo người dùng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" msgstr "Cài đặt cơ sở" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" msgstr "Cài đặt đăng nhập" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Gửi email đặt lại mật khẩu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 msgid "Generate 2FA emergency token" msgstr "Tạo mã thông báo khẩn cấp 2FA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" msgstr "Người dùng mạo danh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 msgid "Authentication backend" msgstr "phụ trợ xác thực" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 msgid "Team memberships" msgstr "Thành viên trong nhóm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:89 msgid "User history" msgstr "Lịch sử người dùng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:98 msgid "User created." msgstr "Người dùng đã tạo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "Tạo người dùng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Tạo nhiều chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Mã chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "tiền tố (tùy chọn)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "Số" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Tạo mã ngẫu nhiên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Mã sao chép" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "Chi tiết chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Price effect" msgstr "Hiệu ứng giá cả" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "Nếu bạn chọn \"Bất kỳ sản phẩm nào \" cho một hạn ngạch cụ thể và chọn dự " "trữ hạn ngạch cho chứng từ này ở trên, sản phẩm vẫn có thể không có sẵn cho " "người giữ chứng từ nếu một hạn ngạch khác liên quan đến sản phẩm được bán " "hết!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133 msgid "Delete voucher" msgstr "Xóa chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" "Bạn có chắc là bạn muốn xóa phiếu giảm giá %(chứng từ) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "Xóa chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa các chứng từ sau không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" "Các chứng từ sau đây không thể bị xóa vì chúng đã được đổi, nhưng thay vào " "đó, chúng sẽ được thiết lập để đổi hoàn toàn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 msgid "Delete carts" msgstr "Xóa xe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" "Bạn có chắc là bạn muốn xóa bất kỳ vị trí giỏ hàng nào với chứng từ " "%(chứng từ) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" "Điều này sẽ âm thầm loại bỏ các sản phẩm khỏi giỏ hàng của người dùng hiện " "đang mua hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "Voucher này đã được sử dụng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, fuzzy, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Đặt hàng %(mã) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, fuzzy, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" "Voucher này hiện đang được sử dụng trong các phiên giỏ hàng %(số) và có thể " "không được sử dụng miễn phí cho đến khi các phiên giỏ hàng hết hạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 msgid "Remove cart positions" msgstr "Tháo các vị trí giỏ hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "Liên kết chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" msgstr "Lịch sử chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 msgid "Import vouchers" msgstr "Nhập chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "Chứng từ cho phép bạn chỉ định vé cho những người cụ thể với giá thấp hơn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "Tìm kiếm của bạn không phù hợp với bất kỳ chứng từ nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "Bạn chưa tạo bất kỳ chứng từ nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" msgstr "Tạo một chứng từ mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Tạo nhiều phiếu mua hàng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141 msgid "Download list" msgstr "Danh sách tải xuống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" msgstr "Hết hạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, fuzzy, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "Bất kỳ sản phẩm nào trong hạn ngạch \"%(hạn ngạch) s \"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Sử dụng làm mẫu cho các chứng từ mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "Thẻ chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" "Nếu bạn thêm một \"Tag \" vào một chứng từ, bạn có thể xem số liệu thống kê " "về cách sử dụng của họ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "Bạn chưa thêm bất kỳ thẻ nào vào chứng từ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Chứng từ được đổi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "Thẻ trống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Xóa mục nhập" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" "Bạn có chắc là bạn muốn xóa mục nhập danh sách chờ sau đây %(mục) s " "?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 msgid "Delete entries" msgstr "Xóa các mục" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "Bạn có chắc mình muốn xóa các mục sau không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "Các mục sau không thể bị xóa vì chúng đã có một phiếu mua hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" "Danh sách chờ bị vô hiệu hóa, vì vậy nếu sự kiện được bán hết, mọi người " "không thể tự thêm vào danh sách này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "Danh sách chờ không còn hoạt động cho sự kiện này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26 msgid "" "According to your event settings, sold out products are hidden from " "customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list." msgstr "" "Theo cài đặt sự kiện của bạn, các sản phẩm đã bán hết được ẩn khỏi khách " "hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "Send vouchers" msgstr "Gửi chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "Bạn đã cấu hình rằng các chứng từ sẽ tự động được gửi đến những người trong " "danh sách này, những người đã chờ đợi lâu nhất ngay khi công suất có sẵn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" "Hiện tại, không có chứng từ nào sẽ được gửi vì sự kiện của bạn không hoạt " "động hoặc không bán vé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" "Bạn đã cấu hình rằng các chứng từ sẽ không được gửi tự " "động." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Gửi càng nhiều chứng từ càng tốt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86 msgid "Sales estimate" msgstr "Ước tính bán hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "Nếu bạn có thể tạo đủ chỗ tại sự kiện của mình để phù hợp với tất cả những " "người trong danh sách chờ đợi, bạn có thể bán vé trị giá thêm %(số " "tiền) S ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113 msgid "Successfully redeemed" msgstr "Được đổi thành công" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:169 msgid "On the list since" msgstr "trong danh sách kể từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:215 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "Mục nhập này có mức độ ưu tiên được sửa đổi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:232 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" "Vì lý do an toàn, danh sách chờ không chạy nếu hạn ngạch được đặt thành " "không giới hạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:234 msgid "Quota unlimited" msgstr "Hạn ngạch không giới hạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:240 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx " "available\n" " " msgstr "" "\n" " n chờ, sản phẩm %(num) sx có " "sẵn n\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:246 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "Chờ đợi, sản phẩm không có sẵn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256 msgid "Send a voucher" msgstr "Gửi chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:263 msgid "Move to the top of the list" msgstr "Di chuyển lên đầu danh sách" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267 msgid "Move to the end of the list" msgstr "Di chuyển đến cuối danh sách" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "Chuyển sang ngày khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 msgid "Transfer entry" msgstr "Nhập cảnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, fuzzy, python-format msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" "Vui lòng chọn ngày mà mục nhập danh sách chờ sau đây sẽ được chuyển: " "%(mục) S ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 msgid "Transfer" msgstr "Chuyển giao" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" msgstr "Hiện đang đặt ở cấp độ tổ chức" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" msgstr "Hiện tại được đặt ở cấp độ toàn cầu" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "Các cài đặt này hiện đang được đặt ở cấp độ tổ chức." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "Các cài đặt này hiện đang được đặt ở cấp độ toàn cầu." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "Mở khóa" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to organizer settings" msgstr "Chuyển đến Cài đặt tổ chức" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" msgstr "Chuyển đến cài đặt toàn cầu" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "Số trang đó không phải là số nguyên" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "Số trang đó nhỏ hơn 1" #: pretix/control/views/auth.py:246 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "Bạn đã sử dụng một liên kết không hợp lệ." #: pretix/control/views/auth.py:252 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" "Bạn không thể chấp nhận lời mời cho \"{} \" vì bạn đã là một phần của nhóm " "này." #: pretix/control/views/auth.py:266 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Bây giờ bạn là một phần của nhóm \"{} \"." #: pretix/control/views/auth.py:296 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Chào mừng bạn đến với Pretix!" #: pretix/control/views/auth.py:357 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" "Nếu địa chỉ được đăng ký vào tài khoản hợp lệ, thì chúng tôi đã gửi cho bạn " "một email có chứa thêm hướng dẫn." #: pretix/control/views/auth.py:360 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions." msgstr "" "Nếu địa chỉ được đăng ký vào tài khoản hợp lệ, thì chúng tôi đã gửi cho bạn " "một email có chứa thêm hướng dẫn." #: pretix/control/views/auth.py:380 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "Bạn đã nhấp vào một liên kết không hợp lệ." #: pretix/control/views/auth.py:383 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" "Chúng tôi không thể tìm thấy người dùng mà bạn đã yêu cầu mật khẩu mới." #: pretix/control/views/auth.py:421 msgid "You can now login using your new password." msgstr "Bây giờ bạn có thể đăng nhập bằng mật khẩu mới của mình." #: pretix/control/views/auth.py:473 msgid "Please try again." msgstr "Vui lòng thử lại." #: pretix/control/views/auth.py:551 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "Mã không hợp lệ, vui lòng thử lại." #: pretix/control/views/checkin.py:281 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "Các kiểm tra được chọn đã được hoàn nguyên." #: pretix/control/views/checkin.py:283 msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "Các vé được chọn đã được đánh dấu là đã kiểm tra." #: pretix/control/views/checkin.py:285 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "Các vé được chọn đã được đánh dấu là đã đăng ký." #: pretix/control/views/checkin.py:374 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "Danh sách nhận phòng mới đã được tạo." #: pretix/control/views/checkin.py:381 pretix/control/views/checkin.py:441 #: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182 #: pretix/control/views/event.py:268 pretix/control/views/event.py:551 #: pretix/control/views/event.py:590 pretix/control/views/event.py:737 #: pretix/control/views/event.py:929 pretix/control/views/event.py:1289 #: pretix/control/views/event.py:1355 pretix/control/views/event.py:1507 #: pretix/control/views/item.py:280 pretix/control/views/item.py:327 #: pretix/control/views/item.py:805 pretix/control/views/item.py:831 #: pretix/control/views/item.py:951 pretix/control/views/item.py:1155 #: pretix/control/views/item.py:1321 pretix/control/views/item.py:1506 #: pretix/control/views/organizer.py:263 pretix/control/views/organizer.py:291 #: pretix/control/views/organizer.py:1188 pretix/control/views/subevents.py:504 #: pretix/control/views/subevents.py:630 pretix/control/views/subevents.py:1046 #: pretix/control/views/subevents.py:1505 pretix/control/views/user.py:358 #: pretix/control/views/vouchers.py:277 pretix/control/views/vouchers.py:351 #: pretix/control/views/vouchers.py:534 pretix/control/views/waitinglist.py:420 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:114 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:599 pretix/plugins/sendmail/views.py:651 #: pretix/plugins/stripe/views.py:682 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "Chúng tôi không thể lưu các thay đổi của bạn." #: pretix/control/views/checkin.py:420 pretix/control/views/checkin.py:457 msgid "The requested list does not exist." msgstr "Danh sách được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/checkin.py:466 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "Danh sách được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/dashboards.py:115 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Người tham dự (đặt hàng)" #: pretix/control/views/dashboards.py:125 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Người tham dự (đã trả tiền)" #: pretix/control/views/dashboards.py:137 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "Tổng doanh thu ({tiền tệ})" #: pretix/control/views/dashboards.py:148 msgid "Active products" msgstr "Sản phẩm hoạt động" #: pretix/control/views/dashboards.py:213 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "Có sẵn để đưa cho mọi người trong danh sách chờ" #: pretix/control/views/dashboards.py:223 msgid "total waiting list length" msgstr "Tổng chiều dài danh sách chờ" #: pretix/control/views/dashboards.py:252 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "{hạn ngạch} còn lại" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Your ticket shop is" msgstr "Cửa hàng vé của bạn là" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Click here to change" msgstr "Bấm vào đây để thay đổi" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "live" msgstr "Trực tiếp" #: pretix/control/views/dashboards.py:274 msgid "live and in test mode" msgstr "Trực tiếp và ở chế độ kiểm tra" #: pretix/control/views/dashboards.py:275 msgid "not yet public" msgstr "Chưa công khai" #: pretix/control/views/dashboards.py:276 msgid "in private test mode" msgstr "ở chế độ kiểm tra riêng" #: pretix/control/views/dashboards.py:304 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "hiện tại - {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:322 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "Chào mừng bạn đến với Pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "Bắt đầu với công cụ thiết lập của chúng tôi" #: pretix/control/views/dashboards.py:329 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "Để bắt đầu bán vé, bạn cần tạo sản phẩm hoặc hạn ngạch." #: pretix/control/views/dashboards.py:331 msgid "Set up event" msgstr "Thiết lập sự kiện" #: pretix/control/views/dashboards.py:534 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79 #: pretix/presale/views/widget.py:463 msgid "Sale over" msgstr "Bán qua" #: pretix/control/views/dashboards.py:536 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:473 msgid "Soon" msgstr "Sớm thôi" #: pretix/control/views/dashboards.py:561 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109 #: pretix/control/views/discounts.py:214 msgid "The requested discount does not exist." msgstr "Giảm giá được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/discounts.py:77 msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "Giảm giá được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/discounts.py:85 msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "Giảm giá được chọn đã bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/views/discounts.py:176 msgid "The new discount has been created." msgstr "Giảm giá mới đã được tạo ra." #: pretix/control/views/discounts.py:227 msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "Thứ tự giảm giá đã được cập nhật." #: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:190 #: pretix/control/views/item.py:402 pretix/control/views/item.py:536 #: pretix/control/views/organizer.py:2272 #: pretix/control/views/organizer.py:3330 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "Một số ID đối tượng được cung cấp không hợp lệ." #: pretix/control/views/discounts.py:263 msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "Không phải tất cả các giảm giá đã được chọn." #: pretix/control/views/event.py:383 msgid "Integrations" msgstr "Tích hợp" #: pretix/control/views/event.py:384 msgid "Customizations" msgstr "Tùy chỉnh" #: pretix/control/views/event.py:385 msgid "Output and export formats" msgstr "Định dạng đầu ra và xuất" #: pretix/control/views/event.py:386 msgid "API features" msgstr "Các tính năng API" #: pretix/control/views/event.py:447 msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:" msgstr "plugin {} hiện đang hoạt động, bạn có thể định cấu hình nó ở đây:" #: pretix/control/views/event.py:456 msgid "The plugin {} is now active." msgstr "Plugin {} hiện đang hoạt động." #: pretix/control/views/event.py:519 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" "Nhà cung cấp thanh toán này không tồn tại hoặc plugin tương ứng bị tắt." #: pretix/control/views/event.py:776 pretix/control/views/organizer.py:344 #: pretix/control/views/vouchers.py:561 msgid "invalid item" msgstr "Mục không hợp lệ" #: pretix/control/views/event.py:851 #, fuzzy, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Đơn hàng của bạn: %(mã) s" #: pretix/control/views/event.py:860 msgid "Unknown email renderer." msgstr "Trình kết xuất email không xác định." #: pretix/control/views/event.py:876 pretix/control/views/orders.py:695 #: pretix/presale/views/order.py:1088 pretix/presale/views/order.py:1095 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "Bạn đã yêu cầu một loại đầu ra vé không hợp lệ." #: pretix/control/views/event.py:1024 msgid "Your shop is live now!" msgstr "Cửa hàng của bạn hiện đang trực tiếp!" #: pretix/control/views/event.py:1032 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "Chúng tôi đã đưa cửa hàng của bạn xuống." #: pretix/control/views/event.py:1040 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "Cửa hàng của bạn hiện đang ở chế độ thử nghiệm!" #: pretix/control/views/event.py:1057 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Không thể xóa một đơn đặt hàng vì một số ràng buộc (ví dụ: dữ liệu được tạo " "bởi các plugin) không cho phép nó." #: pretix/control/views/event.py:1063 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "Chúng tôi đã vô hiệu hóa chế độ kiểm tra cho bạn." #: pretix/control/views/event.py:1085 msgid "This event can not be deleted." msgstr "Sự kiện này không thể bị xóa." #: pretix/control/views/event.py:1108 msgid "The event has been deleted." msgstr "Sự kiện đã bị xóa." #: pretix/control/views/event.py:1111 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Sự kiện không thể bị xóa vì một số ràng buộc (ví dụ: dữ liệu được tạo bởi " "các trình cắm) không cho phép nó." #: pretix/control/views/event.py:1127 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" "Cụ thể, các plugin sau vẫn chứa dữ liệu phụ thuộc vào sự kiện này: " "{plugin_names}" #: pretix/control/views/event.py:1207 pretix/control/views/orders.py:784 msgid "The comment has been updated." msgstr "Nhận xét đã được cập nhật." #: pretix/control/views/event.py:1209 pretix/control/views/orders.py:786 msgid "Could not update the comment." msgstr "Không thể cập nhật bình luận." #: pretix/control/views/event.py:1247 pretix/control/views/main.py:337 msgid "VAT" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1283 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "Quy tắc thuế mới đã được tạo ra." #: pretix/control/views/event.py:1306 pretix/control/views/event.py:1369 #: pretix/control/views/event.py:1415 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "Quy tắc thuế được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/event.py:1424 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "Quy tắc thuế được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/event.py:1426 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "Quy tắc thuế được chọn không thể bị xóa." #: pretix/control/views/event.py:1477 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "Sự kiện của bạn không trống, bạn cần thiết lập nó theo cách thủ công." #: pretix/control/views/event.py:1612 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "Những thay đổi của bạn đã được lưu." #: pretix/control/views/event.py:1631 msgid "Regular ticket" msgstr "Vé thường xuyên" #: pretix/control/views/event.py:1636 msgid "Reduced ticket" msgstr "Giảm vé" #: pretix/control/views/global_settings.py:69 #: pretix/control/views/global_settings.py:92 #: pretix/control/views/global_settings.py:157 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "Những thay đổi của bạn chưa được lưu, xem bên dưới để biết lỗi." #: pretix/control/views/global_settings.py:195 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "Bạn đang vi phạm giấy phép." #: pretix/control/views/global_settings.py:203 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" "Bạn không được sử dụng cho phép bổ sung hoặc giấy phép Pretix Enterprise nếu " "bạn cài đặt bất kỳ plugin nào được cấp phép với Copyleft mạnh, nếu không bạn " "có khả năng vi phạm giấy phép của các plugin này." #: pretix/control/views/global_settings.py:211 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" "Nếu bạn đang sử dụng Pretix theo giấy phép AGPL, bạn cần cung cấp hướng dẫn " "về cách truy cập mã nguồn." #: pretix/control/views/global_settings.py:218 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" "Bạn không được sử dụng Pretix theo thuật ngữ AGPL nếu bạn sử dụng các plugin " "Pretix Enterprise." #: pretix/control/views/global_settings.py:225 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" "Bạn cần thực hiện tất cả các thay đổi bạn đã thực hiện đối với mã nguồn của " "Pretix có sẵn miễn phí cho mọi khách truy cập trang web của bạn trong biểu " "mẫu mã nguồn theo các điều khoản cấp phép giống như Pretix (AGPLV3 Hạn chế " "bổ sung)." #: pretix/control/views/global_settings.py:232 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" "Bạn cần cung cấp tất cả các plugin đã cài đặt của mình một cách miễn phí cho " "mọi khách truy cập trang web của bạn theo mẫu mã nguồn theo cùng một điều " "khoản cấp phép như Pretix (AGPLV3 Hạn chế bổ sung)." #: pretix/control/views/global_settings.py:243 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" "Chúng tôi đã tìm thấy plugin \"{plugin} \" với giấy phép \"{giấy phép} \" " "mà công cụ này không biết và do đó không thể đưa ra bất kỳ đề xuất nào." #: pretix/control/views/global_settings.py:251 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" "Bạn đã chọn rằng bạn không có giấy phép Pretix Enterprise hoạt động, nhưng " "chúng tôi đã tìm thấy plugin doanh nghiệp sau đây: {plugin}" #: pretix/control/views/global_settings.py:258 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" "Bạn đã chọn cài đặt các plugin được cấp phép Copyleft, nhưng chúng tôi đã " "tìm thấy plugin \"{plugin} \" với giấy phép \"{giấy phép} \"." #: pretix/control/views/global_settings.py:265 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" "Bạn đã chọn bạn không cài đặt plugin miễn phí, nhưng chúng tôi đã tìm thấy " "plugin \"{plugin} \" với giấy phép \"{giấy phép} \"." #: pretix/control/views/item.py:139 pretix/control/views/item.py:1600 msgid "The requested product does not exist." msgstr "Sản phẩm được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/item.py:157 msgid "The order of items has been updated." msgstr "Thứ tự của các mặt hàng đã được cập nhật." #: pretix/control/views/item.py:225 pretix/control/views/item.py:260 #: pretix/control/views/item.py:351 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "Danh mục sản phẩm được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/item.py:236 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "Danh mục đã chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/item.py:321 msgid "The new category has been created." msgstr "Danh mục mới đã được tạo ra." #: pretix/control/views/item.py:369 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "Thứ tự của các danh mục đã được cập nhật." #: pretix/control/views/item.py:405 pretix/control/views/item.py:539 #: pretix/control/views/organizer.py:2275 #: pretix/control/views/organizer.py:3333 msgid "Not all objects have been selected." msgstr "Không phải tất cả các đối tượng đã được chọn." #: pretix/control/views/item.py:478 msgid "Street" msgstr "Đường phố" #: pretix/control/views/item.py:580 pretix/control/views/item.py:759 #: pretix/control/views/item.py:781 msgid "The requested question does not exist." msgstr "Câu hỏi được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/item.py:598 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "Câu hỏi đã chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/item.py:708 msgid "File uploaded" msgstr "Tập tin được tải lên" #: pretix/control/views/item.py:840 msgid "The new question has been created." msgstr "Câu hỏi mới đã được tạo ra." #: pretix/control/views/item.py:919 msgid "The new quota has been created." msgstr "Hạn ngạch mới đã được tạo ra." #: pretix/control/views/item.py:982 msgid "Exit scans" msgstr "Quét thoát" #: pretix/control/views/item.py:989 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "Chứng từ và đặt phòng danh sách chờ đợi" #: pretix/control/views/item.py:1004 msgid "Available quota" msgstr "Hạn ngạch có sẵn" #: pretix/control/views/item.py:1010 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Danh sách chờ (đang chờ xử lý)" #: pretix/control/views/item.py:1017 msgid "Currently for sale" msgstr "Hiện đang bán" #: pretix/control/views/item.py:1071 pretix/control/views/item.py:1117 #: pretix/control/views/item.py:1171 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "Hạn ngạch được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/item.py:1092 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "Hạn ngạch đã được mở lại và sẽ không đóng lại." #: pretix/control/views/item.py:1185 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "Hạn ngạch được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/item.py:1208 msgid "The requested item does not exist." msgstr "Mục được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/item.py:1380 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Bạn không thể thêm các tiện ích bổ sung vào sản phẩm chỉ có sẵn dưới dạng " "tiện ích bổ sung." #: pretix/control/views/item.py:1390 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Bạn không thể thêm các gói vào một sản phẩm chỉ có sẵn dưới dạng tiện ích bổ " "sung." #: pretix/control/views/item.py:1522 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" "Bạn đã vô hiệu hóa mặt hàng này, nhưng nó vẫn là một phần của gói sản phẩm." #: pretix/control/views/item.py:1620 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" "Sản phẩm không thể bị xóa vì một số ràng buộc (ví dụ: dữ liệu được tạo bởi " "các trình cắm) không cho phép nó." #: pretix/control/views/item.py:1624 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "Sản phẩm được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/item.py:1633 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "Sản phẩm được chọn đã bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "This means that there is a very high change most of the emails will be " "rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on " "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" "Chúng tôi không thể tìm thấy một bản ghi SPF cho miền bạn đang cố gắng sử " "dụng." #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" "Chúng tôi đã tìm thấy một bản ghi SPF cho tên miền bạn đang cố gắng sử dụng, " "nhưng nó không bao gồm máy chủ email của hệ thống này." #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "Mã xác minh không chính xác, vui lòng thử lại." #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 msgid "Sender address verification" msgstr "Xác minh địa chỉ người gửi" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "Đã xảy ra lỗi trong khi liên hệ với máy chủ SMTP: %s" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" "Chúng tôi khuyên bạn không nên sử dụng Google Mail cho email giao dịch." #: pretix/control/views/main.py:218 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "Bạn không có quyền sao chép sự kiện này." #: pretix/control/views/main.py:284 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Đội {sự kiện}" #: pretix/control/views/modelimport.py:76 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "Vui lòng chỉ tải lên các tệp CSV." #: pretix/control/views/modelimport.py:79 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "Vui lòng không tải lên các tệp lớn hơn 10 MB." #: pretix/control/views/modelimport.py:154 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "Chúng tôi không thể xác định mã hóa ký tự của tệp CSV." #: pretix/control/views/modelimport.py:174 msgid "The import was successful." msgstr "Việc nhập khẩu đã thành công." #: pretix/control/views/modelimport.py:186 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "Chúng tôi đã không thể phân tích tệp đã tải lên dưới dạng tệp CSV." #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "Ứng dụng của bạn đã được tạo và một bí mật ứng dụng đã được tạo ra." #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "Một bí mật khách hàng mới đã được tạo ra." #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "Truy cập cho ứng dụng đã chọn đã bị thu hồi." #: pretix/control/views/orders.py:193 msgid "We could not process your input. See below for details." msgstr "Chúng tôi không thể xử lý đầu vào của bạn." #: pretix/control/views/orders.py:266 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." msgstr "" "Thực hiện thành công hành động \"{nhãn} \" trên {thành công} của {Total} " "đơn hàng." #: pretix/control/views/orders.py:558 msgid "Your invoice" msgid_plural "Your invoices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/orders.py:560 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoice attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgid_plural "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoices attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/orders.py:697 pretix/plugins/banktransfer/views.py:901 #: pretix/presale/views/order.py:158 pretix/presale/views/order.py:240 #: pretix/presale/views/order.py:334 pretix/presale/views/order.py:361 #: pretix/presale/views/order.py:429 pretix/presale/views/order.py:496 #: pretix/presale/views/order.py:542 pretix/presale/views/order.py:728 #: pretix/presale/views/order.py:841 pretix/presale/views/order.py:913 #: pretix/presale/views/order.py:928 pretix/presale/views/order.py:977 #: pretix/presale/views/order.py:982 pretix/presale/views/order.py:1097 #: pretix/presale/views/order.py:1270 pretix/presale/views/order.py:1662 #: pretix/presale/views/order.py:1693 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" "Mã đặt hàng không xác định hoặc không được ủy quyền truy cập đơn đặt hàng " "này." #: pretix/control/views/orders.py:699 pretix/presale/views/order.py:1102 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "Tải xuống vé không được bật cho sản phẩm này." #: pretix/control/views/orders.py:820 msgid "The order has been deleted." msgstr "Lệnh đã bị xóa." #: pretix/control/views/orders.py:827 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Không thể xóa thứ tự vì một số ràng buộc (ví dụ: dữ liệu được tạo bởi các " "trình cắm) không cho phép nó." #: pretix/control/views/orders.py:835 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "Chỉ các đơn đặt hàng được tạo ở chế độ kiểm tra mới có thể bị xóa." #: pretix/control/views/orders.py:856 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "Lệnh đã bị từ chối và do đó đã bị hủy." #: pretix/control/views/orders.py:896 msgid "This payment has been canceled." msgstr "Khoản thanh toán này đã bị hủy bỏ." #: pretix/control/views/orders.py:898 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Khoản thanh toán này không thể bị hủy tại thời điểm này." #: pretix/control/views/orders.py:924 msgid "The refund has been canceled." msgstr "Hoàn tiền đã bị hủy bỏ." #: pretix/control/views/orders.py:926 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "Điều này không thể bị hủy tại thời điểm này." #: pretix/control/views/orders.py:960 msgid "The refund has been processed." msgstr "Hoàn tiền đã được xử lý." #: pretix/control/views/orders.py:962 pretix/control/views/orders.py:988 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "Điều này không thể được xử lý vào lúc này." #: pretix/control/views/orders.py:986 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "Việc hoàn lại đã được đánh dấu là thực hiện." #: pretix/control/views/orders.py:1012 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "Yêu cầu đã bị xóa." #: pretix/control/views/orders.py:1019 msgid "Your cancellation request" msgstr "Yêu cầu hủy bỏ của bạn" #: pretix/control/views/orders.py:1020 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n NUN Thật không may, chúng tôi không thể đáp ứng yêu cầu của " "bạn và hủy đơn đặt hàng của bạn." #: pretix/control/views/orders.py:1076 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "Khoản thanh toán đã được đánh dấu là hoàn tất, nhưng chúng tôi không thể gửi " "thư xác nhận." #: pretix/control/views/orders.py:1079 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "Khoản thanh toán đã được đánh dấu là hoàn tất." #: pretix/control/views/orders.py:1081 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Khoản thanh toán này không thể được xác nhận tại thời điểm này." #: pretix/control/views/orders.py:1172 msgid "" "The refund was prevented due to a refund already being processed at the same " "time. Please have a look at the order details and check if your refund is " "still necessary." msgstr "" "Việc hoàn lại đã được ngăn chặn do hoàn lại tiền đã được xử lý cùng một lúc." #: pretix/control/views/orders.py:1272 msgid "You entered an order in an event with a different currency." msgstr "" "Bạn đã nhập một đơn đặt hàng trong một sự kiện với một loại tiền tệ khác." #: pretix/control/views/orders.py:1323 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" "Bạn không thể hoàn trả nhiều hơn số tiền thanh toán chưa được hoàn lại." #: pretix/control/views/orders.py:1328 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" "Bạn đã chọn một khoản hoàn trả một phần cho một phương thức thanh toán chỉ " "hỗ trợ hoàn tiền đầy đủ." #: pretix/control/views/orders.py:1358 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "Một trong những khoản hoàn trả không được xử lý." #: pretix/control/views/orders.py:1364 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "Một khoản hoàn trả của {} đã được xử lý." #: pretix/control/views/orders.py:1368 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "Hoàn lại tiền {} đã được lưu, nhưng chưa được thực hiện đầy đủ." #: pretix/control/views/orders.py:1397 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "Một thẻ quà tặng mới đã được tạo ra." #: pretix/control/views/orders.py:1405 msgid "Your gift card code" msgstr "Mã thẻ quà tặng của bạn" #: pretix/control/views/orders.py:1407 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n nwe đã hoàn trả cho bạn {số tiền} cho đơn đặt hàng của bạn." #: pretix/control/views/orders.py:1418 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" "Các khoản hoàn trả bạn đã chọn không khớp với tổng số tiền hoàn lại đã chọn." #: pretix/control/views/orders.py:1546 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "Đơn hàng đã được đánh dấu là đã thanh toán, nhưng chúng tôi không thể gửi " "thư xác nhận." #: pretix/control/views/orders.py:1549 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "Thanh toán đã được tạo thành công." #: pretix/control/views/orders.py:1563 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "Lệnh đã bị hủy bỏ." #: pretix/control/views/orders.py:1634 pretix/control/views/orders.py:1638 msgid "No VAT ID specified." msgstr "Không có ID VAT được chỉ định." #: pretix/control/views/orders.py:1642 msgid "No country specified." msgstr "Không có quốc gia được chỉ định." #: pretix/control/views/orders.py:1646 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "Không thể kiểm tra ID VAT vì đất nước này không được hỗ trợ." #: pretix/control/views/orders.py:1657 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "Không thể kiểm tra ID VAT, vì dịch vụ kiểm tra VAT của đất nước hiện không " "có sẵn." #: pretix/control/views/orders.py:1660 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "ID VAT này là hợp lệ." #: pretix/control/views/orders.py:1674 pretix/control/views/orders.py:1707 msgid "Unknown invoice." msgstr "Hóa đơn không xác định." #: pretix/control/views/orders.py:1677 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "Hóa đơn có thể không được thay đổi sau khi chúng được tạo." #: pretix/control/views/orders.py:1679 pretix/control/views/orders.py:1710 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "Hóa đơn đã bị hủy." #: pretix/control/views/orders.py:1681 msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "Tệp hóa đơn đã được xuất." #: pretix/control/views/orders.py:1683 msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "Tệp hóa đơn quá cũ để được tái sinh." #: pretix/control/views/orders.py:1685 pretix/control/views/orders.py:1712 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "Hóa đơn đã được làm sạch dữ liệu cá nhân." #: pretix/control/views/orders.py:1743 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "Email đã được xếp hàng để được gửi." #: pretix/control/views/orders.py:1767 pretix/presale/views/order.py:1279 msgid "This invoice has not been found" msgstr "Hóa đơn này chưa được tìm thấy" #: pretix/control/views/orders.py:1774 pretix/presale/views/order.py:1286 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "Tệp hóa đơn không còn được lưu trữ trên máy chủ." #: pretix/control/views/orders.py:1779 pretix/presale/views/order.py:1291 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "Tệp hóa đơn chưa được tạo, chúng tôi sẽ tạo nó cho bạn ngay bây giờ." #: pretix/control/views/orders.py:1807 msgid "The payment term has been changed." msgstr "Thời hạn thanh toán đã được thay đổi." #: pretix/control/views/orders.py:1812 pretix/control/views/orders.py:1869 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "Chúng tôi không thể xử lý hoàn toàn yêu cầu vì máy chủ quá bận." #: pretix/control/views/orders.py:1820 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "Hành động này chỉ được phép cho các đơn đặt hàng đang chờ xử lý." #: pretix/control/views/orders.py:1875 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "Hành động này chỉ được phép cho các đơn đặt hàng bị hủy." #: pretix/control/views/orders.py:2132 pretix/presale/views/order.py:1565 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "Đã xảy ra lỗi." #: pretix/control/views/orders.py:2140 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "Đơn hàng đã được thay đổi và người dùng đã được thông báo." #: pretix/control/views/orders.py:2142 pretix/control/views/orders.py:2278 #: pretix/control/views/orders.py:2315 pretix/presale/views/order.py:1600 msgid "The order has been changed." msgstr "Thứ tự đã được thay đổi." #: pretix/control/views/orders.py:2169 pretix/presale/checkoutflow.py:945 #: pretix/presale/views/order.py:783 pretix/presale/views/order.py:888 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "Chúng tôi đã gặp khó khăn khi xử lý đầu vào của bạn." #: pretix/control/views/orders.py:2280 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "Không có gì về thứ tự phải được thay đổi." #: pretix/control/views/orders.py:2361 pretix/plugins/sendmail/views.py:176 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "Chúng tôi không thể gửi email." #: pretix/control/views/orders.py:2377 pretix/control/views/orders.py:2447 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Chủ đề: {chủ đề}" #: pretix/control/views/orders.py:2396 pretix/control/views/orders.py:2467 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "Tin nhắn của bạn đã được xếp hàng và sẽ được gửi đến {}." #: pretix/control/views/orders.py:2400 pretix/control/views/orders.py:2470 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "Không thể gửi thư cho người dùng sau: {}" #: pretix/control/views/orders.py:2523 pretix/presale/views/order.py:1062 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "Liên kết này không còn hợp lệ." #: pretix/control/views/orders.py:2599 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "Không có thứ tự với mã đặt hàng đã cho." #: pretix/control/views/orders.py:2705 pretix/control/views/organizer.py:1805 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "Không tìm thấy nhà xuất khẩu được chọn." #: pretix/control/views/orders.py:2715 pretix/control/views/organizer.py:1815 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "Có một vấn đề xử lý đầu vào của bạn." #: pretix/control/views/orders.py:2750 pretix/control/views/organizer.py:1858 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "Lịch trình xuất khẩu của bạn đã được lưu." #: pretix/control/views/orders.py:2755 pretix/control/views/organizer.py:1863 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "" "Lịch trình xuất khẩu của bạn đã được lưu, nhưng không có kế hoạch xuất khẩu " "tiếp theo." #: pretix/control/views/orders.py:2794 pretix/control/views/organizer.py:1903 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Export: {title}" msgstr "Xuất khẩu: {Tiêu đề}" #: pretix/control/views/orders.py:2795 pretix/control/views/organizer.py:1905 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" "Xin chào, n nattached vào email này, bạn có thể tìm thấy một báo cáo theo " "lịch trình mới cho {name}." #: pretix/control/views/orders.py:2863 pretix/control/views/organizer.py:1973 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "Xuất khẩu của bạn được xếp hàng để bắt đầu sớm." #: pretix/control/views/orders.py:2942 msgid "All orders have been canceled." msgstr "Tất cả các đơn đặt hàng đã bị hủy bỏ." #: pretix/control/views/orders.py:2944 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "Các đơn đặt hàng đã bị hủy bỏ." #: pretix/control/views/orders.py:2965 msgid "Your input was not valid." msgstr "Đầu vào của bạn không hợp lệ." #: pretix/control/views/organizer.py:162 msgid "Token name" msgstr "Tên mã thông báo" #: pretix/control/views/organizer.py:390 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "Nhà tổ chức này không thể bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:413 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "Người tổ chức đã bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:417 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Người tổ chức không thể bị xóa vì một số ràng buộc (ví dụ: dữ liệu được tạo " "bởi các trình cắm) không cho phép nó." #: pretix/control/views/organizer.py:427 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" "Các mô hình cơ sở dữ liệu sau đây vẫn chứa dữ liệu không thể bị xóa tự động: " "{bị ảnh hưởng_models}" #: pretix/control/views/organizer.py:567 msgid "The new organizer has been created." msgstr "Nhà tổ chức mới đã được tạo ra." #: pretix/control/views/organizer.py:570 msgid "Administrators" msgstr "Quản trị viên" #: pretix/control/views/organizer.py:633 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "Nhóm đã được tạo ra." #: pretix/control/views/organizer.py:644 pretix/control/views/organizer.py:680 #: pretix/control/views/organizer.py:916 pretix/control/views/organizer.py:1004 #: pretix/control/views/organizer.py:1075 #: pretix/control/views/organizer.py:1294 #: pretix/control/views/organizer.py:1337 #: pretix/control/views/organizer.py:2021 #: pretix/control/views/organizer.py:2056 #: pretix/control/views/organizer.py:2162 #: pretix/control/views/organizer.py:2193 #: pretix/control/views/organizer.py:2355 #: pretix/control/views/organizer.py:2390 #: pretix/control/views/organizer.py:2464 #: pretix/control/views/organizer.py:2506 #: pretix/control/views/organizer.py:2586 #: pretix/control/views/organizer.py:2636 #: pretix/control/views/organizer.py:3195 #: pretix/control/views/organizer.py:3239 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "Những thay đổi của bạn không thể được lưu." #: pretix/control/views/organizer.py:713 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "Nhóm được chọn không thể bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:725 msgid "" "The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is " "part of historical audit logs." msgstr "" "Nhóm không thể bị xóa vì nhóm hoặc một trong các mã thông báo API của nó là " "một phần của nhật ký kiểm toán lịch sử." #: pretix/control/views/organizer.py:733 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Nhóm không thể bị xóa vì một số ràng buộc (ví dụ: dữ liệu được tạo bởi các " "trình cắm) không cho phép nó." #: pretix/control/views/organizer.py:739 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "Nhóm được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:803 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" "Bạn không thể loại bỏ thành viên cuối cùng khỏi nhóm này vì sẽ không có ai " "bị bỏ lại với sự cho phép thay đổi các đội." #: pretix/control/views/organizer.py:814 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "Thành viên đã bị loại khỏi đội." #: pretix/control/views/organizer.py:821 pretix/control/views/organizer.py:837 msgid "Invalid invite selected." msgstr "Lời mời không hợp lệ được chọn." #: pretix/control/views/organizer.py:830 msgid "The invite has been revoked." msgstr "Lời mời đã bị thu hồi." #: pretix/control/views/organizer.py:846 msgid "The invite has been resent." msgstr "Lời mời đã phẫn nộ." #: pretix/control/views/organizer.py:853 msgid "Invalid token selected." msgstr "Mã thông báo không hợp lệ được chọn." #: pretix/control/views/organizer.py:863 msgid "The token has been revoked." msgstr "Mã thông báo đã bị thu hồi." #: pretix/control/views/organizer.py:875 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "Người dùng cần có tài khoản Pretix trước khi họ có thể được mời." #: pretix/control/views/organizer.py:885 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "Thành viên mới đã được mời đến đội." #: pretix/control/views/organizer.py:900 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "Thành viên mới đã được thêm vào nhóm." #: pretix/control/views/organizer.py:911 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" "Một mã thông báo API mới đã được tạo với bí mật sau: {} nepase Sao chép bí " "mật này vào một nơi an toàn." #: pretix/control/views/organizer.py:1208 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "Thiết bị này đã được thiết lập thành công." #: pretix/control/views/organizer.py:1236 msgid "This device currently does not have access." msgstr "Thiết bị này hiện không có quyền truy cập." #: pretix/control/views/organizer.py:1248 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "Truy cập cho thiết bị này đã bị thu hồi." #: pretix/control/views/organizer.py:1369 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" "Tất cả các yêu cầu bây giờ sẽ được lên lịch cho một nỗ lực ngay lập tức." #: pretix/control/views/organizer.py:1376 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "Tất cả các webhook chưa qua chế biến đã bị dừng lại." #: pretix/control/views/organizer.py:1408 msgid "The selected organizer has been invited." msgstr "Nhà tổ chức được chọn đã được mời." #: pretix/control/views/organizer.py:1445 #: pretix/control/views/organizer.py:1456 msgid "The selected connection has been removed." msgstr "Kết nối đã chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:1467 msgid "The selected connection has been accepted." msgstr "Kết nối được chọn đã được chấp nhận." #: pretix/control/views/organizer.py:1525 #: pretix/control/views/organizer.py:1562 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "Thẻ quà tặng không được phép có giá trị âm." #: pretix/control/views/organizer.py:1552 msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "Giao dịch không thể đảo ngược." #: pretix/control/views/organizer.py:1554 msgid "The transaction has been reversed." msgstr "Giao dịch đã được đảo ngược." #: pretix/control/views/organizer.py:1559 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "Đầu vào của bạn không hợp lệ, vui lòng thử lại." #: pretix/control/views/organizer.py:1577 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "Giao dịch thủ công đã được lưu." #: pretix/control/views/organizer.py:1619 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "Thẻ quà tặng đã được tạo và hiện có thể được sử dụng." #: pretix/control/views/organizer.py:1713 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "Tất cả các sự kiện (mà tôi có quyền truy cập)" #: pretix/control/views/organizer.py:2080 msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "Cổng được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:2123 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "Bạn không thể đặt giá trị mặc định không phải là giá trị hợp lệ." #: pretix/control/views/organizer.py:2150 msgid "The property has been created." msgstr "Tài sản đã được tạo ra." #: pretix/control/views/organizer.py:2217 msgid "The selected property has been deleted." msgstr "Thuộc tính được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:2241 msgid "The order of properties has been updated." msgstr "Thứ tự của các thuộc tính đã được cập nhật." #: pretix/control/views/organizer.py:2420 #: pretix/control/views/organizer.py:2536 #: pretix/control/views/organizer.py:2666 #: pretix/control/views/organizer.py:2932 msgid "The selected object has been deleted." msgstr "Đối tượng được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:2455 msgid "The provider has been created." msgstr "Nhà cung cấp đã được tạo ra." #: pretix/control/views/organizer.py:2575 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "Khách hàng SSO đã được tạo." #: pretix/control/views/organizer.py:2625 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "Những thay đổi của bạn đã được lưu." #: pretix/control/views/organizer.py:2734 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" "Chúng tôi đã gửi cho khách hàng một email với các hướng dẫn thêm về việc đặt " "lại mật khẩu của bạn." #: pretix/control/views/organizer.py:2997 msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "Tài khoản khách hàng đã được ẩn danh." #: pretix/control/views/organizer.py:3267 msgid "This channel can not be deleted." msgstr "Kênh này không thể bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:3272 msgid "The selected sales channel has been deleted." msgstr "Kênh bán hàng được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:3274 msgid "" "The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it." msgstr "" "Kênh không thể bị xóa vì một số ràng buộc (ví dụ: dữ liệu được tạo bởi các " "trình cắm) không cho phép nó." #: pretix/control/views/organizer.py:3299 msgid "The order of sales channels has been updated." msgstr "Thứ tự các kênh bán hàng đã được cập nhật." #: pretix/control/views/pdf.py:83 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "Tệp PDF được tải lên quá lớn." #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "Tệp PDF được tải lên quá nhỏ." #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "Vui lòng chỉ tải lên các tệp PDF." #: pretix/control/views/pdf.py:228 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "Thật không may, chúng tôi không thể xử lý tệp PDF này ({lý do})." #: pretix/control/views/shredder.py:159 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "Dữ liệu được chọn đã bị xóa thành công." #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:513 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "Ngày được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:183 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "Không thể xóa một ngày nếu các đơn đặt hàng đã được đặt." #: pretix/control/views/subevents.py:191 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "Ngày được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/subevents.py:602 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "Ngày mới đã được tạo ra." #: pretix/control/views/subevents.py:671 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "Các ngày được chọn đã bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/views/subevents.py:684 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "Các ngày được chọn đã được bật." #: pretix/control/views/subevents.py:713 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "Các ngày được chọn đã bị xóa hoặc vô hiệu hóa." #: pretix/control/views/subevents.py:901 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "Vui lòng không tạo hơn 100.000 ngày cùng một lúc." #: pretix/control/views/subevents.py:1037 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "{} Ngày mới đã được tạo." #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" msgstr "Sê -ri:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 msgid "Order {}" msgstr "Đặt hàng {}" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 msgid "Voucher {}" msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:162 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "Mật khẩu bạn đã nhập không hợp lệ, vui lòng thử lại." #: pretix/control/views/user.py:350 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "Các thiết bị bảo mật chỉ khả dụng nếu Pretix được phục vụ qua HTTPS." #: pretix/control/views/user.py:387 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "Một thiết bị xác thực hai yếu tố đã bị xóa khỏi tài khoản của bạn." #: pretix/control/views/user.py:398 msgid "The device has been removed." msgstr "Thiết bị đã bị loại bỏ." #: pretix/control/views/user.py:463 msgid "This security device is already registered." msgstr "Thiết bị bảo mật này đã được đăng ký." #: pretix/control/views/user.py:482 pretix/control/views/user.py:543 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" "Một thiết bị xác thực hai yếu tố mới đã được thêm vào tài khoản của bạn." #: pretix/control/views/user.py:498 pretix/control/views/user.py:558 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" "Xin lưu ý rằng bạn vẫn cần bật xác thực hai yếu tố cho tài khoản của mình " "bằng cách sử dụng các nút bên dưới để thực hiện yếu tố thứ hai cần thiết để " "đăng nhập vào tài khoản của bạn." #: pretix/control/views/user.py:501 pretix/control/views/user.py:561 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "Thiết bị đã được xác minh và hiện có thể được sử dụng." #: pretix/control/views/user.py:504 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "Không thể hoàn thành việc đăng ký." #: pretix/control/views/user.py:564 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "Mã bạn đã nhập không hợp lệ." #: pretix/control/views/user.py:584 msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." msgstr "Bạn đã để lại tất cả các đội yêu cầu xác thực hai yếu tố." #: pretix/control/views/user.py:598 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" "Vui lòng định cấu hình ít nhất một thiết bị trước khi bật xác thực hai yếu " "tố." #: pretix/control/views/user.py:607 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "Xác thực hai yếu tố hiện được bật cho tài khoản của bạn." #: pretix/control/views/user.py:623 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "Xác thực hai yếu tố hiện đã bị vô hiệu hóa cho tài khoản của bạn." #: pretix/control/views/user.py:646 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "Mã khẩn cấp của bạn mới được tạo ra." #: pretix/control/views/user.py:662 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "Thông báo của bạn đã bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/views/user.py:711 pretix/control/views/user.py:751 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "Cài đặt thông báo của bạn đã được lưu." #: pretix/control/views/user.py:829 msgid "Your comment has been saved." msgstr "Nhận xét của bạn đã được lưu." #: pretix/control/views/users.py:150 msgid "We sent out an email containing further instructions." msgstr "Chúng tôi đã gửi một email có chứa các hướng dẫn thêm." #: pretix/control/views/users.py:170 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. " "Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel " "(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user " "remain active." msgstr "Mã thông báo khẩn cấp cho người dùng này là \"{mã thông báo} \"." #: pretix/control/views/users.py:314 msgid "The new user has been created." msgstr "Người dùng mới đã được tạo." #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Reserve quota" msgstr "Hạn ngạch dự trữ" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Bypass quota" msgstr "Hạn ngạch bỏ qua" #: pretix/control/views/vouchers.py:134 msgid "Any product" msgstr "Bất kỳ sản phẩm nào" #: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240 #: pretix/control/views/vouchers.py:302 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "Voucher được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/vouchers.py:218 msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "Các vị trí giỏ hàng được chọn đã được gỡ bỏ." #: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "Không thể xóa một chứng từ nếu nó đã được đổi." #: pretix/control/views/vouchers.py:260 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "Voucher đã chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/vouchers.py:380 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "Voucher mới đã được tạo: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:404 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "Không có chứng từ nào với mã chứng từ đã cho." #: pretix/control/views/vouchers.py:519 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "Các chứng từ mới đã được tạo." #: pretix/control/views/vouchers.py:642 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "Các chứng từ được chọn đã bị xóa hoặc vô hiệu hóa." #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "{num} Vouchers đã được tạo và gửi qua email." #: pretix/control/views/waitinglist.py:172 msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "Các mục được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/waitinglist.py:185 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "Một email chứa mã chứng từ đã được gửi đến địa chỉ được chỉ định." #: pretix/control/views/waitinglist.py:189 #: pretix/control/views/waitinglist.py:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:227 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "Không tìm thấy mục nhập danh sách chờ." #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "Mục nhập danh sách chờ đã được chuyển lên hàng đầu." #: pretix/control/views/waitinglist.py:224 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "Mục nhập danh sách chờ đã được chuyển sang cuối danh sách." #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "On list since" msgstr "trong danh sách kể từ đó" #: pretix/control/views/waitinglist.py:335 msgid "Waiting" msgstr "Chờ đợi" #: pretix/control/views/waitinglist.py:373 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "Mục nhập được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/waitinglist.py:381 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "Mục nhập được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/waitinglist.py:402 pretix/presale/views/widget.py:411 msgid "This is not an event series." msgstr "Đây không phải là một chuỗi sự kiện." #: pretix/control/views/waitinglist.py:410 msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "Mục nhập danh sách chờ đã được chuyển." #: pretix/helpers/countries.py:128 msgid "Belarus" msgstr "" #: pretix/helpers/countries.py:129 #, fuzzy #| msgid "French" msgid "French Guiana" msgstr "Tiếng Pháp" #: pretix/helpers/countries.py:130 msgid "North Macedonia" msgstr "" #: pretix/helpers/countries.py:131 msgid "Macao" msgstr "" #: pretix/helpers/daterange.py:56 pretix/helpers/daterange.py:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:71 msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "Cho đến khi" #: pretix/helpers/daterange.py:106 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{date_from}{until}{date_to}" msgstr "{date_from} {cho đến} {date_to}" #: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67 #: pretix/helpers/images.py:85 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a " "picture with smaller dimensions." msgstr "" "Tệp bạn đã tải lên có số lượng pixel rất lớn, vui lòng tải lên một hình ảnh " "có kích thước nhỏ hơn." #: pretix/helpers/security.py:166 msgid "Login from new source detected" msgstr "Đăng nhập từ nguồn mới được phát hiện" #: pretix/helpers/security.py:170 #, fuzzy #| msgid "Unknown ticket" msgid "Unknown country" msgstr "Không nhận ra vé" #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Organizer domain" msgstr "Miền tổ chức" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Alternative organizer domain for a set of events" msgstr "Miền tổ chức thay thế cho một bộ sự kiện" #: pretix/multidomain/models.py:38 #, fuzzy #| msgid "Event admission" msgid "Event domain" msgstr "Ghi danh sự kiện" #: pretix/multidomain/models.py:44 msgid "Domain name" msgstr "Tên miền" #: pretix/multidomain/models.py:50 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #: pretix/multidomain/models.py:69 msgid "Known domain" msgstr "Miền đã biết" #: pretix/multidomain/models.py:70 msgid "Known domains" msgstr "Các miền đã biết" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33 msgid "Automated check-in" msgstr "Nhận phòng tự động" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "Nhóm Pretix" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39 msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold." msgstr "Tự động đăng ký vé cụ thể sau khi chúng được bán." #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "Nhận phòng" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13 msgid "Auto check-in" msgstr "Tự động nhận phòng" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82 msgid "Only including usage of payment providers" msgstr "Chỉ bao gồm việc sử dụng nhà cung cấp thanh toán" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120 #, fuzzy #| msgid "Product variation" msgid "All variations" msgstr "Biến thể sản phẩm" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:247 msgid "" "When restricting by payment method, the rule should run after the payment " "was received." msgstr "" "Khi hạn chế theo phương thức thanh toán, quy tắc sẽ chạy sau khi nhận được " "thanh toán." #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36 msgid "After order was placed" msgstr "Sau khi đặt hàng được đặt" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37 msgid "After order was paid" msgstr "Sau khi đặt hàng được thanh toán" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48 msgid "" "If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be " "used." msgstr "" "Nếu bạn giữ trống này, tất cả các danh sách phù hợp với sản phẩm đã mua sẽ " "được sử dụng." #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59 msgid "All sales channels" msgstr "Tất cả các kênh bán hàng" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69 #, fuzzy #| msgid "Product variation" msgid "All products and variations" msgstr "Biến thể sản phẩm" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78 msgid "All payment methods" msgstr "Tất cả các phương thức thanh toán" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70 msgid "An auto check-in rule was created" msgstr "Quy tắc nhận phòng tự động đã được tạo" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72 msgid "An auto check-in rule was updated" msgstr "Quy tắc nhận phòng tự động đã được cập nhật" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75 msgid "An auto check-in rule was deleted" msgstr "Quy tắc nhận phòng tự động đã bị xóa" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6 msgid "Create auto check-in rule" msgstr "Tạo quy tắc kiểm tra tự động" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18 msgid "Conditions" msgstr "Điều kiện" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6 msgid "Delete auto check-in rule" msgstr "Xóa Quy tắc đăng ký tự động" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?" msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa quy tắc đăng ký tự động không?" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6 msgid "Auto check-in rule" msgstr "Quy tắc nhận phòng tự động" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7 msgid "Auto check-in rules" msgstr "Quy tắc đăng ký tự động" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "Bạn chưa tạo ra bất kỳ quy tắc nào." #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22 msgid "Create a new check-in rule" msgstr "Tạo quy tắc nhận phòng mới" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32 msgid "Payment methods" msgstr "Phương thức thanh toán" #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603 msgid "Your rule has been created." msgstr "Quy tắc của bạn đã được tạo ra." #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730 msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "Quy tắc được chọn đã bị xóa." #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/apps.py:41 pretix/plugins/badges/signals.py:54 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "Huy hiệu" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "Tự động tạo huy hiệu hoặc thẻ tên cho người tham dự của bạn." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" msgstr "Một huy hiệu trên mỗi trang" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "4 trang A6 Phong cảnh trên một trang A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "4 trang chân dung A6 trên một trang A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "8 trang A7 Phong cảnh trên một trang A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "8 Trang chân dung A7 trên một trang A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:353 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "Không có sản phẩm nào được chọn được cấu hình để in huy hiệu." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" msgstr "Phù hiệu tham dự" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "Bộ sưu tập PDF" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:423 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "Tải xuống tất cả các huy hiệu người tham dự là một tệp PDF lớn để in." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "Bao gồm các đơn đặt hàng đang chờ xử lý" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:449 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Bao gồm các vị trí bổ trợ hoặc đi kèm" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:454 msgid "Rendering option" msgstr "Tùy chọn kết xuất" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:459 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" "Tùy chọn này cho phép bạn sắp xếp nhiều huy hiệu trên một trang, ví dụ nếu " "bạn muốn in vào một tờ nhãn dán có máy in văn phòng thông thường." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:465 msgid "Start event date" msgstr "Bắt đầu Ngày sự kiện" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:468 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "Chỉ bao gồm vé cho ngày trên hoặc sau ngày này." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:472 #, fuzzy #| msgid "Event start" msgid "End event date" msgstr "Sự kiện bắt đầu" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:475 msgid "Only include tickets ordered on or before this date." msgstr "Chỉ bao gồm vé đặt hàng vào hoặc trước ngày này." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:479 msgid "Start order date" msgstr "Ngày bắt đầu" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:482 msgid "Only include tickets ordered on or after this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:486 msgid "End order date" msgstr "Ngày đặt hàng cuối" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:489 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "Chỉ bao gồm vé cho ngày trên hoặc trước ngày này." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:493 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:117 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:495 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:677 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "Sắp xếp theo" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:661 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "Dữ liệu của bạn không thể được chuyển đổi theo yêu cầu." #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" msgstr "Mẫu" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." msgstr "" "Bạn có thể sửa đổi bố cục hoặc thay đổi thành kích thước trang khác trong " "bước tiếp theo." #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" msgstr "(không in huy hiệu)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "Bố cục huy hiệu" #: pretix/plugins/badges/signals.py:176 msgid "Badge layout created." msgstr "Bố cục huy hiệu được tạo ra." #: pretix/plugins/badges/signals.py:177 msgid "Badge layout deleted." msgstr "Bố cục huy hiệu bị xóa." #: pretix/plugins/badges/signals.py:178 msgid "Badge layout changed." msgstr "Bố cục huy hiệu thay đổi." #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "Bố cục huy hiệu {Val}" #: pretix/plugins/badges/templates.py:83 msgid "A6 landscape" msgstr "Phong cảnh A6" #: pretix/plugins/badges/templates.py:88 msgid "A6 portrait" msgstr "Chân dung A6" #: pretix/plugins/badges/templates.py:93 msgid "A7 landscape" msgstr "Phong cảnh A7" #: pretix/plugins/badges/templates.py:98 msgid "A7 portrait" msgstr "Chân dung A7" #: pretix/plugins/badges/templates.py:104 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" msgstr "{width} x {height} mm huy hiệu bướm" #: pretix/plugins/badges/templates.py:203 #: pretix/plugins/badges/templates.py:208 #: pretix/plugins/badges/templates.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates.py:218 #: pretix/plugins/badges/templates.py:223 #: pretix/plugins/badges/templates.py:228 #: pretix/plugins/badges/templates.py:233 #: pretix/plugins/badges/templates.py:238 #: pretix/plugins/badges/templates.py:243 #: pretix/plugins/badges/templates.py:248 #: pretix/plugins/badges/templates.py:253 #: pretix/plugins/badges/templates.py:259 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" msgstr "{width} x {height} mm nhãn" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "in huy hiệu" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" "Bạn có chắc là bạn muốn xóa bố cục huy hiệu %(bố cục) s ?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, fuzzy, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "Bố cục huy hiệu: %(tên) s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 msgid "Save & continue" msgstr "Lưu" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:89 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:183 #: pretix/plugins/badges/views.py:213 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:195 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:217 msgid "Badge layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:42 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:45 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:67 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:50 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:87 msgid "Bank transfer" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:45 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:58 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:94 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:66 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:102 msgid "Export refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:60 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" "Tôi đã hiểu rằng mọi người sẽ trả giá vé trực tiếp vào tài khoản ngân hàng " "của tôi và Pretix không thể tự động biết các khoản thanh toán đã đến." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82 msgid "Bank account type" msgstr "Loại tài khoản ngân hàng" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "SEPA bank account" msgstr "Tài khoản ngân hàng SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86 msgid "Other bank account" msgstr "Tài khoản ngân hàng khác" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91 msgid "Name of account holder" msgstr "Tên của chủ tài khoản" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:93 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" "Xin lưu ý: Các ký tự đặc biệt khác ngoài chữ cái, số và một số dấu câu có " "thể gây ra vấn đề với một số ngân hàng." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:657 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "IBAN" msgstr "Iban" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:113 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:467 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "BIC" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123 msgid "Name of bank" msgstr "Tên của ngân hàng" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133 msgid "Bank account details" msgstr "Chi tiết tài khoản ngân hàng" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "Bao gồm mọi thứ khác mà khách hàng của bạn có thể cần gửi cho bạn một khoản " "thanh toán chuyển khoản ngân hàng." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "Đối với tài khoản SEPA, bạn có thể để trống cái này." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "Không bao gồm dấu gạch nối trong tham chiếu thanh toán." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162 msgid "This is required in some countries." msgstr "Điều này được yêu cầu ở một số quốc gia." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "Bao gồm số hóa đơn trong tham chiếu thanh toán." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Tiền tố cho tham chiếu thanh toán" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "Văn bản bổ sung để hiển thị trên các đơn đặt hàng đang chờ xử lý" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" "Văn bản này sẽ được hiển thị trên trang Xác nhận đơn hàng để chờ các đơn đặt " "hàng ngoài văn bản tiêu chuẩn." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "Danh sách khối Iban để hoàn lại tiền" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you " "can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier " "starting with 12345." msgstr "Đặt một tiền tố IBAN hoặc IBAN cho mỗi dòng." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" "Cho phép người dùng nhập thêm địa chỉ email mà hóa đơn sẽ được gửi đến." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:220 msgid "" "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be " "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" "Điều này yêu cầu cài đặt tạo hóa đơn cho phép hóa đơn được tạo ngay sau khi " "chọn phương thức thanh toán." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:229 msgid "Invoice email subject" msgstr "Chủ đề email hóa đơn" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:241 msgid "Invoice email text" msgstr "Văn bản email hóa đơn" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:256 msgid "Restrict to business customers" msgstr "Hạn chế cho khách hàng doanh nghiệp" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:257 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" "Chỉ cho phép chọn nhà cung cấp thanh toán này cho khách hàng nhập địa chỉ " "hóa đơn và chọn \"Khách hàng kinh doanh hoặc tổ chức \"." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:288 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Vui lòng điền vào chi tiết tài khoản ngân hàng của bạn." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Vui lòng nhập chi tiết tài khoản ngân hàng của bạn." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:332 msgid "" "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" msgstr "" "Ngoài ra, hãy gửi hóa đơn trực tiếp của tôi đến bộ phận kế toán của chúng tôi" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:161 msgid "Invoice recipient email" msgstr "Email nhận hóa đơn" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:338 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" "Người nhận hóa đơn sẽ nhận được một email bao gồm hóa đơn và địa chỉ email " "của bạn để họ biết ai đã đặt hàng này." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:457 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "Vui lòng chuyển toàn bộ số tiền vào tài khoản ngân hàng sau:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:465 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:654 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:835 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1458 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" msgstr "Chủ tài khoản" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:468 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" msgstr "Ngân hàng" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:548 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "IBAN/BIC không hợp lệ" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:624 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "Tài khoản ngân hàng {IBAN}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:640 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" "Chỉ có thể tạo khoản hoàn trả chuyển khoản ngân hàng từ khoản thanh toán " "hiện có." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:660 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:7 msgid "BIC (optional)" msgstr "BIC (tùy chọn)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:699 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "Đầu vào của bạn không hợp lệ, vui lòng xem bên dưới để biết chi tiết." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "Người trả tiền" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:93 msgid "Refund" msgstr "Hoàn lại tiền" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:126 msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "Hóa đơn được gửi đến địa chỉ email được chỉ định." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Hóa đơn {invoice_number}" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because an order for {event} was placed by " "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Xin chào, n nyou Nhận tin nhắn này vì một đơn đặt hàng cho {sự kiện} được " "đặt bởi {order_email} và chúng tôi đã được yêu cầu chuyển tiếp hóa đơn cho " "bạn." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:171 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "Tự động chia thành nhiều đơn đặt hàng không thể." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:187 msgid "The order has already been canceled." msgstr "Đơn hàng đã bị hủy bỏ." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:193 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193 msgid "Currencies do not match." msgstr "Tiền tệ không khớp." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Sau khi hoàn thành việc mua hàng của bạn, chúng tôi sẽ yêu cầu bạn chuyển " "tiền vào tài khoản ngân hàng sau, sử dụng mã tham chiếu cá nhân:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "Vui lòng không bắt đầu thanh toán." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39 msgid "Reference code (important):" msgstr "Mã tham khảo (quan trọng):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:31 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Chúng tôi sẽ gán cho bạn một mã tham chiếu cá nhân để sử dụng sau khi bạn " "hoàn thành đơn đặt hàng." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" "Sau khi hoàn thành việc mua hàng của bạn, chúng tôi sẽ yêu cầu bạn chuyển " "tiền vào tài khoản ngân hàng của chúng tôi, sử dụng mã tham chiếu cá nhân." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43 #, fuzzy, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" "Chúng tôi sẽ gửi một bản sao hóa đơn của bạn trực tiếp đến %(người nhận) s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 msgid "Send invoice to" msgstr "Gửi hóa đơn đến" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" msgstr "Tài khoản" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" msgstr "Số tiền chuyển" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Mã tham khảo" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" "Chúng tôi không thể tự động xác định cách các cột trong tệp của bạn được căn " "chỉnh." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "Nhiều dữ liệu đã được tải lên nhưng không được hiển thị ở đây." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "Nhập hiện đang chạy…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "nhập lần cuối: %(ngày) s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, fuzzy, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" "Trong cài đặt thanh toán của sự kiện của bạn, bạn đặt %(ngày) s là ngày cuối " "cùng của bất kỳ khoản thanh toán nào." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "Trang này cho phép bạn tải lên các tệp báo cáo ngân hàng để xử lý các khoản " "thanh toán đến." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 #, fuzzy msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "Hiện tại, tính năng này hỗ trợ các tệp và tệp và tệp .csv ở " "định dạng MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "nhập khẩu hiện đang được xử lý, vui lòng thử lại sau vài phút." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "Bắt đầu tải lên" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Giao dịch chưa được giải quyết" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "Trên trang này, bạn có thể nhập dữ liệu ngân hàng ở cấp độ sự kiện." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "Chuyển đến nhập khẩu cấp tổ chức" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 msgid "Amount from" msgstr "Số tiền từ" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "lên đến" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "Rõ ràng" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "Loại bỏ tất cả" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "Tìm kiếm của bạn không phù hợp với giao dịch." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Kết quả nhập khẩu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "Kết quả nhập khẩu của bạn đang được tiến hành." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "Đã xảy ra lỗi nội bộ trong quá trình xử lý dữ liệu của bạn." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "Một số giao dịch có thể bị thiếu, vui lòng thử nhập lại tệp." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "Nhập của bạn không chứa bất kỳ giao dịch nào bạn không nhập trước đây." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "Đơn đặt hàng được đánh dấu là thanh toán" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Thanh toán không hợp lệ" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Thanh toán bị bỏ qua" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Xem lại các khoản thanh toán không hợp lệ và bị bỏ qua" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27 msgid "Amount:" msgstr "Số tiền:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30 msgid "There is no further action required on this website." msgstr "Không có hành động nào cần thiết hơn trên trang web này." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31 msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "Chúng tôi sẽ gửi cho bạn một email ngay khi nhận được khoản thanh toán của " "bạn." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:57 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:69 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:92 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" "Quét hình ảnh này với ứng dụng ngân hàng của bạn QR-Reader để bắt đầu quá " "trình thanh toán." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:90 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" "Mở bezahlcode trong ứng dụng ngân hàng của bạn để bắt đầu quá trình thanh " "toán." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:129 msgid "Scan the QR code with your banking app" msgstr "Quét mã QR bằng ứng dụng ngân hàng của bạn" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:141 #, fuzzy, python-format msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" "Theo yêu cầu của bạn, chúng tôi đã gửi hóa đơn trực tiếp đến %(người nhận) s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:146 msgid "Send again or somewhere else" msgstr "Gửi lại hoặc ở một nơi khác" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:155 msgid "" "To send the invoice directly to your accounting department, please enter " "their email address:" msgstr "" "Để gửi hóa đơn trực tiếp đến bộ phận kế toán của bạn, vui lòng nhập địa chỉ " "email của họ:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:168 msgid "Send invoice via email" msgstr "Gửi hóa đơn qua email" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "Hoàn tiền chuyển nhượng ngân hàng xuất khẩu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" "%(num_new) s hoàn tiền chuyển nhượng ngân hàng đã được đặt " "và chưa phải là một phần của xuất khẩu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" "Trong chế độ thử nghiệm, xuất khẩu của bạn sẽ chỉ chứa các đơn đặt hàng chế " "độ kiểm tra." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" "Nếu bạn muốn, bây giờ bạn cũng có thể tạo các xuất khẩu này cho nhiều sự " "kiện kết hợp." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "Chuyển đến xuất khẩu cấp tổ chức" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "Tạo tệp xuất mới" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "Giao dịch tổng hợp vào cùng một tài khoản ngân hàng" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" "\n" " n Hãy cẩn thận rằng các khoản hoàn trả sẽ được đánh dấu " "là thực hiện sau khi xuất khẩu.\n" " " #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "Các tập tin đã xuất" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "Ngày xuất khẩu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "Số lượng đơn đặt hàng" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" msgstr "Không tải xuống" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 msgid "Download CSV" msgstr "Tải xuống CSV" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 msgid "No exports have been created yet." msgstr "Chưa xuất khẩu nào được tạo ra." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "Xuất SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "" "Vui lòng nêu từ đó tài khoản ngân hàng hoàn lại tiền nên được chuyển từ." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "Tải xuống" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Người trả tiền và tham khảo" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Dù sao cũng chấp nhận" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "Gán cho đơn đặt hàng" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "Thử lại" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Bình luận:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "Không phát hiện mã đặt hàng" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "Không hợp lệ cho đơn đặt hàng này" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "Lỗi khi xử lý" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "Đơn hàng đã được đánh dấu là" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "Đơn đặt hàng đã được thanh toán" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "Loại bỏ" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" "Số tiền âm nhưng không thể hoàn lại tiền, vui lòng tạo hoàn tiền thủ công " "trước." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172 msgid "Problem sending email." msgstr "Vấn đề gửi email." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198 msgid "Unknown order code" msgstr "Mã đặt hàng không xác định" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355 msgid "Search text" msgstr "Văn bản tìm kiếm" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356 msgid "min" msgstr "Tối thiểu" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357 msgid "max" msgstr "Tối đa" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366 msgid "Filter form is not valid." msgstr "Mẫu bộ lọc không hợp lệ." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Tất cả các giao dịch chưa được giải quyết đã bị loại bỏ." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429 msgid "You must choose a file to import." msgstr "Bạn phải chọn một tệp để nhập." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "Chúng tôi không thể phát hiện loại tệp của nhập này." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495 msgid "We were unable to process your input." msgstr "Chúng tôi không thể xử lý đầu vào của bạn." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "Tôi xin lỗi, nhưng chúng tôi không thể nhập tệp CSV này." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "Tôi xin lỗi, nhưng chúng tôi đã phát hiện tệp này là trống." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485 msgid "Invalid input data." msgstr "Dữ liệu đầu vào không hợp lệ." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "Bạn cần chọn cột chứa tham chiếu thanh toán." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570 msgid "No currency has been selected." msgstr "Không có tiền tệ đã được chọn." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" "Chúng tôi không thể tìm thấy thông tin tài khoản ngân hàng cho khoản hoàn " "trả {Refress_id}." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751 msgid "No valid orders have been found." msgstr "Không có đơn đặt hàng hợp lệ nào được tìm thấy." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:1016 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1022 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Vui lòng nhập một địa chỉ email hợp lệ." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912 msgid "" "No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid " "already?" msgstr "Không tìm thấy thanh toán chuyển khoản ngân hàng đang chờ xử lý." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915 msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." msgstr "Gửi hóa đơn qua email bị tắt bởi người tổ chức sự kiện." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920 msgid "No invoice found, please request an invoice first." msgstr "Không tìm thấy hóa đơn, vui lòng yêu cầu hóa đơn trước." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932 #, python-brace-format msgid "Sending the latest invoice via email to {email}." msgstr "Gửi hóa đơn mới nhất qua email đến {email}." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "Nhà xuất khẩu danh sách nhận phòng" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" "Plugin này cho phép bạn tạo danh sách nhận phòng cho hội nghị của mình." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "Chỉ bao gồm vé cho ngày trong phạm vi này." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95 msgid "Include QR-code secret" msgstr "Bao gồm bí mật mã QR" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100 msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Chỉ vé cần chú ý đặc biệt" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:133 msgid "Include questions" msgstr "Bao gồm các câu hỏi" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:303 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Danh sách nhận phòng (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:672 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:742 msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Nhận phòng" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" "Tải xuống phiên bản PDF của danh sách nhận phòng có thể được sử dụng để kiểm " "tra mọi người tại sự kiện mà không có phương thức kỹ thuật số." #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:373 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "Trả tiền" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" "Tải xuống một bảng tính với tất cả những người tham dự được bao gồm trong " "danh sách nhận phòng." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 msgid "Checked out" msgstr "Kiểm tra" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764 msgid "Automatically checked in" msgstr "Tự động đăng ký" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:505 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:693 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:124 pretix/plugins/paypal2/payment.py:121 msgid "Secret" msgstr "Bí mật" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:671 msgid "Valid check-in codes" msgstr "Mã nhận phòng hợp lệ" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:673 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "Tải xuống một bảng tính với tất cả các mã vạch đăng ký hợp lệ, ví dụ:" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:741 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "Nhật ký đăng ký (tất cả các lần quét)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:743 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" "Tải xuống một bảng tính với một dòng cho mỗi lần quét xảy ra tại các trạm " "nhận phòng của bạn." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762 msgid "Offline" msgstr "Ngoại tuyến" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763 msgid "Offline override" msgstr "Ghi đè ngoại tuyến" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" msgstr "Thông báo lỗi" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:768 msgid "Upload date" msgstr "ngày tải lên" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:769 msgid "Upload time" msgstr "Thời gian tải lên" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:519 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:148 msgid "OK" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:858 msgid "Successful scans only" msgstr "Chỉ quét thành công" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "" "Một phương thức thanh toán hoàn toàn có thể tùy chỉnh để xử lý thủ công." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:76 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:83 pretix/plugins/paypal2/payment.py:139 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1097 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1098 pretix/plugins/stripe/payment.py:1816 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "Chấp nhận thanh toán bằng tài khoản PayPal của bạn." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:92 pretix/plugins/paypal2/payment.py:377 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" "Hộp cát PayPal đang được sử dụng, bạn có thể kiểm tra mà không thực sự gửi " "tiền nhưng bạn sẽ cần người dùng hộp cát PayPal để đăng nhập." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:104 msgid "PayPal account" msgstr "Tài khoản PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "" " " "{text} " #: pretix/plugins/paypal/payment.py:118 pretix/plugins/paypal2/payment.py:115 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "Bấm vào đây để hướng dẫn về cách lấy các khóa cần thiết" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:130 pretix/plugins/paypal2/payment.py:127 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 msgid "Endpoint" msgstr "Điểm cuối" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201 msgid "Reference prefix" msgstr "Tiền tố tham khảo" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:143 pretix/plugins/paypal2/payment.py:202 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" "Bất kỳ giá trị nào được nhập vào đây sẽ được thêm vào phía trước tham chiếu " "đặt phòng thông thường có chứa số đặt hàng." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208 msgid "Reference postfix" msgstr "Postfix tham chiếu" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:150 pretix/plugins/paypal2/payment.py:209 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" "Bất kỳ giá trị nào được nhập vào đây sẽ được thêm vào phía sau tham chiếu " "đặt phòng thông thường có chứa số đơn đặt hàng." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:188 pretix/plugins/paypal2/payment.py:262 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "Ngắt kết nối với PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:242 pretix/plugins/paypal/payment.py:308 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:346 pretix/plugins/paypal/payment.py:361 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:429 pretix/plugins/paypal/payment.py:432 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:590 pretix/plugins/paypal/payment.py:667 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:471 pretix/plugins/paypal2/payment.py:481 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:603 pretix/plugins/paypal2/payment.py:607 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:676 pretix/plugins/paypal2/payment.py:740 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1021 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1031 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1127 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "Chúng tôi gặp khó khăn khi giao tiếp với PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:375 pretix/plugins/paypal/payment.py:384 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:458 pretix/plugins/paypal2/payment.py:652 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:693 pretix/plugins/paypal2/payment.py:755 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:786 pretix/plugins/paypal2/payment.py:811 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "Chúng tôi không thể xử lý thanh toán của bạn." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:439 pretix/plugins/paypal/payment.py:448 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:798 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "PayPal chưa chấp thuận thanh toán." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:473 pretix/plugins/paypal2/payment.py:826 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:985 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "Có một lỗi gửi thư xác nhận." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:566 pretix/plugins/paypal/payment.py:573 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:979 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1000 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "Hoàn trả số tiền qua PayPal không thành công: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1077 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1085 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Khoản thanh toán cho hóa đơn này đã được nhận." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:709 pretix/plugins/paypal/payment.py:717 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1078 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1086 msgid "PayPal payment ID" msgstr "ID thanh toán PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:711 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1080 msgid "PayPal sale ID" msgstr "ID bán PayPal" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Tổng số tiền được liệt kê ở trên sẽ được rút khỏi tài khoản PayPal của bạn " "sau khi xác nhận mua hàng của bạn." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Sau khi bạn nhấp vào Tiếp tục, chúng tôi sẽ chuyển hướng bạn đến PayPal để " "điền vào chi tiết thanh toán của bạn." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" msgstr "ID bán" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Cập nhật lần cuối" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" msgstr "Tổng giá trị" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Nỗ lực của chúng tôi để thực hiện thanh toán của bạn thông qua PayPal đã " "thất bại." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "Chúng tôi đang chờ câu trả lời từ PayPal về khoản thanh toán của bạn." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Quá trình thanh toán đã bắt đầu trong một cửa sổ mới." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "Cửa sổ nhập dữ liệu thanh toán của bạn không được mở hoặc đã đóng?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Bấm vào đây để mở cửa sổ." #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:321 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "Phản hồi không hợp lệ từ PayPal nhận được." #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:342 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Có vẻ như bạn đã hủy thanh toán PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:536 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Tài khoản PayPal của bạn đã bị ngắt kết nối." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't " "even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment " "methods world-wide." msgstr "Chấp nhận thanh toán bằng tài khoản PayPal của bạn." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:100 msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "ID thương gia PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:142 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" "Ngay cả khi khách hàng chọn một phương thức thanh toán thay thế, họ sẽ luôn " "có tùy chọn trở lại thanh toán bằng tài khoản PayPal của họ." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:150 msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Phương thức thanh toán thay thế" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:152 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a " "PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the " "shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of " "PayPal Plus." msgstr "" "Ngoài các khoản thanh toán thông qua tài khoản PayPal, bạn cũng có thể cung " "cấp cho khách hàng của mình tùy chọn thanh toán bằng thẻ tín dụng và các " "phương thức thanh toán cục bộ khác như EPS, lý tưởng và nhiều hơn nữa - ngay " "cả khi họ không có tài khoản PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:167 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "Tắt ghi nợ trực tiếp SEPA" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:169 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" "Mặc dù hầu hết các phương thức thanh toán không thể được khách hàng nhớ lại " "mà không phác thảo nỗi đau chính xác của họ với các thương nhân, SEPA trực " "tiếp có thể được gọi lại bằng cách nhấn nút." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:183 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "Bật mua ngay bây giờ thanh toán sau" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:185 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" "Cung cấp cho khách hàng của bạn khả năng mua ngay bây giờ (lên đến một giới " "hạn nhất định) và thanh toán theo nhiều đợt hoặc trong vòng 30 ngày." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:217 msgid "-- Automatic --" msgstr "-Tự động-" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:223 msgid "Buyer country" msgstr "Quốc gia người mua" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:247 msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" "Để chấp nhận thanh toán qua PayPal, bạn sẽ cần một tài khoản tại PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:252 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Kết nối với {icon} paypal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:266 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Vui lòng định cấu hình Webhook PayPal theo điểm cuối sau để tự động hủy đơn " "đặt hàng khi thanh toán được hoàn trả bên ngoài." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "" "PayPal không xử lý các khoản thanh toán bằng loại tiền tệ của sự kiện của " "bạn." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:278 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" "Vui lòng kiểm tra trang PayPal này để biết danh sách đầy đủ các loại tiền " "được hỗ trợ." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:283 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" "Tiền tệ của sự kiện của bạn được PayPal hỗ trợ như một khoản thanh toán và " "cân bằng tiền tệ cho các tài khoản trong nước." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:335 pretix/plugins/paypal2/views.py:250 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "Đã xảy ra lỗi trong quá trình kết nối với PayPal, vui lòng thử lại." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:467 pretix/plugins/paypal2/payment.py:599 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:673 pretix/plugins/paypal2/payment.py:736 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:781 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1016 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5 msgid "" "Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try " "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "Thanh toán của bạn đã thất bại do một vấn đề đã biết trong PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:477 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1027 msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "Có gì đó không ổn khi yêu cầu trạng thái thanh toán." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:486 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1036 msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "Bạn có thể cần kích hoạt JavaScript cho thanh toán PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:970 msgid "" "Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not " "contain the required information to issue an automated refund." msgstr "" "Hoàn trả số tiền thông qua PayPal không thành công: Khoản thanh toán ban đầu " "không chứa thông tin cần thiết để cấp tiền hoàn lại tự động." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1104 msgid "PayPal APM" msgstr "APM PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1105 msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Phương thức thanh toán thay thế PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58 msgid "Payment completed." msgstr "Hoàn thành thanh toán." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment denied." msgstr "Thanh toán bị từ chối." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment refunded." msgstr "Thanh toán được hoàn lại." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment reversed." msgstr "Thanh toán đảo ngược." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment pending." msgstr "Thanh toán đang chờ xử lý." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgctxt "paypal" msgid "Order approved." msgstr "Đơn hàng được phê duyệt." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 msgctxt "paypal" msgid "Order completed." msgstr "Đơn hàng hoàn thành." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." msgstr "Chụp hoàn thành." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." msgstr "Chụp đang chờ xử lý." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPal đã báo cáo một sự kiện: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82 msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: ID máy khách" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86 msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "paypal isu/kết nối: khóa bí mật" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90 msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: ID thương gia đối tác" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" "Đây không phải là mã BN, mà là ID của tài khoản người bán chứa thông tin " "thương hiệu cho ISU." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95 msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "PayPal ISU/Kết nối điểm cuối" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "gần như đã hoàn thành…" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "" "Vui lòng nhấp vào nút \"Thanh toán ngay \" bên dưới để xác nhận thanh toán " "của bạn." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "" "Sau đó chúng tôi sẽ tính phí tài khoản PayPal của bạn và hoàn tất đơn đặt " "hàng." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" "Sau khi đặt hàng, bạn sẽ có thể chọn phương thức thanh toán mong muốn của " "mình, bao gồm cả PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" "Một tài khoản PayPal được yêu cầu sử dụng phương thức thanh toán trực tuyến " "này." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" "Vui lòng nhấp vào nút \"Thanh toán bằng PayPal \" bên dưới để bắt đầu thanh " "toán của bạn." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Sau khi bạn nhấp vào Tiếp tục, chúng tôi sẽ có thể chọn cách bạn muốn thanh " "toán và điền vào chi tiết thanh toán của bạn." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" "There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to " "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" "Hiện tại có một vấn đề đã biết với PayPal khiến một số khoản thanh toán thất " "bại." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 msgid "Capture status" msgstr "Trạng thái chụp" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "Khoản thanh toán này đang được PayPal xem xét." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Lệnh thanh toán" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, fuzzy, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Lệnh thanh toán: %(mã) s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Vui lòng bật JavaScript." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:57 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Vui lòng chọn cách bạn muốn thanh toán." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Nỗ lực của chúng tôi để thực hiện thanh toán của bạn qua PayPal đã thất bại." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:223 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi trả lại từ PayPal: Thiếu tham số yêu cầu." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:259 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi trả lại từ PayPal: Các tham số kết quả bị thiếu." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:264 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "Đã xảy ra lỗi khi trả lại từ PayPal: Tham số phiên không khớp." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:269 msgid "" "The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "Địa chỉ email trên tài khoản PayPal của bạn chưa được xác nhận." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:275 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "Tài khoản PayPal của bạn hiện được kết nối với Pretix." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "API thiết bị đăng ký cũ" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "Plugin này cho phép bạn sử dụng các ứng dụng PretixDroid và PretixDesk cho " "sự kiện của bạn." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58 msgid "Accounting report" msgstr "Báo cáo kế toán" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" "Tải xuống báo cáo PDF về tất cả các khoản bán hàng và thanh toán trong một " "khung thời gian nhất định." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "Phân tích" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82 msgid "Ignore test mode orders" msgstr "Bỏ qua các đơn đặt hàng chế độ kiểm tra" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90 msgid "Split event series by date" msgstr "Chuỗi sự kiện phân chia theo ngày" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128 msgid "End" msgstr "Kết thúc" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "Báo cáo bao gồm các đơn đặt hàng kiểm tra có thể bị xóa sau!" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" "Khung thời gian báo cáo bao gồm dữ liệu được tạo bằng phiên bản phần mềm cũ " "chưa lưu trữ tất cả dữ liệu cần thiết để tạo báo cáo này." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "Thanh toán đang chờ xử lý tại {DateTime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "Tổng giá trị thẻ quà tặng tại {DateTime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770 msgid "Gift card transactions (credit)" msgstr "Giao dịch thẻ quà tặng (Tín dụng)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780 msgid "Gift card transactions (debit)" msgstr "Giao dịch thẻ quà tặng (ghi nợ)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882 msgid "Open items" msgstr "Mở các mặt hàng" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "Báo cáo xuất khẩu" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "Tạo báo cáo có thể in về doanh số của bạn." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Trang %D của %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Trang %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Được tạo: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Tổng quan về đơn hàng (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:247 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "Tải xuống phiên bản PDF của số bán hàng chính cho mỗi loại vé." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "Đơn đặt hàng theo sản phẩm" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(excl. taxes)" msgstr "(excl. Thuế)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(incl. taxes)" msgstr "(bao gồm thuế)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:304 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{trục} giữa {start} và {end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:390 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:392 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:395 msgid "#" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:477 msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:479 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:556 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:794 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:846 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Gross" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:795 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:847 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Tax" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:650 msgid "Tax split list" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:652 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:658 msgid "Taxes by country" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:659 msgid "Business customers" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:791 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:836 msgid "Country code" msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 msgid "Redirection" msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgid "Base redirection URLs" msgstr "Đường link chuyển tiếp" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" "Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these " "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:348 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 msgid "Filter check-in status" msgstr "Trạng thái đăng ký lọc" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" msgstr "Hạn chế cho người nhận mà không đăng ký trong bất kỳ danh sách nào" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Hạn chế các đơn đặt hàng được tạo tại hoặc sau" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "Hạn chế các đơn đặt hàng được tạo trước" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "Everyone who placed an order" msgstr "Mọi người đã đặt hàng" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:234 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" "Mọi người tham dự (rơi trở lại liên hệ đặt hàng khi không có địa chỉ email " "của người tham dự)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:235 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" "Cả hai (tất cả các địa chỉ liên hệ đặt hàng và tất cả các địa chỉ email của " "người tham dự)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." msgstr "Đính kèm vé bị vô hiệu hóa trong cài đặt email của sự kiện này." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:386 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "thanh toán đang chờ xử lý nhưng đã được xác nhận" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "" "Thanh toán đang chờ xử lý (ngoại trừ không được chấp thuận hoặc đã được xác " "nhận)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:392 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "Đang chờ thanh toán quá hạn" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Hạn chế các đơn đặt hàng có trạng thái" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Hạn chế cho người nhận có danh sách đăng ký trong danh sách" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:371 msgid "Type of schedule time" msgstr "Loại thời gian lịch trình" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:374 msgid "Absolute" msgstr "Tuyệt đối" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:375 msgid "Relative, before event start" msgstr "tương đối, trước khi bắt đầu sự kiện" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376 msgid "Relative, before event end" msgstr "tương đối, trước khi kết thúc sự kiện" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 msgid "Relative, after event start" msgstr "tương đối, sau khi bắt đầu sự kiện" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 msgid "Relative, after event end" msgstr "tương đối, sau khi kết thúc sự kiện" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:395 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Hạn chế các đơn đặt hàng có trạng thái" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:410 msgid "Please specify the send date" msgstr "Vui lòng chỉ định ngày gửi" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:415 msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Vui lòng chỉ định ngày và thời gian bù đắp" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:426 msgid "Please specify a product" msgstr "Vui lòng chỉ định một sản phẩm" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "scheduled" msgstr "Lên lịch" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "failed" msgstr "Thất bại" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 msgid "completed" msgstr "Hoàn thành" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" msgstr "Bỏ lỡ" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "Mọi người đã tạo đơn đặt hàng vé" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 msgid "Everyone" msgstr "Mọi người" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:240 msgid "Anyone who is or was checked in" msgstr "Bất cứ ai đang hoặc đã được kiểm tra" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:241 msgid "Anyone who never checked in before" msgstr "Bất cứ ai chưa từng đăng ký trước đây" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:252 msgid "Limit products" msgstr "Sản phẩm giới hạn" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:255 msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Hạn chế các đơn đặt hàng có trạng thái" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 msgid "Restrict to check-in status" msgstr "Hạn chế trạng thái đăng ký" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:274 msgid "Send date" msgstr "ngày gửi" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:68 msgid "Time of day" msgstr "Thời gian trong ngày" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:282 msgid "Send email to" msgstr "Gửi email đến" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:287 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "Chỉ các quy tắc được bật thực sự được gửi" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:334 #, fuzzy, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "trên {ngày} tại {thời gian}" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:340 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:349 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:359 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:368 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:102 msgid "Scheduled emails" msgstr "Email theo lịch trình" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "Email hàng loạt đã được gửi cho khách hàng hoặc người tham dự." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "Email hàng loạt được gửi đến các mục nhập danh sách chờ." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "The order received a mass email." msgstr "Đơn hàng nhận được một email hàng loạt." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "Người giữ vé của đơn đặt hàng này đã nhận được một email hàng loạt." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134 #, fuzzy #| msgid "The order received a mass email." msgid "The person on the waiting list received a mass email." msgstr "Đơn hàng nhận được một email hàng loạt." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:139 msgid "An email rule was created" msgstr "một quy tắc email đã được tạo" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140 msgid "An email rule was updated" msgstr "Một quy tắc email đã được cập nhật" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:141 msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "Một email theo lịch trình đã được gửi đến đơn đặt hàng" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:142 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "Một email theo lịch trình đã được gửi đến người giữ vé" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:143 msgid "An email rule was deleted" msgstr "Một quy tắc email đã bị xóa" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:146 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Mail rule {val}" msgstr "Quy tắc thư {Val}" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "Trang này cho bạn thấy tất cả các email hàng loạt bạn đã gửi thủ công." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Gửi email mới dựa trên điều này" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "Đã gửi đến các đơn đặt hàng:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" msgstr "Tất cả khách hàng không được kiểm tra" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Địa chỉ liên lạc của người tham dự" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" msgstr "Tất cả các địa chỉ liên hệ" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" msgstr "Địa chỉ liên hệ đặt hàng" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" msgstr "Tạo quy tắc email" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" "Email theo lịch trình không được gửi miễn là cửa hàng vé của bạn ngoại tuyến." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" "Vì lý do kỹ thuật, email thực sự có thể được gửi muộn hơn một chút so với " "ngày được định cấu hình của bạn." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" msgstr "Xóa quy tắc email" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa quy tắc %(chủ thể) s ?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Kiểm tra quy tắc email" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "Trang này hiển thị khi quy tắc của bạn được lên kế hoạch gửi." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" msgstr "Chủ đề email" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" msgstr "Thời gian theo lịch trình" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" msgstr "Tính toán lịch trình cuối cùng" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Scheduled email rules" msgstr "Quy tắc email theo lịch trình" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" "Quy tắc email cho phép bạn tự động gửi email cho khách hàng vào một thời " "điểm cụ thể trước hoặc sau sự kiện của bạn." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 msgid "Create a new rule" msgstr "Tạo một quy tắc mới" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Đã gửi / tổng số ngày" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" msgstr "Thực hiện tiếp theo:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" msgstr "Không rõ" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" msgstr "Thực hiện cuối cùng:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" msgstr "Kiểm tra thời gian theo lịch trình" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 msgid "Use as a template for a new rule" msgstr "Sử dụng làm mẫu cho một quy tắc mới" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "Cập nhật quy tắc email" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "Email này đã được gửi cho tất cả các ngày hiện có." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "Email này đã được gửi." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "Email này đã được gửi cho một số ngày trong loạt bài của bạn." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:77 msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "Bạn cần xem trước email của mình trước khi bạn có thể gửi nó." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:172 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "Bạn đã cung cấp ID nhập nhật ký không hợp lệ" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:185 msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "Không có người nhận phù hợp cho lựa chọn của bạn." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" "Tin nhắn của bạn đã được xếp hàng và sẽ được gửi đến địa chỉ liên hệ của %s " "trong vài phút tới." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 msgid "Orders or attendees" msgstr "Đơn đặt hàng hoặc người tham dự" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" "Gửi email cho mọi khách hàng hoặc cho mỗi người một vé đã được mua hoặc kết " "hợp cả hai." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:417 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:449 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" "Gửi email cho mỗi người hiện đang chờ nhận chứng từ thông qua tính năng Danh " "sách chờ." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:516 #, python-format msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/apps.py:39 pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Thống kê" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" "Hãy xem mắt chim về doanh số sự kiện của bạn với số liệu thống kê đồ họa." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Đơn đặt hàng theo ngày" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" "Đơn đặt hàng được thanh toán trong nhiều khoản thanh toán được hiển thị với " "ngày thanh toán cuối cùng của họ." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "Doanh thu theo thời gian" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "Nếu bạn chọn một ngày duy nhất, phí phương thức thanh toán sẽ không được " "liệt kê ở đây vì có thể không rõ ngày nào họ thuộc về ngày nào." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "Chỉ được tính các đơn đặt hàng được trả lương đầy đủ." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" msgstr "Tổng quan về chỗ ngồi" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" msgstr "Ghế bán" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "Ghế bị chặn" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" msgstr "Ghế miễn phí" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "tiềm năng bán hàng" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "Ghế chưa bán" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "Lợi nhuận tiềm năng" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" msgstr "Giá tối thiểu" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" msgstr "Có sẵn" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" msgstr "Bán" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" msgstr "Không được bán" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "Ghế không được quy cho bất kỳ sản phẩm cụ thể nào" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" "Chúng tôi sẽ cho bạn thấy nhiều số liệu thống kê về doanh số của bạn ngay " "tại đây, ngay khi các đơn đặt hàng đầu tiên được gửi!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 pretix/plugins/stripe/payment.py:163 msgid "Stripe" msgstr "sọc" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" "Chấp nhận thanh toán qua Stripe, một nhà cung cấp dịch vụ thanh toán phổ " "biến trên toàn cầu." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, fuzzy, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "Khóa được cung cấp \"%(giá trị) s \" trông không hợp lệ." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:159 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "Stripe Connect: Phí ứng dụng (phần trăm)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:163 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "Stripe Connect: Phí ứng dụng (tối đa)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:167 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "Stripe Connect: Phí ứng dụng (tối thiểu)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "Để chấp nhận thanh toán qua Stripe, bạn sẽ cần một tài khoản tại Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Kết nối với sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:206 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Ngắt kết nối khỏi sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" "Vui lòng định cấu hình A Stripe Webhook đến điểm cuối sau để tự động hủy đơn hàng " "khi các khoản phí được hoàn trả bên ngoài và xử lý các phương thức thanh " "toán không đồng bộ." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "Bật thanh toán Moto cho các đại lý" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" "Tính năng gated (cần được bật cho tài khoản của bạn bằng cách hỗ trợ Stripe " "trước)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:232 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "Hướng dẫn bảo mật tích hợp sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" "Chúng tôi có thể gắn cờ giao dịch thẻ tín dụng mà bạn thực hiện thông qua " "giao diện đại lý dưới dạng Moto (đặt hàng qua thư / đơn đặt hàng qua điện " "thoại), sẽ miễn cho họ yêu cầu xác thực khách hàng mạnh (SCA)." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 msgid "Stripe account" msgstr "Tài khoản Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "Trực tiếp" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:262 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Thử nghiệm" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:264 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" "Nếu sự kiện của bạn ở chế độ thử nghiệm, chúng tôi sẽ luôn sử dụng API thử " "nghiệm của Stripe, bất kể cài đặt này." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Publishable key" msgstr "Khóa có thể xuất bản" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 msgid "Generate API keys" msgstr "Tạo khóa API" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:282 msgid "" "The button above will install our Stripe app to your account and will " "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" "Nút trên sẽ cài đặt ứng dụng Stripe của chúng tôi vào tài khoản của bạn và " "sẽ tạo các khóa API của bạn với mức quyền được đề xuất để sử dụng tối ưu với " "Pretix." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 msgid "Secret key" msgstr "Khóa bí mật" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" "Quốc gia mà tài khoản sọc của bạn được đăng ký. Thông thường, đây là quốc " "gia cư trú của bạn." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" msgstr "Kiểm tra Pay Apple Pay/Google Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:313 msgid "" "pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-" "based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them " "prominently with the credit card payment method. This detection does not " "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" "Pretix sẽ cố gắng kiểm tra xem trình duyệt web của khách hàng có hỗ trợ các " "phương thức thanh toán dựa trên ví như Apple Pay hoặc Google Pay và hiển thị " "chúng nổi bật với phương thức thanh toán thẻ tín dụng." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:322 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "Mô tả bản mô tả Postfix" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:323 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" "Bất kỳ giá trị nào được nhập vào đây sẽ được hiển thị trên hóa đơn thẻ tín " "dụng của khách hàng hoặc giao dịch tài khoản ngân hàng." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:337 msgid "Credit card payments" msgstr "Thanh toán thẻ tín dụng" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1527 msgid "iDEAL" msgstr "Nền tảng iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:395 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:403 pretix/plugins/stripe/payment.py:411 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:419 pretix/plugins/stripe/payment.py:427 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:435 pretix/plugins/stripe/payment.py:443 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:452 pretix/plugins/stripe/payment.py:465 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:489 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" "Một số phương thức thanh toán có thể cần được bật trong cài đặt tài khoản " "Stripe của bạn trước khi chúng hoạt động đúng." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1552 msgid "Alipay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1564 msgid "Bancontact" msgstr "Nền tảng Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:366 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Ghi nợ trực tiếp SEPA" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:369 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" "Một số phương thức thanh toán có thể cần được bật trong cài đặt tài khoản " "Stripe của bạn trước khi làm việc đúng." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:372 msgid "" "SEPA Direct Debit payments via Stripe are not processed " "instantly but might take up to 14 days to be confirmed in " "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" "Thanh toán ghi nợ trực tiếp SEPA qua Stripe là không được " "xử lý ngay lập tức nhưng có thể mất đến 14 ngày để được " "xác nhận trong một số trường hợp." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:380 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" msgstr "Tên ủy thác của chủ nợ SEPA" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:382 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" "Vui lòng cung cấp tên ủy quyền của chủ nợ SEPA của bạn, sẽ được hiển thị cho " "người dùng." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 pretix/plugins/stripe/payment.py:1677 msgid "EPS" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 pretix/plugins/stripe/payment.py:1708 msgid "Multibanco" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:409 pretix/plugins/stripe/payment.py:1730 msgid "Przelewy24" msgstr "Nền tảng Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:1769 msgid "WeChat Pay" msgstr "Nền tảng WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:433 pretix/plugins/stripe/payment.py:1824 msgid "Swish" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:449 pretix/plugins/stripe/payment.py:1318 msgid "Affirm" msgstr "Khẳng định" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:454 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." msgstr "Chỉ có sẵn cho các khoản thanh toán từ $ 50 đến $ 30.000." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:460 pretix/plugins/stripe/payment.py:1363 msgid "Klarna" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:467 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" "Klarna và Stripe sẽ quyết định phương thức thanh toán nào do Klarna cung cấp " "có sẵn cho người dùng." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" "Điều khoản dịch vụ của Klarna không cho phép nó được sử dụng bởi các tổ chức " "từ thiện hoặc các tổ chức chính trị." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:487 msgid "MobilePay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:497 msgid "Destination" msgstr "điểm đến" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:527 pretix/plugins/stripe/payment.py:1433 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "Plugin Stripe đang hoạt động ở chế độ thử nghiệm." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:720 msgid "No payment information found." msgstr "Không tìm thấy thông tin thanh toán." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:758 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "Chúng tôi gặp khó khăn trong việc giao tiếp với Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:762 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripe trả về một lỗi" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:834 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "Bạn có thể cần kích hoạt JavaScript để thanh toán sọc." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:929 pretix/plugins/stripe/payment.py:1051 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Stripe báo cáo lỗi với thẻ của bạn: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:947 pretix/plugins/stripe/payment.py:1063 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "Chúng tôi gặp khó khăn trong việc giao tiếp với Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:988 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "Thanh toán của bạn đang chờ hoàn thành." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:996 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Thanh toán của bạn không thành công." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1002 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Stripe báo cáo lỗi: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1103 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Thẻ tín dụng qua Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1104 msgid "Credit card" msgstr "Thẻ tín dụng" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1186 #, fuzzy, python-brace-format msgid "expires {month}/{year}" msgstr "Hết hạn {tháng}/{năm}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1191 msgid "SEPA Debit via Stripe" msgstr "Nợ SEPA qua Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1192 msgid "SEPA Debit" msgstr "Ghi nợ SEPA" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1232 msgid "Account Holder Name" msgstr "Tên chủ tài khoản" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237 msgid "Account Holder Street" msgstr "Đường bộ tài khoản" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1249 msgid "Account Holder Postal Code" msgstr "Mã bưu điện tài khoản" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1261 msgid "Account Holder City" msgstr "Thành phố giữ tài khoản" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1273 msgid "Account Holder Country" msgstr "Chủ sở hữu tài khoản" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1317 msgid "Affirm via Stripe" msgstr "Khẳng định qua Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1362 msgid "Klarna via Stripe" msgstr "Klarna qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1479 msgid "giropay via Stripe" msgstr "Giropay qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1480 msgid "giropay" msgstr "Nền tảng giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1483 msgid "" "giropay is an online payment method available to all customers of most " "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" "Giropay là một phương thức thanh toán trực tuyến có sẵn cho tất cả khách " "hàng của hầu hết các ngân hàng Đức, thường là sau khi kích hoạt một lần." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1505 pretix/plugins/stripe/payment.py:1573 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1686 msgid "unknown name" msgstr "Tên không xác định" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1513 pretix/plugins/stripe/payment.py:1538 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1581 pretix/plugins/stripe/payment.py:1694 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "Tài khoản ngân hàng tại {ngân hàng}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1526 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "Lý tưởng qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1530 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" "Lý tưởng là một phương thức thanh toán trực tuyến dành cho khách hàng của " "các ngân hàng Hà Lan." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1551 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay qua Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1556 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" "Phương thức thanh toán này có sẵn cho khách hàng của hệ thống thanh toán " "Trung Quốc Alipay." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1563 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact thông qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1594 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "Sofort qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1595 msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "Sofort (chuyển khoản ngân hàng tức thời)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1624 msgid "Country of your bank" msgstr "Quốc gia của ngân hàng của bạn" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1625 msgid "Germany" msgstr "Đức" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1626 msgid "Austria" msgstr "Áo" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1627 msgid "Belgium" msgstr "Bỉ" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1628 msgid "Netherlands" msgstr "Hà Lan" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1629 msgid "Spain" msgstr "Tây Ban Nha" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1665 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Tài khoản ngân hàng {iban} tại {ngân hàng}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1676 msgid "EPS via Stripe" msgstr "EPS qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1707 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Multibanco qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1711 msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "" "Multibanco là một phương thức thanh toán có sẵn cho chủ tài khoản ngân hàng " "Bồ Đào Nha." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1729 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "PRZELEWY24 qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1733 msgid "" "Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish " "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" "PRZELEWY24 là một phương thức thanh toán trực tuyến có sẵn cho khách hàng " "của các ngân hàng Ba Lan." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1768 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "WeChat Pay qua Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1773 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" "Phương thức thanh toán này có sẵn cho người dùng ứng dụng Trung Quốc WeChat." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1796 msgid "Revolut Pay via Stripe" msgstr "Trả tiền Revolut qua Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1797 msgid "Revolut Pay" msgstr "Trả tiền Revolut" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1801 msgid "" "This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep " "your login information available." msgstr "Phương thức thanh toán này có sẵn cho người dùng ứng dụng Revolut." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1815 msgid "PayPal via Stripe" msgstr "PayPal qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1823 msgid "Swish via Stripe" msgstr "Swish qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1828 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" "Phương thức thanh toán này có sẵn cho người dùng của các ứng dụng Thụy Điển " "Swish và Bankid." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1847 msgid "TWINT via Stripe" msgstr "Twint qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1852 msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" "Phương thức thanh toán này có sẵn cho người dùng của ứng dụng Swiss Twint." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1874 msgid "" "This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and " "Finland. Please have your app ready." msgstr "" "Phương thức thanh toán này có sẵn cho người dùng ứng dụng MobilePay ở Đan " "Mạch và Phần Lan." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:92 msgid "Charge succeeded." msgstr "Phí thành công." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge refunded." msgstr "Phí hoàn trả." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge updated." msgstr "Cập nhật điện tích." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Charge pending" msgstr "Charge đang chờ xử lý" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Payment authorized." msgstr "Thanh toán được ủy quyền." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Ủy quyền thanh toán bị hủy." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Payment authorization failed." msgstr "ủy quyền thanh toán không thành công." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:104 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "Charge không thành công." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "Tranh chấp được tạo ra." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:108 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "Tranh chấp cập nhật." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:110 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "tranh chấp đóng cửa." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:113 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "Stripe báo cáo một sự kiện: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "Stripe Connect: ID máy khách" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "Stripe Connect: Khóa bí mật" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "Stripe Connect: Khóa có thể xuất bản" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "Stripe Connect: Khóa bí mật (Kiểm tra)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "Stripe Connect: Khóa có thể xuất bản (Test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:178 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "Kết nối sọc" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "Tổng số tiền sẽ được rút khỏi thẻ tín dụng của bạn." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" msgstr "Loại thẻ" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." msgstr "Tổng số tiền sẽ được rút khỏi tài khoản ngân hàng của bạn." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" msgstr "Tổ chức ngân hàng" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 msgid "Account number" msgstr "Số tài khoản" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "Sau khi bạn gửi đơn đặt hàng, chúng tôi sẽ chuyển hướng bạn đến nhà cung cấp " "dịch vụ thanh toán để hoàn thành thanh toán của bạn." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" "Giao dịch này sẽ được đánh dấu là đặt hàng qua thư/đặt hàng qua thư, miễn " "trừ khỏi xác thực khách hàng mạnh (SCA) bất cứ khi nào có thể" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Để thanh toán thẻ tín dụng, xin vui lòng bật JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "Bạn đã nhập số thẻ mà chúng tôi sẽ sử dụng để tính phí thanh toán." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" msgstr "Sử dụng một thẻ khác" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Khoản thanh toán của bạn sẽ được xử lý bởi Stripe, Inc. Dữ liệu thẻ tín dụng " "của bạn sẽ được truyền trực tiếp đến Stripe và không bao giờ chạm vào máy " "chủ của chúng tôi." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." msgstr "Để thanh toán ghi nợ SEPA, vui lòng bật JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Bạn đã nhập tài khoản ngân hàng mà chúng tôi sẽ sử dụng để tính phí thanh " "toán." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 msgid "Use a different account" msgstr "Sử dụng một tài khoản khác" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, fuzzy, python-format msgid "" "By providing your payment information and confirming this payment, you " "authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service " "provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to " "your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in " "accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled " "to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement " "with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the " "date on which your account was debited. Your rights are explained in a " "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" "Bằng cách cung cấp thông tin thanh toán của bạn và xác nhận khoản thanh toán " "này, bạn cho phép (a) %(sepa_creditor_name) s và sọc, nhà cung cấp dịch vụ " "thanh toán của chúng tôi và/hoặc PPRO, nhà cung cấp dịch vụ địa phương của " "nó, để gửi hướng dẫn cho ngân hàng của bạn để ghi nợ tài khoản của bạn và " "(b) ngân hàng của bạn để ghi nợ tài khoản của bạn." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" msgstr "ID tính phí" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" msgstr "Moto" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" msgstr "Tên người trả tiền" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:91 msgid "Payment receipt" msgstr "Biên lai thanh toán" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "Bạn có thực sự muốn ngắt kết nối tài khoản sọc của mình không?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 msgid "Disconnect" msgstr "Ngắt kết nối" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6 msgid "Payment instructions" msgstr "Hướng dẫn thanh toán" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" "Trong tài khoản ngân hàng trực tuyến của bạn hoặc từ ATM, chọn \"Thanh toán " "và các dịch vụ khác \"." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14 msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." msgstr "Nhấp vào \"Thanh toán Dịch vụ/Mua sắm \"." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19 msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "Nhập số thực thể, số tham chiếu và số tiền." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 msgid "Entity number:" msgstr "Số thực thể:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26 msgid "Reference number:" msgstr "Số tham chiếu:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "Chúng tôi đang chờ câu trả lời từ nhà cung cấp thanh toán về khoản thanh " "toán của bạn." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "Bạn cần xác nhận thanh toán của mình." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48 msgid "Confirm payment" msgstr "Xác nhận thanh toán" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" "Vui lòng quét mã vạch bên dưới để hoàn thành khoản thanh toán WeChat của bạn." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "Không thể hoàn thành giao dịch thanh toán vì lý do sau:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #, fuzzy, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Xác nhận thanh toán: %(mã) s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" msgstr "Xác nhận thanh toán của bạn" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "Đã xảy ra lỗi trong quá trình kết nối với Stripe, vui lòng thử lại." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "sọc trả về một lỗi: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "Tài khoản Stripe của bạn hiện được kết nối với Pretix." #: pretix/plugins/stripe/views.py:476 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "Tài khoản Stripe của bạn đã bị ngắt kết nối." #: pretix/plugins/stripe/views.py:506 pretix/plugins/stripe/views.py:525 #: pretix/plugins/stripe/views.py:530 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "Xin lỗi, đã có một lỗi trong quy trình thanh toán." #: pretix/plugins/stripe/views.py:562 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "Chúng tôi gặp sự cố cho phép thanh toán thẻ của bạn." #: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "Xin lỗi, đã có một lỗi trong quy trình thanh toán." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "Đầu ra vé PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" "Việc phát hành vé dưới dạng tệp PDF, có thể sử dụng trên bất kỳ thiết bị nào." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:74 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "Bố cục mặc định" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" "Tải xuống phiên bản PDF của tất cả các vé trong sự kiện của bạn dưới dạng " "một tệp PDF lớn." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, fuzzy, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "Bố cục vé PDF cho {kênh}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "(Same as PDF ticket layout)" msgstr "(giống như bố cục vé PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" msgstr "Bố cục vé PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." msgstr "Bố cục vé được tạo." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Bố cục vé bị xóa." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." msgstr "Bố cục vé đã thay đổi." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Bố cục vé {Val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 msgid "Alternative ticket" msgstr "Vé thay thế" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "Bố cục vé" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa bố cục %(bố cục) s ?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Bố cục vé: %(Tên) s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Thiết kế vé" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "Bạn có thể sửa đổi thiết kế sau khi bạn lưu trang này." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "Bạn có thể tùy chỉnh thiết kế vé với trình soạn thảo vé PDF của chúng tôi." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open layout editor" msgstr "Trình chỉnh sửa bố trí mở" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Chế độ nâng cao (nhiều bố cục)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "Bố cục vé" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Bạn chưa tạo ra bất kỳ bố cục nào." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "Tạo bố cục mới" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "Đầu ra PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Tải xuống vé (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Tải xuống vé (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "Bố cục vé mặc định" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "Bố cục vé mới đã được tạo." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "Bố cục được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "Bố cục vé được chọn đã bị xóa." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "Bố cục PDF vé: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 msgid "Web-based check-in" msgstr "Nhận phòng dựa trên web" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" "Biến trình duyệt của bạn thành một thiết bị đăng ký để thực hiện kiểm soát " "truy cập." #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 msgid "Web Check-in" msgstr "Đăng ký web" #: pretix/presale/checkoutflow.py:119 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Bước" #: pretix/presale/checkoutflow.py:251 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Tài khoản khách hàng" #: pretix/presale/checkoutflow.py:338 msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "Chúng tôi không xử lý yêu cầu xác thực của bạn, vui lòng thử lại." #: pretix/presale/checkoutflow.py:401 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Tư cách thành viên" #: pretix/presale/checkoutflow.py:449 pretix/presale/checkoutflow.py:470 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" "Giỏ hàng của bạn bao gồm một sản phẩm yêu cầu phải chọn thành viên tích cực." #: pretix/presale/checkoutflow.py:489 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Sản phẩm bổ sung" #: pretix/presale/checkoutflow.py:678 pretix/presale/checkoutflow.py:686 #: pretix/presale/views/cart.py:195 pretix/presale/views/cart.py:200 #: pretix/presale/views/cart.py:218 pretix/presale/views/cart.py:231 #: pretix/presale/views/order.py:1487 pretix/presale/views/order.py:1495 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Vui lòng chỉ nhập số." #: pretix/presale/checkoutflow.py:760 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Thông tin của bạn" #: pretix/presale/checkoutflow.py:990 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" "Thật không may, dựa trên địa chỉ hóa đơn bạn đã nhập, chúng tôi không thể " "bán cho bạn các sản phẩm được chọn vì lý do pháp lý liên quan đến thuế." #: pretix/presale/checkoutflow.py:996 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" "Do địa chỉ hóa đơn bạn đã nhập, chúng tôi cần áp dụng một mức thuế khác cho " "việc mua hàng của bạn và giá của các sản phẩm trong giỏ hàng của bạn đã thay " "đổi theo đó." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1029 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Vui lòng nhập địa chỉ lập hóa đơn của bạn." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1033 msgid "Please enter your name." msgstr "Vui lòng nhập tên của bạn." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1068 pretix/presale/checkoutflow.py:1073 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1078 pretix/presale/checkoutflow.py:1083 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1088 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Vui lòng điền vào câu trả lời cho tất cả các câu hỏi cần thiết." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1249 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Thanh toán" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1362 msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" "Phương thức thanh toán của bạn đã được áp dụng, nhưng {} vẫn cần được thanh " "toán." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1387 pretix/presale/views/order.py:676 msgid "Please select a payment method." msgstr "Vui lòng chọn một phương thức thanh toán." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1414 pretix/presale/checkoutflow.py:1428 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1439 msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Vui lòng chọn một phương thức thanh toán để tiến hành." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1444 pretix/presale/views/order.py:435 #: pretix/presale/views/order.py:502 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Thông tin thanh toán bạn đã nhập không đầy đủ." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1489 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Đơn đặt hàng xem xét" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1583 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Bạn cần kiểm tra tất cả các hộp kiểm ở cuối trang." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1638 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "Có một lỗi gửi thư xác nhận." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "Email address (repeated)" msgstr "Địa chỉ email (lặp lại)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "Vui lòng nhập cùng một địa chỉ email để đảm bảo bạn đã nhập chính xác." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Vui lòng nhập cùng một địa chỉ email hai lần." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 msgid "Save to address" msgstr "Lưu để giải quyết" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 msgid "Create new address" msgstr "Tạo địa chỉ mới" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "" "Lưu địa chỉ trong tài khoản khách hàng của tôi cho các giao dịch mua trong " "tương lai" #: pretix/presale/forms/checkout.py:159 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "" "Lưu câu trả lời cho hồ sơ khách hàng của tôi để mua hàng trong tương lai" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 msgid "Save to profile" msgstr "Lưu vào hồ sơ" #: pretix/presale/forms/checkout.py:167 msgid "Create new profile" msgstr "Tạo hồ sơ mới" #: pretix/presale/forms/customer.py:68 msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Bạn cần điền vào tất cả các trường." #: pretix/presale/forms/customer.py:69 msgid "You need to enter an email address." msgstr "Bạn cần nhập địa chỉ email." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 msgid "You need to enter a password." msgstr "Bạn cần nhập mật khẩu." #: pretix/presale/forms/customer.py:72 msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "Chúng tôi chưa tìm thấy tài khoản có địa chỉ email và mật khẩu này." #: pretix/presale/forms/customer.py:74 msgid "Please verify that you entered the correct email address." msgstr "Vui lòng xác minh rằng bạn đã nhập đúng địa chỉ email." #: pretix/presale/forms/customer.py:75 msgid "Please enter the correct password." msgstr "Vui lòng nhập đúng mật khẩu." #: pretix/presale/forms/customer.py:76 msgid "This account is disabled." msgstr "Tài khoản này bị vô hiệu hóa." #: pretix/presale/forms/customer.py:77 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. In case you cannot find it, click \"Forgot " "your password?\" to receive a new email." msgstr "Bạn chưa kích hoạt tài khoản của mình và đặt mật khẩu." #: pretix/presale/forms/customer.py:90 msgid "Forgot your password?" msgstr "Quên mật khẩu của bạn?" #: pretix/presale/forms/customer.py:147 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" "Chúng tôi đã nhận được rất nhiều yêu cầu đăng ký từ bạn, vui lòng đợi 10 " "phút trước khi bạn thử lại." #: pretix/presale/forms/customer.py:149 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "Một tài khoản có địa chỉ email này đã được đăng ký." #: pretix/presale/forms/customer.py:202 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "Kết quả của {num1} {num2} là gì?" #: pretix/presale/forms/customer.py:248 msgid "Please enter the correct result." msgstr "Vui lòng nhập kết quả chính xác." #: pretix/presale/forms/customer.py:340 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "Vì lý do bảo mật, vui lòng đợi 10 phút trước khi bạn thử lại." #: pretix/presale/forms/customer.py:341 msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "" "Người dùng có địa chỉ email này không được biết đến trong hệ thống của chúng " "tôi." #: pretix/presale/forms/customer.py:463 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "Chỉ yêu cầu nếu bạn thay đổi địa chỉ email của mình" #: pretix/presale/forms/customer.py:501 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" "Để thay đổi địa chỉ email của bạn, hãy thay đổi nó trong tài khoản {Nhà cung " "cấp} của bạn và sau đó đăng xuất và đăng nhập lại." #: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:188 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:341 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 msgid "plus taxes" msgstr "cộng với thuế" #: pretix/presale/forms/order.py:133 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "Không có biến thể nào khác của sản phẩm này hiện có sẵn cho bạn." #: pretix/presale/forms/order.py:138 msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Không có biến thể khác của sản phẩm này tồn tại." #: pretix/presale/forms/organizer.py:70 #, fuzzy #| msgid "All" msgctxt "filter_empty" msgid "all" msgstr "Tất cả" #: pretix/presale/forms/renderers.py:51 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "là hợp lệ" #: pretix/presale/forms/renderers.py:53 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "Có lỗi" #: pretix/presale/forms/renderers.py:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 msgctxt "form" msgid "required" msgstr "Yêu cầu" #: pretix/presale/ical.py:85 pretix/presale/ical.py:141 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Vé: {url}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:143 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Nhập học: {DateTime}" #: pretix/presale/ical.py:92 pretix/presale/ical.py:148 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "người tổ chức: {tổ chức}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:44 msgctxt "skip-to-main-nav" msgid "Skip link" msgstr "Bỏ qua liên kết" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:45 msgid "Skip to main content" msgstr "Bỏ qua nội dung chính" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:75 msgid "Footer Navigation" msgstr "Điều hướng chân trang" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "Cửa hàng này hiện chỉ hiển thị cho bạn và nhóm của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:37 msgid "Take it live now" msgstr "Mang nó trực tiếp ngay" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:72 msgid "select language" msgstr "Chọn ngôn ngữ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:76 #, fuzzy, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "Trang web tính bằng %(Ngôn ngữ) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:65 #, fuzzy, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Hiển thị tất cả các sự kiện của %(tên) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:92 msgid "Homepage" msgstr "Trang chủ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:213 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:205 msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgstr "Cửa hàng vé này hiện đang ở chế độ thử nghiệm." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:208 msgid "" "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "without notice." msgstr "" "Vui lòng không thực hiện bất kỳ giao dịch mua thực sự nào vì đơn đặt hàng " "của bạn có thể bị xóa mà không cần thông báo trước." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:138 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if " "it were %(datetime)s." msgstr "Bạn hiện đang sử dụng máy thời gian." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "To view your shop at different points in time, you can enable the time machine." msgstr "" "Để xem cửa hàng của bạn tại các thời điểm khác nhau, bạn có thể kích hoạt plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr " plus %(tỷ lệ) s %% %(tên) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:353 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, fuzzy, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "Bao gồm." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:221 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:373 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:385 msgctxt "checkbox" msgid "Select" msgstr "Chọn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:226 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:378 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390 msgid "Decrease quantity" msgstr "Giảm số lượng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:237 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398 msgid "Increase quantity" msgstr "Tăng số lượng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Không có tiện ích bổ sung nào cho sản phẩm này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 msgid "Enter a voucher code below to buy this product." msgstr "Nhập mã chứng từ bên dưới để mua sản phẩm này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 msgid "Not available yet." msgstr "Chưa có sẵn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 msgid "Not available any more." msgstr "Không có sẵn nữa." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:89 msgid "SOLD OUT" msgstr "Đã bán hết" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:87 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "Đã đặt trước" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68 #: pretix/presale/views/widget.py:444 msgid "Reserved" msgstr "Bảo lưu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "Tất cả các sản phẩm còn lại được bảo lưu nhưng có thể trở lại." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 msgid "Price per item" msgstr "Giá mỗi mặt hàng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:22 msgid "Price total" msgstr "Tổng giá" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:46 msgid "Seat:" msgstr "chỗ ngồi:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:61 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Ngày:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:79 msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:81 msgid "Show full location" msgstr "Hiển thị vị trí đầy đủ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:92 msgid "Membership:" msgstr "Thành viên:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123 msgid "This ticket is blocked." msgstr "Vé này bị chặn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:130 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Sử dụng:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 #, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 msgid "No attendee name provided" msgstr "Không có tên người tham dự được cung cấp" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:219 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "Hình ảnh bạn đã tải lên trước đó" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:265 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:338 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "Giá của sản phẩm này đã giảm do giảm giá tự động." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:342 #, fuzzy, python-format msgid "%(percent)s %% Discount" msgstr "%(phần trăm) s %% Giảm giá" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:273 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:346 msgid "Discounted" msgstr "Giảm giá" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:283 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "Được rồi, chúng tôi đang loại bỏ điều đó" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:290 #, fuzzy, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "Xóa %(mục) S khỏi giỏ hàng của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 #, fuzzy, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Xóa một %(mục) S khỏi giỏ hàng của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:295 #, fuzzy, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "Loại bỏ một %(mục) S khỏi giỏ hàng của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "Chúng tôi đang cố gắng đặt trước một cái khác cho bạn!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:304 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:62 #, fuzzy, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Sau khi các mặt hàng nằm trong giỏ hàng của bạn, bạn sẽ có %(thời gian) phút " "để hoàn thành việc mua hàng của mình." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #, fuzzy, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Thêm một %(mục) S vào giỏ hàng của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:325 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "Thêm một %(mục) S vào giỏ hàng của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgid "Current value:" msgstr "ID người dùng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:467 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:481 #, fuzzy, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "bao gồm." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:501 #, fuzzy, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" "Các mặt hàng trong giỏ hàng của bạn được dành riêng cho bạn trong %(phút) " "phút." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:505 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Các mặt hàng trong giỏ của bạn không còn được giữ chỗ nữa. Bạn vẫn có thể " "hoàn tất đơn hàng miễn là chúng còn hàng." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:510 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:48 msgid "Renew reservation" msgstr "Gia hạn giữ chỗ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:522 #, fuzzy #| msgid "Reservation period" msgid "Reservation renewed" msgstr "Thời gian đặt phòng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:528 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "Tổng quan về các sản phẩm được đặt hàng của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50 msgid "Continue with order process" msgstr "Tiếp tục với quy trình đặt hàng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Tiến hành thanh toán" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63 msgid "Empty cart" msgstr "Giỏ hàng trống" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:248 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Đổi một chứng từ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "Chúng tôi đang áp dụng chứng từ này cho giỏ hàng của bạn ..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:27 msgid "Redeem voucher" msgstr "Đổi chứng từ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 msgid "Change summary" msgstr "Tóm tắt thay đổi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, fuzzy, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "Thay đổi vị trí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, python-format msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, fuzzy, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Xóa vị trí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 msgid "Total price change" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 msgid "New order total" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 msgid "You already paid" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 msgid "You will need to pay" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146 msgid "You will be refunded" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:391 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:427 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 msgid "" "You might not be able to use any of the tickets in your order until this " "payment has been received." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "Nếu bạn nhấp vào liên kết trong email của chúng tôi, bạn sẽ có thể tải xuống " "vé của mình tại đây." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "Nếu email không có tệp đính kèm, hãy nhấp vào liên kết trong email của chúng " "tôi và bạn sẽ có thể tải xuống từ đây." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Vui lòng chuẩn bị vé của bạn khi vào sự kiện." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Tải xuống vé của bạn bằng các nút bên dưới." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, fuzzy, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Bạn sẽ có thể tải xuống vé của mình tại đây bắt đầu vào %(ngày) s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6 msgid "Where does the event happen?" msgstr "Sự kiện xảy ra ở đâu?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:16 msgid "When does the event happen?" msgstr "Khi nào sự kiện xảy ra?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Bắt đầu: %(thời gian) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:34 #, fuzzy, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Kết thúc: %(thời gian) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:46 #, fuzzy, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Nhập học: %(thời gian) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:54 #, fuzzy, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Nhập học: %(DateTime) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:67 msgid "Add to Calendar" msgstr "Thêm vào lịch" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Xác nhận đang chờ xử lý" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "Xác nhận" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15 msgid "Payment pending" msgstr "Thanh toán đang chờ xử lý" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:19 msgid "Your order qualifies for a discount" msgstr "Đơn hàng của bạn đủ điều kiện để giảm giá" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:77 msgid "Uncategorized items" msgstr "Các mặt hàng chưa được phân loại" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:261 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275 #, fuzzy, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Hiển thị hình ảnh kích thước đầy đủ của %(mục) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:193 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:346 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358 #, fuzzy, python-format msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "%(giá trị) s bao gồm." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:352 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:364 #, fuzzy, python-format msgid "%(value)s without taxes" msgstr "%(giá trị) s không có thuế" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:306 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:320 #, fuzzy, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "Đặt giá tính theo %(tiền tệ) s cho %(mục) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, fuzzy, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num) hiện tại" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:37 msgid "calendar navigation" msgstr "Điều hướng lịch" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "Hiển thị tháng trước, %(tháng) S" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:56 msgid "Select a month to display" msgstr "Chọn một tháng để hiển thị" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:58 msgid "Month" msgstr "Tháng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71 msgid "Show month" msgstr "Hiển thị tháng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:50 #, fuzzy, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "Hiển thị vào tháng tới, %(tháng) S" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:66 #, fuzzy, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "Hiển thị tuần trước, %(tuần) S" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:56 msgid "Select a week to display" msgstr "Chọn một tuần để hiển thị" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:58 msgid "Week" msgstr "Tuần" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:29 msgid "Select week to show" msgstr "Chọn tuần để hiển thị" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:75 msgid "Show week" msgstr "Hiển thị tuần" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:73 #, fuzzy, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "Hiển thị tuần tới, %(tuần) S" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93 #: pretix/presale/views/widget.py:455 msgid "More info" msgstr "Thông tin thêm" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "Có lỗi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:20 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" "\n" " n Lịch cho %(DateTime) s n\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:69 msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Vui lòng chọn một ngày để đổi phiếu mua hàng của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:88 msgid "View other date" msgstr "Xem ngày khác" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:91 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Chọn ngày để đặt vé" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:155 #: pretix/presale/views/waiting.py:141 pretix/presale/views/widget.py:774 msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Thời gian đặt phòng cho sự kiện này đã kết thúc." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:163 #: pretix/presale/views/widget.py:776 #, fuzzy, python-format msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "" "Thời gian đặt phòng cho sự kiện này sẽ bắt đầu vào %(ngày) s ở " "%(thời gian) s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Bây giờ chúng tôi đang cố gắng bảo lưu điều này cho bạn!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:204 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "Một số loại trong kế hoạch chỗ ngồi ở trên hiện đang được bán hết." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:213 msgid "Join waiting list" msgstr "Tham gia danh sách chờ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Đăng ký" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:442 msgid "Add to cart" msgstr "Thêm vào xe đẩy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:255 msgid "If you have already ordered a ticket" msgstr "Nếu bạn đã đặt mua vé" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:259 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Nếu bạn muốn xem hoặc thay đổi trạng thái và chi tiết về đơn đặt hàng của " "bạn, hãy nhấp vào liên kết trong một trong các email chúng tôi đã gửi cho " "bạn trong quá trình đặt hàng." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:268 msgid "Resend order link" msgstr "Liên kết thứ tự phân chia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 msgid "Shop offline" msgstr "Mua sắm ngoại tuyến" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 msgid "This ticket shop is currently turned off." msgstr "Cửa hàng vé này hiện đang bị tắt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." msgstr "" "Nó chỉ có thể truy cập được cho các thành viên trong nhóm được xác thực." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 msgid "Please try again later." msgstr "Vui lòng thử lại sau." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "Thank you!" msgstr "Cảm ơn bạn!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "Đơn hàng của bạn đã được đặt thành công." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "Đơn hàng của bạn đã được xử lý thành công!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Chúng tôi đã nhận được thành công thanh toán của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Xin lưu ý rằng chúng tôi vẫn đang chờ sự chấp thuận của người tổ chức sự " "kiện trước khi đơn đặt hàng của bạn được xác nhận." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Xin lưu ý rằng chúng tôi vẫn đang chờ sự chấp thuận của người tổ chức sự " "kiện trước khi bạn có thể thanh toán và hoàn thành đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Xin lưu ý rằng chúng tôi vẫn đang chờ thanh toán của bạn để hoàn thành quy " "trình." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " #| "your order later. We also sent you an email containing the link to the " #| "address you specified." msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email to the address you specified " "containing the link to this page." msgstr "" "Vui lòng đánh dấu hoặc lưu liên kết đến trang chính xác này nếu bạn muốn " "truy cập đơn đặt hàng của mình sau." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please save the following link if you want to access your order later. We " #| "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email to the address you specified containing the link." msgstr "" "Vui lòng lưu liên kết sau nếu bạn muốn truy cập đơn đặt hàng của mình sau." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Xem trong phụ trợ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:91 #, fuzzy, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "" "Một khoản thanh toán %(tổng số) s vẫn đang chờ xử lý cho đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:96 #, fuzzy, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Vui lòng hoàn thành thanh toán của bạn trước %(ngày) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:108 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Tính lại thanh toán hoặc chọn phương thức thanh toán khác" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "Chúng tôi đã nhận được yêu cầu của bạn để hủy đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144 #, fuzzy, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "Hoàn trả %(số tiền) sẽ được gửi cho bạn sớm, xin hãy kiên nhẫn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151 msgid "Print" msgstr "In" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153 #, fuzzy, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "Chúng tôi đã cấp tiền hoàn lại của bạn %(số tiền) làm thẻ quà tặng." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163 #, fuzzy, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "Giá trị hiện tại của thẻ quà tặng của bạn là %(giá trị) s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170 #, fuzzy, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Thẻ quà tặng này có giá trị cho đến khi %(hết hạn) s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181 #, fuzzy, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "Một khoản hoàn trả %(số tiền) đã được gửi cho bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 msgid "Change ordered items" msgstr "Thay đổi các mục theo thứ tự" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34 msgid "Change details" msgstr "Thay đổi chi tiết" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:263 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" "Bạn cần chọn một phương thức thanh toán ở trên trước khi bạn có thể yêu cầu " "hóa đơn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "Hóa đơn yêu cầu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287 msgid "Your information" msgstr "Thông tin của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 msgid "Change your information" msgstr "Thay đổi thông tin của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335 msgid "Internal Reference" msgstr "Tham khảo nội bộ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:350 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Thay đổi hoặc hủy đơn đặt hàng của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:352 msgctxt "action" msgid "Change your order" msgstr "Thay đổi đơn đặt hàng của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354 msgctxt "action" msgid "Cancel your order" msgstr "Hủy đơn đặt hàng của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:362 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" "Nếu bạn muốn thay đổi các sản phẩm bạn đã mua, bạn có thể nhấp vào nút để " "thay đổi đơn đặt hàng." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:370 msgid "Change order" msgstr "Thay đổi thứ tự" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Bạn có thể yêu cầu hủy đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" "Nếu yêu cầu của bạn được phê duyệt, người tổ chức sẽ xác định xem bạn sẽ " "nhận được tiền hoàn lại đầy đủ hoặc nếu phí hủy được khấu trừ theo chính " "sách hủy của họ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:393 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:429 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:450 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" "Hoàn tiền có thể được cấp cho phương thức thanh toán ban đầu của bạn hoặc " "làm thẻ quà tặng." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:395 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:431 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "Việc hoàn lại sẽ được cấp cho phương thức thanh toán ban đầu của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:410 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:471 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Điều này sẽ làm mất hiệu lực tất cả các vé theo thứ tự này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:402 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "Bạn có thể yêu cầu hủy đơn đặt hàng này, nhưng bạn sẽ không nhận được tiền " "hoàn lại." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "Bạn có thể hủy đơn đặt hàng này, nhưng bạn sẽ không nhận được tiền hoàn lại." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:415 #, fuzzy, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "Bạn có thể yêu cầu hủy đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:421 #, fuzzy, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "Bạn có thể hủy đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:438 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "Bạn có thể yêu cầu hủy đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:443 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "Bạn có thể hủy đơn đặt hàng này và nhận được hoàn lại đầy đủ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:462 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, fuzzy, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "Bạn có thể hủy đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:468 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Bạn có thể hủy đơn hàng này bằng nút sau." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Hủy yêu cầu: %(mã) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, fuzzy, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Hủy đặt hàng: %(mã) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "Bạn có thể yêu cầu hủy đơn đặt hàng trên trang này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Nếu bạn hủy đơn hàng này, tất cả các vé sẽ bị vô hiệu và bạn không còn có " "thể sử dụng chúng nữa." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Nếu bạn muốn, bạn có thể yêu cầu hoàn lại tiền cho toàn bộ số tiền trừ đi " "phí hủy là %(phí) s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Nếu bạn muốn, bạn có thể yêu cầu hoàn lại tiền đầy đủ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Enter custom amount" msgstr "Nhập số lượng tùy chỉnh" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "Số tiền hoàn lại:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, fuzzy, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Thẻ quà tặng của bạn sẽ có hiệu lực cho đến khi %(hết hạn_date) s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "Tôi muốn hoàn tiền làm thẻ quà tặng cho các giao dịch mua sau này" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "" "Tôi muốn hoàn lại tiền được gửi đến phương thức thanh toán ban đầu của tôi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "" "Các phương thức thanh toán sau đây sẽ được sử dụng để hoàn trả tiền cho bạn:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Có, yêu cầu hủy bỏ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Vui lòng xác nhận các thay đổi sau đối với đơn đặt hàng của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "Thẻ quà tặng: %(Mã) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Sửa đổi thứ tự" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, fuzzy, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Sửa đổi thứ tự: %(mã) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "Sửa đổi địa chỉ hóa đơn của bạn sẽ không tự động tạo hóa đơn mới." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49 msgid "Save changes" msgstr "Lưu thay đổi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6 msgid "Change payment method" msgstr "Thay đổi phương thức thanh toán" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 #, fuzzy, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Chọn Phương thức thanh toán: %(Mã) S" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Xin lưu ý: Nếu bạn thay đổi phương thức thanh toán của mình, tổng số đơn đặt " "hàng của bạn sẽ thay đổi theo số tiền được hiển thị ở bên phải của mỗi " "phương thức." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:52 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "Không có nhà cung cấp thanh toán thay thế có sẵn cho đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Vui lòng xác nhận các chi tiết thanh toán sau." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, fuzzy, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Tổng số: %(Tổng) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "Chi tiết đăng ký" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "Đăng ký của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "Các mặt hàng của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 msgid "Additional information" msgstr "Thông tin bổ sung" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51 #, fuzzy, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "Đơn hàng này được quản lý cho bạn theo %(email) s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "Thay đổi vé của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" "Nếu bạn muốn thay đổi các thành phần của vé, bạn có thể nhấp vào nút sau." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73 #, fuzzy, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "Bạn chỉ có thể tự mình thực hiện một số thay đổi cho vé này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 msgid "Change ticket" msgstr "Thay đổi vé" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "Vui lòng chọn các thay đổi mong muốn cho vé của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "Vui lòng xác nhận các thay đổi sau đây cho vé của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8 msgid "Modify ticket" msgstr "Sửa đổi vé" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "phân chia liên kết thứ tự" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:14 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Nếu bạn mất liên kết đến đơn đặt hàng hoặc đơn đặt hàng của bạn, vui lòng " "nhập địa chỉ email bạn đã sử dụng cho đơn đặt hàng của mình." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:28 msgid "Send links" msgstr "Gửi liên kết" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15 msgid "Time machine" msgstr "Máy thời gian" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22 msgid "Test your shop as if it were a different date and time." msgstr "Kiểm tra cửa hàng của bạn như thể đó là một ngày và giờ khác." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Enable time machine" msgstr "Bật máy thời gian" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "chuộc lại chứng từ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Voucher này chỉ có giá trị cho ngày và giờ cụ thể sau đây." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" "Cho ngày đã chọn, hiện tại không có sản phẩm nào có thể mua với phiếu mua " "hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "Hiện tại không có sản phẩm nào có thể mua với chứng từ này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Bạn đã nhập mã chứng từ cho phép bạn mua một trong các sản phẩm sau ở mức " "giá được chỉ định:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:112 #, fuzzy, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "từ %(minprice) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "Bạn cần chọn ít nhất %(số) sản phẩm." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Thêm tôi vào danh sách chờ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, fuzzy, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Nếu vé trở lại, chúng tôi sẽ thông báo cho những người đầu tiên trong danh " "sách chờ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "Lưu ý rằng bạn sẽ chỉ nhận được một vé." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "Lưu ý rằng bạn sẽ chỉ nhận được một vé." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38 msgid "" "You will not receive a confirmation email after you have " "been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens " "up." msgstr "" "Bạn sẽ không nhận được email xác nhận sau khi bạn đã được " "thêm vào danh sách chờ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44 msgid "Add me to the list" msgstr "Thêm tôi vào danh sách" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Xóa tôi khỏi danh sách chờ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "Bạn đã được chọn từ danh sách chờ của chúng tôi để mua vé." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Có, Xóa vé của tôi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:6 msgid "Calendar" msgstr "Lịch" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:29 #, python-format msgid "%(count)s event" msgid_plural "%(count)s events" msgstr[0] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 msgid "(continued)" msgstr "(tiếp theo)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/views/widget.py:429 msgid "Few tickets left" msgstr "Vài vé còn lại" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/views/widget.py:434 msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "Mua ngay" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77 #: pretix/presale/views/widget.py:436 pretix/presale/views/widget.py:459 msgid "Book now" msgstr "Sách ngay" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/views/widget.py:451 msgid "Fully booked" msgstr "Đã đặt trước" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:114 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " n từ " "%(start_date) s n\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:5 msgid "Event overview by month, week, etc." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:26 msgid "iCal" msgstr "ical" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Các sự kiện duy nhất" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "đến" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " n từ %(start_date) s n\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:51 msgid "Not yet on sale" msgstr "chưa được bán" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:56 #, fuzzy, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Bán bắt đầu %(ngày) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" msgstr "Tài khoản khách hàng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View customer account" msgstr "Xem tài khoản khách hàng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Chúng tôi đã bắt đầu quy trình được yêu cầu trong một cửa sổ mới." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:21 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" "Nếu bạn không nhìn thấy cửa sổ mới, chúng tôi có thể giúp bạn khởi chạy lại." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:26 msgid "Open window again" msgstr "Mở cửa sổ một lần nữa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:30 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "" "Một khi quá trình trong cửa sổ mới đã hoàn thành, bạn có thể tiếp tục ở đây." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:62 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:83 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "Điều chỉnh cài đặt chi tiết" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:88 msgid "Required cookies" msgstr "Cookie cần thiết" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:92 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" "Cookie chức năng (ví dụ: giỏ hàng, đăng nhập, thanh toán, ưu tiên ngôn ngữ) " "và cookie kỹ thuật (ví dụ: mục đích bảo mật)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:106 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "Chức năng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:108 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "Phân tích" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:110 msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Tiếp thị" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:112 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Các tính năng xã hội" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:128 msgid "Save selection" msgstr "Lưu lựa chọn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:145 msgid "You didn't select any ticket." msgstr "Bạn đã không chọn bất kỳ vé nào." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:146 msgid "" "Please tick a checkbox or enter a quantity for one of the ticket types to " "add to the cart." msgstr "" "Vui lòng đánh dấu vào hộp kiểm hoặc nhập một số lượng cho một trong các loại " "vé để thêm vào giỏ hàng." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " n từ %(start_date) s n\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Xin chào!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "Đây là bản cài đặt tự lưu trữ Pretix, phần mềm bán hàng vé " "nguồn miễn phí và mở của bạn ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Nếu bạn đang tìm mua vé, bạn cần theo liên kết trực tiếp đến một sự kiện " "hoặc hồ sơ tổ chức." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" "Nếu bạn đang tìm cách định cấu hình cài đặt này, vui lòng đi " "qua đây ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Thưởng thức!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "Events in %(month)s" msgstr "Sự kiện trong %(tháng) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:121 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" "Lưu ý rằng các sự kiện trong quan điểm này nằm trong các múi giờ khác nhau." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "Event end" msgid "Events on %(day)s" msgstr "Sự kiện kết thúc" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:56 msgid "Select a date to display" msgstr "Chọn ngày để hiển thị" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:63 msgid "Show date" msgstr "Ngày hiển thị" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "Events in %(week)s (%(week_day_from)s – %(week_day_to)s)" msgstr "Sự kiện tính bằng %(Tuần) S ( %(Tuần_day_from) S - %(Tuần_day_to) S)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10 msgid "Delete address" msgstr "Xóa địa chỉ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa địa chỉ sau khỏi tài khoản của mình không?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:372 msgid "Addresses" msgstr "Địa chỉ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37 msgid "You don’t have any addresses in your account yet." msgstr "Bạn không có địa chỉ nào trong tài khoản của mình." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7 msgid "Your account" msgstr "Tài khoản của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22 msgid "Change account information" msgstr "Thay đổi thông tin tài khoản" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28 msgid "Change password" msgstr "Thay đổi mật khẩu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41 msgid "customer account information" msgstr "Thông tin tài khoản khách hàng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 msgid "Account information" msgstr "Thông tin tài khoản" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:15 msgid "Update your account information" msgstr "Cập nhật thông tin tài khoản của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:56 #, fuzzy, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "Đăng nhập vào tài khoản của bạn ở %(org) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:38 msgid "Create account" msgstr "Tạo tài khoản" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16 msgid "Your membership" msgstr "Tư cách thành viên của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 msgid "transferable" msgstr "Có thể chuyển nhượng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42 msgid "not transferable" msgstr "Không thể chuyển nhượng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122 msgid "You haven’t used this membership yet." msgstr "Bạn đã sử dụng thành viên này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:48 msgid "Expired since" msgstr "đã hết hạn kể từ đó" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:103 msgid "You don’t have any memberships in your account yet." msgstr "Bạn không có bất kỳ thành viên nào trong tài khoản của mình." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49 #, python-format msgid "%(counter)s item" msgid_plural "%(counter)s items" msgstr[0] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:73 msgid "You don’t have any orders in your account yet." msgstr "Bạn không có đơn đặt hàng nào trong tài khoản của mình." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 msgid "Password reset" msgstr "Đặt lại mật khẩu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:15 msgid "Set a new password for your account" msgstr "Đặt mật khẩu mới cho tài khoản của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10 msgid "Delete profile" msgstr "Xóa hồ sơ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa hồ sơ sau khỏi tài khoản của bạn không?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:378 msgid "Attendee profiles" msgstr "Hồ sơ người tham dự" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37 msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet." msgstr "Bạn không có hồ sơ người tham dự nào trong tài khoản của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:7 msgid "Registration" msgstr "Đăng ký" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:16 #, fuzzy, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Tạo một tài khoản mới ở %(org) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:48 msgid "Log in to an existing account" msgstr "Đăng nhập vào tài khoản hiện có" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:34 msgid "Request a new password" msgstr "Yêu cầu mật khẩu mới" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:11 msgid "Event list" msgstr "Danh sách sự kiện" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:35 msgid "Past events" msgstr "Các sự kiện trong quá khứ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37 msgid "Upcoming events" msgstr "Các sự kiện sắp tới" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56 msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" msgstr "Nhiều ngày" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "No archived events found." msgstr "Không tìm thấy sự kiện lưu trữ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "Show upcoming" msgstr "Hiển thị sắp tới" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Không có sự kiện sắp tới nào được tìm thấy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "Show past events" msgstr "Hiển thị các sự kiện trong quá khứ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, fuzzy, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "trang %(trang) s của %(OF) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Chúng tôi đang xử lý yêu cầu …" #: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417 #: pretix/presale/utils.py:418 msgid "The selected event was not found." msgstr "Sự kiện được chọn không được tìm thấy." #: pretix/presale/utils.py:381 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Tính năng này không được bật." #: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Không tìm thấy nhà tổ chức được chọn." #: pretix/presale/views/__init__.py:275 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" "Phương thức thanh toán đã chọn của bạn chỉ có thể được sử dụng để thanh toán " "ít nhất {số tiền}." #: pretix/presale/views/cart.py:202 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Vui lòng chỉ nhập các số dương." #: pretix/presale/views/cart.py:441 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" "Chúng tôi đã áp dụng chứng từ cho càng nhiều sản phẩm trong giỏ hàng của bạn " "càng tốt." #: pretix/presale/views/cart.py:476 pretix/presale/views/cart.py:484 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout." msgstr "Thẻ quà tặng đã được lưu vào giỏ hàng của bạn." #: pretix/presale/views/cart.py:520 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Giỏ hàng của bạn đã được cập nhật." #: pretix/presale/views/cart.py:523 pretix/presale/views/cart.py:549 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Giờ của bạn bây giờ trống rỗng." #: pretix/presale/views/cart.py:569 msgid "Your cart timeout was extended." msgstr "Thời gian chờ xe đẩy của bạn đã được mở rộng." #: pretix/presale/views/cart.py:584 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Các sản phẩm đã được thêm thành công vào giỏ hàng của bạn." #: pretix/presale/views/cart.py:608 pretix/presale/views/event.py:542 #: pretix/presale/views/widget.py:395 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "Vé cho sự kiện này không thể được mua trên kênh bán hàng này." #: pretix/presale/views/cart.py:763 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please now select the products " "you want to purchase." msgstr "Thẻ quà tặng đã được lưu vào giỏ hàng của bạn." #: pretix/presale/views/cart.py:791 msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "Chúng tôi không thể tìm thấy ngày được chỉ định." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Giỏ hàng của bạn trống" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "Thời gian đặt phòng cho sự kiện này đã kết thúc hoặc chưa bắt đầu." #: pretix/presale/views/customer.py:247 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "Tài khoản của bạn đã được tạo." #: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271 #: pretix/presale/views/customer.py:607 pretix/presale/views/customer.py:613 msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Bạn đã nhấp vào một liên kết không hợp lệ." #: pretix/presale/views/customer.py:291 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "Mật khẩu mới của bạn đã được đặt!" #: pretix/presale/views/customer.py:331 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "" "Chúng tôi đã gửi cho bạn một email với các hướng dẫn thêm về việc đặt lại " "mật khẩu của bạn." #: pretix/presale/views/customer.py:575 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "Những thay đổi của bạn đã được lưu." #: pretix/presale/views/customer.py:624 msgid "" "Your email address has not been updated since the address is already in use " "for another customer account." msgstr "" "Địa chỉ email của bạn chưa được cập nhật vì địa chỉ đã được sử dụng cho một " "tài khoản khách hàng khác." #: pretix/presale/views/customer.py:627 msgid "Your email address has been updated." msgstr "Địa chỉ email của bạn đã được cập nhật." #: pretix/presale/views/customer.py:844 pretix/presale/views/customer.py:855 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" "Chúng tôi không thể sử dụng đăng nhập của bạn vì địa chỉ email {email} đã " "được sử dụng cho một tài khoản khác trong hệ thống này." #: pretix/presale/views/event.py:902 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" "Mã sự kiện không xác định hoặc không được ủy quyền truy cập sự kiện này." #: pretix/presale/views/event.py:909 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Không có ngày được chọn." #: pretix/presale/views/event.py:912 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Ngày không xác định được chọn." #: pretix/presale/views/event.py:937 pretix/presale/views/event.py:945 #: pretix/presale/views/event.py:948 msgid "Please go back and try again." msgstr "Vui lòng quay lại và thử lại." #: pretix/presale/views/event.py:961 msgid "Fake date time" msgstr "Thời gian ngày giả" #: pretix/presale/views/event.py:973 msgid "You are not allowed to access time machine mode." msgstr "Bạn không được phép truy cập vào chế độ máy thời gian." #: pretix/presale/views/event.py:975 msgid "This feature is only available in test mode." msgstr "Tính năng này chỉ có sẵn ở chế độ thử nghiệm." #: pretix/presale/views/event.py:992 msgid "Time machine disabled!" msgstr "Máy thời gian bị vô hiệu hóa!" #: pretix/presale/views/order.py:366 pretix/presale/views/order.py:431 #: pretix/presale/views/order.py:498 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "Thanh toán cho đơn đặt hàng này không thể được tiếp tục." #: pretix/presale/views/order.py:371 pretix/presale/views/order.py:440 #: pretix/presale/views/order.py:507 pretix/presale/views/order.py:549 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Thanh toán là quá muộn để được chấp nhận." #: pretix/presale/views/order.py:544 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "Phương thức thanh toán cho đơn đặt hàng này không thể thay đổi." #: pretix/presale/views/order.py:555 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Một khoản thanh toán hiện đang chờ xử lý cho đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/views/order.py:667 msgid "An invoice has been generated." msgstr "Một hóa đơn đã được tạo ra." #: pretix/presale/views/order.py:843 pretix/presale/views/order.py:915 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Bạn không thể sửa đổi thứ tự này" #: pretix/presale/views/order.py:1010 pretix/presale/views/order.py:1015 #: pretix/presale/views/order.py:1020 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Bạn đã chọn một khoản phí hủy bỏ không hợp lệ." #: pretix/presale/views/order.py:1036 msgid "Canceled by customer" msgstr "Hủy bỏ bởi khách hàng" #: pretix/presale/views/order.py:1047 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "Việc hủy bỏ đã được yêu cầu." #: pretix/presale/views/order.py:1100 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "Tải xuống vé chưa được bật (chưa) cho đơn hàng này." #: pretix/presale/views/order.py:1109 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" "Vui lòng nhấp vào liên kết chúng tôi đã gửi cho bạn qua email để tải xuống " "vé của bạn." #: pretix/presale/views/order.py:1592 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "Thứ tự đã được thay đổi." #: pretix/presale/views/order.py:1604 msgid "You did not make any changes." msgstr "Bạn đã không thực hiện bất kỳ thay đổi nào." #: pretix/presale/views/order.py:1628 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "Bạn không được thay đổi đơn đặt hàng theo cách giảm tổng giá." #: pretix/presale/views/order.py:1630 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "Bạn chỉ có thể thay đổi đơn đặt hàng của mình theo cách tăng tổng giá." #: pretix/presale/views/order.py:1632 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "Bạn không được thay đổi đơn đặt hàng theo cách thay đổi tổng giá." #: pretix/presale/views/order.py:1634 msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "" "Bạn không thể thay đổi đơn đặt hàng của mình theo cách cần hoàn lại tiền." #: pretix/presale/views/order.py:1642 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" "Bạn không được thay đổi đơn đặt hàng theo cách tăng tổng giá vì các khoản " "thanh toán không còn được chấp nhận cho sự kiện này." #: pretix/presale/views/order.py:1648 msgid "" "You may not change your order in a way that requires additional payment " "while we are processing your current payment. Please check back after your " "current payment has been accepted." msgstr "" "Bạn không được thay đổi đơn đặt hàng theo cách yêu cầu thanh toán thêm trong " "khi chúng tôi đang xử lý khoản thanh toán hiện tại của bạn." #: pretix/presale/views/order.py:1664 pretix/presale/views/order.py:1695 msgid "You cannot change this order." msgstr "Bạn không thể thay đổi thứ tự này." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "Chúng tôi đã gặp khó khăn khi xử lý đầu vào của bạn." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" "Nếu địa chỉ email bạn đã nhập là hợp lệ và được liên kết với một vé, chúng " "tôi đã gửi cho bạn một email có liên kết đến vé của bạn trong quá khứ {số} " "giờ." #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Chúng tôi gặp khó khăn khi gửi email ngay bây giờ, vui lòng kiểm tra lại sau." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "Nếu có bất kỳ đơn đặt hàng nào của người dùng này, họ sẽ nhận được email có " "mã đơn đặt hàng." #: pretix/presale/views/waiting.py:127 msgid "" "No ticket types are available for the waiting list, have a look at the " "ticket shop instead." msgstr "" "Không có loại vé nào có sẵn cho danh sách chờ, hãy xem cửa hàng vé thay thế." #: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Danh sách chờ bị vô hiệu hóa cho sự kiện này." #: pretix/presale/views/waiting.py:173 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "Bạn không thể tự thêm vào danh sách chờ vì sản phẩm này hiện có sẵn." #: pretix/presale/views/waiting.py:180 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as " "soon as this product gets available again." msgstr "Chúng tôi đã thêm bạn vào danh sách chờ." #: pretix/presale/views/waiting.py:208 msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "Chúng tôi không thể tìm thấy bạn trong danh sách chờ của chúng tôi." #: pretix/presale/views/waiting.py:212 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "Điểm danh sách chờ của bạn không còn hợp lệ hoặc đã được sử dụng." #: pretix/presale/views/waiting.py:222 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "Cảm ơn bạn rất nhiều!" #: pretix/presale/views/widget.py:390 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Cửa hàng vé này hiện đang bị vô hiệu hóa." #: pretix/presale/views/widget.py:404 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "Ngày được chọn không tồn tại trong chuỗi sự kiện này." #: pretix/presale/views/widget.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "Từ %(start_date) s" #: pretix/settings.py:790 msgid "User profile only" msgstr "Chỉ hồ sơ người dùng" #: pretix/settings.py:791 msgid "Read access" msgstr "Đọc truy cập" #: pretix/settings.py:792 msgid "Write access" msgstr "Viết quyền truy cập" #: pretix/settings.py:803 msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgctxt "subevent" #~| msgid "Date {val}" #~ msgid "{val}" #~ msgstr "Ngày {val}" #~ msgid "" #~ "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " #~ "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, " #~ "other settings of the tax rule are ignored." #~ msgstr "" #~ "Quy tắc thuế áp dụng cho các khoản phí bổ sung mà bạn đã cấu hình cho các " #~ "phương thức thanh toán đơn lẻ." #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Dán" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Biên tập viên" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Cắt" #~ msgid "Add a new object" #~ msgstr "Thêm một đối tượng mới" #~ msgid "Text (deprecated)" #~ msgstr "văn bản (không dùng nữa)" #~ msgid "Contact event organizer" #~ msgstr "Người tổ chức sự kiện liên hệ" #~ msgid "Your cart, general information, add products to your cart" #~ msgstr "" #~ "Giỏ hàng của bạn, thông tin chung, thêm sản phẩm vào giỏ hàng của bạn" #~ msgid "General information, add products to your cart" #~ msgstr "Thông tin chung, thêm sản phẩm vào giỏ hàng của bạn" #~ msgid "Please enter the code of your gift card." #~ msgstr "Vui lòng nhập mã thẻ quà tặng của bạn." #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Tỷ lệ phần trăm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You selected a set of dates that currently have different quota setups. " #~ "You can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can " #~ "set up a new set of quotas to replace the quota setup of " #~ "all selected dates." #~ msgstr "Bạn đã chọn một bộ ngày hiện có các thiết lập hạn ngạch khác nhau." #, fuzzy, python-format #~ msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" #~ msgstr "Hiển thị %(đếm) S biến thể của %(mục) s" #~ msgid "Event overview" #~ msgstr "Tổng quan về sự kiện" #~ msgid "SOFORT" #~ msgstr "SOFORT" #~ msgid "pretixPOS" #~ msgstr "pretixPOS"