# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-31 15:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-23 01:00+0000\n" "Last-Translator: Ola Ola \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.12\n" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:28 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "Повний доступ до пристрою (читання та зміна замовлень і подарункових карток, " "читання продуктів і налаштувань)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:44 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:79 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "pretixSCAN (режим кіоску, без синхронізації замовлень, без пошуку)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:112 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (лише онлайн, без синхронізації замовлень)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:146 msgid "pretixPOS" msgstr "pretixPOS" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:388 msgid "Application name" msgstr "Назва програми" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:407 msgid "Redirection URIs" msgstr "URL переадресації" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:408 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Список дозволених URI, розділений пробілами" #: pretix/api/models.py:46 pretix/base/models/customers.py:392 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:105 msgid "Client ID" msgstr "ID Клієнта" #: pretix/api/models.py:50 msgid "Client secret" msgstr "Секрет клієнта" #: pretix/api/models.py:97 msgid "Enable webhook" msgstr "Увімкнути вебхук" #: pretix/api/models.py:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "Цільова URL-адреса" #: pretix/api/models.py:99 pretix/base/models/devices.py:121 #: pretix/base/models/organizer.py:259 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Усі події (включаючи новостворені)" #: pretix/api/models.py:100 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:260 msgid "Limit to events" msgstr "Обмежитися заходами" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1128 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Продукту \"{}\" не призначено квоту." #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1524 #: pretix/base/models/items.py:1470 pretix/base/models/items.py:1721 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Один або кілька елементів не належать до цієї події." #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:1732 pretix/base/models/items.py:1735 #: pretix/base/models/waitinglist.py:239 pretix/base/models/waitinglist.py:242 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Підподія не належить до цієї події." #: pretix/api/serializers/checkin.py:76 msgid "Unknown sales channel." msgstr "Невідомий канал збуту." #: pretix/api/serializers/event.py:208 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Події не можна створювати як \"живі\". Квоти та оплату необхідно додати до " "події, перш ніж продажі почнуть працювати." #: pretix/api/serializers/event.py:223 pretix/api/serializers/event.py:516 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Властивість метаданих '{name}' не існує." #: pretix/api/serializers/event.py:226 pretix/api/serializers/event.py:519 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "Властивість метаданих '{name}' не допускає значення '{value}'." #: pretix/api/serializers/event.py:269 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Невідомий плагін: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:119 pretix/control/forms/item.py:932 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "Зв'язана одиниця не повинна збігатися з тою, що зв'язує." #: pretix/api/serializers/item.py:122 pretix/control/forms/item.py:934 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Зв'язана одиниця не повинна мати власне прив'язування." #: pretix/api/serializers/item.py:196 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Оновлення доповнень, пакетів або варіантів за допомогою PATCH/PUT не " "підтримується. Будь ласка, використовуйте виділену вкладену кінцеву точку." #: pretix/api/serializers/item.py:205 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Продукти подарункових карток не повинні пов’язуватися з відмінними від нуля " "податковими ставками, оскільки податок з продажу буде стягнуто, коли " "подарункова картка буде активована." #: pretix/api/serializers/item.py:210 pretix/control/forms/item.py:582 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "" "Продукти з подарунковими картками не повинні бути водночас матеріалами для " "входу." #: pretix/api/serializers/item.py:247 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Властивість метаданих елемента '{name}' не існує." #: pretix/api/serializers/item.py:376 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "Параметри оновлення через PATCH/PUT не підтримується. Будь ласка, " "використовуйте виділену вкладену кінцеву точку." #: pretix/api/serializers/item.py:390 pretix/control/forms/item.py:114 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "Питання не може залежати від запитання, заданого під час реєстрації." #: pretix/api/serializers/item.py:395 pretix/control/forms/item.py:119 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Виявлено кругову залежність між запитаннями." #: pretix/api/serializers/item.py:400 pretix/control/forms/item.py:128 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Питання такого типу не можна задавати під час реєстрації." #: pretix/api/serializers/order.py:1102 pretix/api/views/cart.py:210 #: pretix/base/services/orders.py:1274 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Вибране місце \"1{seat}\" недоступне." #: pretix/api/serializers/order.py:1115 pretix/api/serializers/order.py:1122 msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Продукт \"{}\" на цю дату не доступний." #: pretix/api/serializers/order.py:1140 pretix/api/views/cart.py:190 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "У квоті \"{}\" недостатньо доступної квоти для виконання операції." #: pretix/api/serializers/organizer.py:135 #: pretix/control/forms/organizer.py:579 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Подарунковий сертифікат з таким секретом вже існує в вашому або в " "афілійованому кабінеті організатора." #: pretix/api/serializers/organizer.py:217 #: pretix/control/views/organizer.py:699 msgid "pretix account invitation" msgstr "Запрошення до профіля pretix" #: pretix/api/serializers/organizer.py:239 #: pretix/control/views/organizer.py:798 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Цього користувача вже було запрошено в цю команду." #: pretix/api/serializers/organizer.py:255 #: pretix/control/views/organizer.py:815 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "В цього користувача вже є дозвіл в цій команді." #: pretix/api/views/cart.py:199 #, fuzzy #| msgid "" #| "This voucher code has already been used the maximum number of times " #| "allowed." msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "Цей код ваучера вже використано максимально дозволену кількість разів." #: pretix/api/views/oauth.py:106 pretix/control/logdisplay.py:424 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "Додаток \"{application_name}\" дозволило увійти в свій профіль." #: pretix/api/views/order.py:524 pretix/control/views/orders.py:1330 #: pretix/presale/views/order.py:732 pretix/presale/views/order.py:805 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Ви не можете створити рахунок-фактуру для цього замовлення." #: pretix/api/views/order.py:529 pretix/control/views/orders.py:1332 #: pretix/presale/views/order.py:734 pretix/presale/views/order.py:807 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Рахунок-фактура для цього замовлення вже існує." #: pretix/api/views/order.py:555 pretix/control/views/orders.py:1456 #: pretix/control/views/users.py:141 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "Помилка відправки пошти. Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше." #: pretix/api/views/order.py:633 pretix/base/services/cart.py:151 #: pretix/base/services/orders.py:136 pretix/presale/views/order.py:789 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Один з обраних продуктів не є доступним в обраній країні." #: pretix/api/webhooks.py:205 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Зроблено нове замовлення" #: pretix/api/webhooks.py:209 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Нове замовлення вимагає підтвердження" #: pretix/api/webhooks.py:213 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Замовлення позначено як оплачене" #: pretix/api/webhooks.py:217 pretix/base/models/checkin.py:270 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 #: pretix/control/views/orders.py:1293 msgid "Order canceled" msgstr "Замовлення скасовано" #: pretix/api/webhooks.py:221 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Замовлення повторно активовано" #: pretix/api/webhooks.py:225 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Термін дії замовлення закінчився" #: pretix/api/webhooks.py:229 #, fuzzy #| msgid "The order's expiry date has been changed." msgid "Order expiry date changed" msgstr "Термін дії замовлення змінено." #: pretix/api/webhooks.py:233 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Інформація про замовлення змінена" #: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Змінено контактну адресу замовлення" #: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Замовлення змінено" #: pretix/api/webhooks.py:245 #, fuzzy #| msgid "Refund to original payment method" msgid "Refund of payment created" msgstr "Повернення коштів через початковий спосіб оплати" #: pretix/api/webhooks.py:249 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Зовнішнє повернення платежу" #: pretix/api/webhooks.py:253 #, fuzzy #| msgid "Text (requested by user)" msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Текст (за запитом користувача)" #: pretix/api/webhooks.py:257 #, fuzzy #| msgid "Payment completed." msgid "Refund of payment completed" msgstr "Оплата завершена." #: pretix/api/webhooks.py:261 #, fuzzy #| msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Відшкодування {local_id} скасовано." #: pretix/api/webhooks.py:265 #, fuzzy #| msgid "Refund for overpayment" msgid "Refund of payment failed" msgstr "Повернення коштів за переплату" #: pretix/api/webhooks.py:269 msgid "Order approved" msgstr "Замовлення підтверджено" #: pretix/api/webhooks.py:273 msgid "Order denied" msgstr "Замовлення відхилено" #: pretix/api/webhooks.py:277 msgid "Ticket checked in" msgstr "Квиток зареєстровано" #: pretix/api/webhooks.py:281 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Реєстрація квитка скасована" #: pretix/api/webhooks.py:285 msgid "Event created" msgstr "Подія створена" #: pretix/api/webhooks.py:289 msgid "Event details changed" msgstr "Змінено деталі події" #: pretix/api/webhooks.py:293 msgid "Event deleted" msgstr "Подію видалено" #: pretix/api/webhooks.py:297 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Додано дату серії подій" #: pretix/api/webhooks.py:301 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Дата серії події змінена" #: pretix/api/webhooks.py:305 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Дата серії заходів видалена" #: pretix/api/webhooks.py:309 #, fuzzy #| msgid "Shop not live" msgid "Shop taken live" msgstr "Магазин не активний" #: pretix/api/webhooks.py:313 #, fuzzy #| msgid "The shop has been taken offline." msgid "Shop taken offline" msgstr "Магазин переведено в режим офлайн." #: pretix/api/webhooks.py:317 #, fuzzy #| msgid "The order has been reactivated." msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "Замовлення відновлено." #: pretix/api/webhooks.py:321 #, fuzzy #| msgid "The order has been reactivated." msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "Замовлення відновлено." #: pretix/base/auth.py:143 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system} Користувач" #: pretix/base/auth.py:152 pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/base/forms/auth.py:246 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:93 pretix/base/models/notifications.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:194 pretix/control/navigation.py:81 #: pretix/control/navigation.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:48 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:455 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1252 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:130 #: pretix/presale/forms/customer.py:280 pretix/presale/forms/customer.py:326 #: pretix/presale/forms/customer.py:369 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:306 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:26 msgid "E-mail" msgstr "Електронна пошта" #: pretix/base/auth.py:154 pretix/base/forms/auth.py:153 #: pretix/base/forms/auth.py:207 pretix/base/models/customers.py:95 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:59 #: pretix/presale/forms/customer.py:284 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: pretix/base/channels.py:119 msgid "Online shop" msgstr "Інтернет-магазин" #: pretix/base/context.py:45 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "Приводиться до дії з {name} на базі pretix" #: pretix/base/context.py:52 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr " покупка квитків через pretix" #: pretix/base/context.py:61 msgid "source code" msgstr "Промокод" #: pretix/base/customersso/oidc.py:59 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:67 pretix/base/customersso/oidc.py:72 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:78 pretix/base/customersso/oidc.py:83 #: pretix/base/customersso/oidc.py:88 pretix/base/customersso/oidc.py:93 #: pretix/base/customersso/oidc.py:98 pretix/base/customersso/oidc.py:103 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:109 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your event registration: {code}" msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Реєстрація вашого заходу: {code}" #: pretix/base/customersso/oidc.py:115 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:123 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:169 pretix/base/customersso/oidc.py:176 #: pretix/base/customersso/oidc.py:195 pretix/base/customersso/oidc.py:212 #: pretix/base/customersso/oidc.py:219 pretix/presale/views/customer.py:676 #: pretix/presale/views/customer.py:686 pretix/presale/views/customer.py:724 #: pretix/presale/views/customer.py:786 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:202 #, fuzzy #| msgid "" #| "The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " #| "will need to do this before you can start accepting payments." msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" "Ви не підтвердили свій рахунок PayPal. Вам необхідно його активувати до того " "як ви почнете отримувати платежі." #: pretix/base/email.py:200 pretix/base/exporters/items.py:138 #: pretix/base/exporters/items.py:180 pretix/control/views/main.py:305 #: pretix/plugins/badges/apps.py:47 pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:234 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: pretix/base/email.py:207 msgid "Simple with logo" msgstr "Простий варіант з логотипом" #: pretix/base/email.py:531 pretix/base/email.py:613 pretix/base/email.py:629 #: pretix/base/email.py:634 pretix/base/pdf.py:163 pretix/base/pdf.py:321 #: pretix/base/services/invoices.py:439 pretix/control/views/event.py:768 msgid "John Doe" msgstr "John Doe (\"Джон До\")" #: pretix/base/email.py:535 msgid "Sample Corporation" msgstr "Приклад назви компанії" #: pretix/base/email.py:575 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Приклад квитка" #: pretix/base/email.py:617 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Сюди можна вставити окремий текст з причиною." #: pretix/base/email.py:621 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Сума списана з вашої картки." #: pretix/base/email.py:625 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "" "Будь ласка, переведіть гроші на цей банківський рахунок: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/email.py:647 pretix/base/pdf.py:566 pretix/base/pdf.py:589 #: pretix/control/forms/organizer.py:500 msgid "Mr Doe" msgstr "Пане Петренко" #: pretix/base/exporter.py:159 pretix/base/exporter.py:289 msgid "Export format" msgstr "Формат експорту" #: pretix/base/exporter.py:161 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:162 pretix/base/exporter.py:281 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV(з комами)" #: pretix/base/exporter.py:163 pretix/base/exporter.py:282 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (в стилі Excel)" #: pretix/base/exporter.py:164 pretix/base/exporter.py:283 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (з крапкою з комою)" #: pretix/base/exporter.py:277 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Об'єднаний Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:52 msgid "Answers to file upload questions" msgstr "Відповіді на запитання щодо завантаження файлів" #: pretix/base/exporters/answers.py:61 pretix/base/models/items.py:1330 #: pretix/control/navigation.py:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Запитання" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "Рахунки клієнтів" #: pretix/base/exporters/customers.py:62 pretix/base/models/customers.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20 msgid "Customer ID" msgstr "ID клієнта" #: pretix/base/exporters/customers.py:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:31 #, fuzzy #| msgid "Payment provider" msgid "SSO provider" msgstr "Платник" #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43 msgid "External identifier" msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/exporters/orderlist.py:273 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:446 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:551 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/models/customers.py:94 #: pretix/base/models/customers.py:382 pretix/base/models/items.py:1233 #: pretix/base/models/orders.py:198 pretix/base/models/waitinglist.py:77 #: pretix/base/orderimport.py:163 pretix/base/pdf.py:310 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:233 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:148 #: pretix/control/views/waitinglist.py:292 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:456 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1258 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:310 msgid "Phone number" msgstr "Номер телефону" #: pretix/base/exporters/customers.py:67 pretix/base/models/auth.py:248 #: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/base/models/orders.py:2748 #: pretix/base/settings.py:2928 pretix/base/settings.py:2939 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Повне ім'я" #: pretix/base/exporters/customers.py:72 pretix/base/exporters/invoices.py:206 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/orderlist.py:274 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:106 pretix/base/forms/questions.py:1031 #: pretix/base/models/devices.py:66 pretix/base/models/devices.py:126 #: pretix/base/models/event.py:1331 pretix/base/models/event.py:1568 #: pretix/base/models/items.py:1594 pretix/base/models/items.py:1762 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:73 #: pretix/base/models/seating.py:61 pretix/base/models/waitinglist.py:66 #: pretix/base/settings.py:2571 pretix/base/settings.py:2581 #: pretix/base/settings.py:2917 pretix/control/forms/filter.py:568 #: pretix/control/forms/item.py:347 pretix/control/forms/organizer.py:635 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:885 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144 #: pretix/control/views/waitinglist.py:292 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:333 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:619 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:807 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:239 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:166 pretix/presale/forms/customer.py:462 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:40 msgid "Name" msgstr "Ім’я" #: pretix/base/exporters/customers.py:75 pretix/base/models/customers.py:98 msgid "Account active" msgstr "Обліковий запис активний" #: pretix/base/exporters/customers.py:76 pretix/base/models/customers.py:99 msgid "Verified email address" msgstr "Перевірена електронна адреса" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67 msgid "Last login" msgstr "Останній вхід в систему" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65 msgid "Registration date" msgstr "Дата Реєстрації" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/exporters/invoices.py:205 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/models/auth.py:260 #: pretix/base/models/customers.py:105 pretix/control/forms/event.py:1269 #: pretix/control/views/waitinglist.py:293 msgid "Language" msgstr "Мова" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:71 msgid "Notes" msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:98 pretix/base/exporters/customers.py:99 #: pretix/base/exporters/events.py:79 pretix/base/exporters/invoices.py:305 #: pretix/base/exporters/items.py:132 pretix/base/exporters/items.py:135 #: pretix/base/exporters/items.py:137 pretix/base/exporters/items.py:138 #: pretix/base/exporters/items.py:139 pretix/base/exporters/items.py:144 #: pretix/base/exporters/items.py:145 pretix/base/exporters/items.py:146 #: pretix/base/exporters/items.py:147 pretix/base/exporters/items.py:148 #: pretix/base/exporters/items.py:151 pretix/base/exporters/items.py:153 #: pretix/base/exporters/items.py:154 pretix/base/exporters/items.py:155 #: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:177 #: pretix/base/exporters/items.py:179 pretix/base/exporters/items.py:180 #: pretix/base/exporters/items.py:181 pretix/base/exporters/items.py:186 #: pretix/base/exporters/items.py:187 pretix/base/exporters/items.py:188 #: pretix/base/exporters/items.py:189 pretix/base/exporters/items.py:190 #: pretix/base/exporters/items.py:193 pretix/base/exporters/items.py:195 #: pretix/base/exporters/items.py:196 pretix/base/exporters/items.py:197 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:401 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:405 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:715 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:743 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1096 pretix/base/models/orders.py:1193 #: pretix/control/forms/filter.py:142 pretix/control/forms/filter.py:473 #: pretix/control/forms/item.py:493 pretix/control/forms/subevents.py:118 #: pretix/control/views/item.py:672 pretix/control/views/vouchers.py:128 #: pretix/control/views/vouchers.py:129 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:572 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:668 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:669 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:670 msgid "Yes" msgstr "Так" #: pretix/base/exporters/customers.py:98 pretix/base/exporters/customers.py:99 #: pretix/base/exporters/events.py:79 pretix/base/exporters/invoices.py:305 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:401 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:405 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:715 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:743 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1096 pretix/base/models/orders.py:1195 #: pretix/control/forms/filter.py:142 pretix/control/forms/filter.py:474 #: pretix/control/forms/item.py:494 pretix/control/forms/subevents.py:119 #: pretix/control/views/item.py:672 pretix/control/views/vouchers.py:128 #: pretix/control/views/vouchers.py:129 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:572 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:668 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:669 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:670 msgid "No" msgstr "Ні" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:103 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Квиток на подію {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:70 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:110 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:557 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:849 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:899 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 #: pretix/base/models/memberships.py:144 pretix/control/forms/subevents.py:465 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:678 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:772 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:290 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:81 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:460 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:81 msgid "Start date" msgstr "Дата початку" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:226 pretix/base/exporters/invoices.py:73 msgid "" "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Включати лише рахунки-фактури, виставлені на цю дату або після неї. " "Зауважте, що дата рахунка-фактури не завжди відповідає даті замовлення чи " "оплати." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:231 pretix/base/exporters/invoices.py:78 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:117 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:558 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:850 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:905 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 #: pretix/base/models/memberships.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:297 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:461 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 msgid "End date" msgstr "Дата закінчення" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:81 msgid "" "Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Включати лише рахунки-фактури, видані на цю дату або раніше. Зауважте, що " "дата рахунка-фактури не завжди відповідає даті замовлення чи оплати." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "Дані про події" #: pretix/base/exporters/events.py:55 pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 #: pretix/base/models/event.py:482 pretix/base/pdf.py:214 #: pretix/control/forms/filter.py:1077 pretix/control/forms/filter.py:1079 #: pretix/control/forms/filter.py:1428 pretix/control/forms/filter.py:1430 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58 msgid "Event name" msgstr "Назва події" #: pretix/base/exporters/events.py:56 pretix/base/models/event.py:498 #: pretix/base/models/organizer.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Коротка форма" #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/models/event.py:500 msgid "Shop is live" msgstr "Магазин працює" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:502 msgid "Event currency" msgstr "Валюта події" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:505 #: pretix/base/models/event.py:1333 pretix/base/settings.py:2569 #: pretix/base/settings.py:2579 pretix/control/forms/subevents.py:609 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Час початку події" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:507 #: pretix/base/models/event.py:1335 pretix/base/pdf.py:276 #: pretix/control/forms/subevents.py:614 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Час закінчення події" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/event.py:509 #: pretix/base/models/event.py:1337 pretix/control/forms/subevents.py:619 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Час відкриття" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:521 #: pretix/base/models/event.py:1346 pretix/control/forms/subevents.py:92 msgid "Start of presale" msgstr "Початок передпродажу" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:515 #: pretix/base/models/event.py:1340 pretix/control/forms/subevents.py:98 msgid "End of presale" msgstr "Кінець попереднього продажу" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/exporters/invoices.py:351 #: pretix/base/models/event.py:527 pretix/base/models/event.py:1352 msgid "Location" msgstr "Місцезнаходження" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:530 #: pretix/base/models/event.py:1355 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:538 #: pretix/base/models/event.py:1363 msgid "Longitude" msgstr "Довгота" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/models/event.py:550 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:929 msgid "Internal comment" msgstr "Внутрішній коментар" #: pretix/base/exporters/invoices.py:86 pretix/base/models/orders.py:1536 #: pretix/base/models/orders.py:1921 pretix/control/forms/filter.py:175 #: pretix/control/forms/filter.py:857 pretix/control/forms/filter.py:1985 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Платник" #: pretix/base/exporters/invoices.py:88 pretix/base/exporters/invoices.py:90 #: pretix/control/forms/filter.py:177 pretix/control/forms/filter.py:859 #: pretix/control/forms/filter.py:1987 msgid "All payment providers" msgstr "Усі постачальники платежів" #: pretix/base/exporters/invoices.py:95 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Включайте рахунки-фактури лише для замовлень, які мають принаймні одну " "спробу оплати через цього постачальника платежів. Зауважте, що це може " "включати деякі рахунки-фактури замовлень, які в кінцевому підсумку були " "повністю або частково оплачені іншим постачальником." #: pretix/base/exporters/invoices.py:131 msgid "All invoices" msgstr "Усі рахунки-фактури" #: pretix/base/exporters/invoices.py:182 msgid "Invoice data" msgstr "Дані рахунку-фактури" #: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:390 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:242 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:239 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:260 msgid "Invoices" msgstr "Рахунки-фактури" #: pretix/base/exporters/invoices.py:192 msgid "Invoice lines" msgstr "Рядки рахунків-фактур" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318 msgid "Invoice number" msgstr "Номер накладної" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:938 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:105 pretix/base/models/items.py:1229 #: pretix/base/models/orders.py:206 pretix/base/models/orders.py:2513 #: pretix/base/models/orders.py:2617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:64 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:611 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:43 msgid "Date" msgstr "Дата" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:273 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:547 pretix/base/models/orders.py:169 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:307 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:437 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:615 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:467 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:806 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:70 msgid "Order code" msgstr "Код замовлення" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/models/customers.py:381 pretix/base/models/waitinglist.py:73 #: pretix/base/orderimport.py:150 pretix/control/forms/filter.py:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:292 msgid "E-mail address" msgstr "Адреса електронної пошти" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330 msgid "Invoice type" msgstr "Тип рахунка-фактури" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:331 msgid "Cancellation of" msgstr "Скасування" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:334 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:338 msgid "Invoice sender:" msgstr "Відправник рахунка-фактури:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:463 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 pretix/base/forms/questions.py:605 #: pretix/base/models/customers.py:293 pretix/base/models/orders.py:1329 #: pretix/base/models/orders.py:2750 pretix/base/orderimport.py:351 #: pretix/base/orderimport.py:497 pretix/control/forms/filter.py:572 #: pretix/control/forms/filter.py:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:887 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:478 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:762 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:322 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:186 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:463 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 pretix/base/forms/questions.py:616 #: pretix/base/models/customers.py:294 pretix/base/models/orders.py:1330 #: pretix/base/models/orders.py:2751 pretix/base/orderimport.py:362 #: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/settings.py:865 #: pretix/control/forms/filter.py:576 pretix/control/forms/filter.py:607 #: pretix/control/views/item.py:456 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:479 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:763 msgid "ZIP code" msgstr "Поштовий індекс" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:463 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 pretix/base/forms/questions.py:624 #: pretix/base/models/customers.py:295 pretix/base/models/orders.py:1331 #: pretix/base/models/orders.py:2752 pretix/base/orderimport.py:373 #: pretix/base/orderimport.py:519 pretix/base/settings.py:877 #: pretix/control/forms/filter.py:581 pretix/control/forms/filter.py:612 #: pretix/control/views/item.py:466 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:480 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:764 msgid "City" msgstr "Місто" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:463 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 pretix/base/forms/questions.py:636 #: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1332 #: pretix/base/models/orders.py:2753 pretix/base/models/orders.py:2754 #: pretix/base/orderimport.py:389 pretix/base/orderimport.py:535 #: pretix/base/settings.py:886 pretix/control/forms/filter.py:586 #: pretix/control/forms/filter.py:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:891 #: pretix/control/views/item.py:476 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:481 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:714 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:759 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:808 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:326 msgid "Country" msgstr "Країна" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:337 msgid "Tax ID" msgstr "Податковий індетифікаційний номер" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:463 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/models/orders.py:2757 #: pretix/base/orderimport.py:433 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:898 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:766 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:808 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:333 msgid "VAT ID" msgstr "Ідентифікаційний номер платника ПДВ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:340 #: pretix/base/exporters/invoices.py:341 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Одержувач рахунка-фактури:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:274 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:455 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:574 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:608 pretix/base/forms/questions.py:597 #: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:486 #: pretix/control/forms/filter.py:564 pretix/control/forms/filter.py:599 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:883 #: pretix/control/views/item.py:434 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:466 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:761 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:807 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:314 msgid "Company" msgstr "Компанія" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:341 msgid "Street address" msgstr "Адреса: вулиця і номер будинку" #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:463 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 pretix/base/forms/questions.py:660 #: pretix/base/forms/questions.py:997 pretix/base/models/customers.py:297 #: pretix/base/models/orders.py:1333 pretix/base/models/orders.py:2756 #: pretix/base/orderimport.py:408 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:894 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:482 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:765 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:329 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Штат" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/models/orders.py:2766 pretix/base/models/orders.py:2794 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 msgid "Beneficiary" msgstr "Отримувач" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/models/orders.py:2761 pretix/base/orderimport.py:444 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:918 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:106 msgid "Internal reference" msgstr "Внутрішнє посилання" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/control/forms/event.py:1222 msgid "Reverse charge" msgstr "Скасувати оплату" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Показана іноземна валюта" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Курс іноземної валюти" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Загальна вартість (з податками)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Загальна вартість (без податків)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 msgid "Payment matching IDs" msgstr "Ідентифікація платежу" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:349 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:300 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:467 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:624 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10 #: pretix/control/views/event.py:340 msgid "Payment providers" msgstr "Платники" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 msgid "Cancellation" msgstr "Скасування" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:246 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:247 msgid "Invoice" msgstr "Рахунок" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 msgid "Line number" msgstr "Номер рядка" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:450 #: pretix/base/models/items.py:371 pretix/base/models/items.py:791 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Опис" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:310 msgid "Gross price" msgstr "Ціна брутто" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Net price" msgstr "Ціна нетто" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:565 pretix/base/models/orders.py:2071 #: pretix/base/models/orders.py:2201 pretix/base/models/orders.py:2556 msgid "Tax value" msgstr "Вартість податку" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:452 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:563 pretix/base/models/orders.py:2062 #: pretix/base/models/orders.py:2192 pretix/base/models/orders.py:2547 #: pretix/base/models/orders.py:2627 pretix/base/models/tax.py:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:715 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:760 msgid "Tax rate" msgstr "Ставка податку" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 msgid "Tax name" msgstr "Назва податку" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 msgid "Event start date" msgstr "Дата початку події" #: pretix/base/exporters/invoices.py:350 pretix/base/pdf.py:268 msgid "Event end date" msgstr "Дата закінчення події" #: pretix/base/exporters/items.py:50 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Product data" msgstr "Назва продукту" #: pretix/base/exporters/items.py:56 #, fuzzy #| msgid "Product" msgid "Product ID" msgstr "Продукт" #: pretix/base/exporters/items.py:57 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Variation ID" msgstr "Варіанти" #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/models/items.py:108 #: pretix/base/pdf.py:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Категорія продукту" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/discount.py:59 #: pretix/base/models/items.py:89 pretix/base/models/items.py:362 #: pretix/base/models/tax.py:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:56 msgid "Internal name" msgstr "Внутрішнє ім'я" #: pretix/base/exporters/items.py:63 pretix/base/models/items.py:359 msgid "Item name" msgstr "Назва елементy" #: pretix/base/exporters/items.py:67 pretix/base/exporters/orderlist.py:561 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/models/items.py:784 #: pretix/base/models/orders.py:1285 pretix/base/models/orders.py:2532 msgid "Variation" msgstr "Варіанти" #: pretix/base/exporters/items.py:70 pretix/base/models/customers.py:56 #: pretix/base/models/customers.py:389 pretix/base/models/discount.py:55 #: pretix/base/models/event.py:1322 pretix/base/models/items.py:368 #: pretix/base/models/items.py:788 pretix/control/forms/filter.py:1030 #: pretix/control/forms/filter.py:1716 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Статус: активний" #: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/models/discount.py:67 #: pretix/base/models/items.py:509 pretix/base/models/items.py:844 #: pretix/control/forms/discounts.py:79 pretix/control/forms/event.py:897 #: pretix/control/forms/item.py:522 pretix/control/forms/item.py:700 msgid "Sales channels" msgstr "Канали продажу" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/items.py:376 #: pretix/base/models/items.py:802 msgid "Default price" msgstr "Ціна за замовчуванням" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:384 msgid "Free price input" msgstr "Введення безкоштовної ціни" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:392 msgid "Sales tax" msgstr "Податок з продажів" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:397 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Є вхідним квитком" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:405 msgid "Generate tickets" msgstr "Створити квитки" #: pretix/base/exporters/items.py:77 pretix/base/exporters/orderlist.py:845 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:239 #: pretix/control/forms/event.py:1339 pretix/control/navigation.py:235 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:330 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:253 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:374 msgid "Waiting list" msgstr "Список очікування" #: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/discount.py:73 #: pretix/base/models/items.py:168 pretix/base/models/items.py:224 #: pretix/base/models/items.py:427 pretix/base/models/items.py:834 #: pretix/control/forms/subevents.py:300 pretix/control/forms/subevents.py:322 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:147 msgid "Available from" msgstr "Доступно з" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/discount.py:78 #: pretix/base/models/items.py:173 pretix/base/models/items.py:229 #: pretix/base/models/items.py:432 pretix/base/models/items.py:839 #: pretix/base/payment.py:280 pretix/control/forms/subevents.py:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:509 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:151 msgid "Available until" msgstr "Доступно до" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/items.py:448 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Цей товар можна купити лише за ваучером." #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/items.py:461 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Цей продукт буде показано, лише якщо буде використано ваучер, що відповідає " "продукту." #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:454 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Купівля цього продукту потребує затвердження" #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:467 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Продавайте цей продукт лише як частину комплекту" #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:474 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Дозволити скасувати або змінити продукт" #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:480 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Мінімальна сума замовлення" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:487 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Максимальна сума замовлення" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/exporters/orderlist.py:294 #: pretix/base/models/items.py:495 pretix/base/models/orders.py:229 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:470 msgid "Requires special attention" msgstr "Потребує особливої уваги" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:502 #: pretix/base/models/items.py:805 msgid "Original price" msgstr "Початкова ціна" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/models/items.py:514 msgid "This product is a gift card" msgstr "Цей продукт є подарунковою карткою" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/models/items.py:520 #: pretix/base/models/items.py:819 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:117 msgid "Require a valid membership" msgstr "Вимагати дійснe членствo" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:529 #: pretix/base/models/items.py:828 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Сховати без дійсного членства" #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "Адреси електронної пошти (текстовий файл)" #: pretix/base/exporters/mail.py:74 pretix/plugins/reports/exporters.py:393 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:573 msgid "Filter by status" msgstr "Фільтрувати за статусом" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:73 msgid "Order data" msgstr "Дані замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:82 pretix/base/models/orders.py:262 #: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:179 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:53 msgid "Orders" msgstr "Замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:83 pretix/base/models/orders.py:2235 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Позиції замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:84 msgid "Order fees" msgstr "Комісія за замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:92 msgid "Only paid orders" msgstr "Тільки оплачені замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:98 msgid "Include payment amounts" msgstr "Включіть суми платежів" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:104 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Показувати багатоваріантні відповіді, згруповані в одну колонку" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:113 msgid "Only include orders created on or after this date." msgstr "Враховувати лише замовлення, створені в цей день або пізніше." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:120 msgid "Only include orders created on or before this date." msgstr "Враховувати лише замовлення, створені в цей день або раніше." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:124 msgid "Start event date" msgstr "Дата початку події" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:127 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date on or after " "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Включайте лише замовлення, що включають принаймні один квиток на дату після " "цієї дати. У разі змішаних замовлень також будуть включені інші дати!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:132 msgid "End event date" msgstr "Дата завершення події" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:135 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date on or before " "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Враховуються лише замовлення, що мають принаймні один квиток на дату до цієї " "дати або раніше. У разі змішаних замовлень також будуть враховані інші дати!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:273 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:546 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:802 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/control/forms/event.py:1315 #: pretix/control/forms/organizer.py:101 msgid "Event slug" msgstr "Коротка назва події" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:273 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:467 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:808 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:73 msgid "Order total" msgstr "Все замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:273 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:444 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:802 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1028 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:166 pretix/base/models/orders.py:175 #: pretix/control/forms/filter.py:852 pretix/control/forms/filter.py:1027 #: pretix/control/forms/filter.py:1210 pretix/control/forms/filter.py:1280 #: pretix/control/forms/filter.py:1400 pretix/control/forms/filter.py:1713 #: pretix/control/forms/filter.py:1794 pretix/control/forms/filter.py:2077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:681 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:777 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 #: pretix/control/views/waitinglist.py:292 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:7 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:467 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:808 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:46 msgid "Status" msgstr "Статус" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:273 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:445 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:550 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/pdf.py:315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34 msgid "Email" msgstr "Електронна адреса" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:274 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:447 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:552 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:2038 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:187 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:468 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:404 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:467 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:584 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:595 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:806 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:72 msgid "Order date" msgstr "Дата замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:274 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:448 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:553 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:469 msgid "Order time" msgstr "Час замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 msgid "Custom address field" msgstr "Додаткове поле адреси" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 msgid "Date of last payment" msgstr "Дата останнього платежу" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 pretix/base/services/stats.py:232 msgid "Fees" msgstr "Комісія" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/orderimport.py:625 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:222 msgid "Order locale" msgstr "Розташування замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Брутто, з податком 3{rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:288 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Нетто, без податку 1{rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:289 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Сума податку 2{rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 msgid "Invoice numbers" msgstr "Номери рахунків" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:293 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/orderimport.py:651 #: pretix/control/forms/filter.py:538 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181 msgid "Sales channel" msgstr "Канал продажу" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:295 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:803 pretix/base/models/orders.py:219 #: pretix/base/models/vouchers.py:291 pretix/base/orderimport.py:703 #: pretix/control/forms/filter.py:510 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:836 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:471 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:296 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:589 pretix/base/models/orders.py:224 #: pretix/control/forms/filter.py:209 msgid "Follow-up date" msgstr "Дата подальшого спостереження" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:297 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:74 msgid "Positions" msgstr "Позиції" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:298 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 pretix/base/models/orders.py:255 #: pretix/control/forms/filter.py:520 msgid "E-mail address verified" msgstr "Адреса електронної пошти підтверджена" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:299 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:466 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:623 #, fuzzy #| msgid "Customer ID" msgid "External customer ID" msgstr "ID клієнта" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:304 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Оплачено з{method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 msgid "Fee type" msgstr "Тип комісії" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:451 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 pretix/base/models/orders.py:1290 #: pretix/base/models/orders.py:2543 pretix/base/orderimport.py:576 #: pretix/base/pdf.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:332 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:495 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:137 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:334 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444 msgid "Price" msgstr "Ціна" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:453 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:564 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:145 msgid "Tax rule" msgstr "Правило оподаткування" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:456 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:461 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 pretix/base/pdf.py:320 msgid "Invoice address name" msgstr "Ім’я в рахунку-фактурі" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:477 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:641 pretix/base/models/orders.py:164 msgid "canceled" msgstr "cкасовано" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:548 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:616 msgid "Position ID" msgstr "ID позиції" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:556 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:848 pretix/base/models/checkin.py:54 #: pretix/base/models/items.py:1590 pretix/base/models/orders.py:1275 #: pretix/base/models/orders.py:2539 pretix/base/models/vouchers.py:187 #: pretix/base/models/waitinglist.py:58 pretix/control/forms/event.py:1264 #: pretix/control/forms/filter.py:378 pretix/control/forms/filter.py:1605 #: pretix/control/forms/filter.py:1831 pretix/control/forms/filter.py:1945 #: pretix/control/forms/filter.py:2029 pretix/control/forms/item.py:236 #: pretix/control/forms/orders.py:315 pretix/control/forms/orders.py:367 #: pretix/control/forms/orders.py:732 pretix/control/forms/vouchers.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:152 #: pretix/control/views/waitinglist.py:296 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:459 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:223 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:32 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Дата" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 pretix/base/models/items.py:557 #: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:88 #: pretix/base/orderimport.py:254 pretix/control/forms/filter.py:1837 #: pretix/control/forms/filter.py:2093 pretix/control/forms/orders.py:290 #: pretix/control/forms/vouchers.py:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:150 #: pretix/control/views/vouchers.py:108 pretix/control/views/waitinglist.py:292 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:334 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:618 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:305 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:45 msgid "Product" msgstr "Продукт" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:566 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:571 pretix/base/forms/questions.py:580 #: pretix/base/models/customers.py:282 pretix/base/models/orders.py:1294 #: pretix/base/orderimport.py:458 pretix/base/pdf.py:162 #: pretix/control/forms/filter.py:591 pretix/control/forms/organizer.py:692 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:458 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:101 #: pretix/control/views/item.py:410 pretix/plugins/badges/exporters.py:306 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:438 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:133 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:130 msgid "Attendee name" msgstr "Ім'я учасника" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 pretix/base/forms/questions.py:586 #: pretix/base/models/customers.py:289 pretix/base/models/orders.py:1302 #: pretix/base/pdf.py:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:463 #: pretix/control/views/item.py:422 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:143 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:146 msgid "Attendee email" msgstr "Адреса електронної пошти відвідувача" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:580 pretix/base/models/vouchers.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:156 msgid "Voucher" msgstr "Промокод" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:581 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "ID псевдонімізації" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:582 pretix/control/forms/filter.py:621 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194 msgid "Ticket secret" msgstr "Kод квитка" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 pretix/base/orderimport.py:671 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472 msgid "Seat ID" msgstr "Ідентифікаційний номер місця" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:584 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:473 msgid "Seat name" msgstr "Назва місця" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:585 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474 msgid "Seat zone" msgstr "Зона сидіння" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:586 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475 msgid "Seat row" msgstr "Ряд" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:587 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 msgid "Seat number" msgstr "Номер місця" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:588 msgid "Order comment" msgstr "Коментар до замовленння" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/pdf.py:330 msgid "Invoice address street" msgstr "Адреса рахунку-фактури вулиця" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/pdf.py:335 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Адреса рахунку-фактури Поштовий індекс" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/pdf.py:340 msgid "Invoice address city" msgstr "Адреса рахунку-фактури місто" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 pretix/base/pdf.py:350 msgid "Invoice address country" msgstr "Країна адреси рахунку-фактури" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 #, fuzzy #| msgid "Invoice address state" msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Штат адреси рахунка-фактури" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:761 msgid "Order payments and refunds" msgstr "Оплата замовлень та повернення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:769 msgid "Payment states" msgstr "Стан платежу" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:777 msgid "Refund states" msgstr "Стан повернення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:802 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:941 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 pretix/base/models/orders.py:261 #: pretix/base/models/orders.py:1523 pretix/base/models/orders.py:1902 #: pretix/base/models/orders.py:2051 pretix/base/models/orders.py:2183 #: pretix/base/models/orders.py:2504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:332 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66 msgid "Order" msgstr "Замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:802 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "ID платежу" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:802 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1072 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Дата створення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:802 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:773 msgid "Completion date" msgstr "Дата завершення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:803 msgid "Status code" msgstr "Код статусу" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:803 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:939 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 pretix/base/models/orders.py:1519 #: pretix/base/models/orders.py:1898 pretix/control/forms/filter.py:884 #: pretix/control/forms/filter.py:887 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:682 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:778 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Сума" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:803 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:680 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:775 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "Payment method" msgstr "Спосіб оплати" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:839 msgid "Quota availabilities" msgstr "Наявність квот" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:844 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Назва квоти" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:844 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Загальна квота" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:844 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:16 #: pretix/control/views/item.py:904 msgid "Paid orders" msgstr "Оплачені замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:844 pretix/control/views/item.py:909 msgid "Pending orders" msgstr "Замовлення в очікуванні" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:844 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Bаучери Блокування" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:845 pretix/control/views/item.py:928 msgid "Current user's carts" msgstr "Кошики цього користувача" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:845 msgid "Exited orders" msgstr "Опрацьовані замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:845 msgid "Current availability" msgstr "Поточна наявність" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:862 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:869 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:935 msgid "Infinite" msgstr "Безкінечний" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:891 msgid "Gift card transactions" msgstr "Операції з подарунковими картками" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:936 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1070 pretix/base/models/giftcards.py:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:450 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123 msgid "Gift card code" msgstr "Код подарункового сертифікату" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:937 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1018 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 #: pretix/base/models/memberships.py:119 pretix/control/forms/filter.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:1201 pretix/control/forms/filter.py:1204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Тестовий режим" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:940 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1075 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:948 pretix/base/invoice.py:436 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:254 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:142 msgid "TEST MODE" msgstr "ТЕСТОВИЙ РЕЖИМ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:962 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Використання подарункового сертифікату" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10 msgid "Issuer" msgstr "Видавач" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1006 pretix/control/navigation.py:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 msgid "Gift cards" msgstr "Подарункові сертифікати" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1014 msgid "Show value at" msgstr "Показати значення як" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1030 pretix/control/forms/filter.py:472 #: pretix/control/forms/filter.py:1029 pretix/control/forms/filter.py:1203 #: pretix/control/forms/filter.py:1212 pretix/control/forms/filter.py:1283 #: pretix/control/forms/filter.py:1293 pretix/control/forms/filter.py:1715 #: pretix/control/forms/filter.py:1724 pretix/control/forms/filter.py:1796 #: pretix/control/forms/filter.py:1809 pretix/control/forms/filter.py:2226 #: pretix/control/forms/filter.py:2245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:62 msgid "All" msgstr "Все" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1022 pretix/control/forms/filter.py:1205 msgid "Live" msgstr "Live" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1031 pretix/control/forms/filter.py:1213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363 msgid "Empty" msgstr "Очистити кошик" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1032 pretix/control/forms/filter.py:1214 msgid "Valid and with value" msgstr "Дійсний і зі значенням" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1033 pretix/control/forms/filter.py:1215 msgid "Expired and with value" msgstr "Прострочений і з цінністю" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1034 pretix/control/forms/filter.py:197 #: pretix/control/forms/filter.py:1216 pretix/control/forms/filter.py:1801 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:308 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:25 msgid "Expired" msgstr "Термін дії закінчився" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1071 pretix/base/models/giftcards.py:84 msgid "Test mode card" msgstr "Карта тестового режиму" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1073 pretix/base/models/giftcards.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Термін придатності" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1074 pretix/control/forms/orders.py:784 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Особливі умови" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:324 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Current value" msgstr "Поточна вартість" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 msgid "Created in order" msgstr "Створено по порядку" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078 msgid "Last invoice number of order" msgstr "Номер останнього рахунку-фактури замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1079 msgid "Last invoice date of order" msgstr "Дата останнього рахунку-фактури замовлення" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 msgid "All entries" msgstr "Всі записи" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "В очікуванні ваучера" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:212 #: pretix/control/views/waitinglist.py:311 msgid "Voucher assigned" msgstr "Ваучер призначений" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:95 msgid "Waiting for redemption" msgstr "B очікуванні викупу" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Ваучер використано" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:210 #: pretix/control/views/waitinglist.py:309 msgid "Voucher expired" msgstr "Термін дії ваучера закінчився" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/pdf.py:111 #: pretix/control/forms/event.py:1421 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:35 msgid "Product name" msgstr "Назва продукту" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/base/orderimport.py:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:93 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Дата" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/control/views/waitinglist.py:293 msgid "Priority" msgstr "Пріорітет" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:103 #: pretix/control/views/vouchers.py:108 pretix/control/views/waitinglist.py:292 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:467 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19 msgid "Voucher code" msgstr "Промокод" #: pretix/base/forms/__init__.py:138 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" "Через технічні причини ви не можете встановити вхідні дані, які потрібно " "замаскувати (наприклад, паролі), на %(value)s." #: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:168 msgid "Keep me logged in" msgstr "Не виходити із системи" #: pretix/base/forms/auth.py:60 pretix/base/forms/auth.py:261 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Ця комбінація облікових даних не відома нашій системі." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:366 pretix/presale/forms/customer.py:438 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "З міркувань безпеки зачекайте 5 хвилин, перш ніж повторити спробу." #: pretix/base/forms/auth.py:62 pretix/base/forms/auth.py:262 msgid "This account is inactive." msgstr "Цей обліковий запис неактивний." #: pretix/base/forms/auth.py:145 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Ви вже зареєструвалися з цією адресою електронної пошти, будь ласка, " "скористайтеся формою входу (login)." #: pretix/base/forms/auth.py:146 pretix/base/forms/auth.py:204 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:277 pretix/presale/forms/customer.py:365 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Будь ласка, двічі введіть той самий пароль" #: pretix/base/forms/auth.py:149 msgid "Email address" msgstr "Адреса електронної пошти" #: pretix/base/forms/auth.py:161 pretix/base/forms/auth.py:213 #: pretix/presale/forms/customer.py:290 pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "Repeat password" msgstr "Повторіть пароль" #: pretix/base/forms/questions.py:199 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Будь ласка, не використовуйте спеціальні символи в іменах." #: pretix/base/forms/questions.py:258 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Введіть коротше ім’я." #: pretix/base/forms/questions.py:275 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Міжнародний код країни" #: pretix/base/forms/questions.py:299 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Номер телефону (без міжнародного коду країни)" #: pretix/base/forms/questions.py:442 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" "Ви завантажили зображення горизонтального формату. Будь ласка, завантажте " "зображення вертикального формату." #: pretix/base/forms/questions.py:445 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "Будь ласка, завантажте зображення, ширина якого становить 3/4 висоти." #: pretix/base/forms/questions.py:448 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "Файл, який ви завантажили, має дуже велику кількість пікселів, будь ласка, " "завантажте зображення розміром не більше 10000 x 10000 пікселів." #: pretix/base/forms/questions.py:451 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Завантажте дійсне зображення. Файл, який ви завантажили, не був зображенням " "або був пошкодженим." #: pretix/base/forms/questions.py:608 pretix/base/forms/questions.py:927 msgid "Street and Number" msgstr "Вулиця та номер будинку" #: pretix/base/forms/questions.py:642 pretix/base/forms/questions.py:979 msgctxt "address" msgid "Select state" msgstr "Вибрати штат/країну" #: pretix/base/forms/questions.py:874 pretix/base/forms/questions.py:905 #: pretix/base/forms/questions.py:1070 pretix/base/payment.py:86 #: pretix/control/forms/event.py:715 pretix/control/forms/event.py:721 #: pretix/control/forms/event.py:772 pretix/control/forms/event.py:1174 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 pretix/control/forms/mailsetup.py:118 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:447 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:453 #: pretix/presale/forms/customer.py:139 msgid "This field is required." msgstr "Це поле необхіднo заповнити." #: pretix/base/forms/questions.py:966 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "Необов’язково, але залежно від країни, в якій ви проживаєте, нам може " "знадобитися стягнути з вас додаткові податки, якщо ви не введете його." #: pretix/base/forms/questions.py:968 pretix/base/forms/questions.py:974 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "" "Якщо ви зареєстровані в Швейцарії, ви альтенативно можете ввести ваш " "ідентифікаційний номер підприємця." #: pretix/base/forms/questions.py:972 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "Необов’язково, але вам може знадобитися подати заявку на податкові пільги у " "вашому рахунку-фактурі залежно від вашої країни та країни проживання " "продавця." #: pretix/base/forms/questions.py:1061 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Вам потрібно вказати назву компанії." #: pretix/base/forms/questions.py:1063 msgid "You need to provide your name." msgstr "Вам потрібно вказати своє ім’я." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" "З цією адресою електронної пошти вже пов’язано обліковий запис. Будь ласка, " "виберіть іншу." #: pretix/base/forms/user.py:53 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" "Будь ласка, введіть свій поточний пароль, якщо ви хочете змінити адресу " "електронної пошти або пароль." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:364 #: pretix/presale/forms/customer.py:437 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Поточний пароль, який ви ввели, був неправильним." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "Будь ласка, виберіть пароль, який відрізняється від поточного." #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:373 #: pretix/presale/forms/customer.py:442 msgid "Your current password" msgstr "Ваш актуальний пароль" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:378 msgid "New password" msgstr "Новий пароль" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Повторіть новий пароль" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:342 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Часовий пояс за замовчуванням" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Використовується лише для переглядів, які не прив’язані до події. Для всіх " "переглядів подій замість них використовується часовий пояс події." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" msgstr "Ім'я пристрою" #: pretix/base/forms/user.py:176 msgid "Device type" msgstr "Тип пристрою" #: pretix/base/forms/user.py:177 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Смартфон із програмою Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:178 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "WebAuthn-сумісний апаратний маркер (наприклад, Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:62 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "" "Недійсний синтаксис заповнювача: ви використали іншу кількість \"{\" than of " "\"}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:73 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgstr "Недійсні заповнювачі: %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:218 pretix/base/forms/widgets.py:223 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Комерційний або установчий клієнт" #: pretix/base/forms/widgets.py:222 msgid "Individual customer" msgstr "Індивідуальний замовник" #: pretix/base/invoice.py:80 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Сторінка %d з %d" #: pretix/base/invoice.py:247 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Класичнa версія відображення рахунків (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:291 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Рахунок-фактура від" #: pretix/base/invoice.py:297 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Рахунок для" #: pretix/base/invoice.py:325 pretix/base/invoice.py:825 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Код замовлення" #: pretix/base/invoice.py:334 pretix/base/invoice.py:838 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Номер скасування" #: pretix/base/invoice.py:340 pretix/base/invoice.py:840 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Оригінал рахунку" #: pretix/base/invoice.py:345 pretix/base/invoice.py:845 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Номер рахунку" #: pretix/base/invoice.py:353 pretix/base/invoice.py:860 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Дата скасування" #: pretix/base/invoice.py:359 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Дата оригіналу рахунку" #: pretix/base/invoice.py:366 pretix/base/invoice.py:862 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Дата рахунку" #: pretix/base/invoice.py:382 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Подія" #: pretix/base/invoice.py:408 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "до {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:441 pretix/base/services/mail.py:449 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Рахунок-фактура 4{num}" #: pretix/base/invoice.py:484 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Посилання на клієнта: 4{reference}" #: pretix/base/invoice.py:492 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Ідентифікаційний номер платника ПДВ клієнта" #: pretix/base/invoice.py:499 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Одержувач" #: pretix/base/invoice.py:520 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Податкова накладна" #: pretix/base/invoice.py:521 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Рахунок" #: pretix/base/invoice.py:522 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:246 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:247 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Скасування" #: pretix/base/invoice.py:544 pretix/base/invoice.py:552 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Опис" #: pretix/base/invoice.py:545 pretix/base/invoice.py:553 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Кількість" #: pretix/base/invoice.py:546 pretix/base/invoice.py:658 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Податкова ставка" #: pretix/base/invoice.py:547 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Нетто" #: pretix/base/invoice.py:548 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Брутто" #: pretix/base/invoice.py:554 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Сума" #: pretix/base/invoice.py:585 pretix/base/invoice.py:590 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Загальна сума рахунку" #: pretix/base/invoice.py:598 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Отримані платежі" #: pretix/base/invoice.py:601 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Неоплачені платежі" #: pretix/base/invoice.py:616 #, fuzzy #| msgid "Issued gift cards" msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Видані подарункові сертифікати" #: pretix/base/invoice.py:619 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Сума в очікуванні" #: pretix/base/invoice.py:659 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Вартість Нетто" #: pretix/base/invoice.py:660 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Вартість Брутто" #: pretix/base/invoice.py:661 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Податок" #: pretix/base/invoice.py:691 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Враховані податки" #: pretix/base/invoice.py:719 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, this corresponds to:" msgstr "" "Використовується курс обміну 1:{rate}, опублікований Європейським " "центральним банком{date}, що становить:" #: pretix/base/invoice.py:733 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Використовуючи курс обміну 1:{rate}, опублікований Європейським центральним " "банком {date}, загальна сума рахунку-фактури складає {total}." #: pretix/base/invoice.py:746 msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" msgstr "Сучасна версія відображення рахунків (pretix 2.7)" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Список за замовчуванням" #: pretix/base/models/auth.py:250 msgid "Is active" msgstr "Активний" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Is site admin" msgstr "Є адміністратором сайту" #: pretix/base/models/auth.py:254 msgid "Date joined" msgstr "Дата приєднання" #: pretix/base/models/auth.py:256 msgid "Force user to select a new password" msgstr "Змусити користувача вибрати новий пароль" #: pretix/base/models/auth.py:263 msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #: pretix/base/models/auth.py:266 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Для входу потрібна двофакторна аутентифікація" #: pretix/base/models/auth.py:270 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Отримувати сповіщення відповідно до моїх налаштувань нижче" #: pretix/base/models/auth.py:271 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Якщо вимкнено, ви не отримуватимете жодних сповіщень." #: pretix/base/models/auth.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:142 tests/base/test_mail.py:149 msgid "User" msgstr "Користувач" #: pretix/base/models/auth.py:286 pretix/control/navigation.py:409 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: pretix/base/models/auth.py:344 msgid "Account information changed" msgstr "Інформація облікового запису змінена" #: pretix/base/models/auth.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Відновлення паролю" #: pretix/base/models/checkin.py:51 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Усі продукти (включаючи новостворені)" #: pretix/base/models/checkin.py:52 pretix/plugins/badges/exporters.py:261 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696 msgid "Limit to products" msgstr "Обмежити до продуктів" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Врахувати відкладені замовлення" #: pretix/base/models/checkin.py:57 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "За допомогою цієї опції люди зможуть зареєструватися, навіть якщо замовлення " "не було оплачено." #: pretix/base/models/checkin.py:60 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:62 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:66 pretix/control/navigation.py:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Станції" #: pretix/base/models/checkin.py:67 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "Не впливає на перевірку квитків, лише на автоматичне налаштування пристроїв " "реєстрації." #: pretix/base/models/checkin.py:71 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Дозволити повторний вхід після сканування виходу" #: pretix/base/models/checkin.py:75 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Дозволити кілька записів на один квиток" #: pretix/base/models/checkin.py:76 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "Використовуйте цю опцію, щоб вимкнути попередження, якщо квиток сканується " "вдруге." #: pretix/base/models/checkin.py:80 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Автоматично перевіряти всіх на" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "Sales channels to automatically check in" msgstr "Канали продажів для автоматичної реєстрації" #: pretix/base/models/checkin.py:87 msgid "" "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in " "when purchased through any of the selected sales channels. This option can " "be useful when tickets sold at the box office are not checked again before " "entry and should be considered validated directly upon purchase." msgstr "" "Усі продукти у цьому списку реєстрації будуть автоматично позначені як " "зареєстровані, якщо вони куплені через будь-який із вибраних каналів " "продажу. Ця опція може бути корисною, коли квитки, продані в касах, не " "перевіряються повторно перед входом і повинні вважатися підтвердженими " "безпосередньо після покупки." #: pretix/base/models/checkin.py:255 msgid "Entry" msgstr "Вхід" #: pretix/base/models/checkin.py:256 msgid "Exit" msgstr "Вихід" #: pretix/base/models/checkin.py:271 msgid "Unknown ticket" msgstr "Невідомий квиток" #: pretix/base/models/checkin.py:272 msgid "Ticket not paid" msgstr "Квиток не оплачено" #: pretix/base/models/checkin.py:273 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "Відхилено за встановленим правилом" #: pretix/base/models/checkin.py:274 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Код квитка скасовано/змінено" #: pretix/base/models/checkin.py:275 msgid "Information required" msgstr "Необхідна інформація" #: pretix/base/models/checkin.py:276 msgid "Ticket already used" msgstr "Квиток уже використаний" #: pretix/base/models/checkin.py:277 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Цей тип квитка тут заборонений" #: pretix/base/models/checkin.py:278 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:279 msgid "Server error" msgstr "Помилка сервера" #: pretix/base/models/customers.py:54 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Provider name" msgstr "Назва продукту" #: pretix/base/models/customers.py:59 msgid "Login button label" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:63 #, fuzzy #| msgid "Sending method" msgid "Single-sign-on method" msgstr "Спосіб відправлення" #: pretix/base/models/customers.py:84 pretix/base/models/devices.py:72 #: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/items.py:1477 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Тут можна ввести будь-яке значення, щоб було легше порівнювати дані з іншими " "джерелами. Якщо ви не введете його, ми створимо його автоматично." #: pretix/base/models/customers.py:89 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:265 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "Активуйте свій обліковий запис на {organizer}" #: pretix/base/models/customers.py:292 pretix/base/models/orders.py:1328 #: pretix/base/models/orders.py:2747 pretix/base/settings.py:853 msgid "Company name" msgstr "Назва компанії" #: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1332 #: pretix/base/models/orders.py:2754 pretix/base/settings.py:80 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:190 msgid "Select country" msgstr "Виберіть країну" #: pretix/base/models/customers.py:367 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:368 #, fuzzy #| msgid "Public profile" msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Відкритий профіль" #: pretix/base/models/customers.py:374 #, fuzzy #| msgid "Authorization Code" msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Код авторизації" #: pretix/base/models/customers.py:375 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:379 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:380 #, fuzzy #| msgid "Create new address" msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Створити нову адресу" #: pretix/base/models/customers.py:400 #, fuzzy #| msgid "Event type" msgid "Client type" msgstr "Тип події" #: pretix/base/models/customers.py:403 #, fuzzy #| msgid "Scan type" msgid "Grant type" msgstr "Тип сканування" #: pretix/base/models/customers.py:414 #, fuzzy #| msgid "Allowed membership types" msgid "Allowed access scopes" msgstr "Дозволені типи членства" #: pretix/base/models/customers.py:415 msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "" #: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1248 msgid "Internal identifier" msgstr "Внутрішній ідентифікатор" #: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1351 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Цей ідентифікатор уже використовується для іншого запитання." #: pretix/base/models/devices.py:112 pretix/control/forms/filter.py:2103 #: pretix/control/forms/filter.py:2219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:624 msgid "Gate" msgstr "Станція" #: pretix/base/models/devices.py:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Дата установки" #: pretix/base/models/devices.py:133 msgid "Initialization date" msgstr "Дата ініціалізації" #: pretix/base/models/discount.py:44 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "Дати можуть перемішуватись без обмежень" #: pretix/base/models/discount.py:45 msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Усі відповідні продукти мають бути на одну дату" #: pretix/base/models/discount.py:46 msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Усі відповідні продукти мають бути на іншу дату" #: pretix/base/models/discount.py:64 pretix/base/models/items.py:797 #: pretix/base/models/items.py:1057 pretix/base/models/items.py:1281 msgid "Position" msgstr "Позиція" #: pretix/base/models/discount.py:84 msgid "Event series handling" msgstr "Дата серії подій змінена" #: pretix/base/models/discount.py:92 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Усі події (включаючи новостворені)" #: pretix/base/models/discount.py:96 msgid "Apply to specific products" msgstr "Застосовувати до конкретних продуктів" #: pretix/base/models/discount.py:101 msgid "Apply to add-on products" msgstr "Застосувати до додаткових продуктів" #: pretix/base/models/discount.py:102 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "Знижки ніколи не поширюються на товари в комплектах" #: pretix/base/models/discount.py:106 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "Ігнорувати продукти зі знижкою за ваучером" #: pretix/base/models/discount.py:107 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still receive the discount." msgstr "" "Якщо ця опція уже зараєстрована, знижка на продукти, отримані через ваучер " "знижки, не застосовується. Проте, продукти, які використовують ваучер у " "випадках, наприклад, розблокувати захований продукт або отримати доступ до " "розпроданої квоти зможуть отримати знижку." #: pretix/base/models/discount.py:112 msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Мінімальна кількість відповідних продуктів" #: pretix/base/models/discount.py:116 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "Мінімальна валова вартість відповідних продуктів" #: pretix/base/models/discount.py:123 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "Відсоткова знижка на відповідні продукти" #: pretix/base/models/discount.py:130 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "Використати знижку тільки для цієї кількості обраних продуктів" #: pretix/base/models/discount.py:132 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" "Ця опція дозволяє створити знижку типу \"купуєте Х, отримуєте Y зі знижкою/" "безкоштовно\". Наприклад, якщо ви встановите «Мінімальна кількість " "відповідних товарів» на чотири, а це значення дорівнює двом, кошик клієнта " "буде поділено на групи по чотири квитки, а на два найдешевші квитки у кожній " "групі буде застосована знижка. Якщо ви хочете надати знижку на всі " "відповідні товари, залиште це поле порожнім." #: pretix/base/models/discount.py:169 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" "Ви можете встановити або мінімальну кількість відповідних продуктів, або " "мінімальне значення, але не обидва." #: pretix/base/models/discount.py:174 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" "Ви можете встановити або мінімальну кількість відповідних продуктів, або " "мінімальне значення." #: pretix/base/models/discount.py:179 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" "Ви не зможете застосовати знижку для певних товарів, якщо ви застосовуєте " "мінімальне значення." #: pretix/base/models/discount.py:185 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" "Ви не можете застосовувати знижку для бронювань на різні дати, якщо ви " "застосовуєте мінімальне значення." #: pretix/base/models/event.py:85 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "Кінець періоду передпродажi має бути пізніше його початку." #: pretix/base/models/event.py:87 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Кінець події має бути пізніше її початку." #: pretix/base/models/event.py:487 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Має бути коротким, містити лише малі літери, цифри, крапки та тире, а також " "бути унікальним серед ваших подій. Ми рекомендуємо якусь абревіатуру або " "дату з менш ніж 10 символами, які можна легко запам’ятати, але ви також " "можете використовувати випадкове значення. Це використовуватиметься в URL-" "адресах, кодах замовлень, номерах рахунків-фактур та посиланнях на " "банківський переказ." #: pretix/base/models/event.py:494 pretix/base/models/organizer.py:85 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Ім'я може містити лише літери, цифри, крапки та тире." #: pretix/base/models/event.py:511 pretix/base/models/event.py:1326 msgid "Show in lists" msgstr "Показати у списках" #: pretix/base/models/event.py:512 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Якщо обрано, цей захід відображатиметься для всіх у списку подій в вашому " "профілі організатора." #: pretix/base/models/event.py:516 pretix/base/models/event.py:1341 #: pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Додаткова опція. Продаж закінчується після цієї дати. Якщо ви не обираєте цю " "опцію, передпродаж закінчиться після кінцевої дати вашої події." #: pretix/base/models/event.py:522 pretix/base/models/event.py:1347 #: pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Додаткова опція. Продаж не здійснюватиметься до цієї дати." #: pretix/base/models/event.py:547 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" msgstr "Плагіни" #: pretix/base/models/event.py:554 pretix/base/pdf.py:219 #: pretix/control/forms/event.py:252 pretix/control/forms/filter.py:1410 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/views/dashboards.py:540 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:81 #: pretix/presale/views/widget.py:614 msgid "Event series" msgstr "Серія заходів" #: pretix/base/models/event.py:558 pretix/base/models/event.py:1375 msgid "Seating plan" msgstr "План сидінь" #: pretix/base/models/event.py:565 pretix/base/payment.py:356 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Продаж можливий лише через обрані канали продажу" #: pretix/base/models/event.py:566 msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels." msgstr "" "Здійснювати продаж квитків на цей захід лише через наступні канали продажу." #: pretix/base/models/event.py:573 pretix/base/models/items.py:347 #: pretix/base/models/items.py:1583 pretix/base/models/orders.py:181 #: pretix/base/models/orders.py:2609 pretix/base/models/vouchers.py:181 #: pretix/base/models/waitinglist.py:52 pretix/base/notifications.py:187 #: pretix/control/forms/filter.py:827 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:71 msgid "Event" msgstr "Подія" #: pretix/base/models/event.py:574 pretix/control/navigation.py:342 #: pretix/control/navigation.py:463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1551 msgid "Events" msgstr "Події" #: pretix/base/models/event.py:1152 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Ви обрали принаймні один оплачений продукт, але не вказали метод оплати." #: pretix/base/models/event.py:1155 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Будь ласка, визначте як мінімум одну ціну, аби розпочати продаж." #: pretix/base/models/event.py:1160 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "Будь ласка, додайте мета параметри \"{property}\"." #: pretix/base/models/event.py:1272 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Після створення одноразового заходу змінити параметри на серію заходів буде " "неможливо." #: pretix/base/models/event.py:1278 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Критика форма події не може бути змінена." #: pretix/base/models/event.py:1281 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Цього равлика вже було використано для іншої події." #: pretix/base/models/event.py:1287 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Подія не може закінчуватися до дати її початку." #: pretix/base/models/event.py:1293 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "" "Передпродаж квитків на подію не може закінчуватися до того, як він " "розпочнеться." #: pretix/base/models/event.py:1323 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "Лише якщо обрана ця позначка, користувачі бачать ці дані в інтерфейсі." #: pretix/base/models/event.py:1327 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Якщо вибрано, ця подія відображатиметься для всіх у списку дат для вашої " "події." #: pretix/base/models/event.py:1372 pretix/base/settings.py:2370 msgid "Frontpage text" msgstr "Текст на головній сторінці" #: pretix/base/models/event.py:1387 msgid "Date in event series" msgstr "Дата в серії подій" #: pretix/base/models/event.py:1388 msgid "Dates in event series" msgstr "Дати в серії подій" #: pretix/base/models/event.py:1530 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Один або кілька варіантів не належать до цієї події." #: pretix/base/models/event.py:1560 pretix/base/models/items.py:1754 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "" "Не може містити пробіли або спеціальні символи, крім символів підкреслення" #: pretix/base/models/event.py:1565 pretix/base/models/items.py:1759 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "" "Назва властивості може містити лише літери, цифри та символи підкреслення." #: pretix/base/models/event.py:1570 msgid "Default value" msgstr "Значення за замовчуванням" #: pretix/base/models/event.py:1572 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "Змінювати можуть лише адміністратори рівня організаторів" #: pretix/base/models/event.py:1574 msgid "Required for events" msgstr "Обов’язково для подій" #: pretix/base/models/event.py:1575 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "Якщо обрано цю позначку, подію можна транслювати, лише якщо властивість " "встановлено. У серії подій завжди необов’язково встановлювати значення для " "окремих дат" #: pretix/base/models/event.py:1580 msgid "Valid values" msgstr "Дійсні значення" #: pretix/base/models/event.py:1581 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "Якщо залишити це поле порожнім, дозволено будь-якi значення. В іншому " "випадку введіть одне можливе значення на рядок." #: pretix/base/models/event.py:1587 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "Властивість може бути обов’язковою або мати значення за замовчуванням, але " "не обидва." #: pretix/base/models/event.py:1589 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "" "Ви не можете встановити значення за замовчуванням, яке не є дійсним " "значенням." #: pretix/base/models/event.py:1661 pretix/base/models/organizer.py:479 #, fuzzy #| msgid "Info text" msgid "Link text" msgstr "Інфо текст" #: pretix/base/models/event.py:1664 pretix/base/models/organizer.py:482 #, fuzzy #| msgid "Imprint URL" msgid "Link URL" msgstr "Вставити URL" #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Жодне значення не може містити символ-роздільник." #: pretix/base/models/giftcards.py:79 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Код подарункової картки може містити лише літери, цифри, крапки та тире." #: pretix/base/models/giftcards.py:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "Особливі умови використання" #: pretix/base/models/invoices.py:179 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "Податковий ідентифікаційний номер: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:185 pretix/base/services/invoices.py:141 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "Ідентифікаційний номер платника ПДВ: %s" #: pretix/base/models/items.py:86 msgid "Category name" msgstr "Назва категорії" #: pretix/base/models/items.py:90 pretix/base/models/items.py:363 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "Якщо ви встановите ці налаштування, вони використовуватимyться замість " "загальнодоступного імені у серверній частині." #: pretix/base/models/items.py:94 msgid "Category description" msgstr "Опис категорії" #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Продукти в цій категорії є додатковими продуктами" #: pretix/base/models/items.py:102 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Якщо вибрано, продукти, що належать до цієї категорії, не продаються " "самостійно. Їх можна купити лише в поєднанні з продуктом, для якого ця " "категорія налаштована як можливе джерело доповнень." #: pretix/base/models/items.py:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Категорії продукту" #: pretix/base/models/items.py:115 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" msgstr "{category} (Додаткові продукти)" #: pretix/base/models/items.py:166 pretix/base/models/items.py:222 msgid "Disable product for this date" msgstr "Вимкнути продукт на цю дату" #: pretix/base/models/items.py:170 pretix/base/models/items.py:226 #: pretix/base/models/items.py:429 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Цей товар не буде проданий раніше зазначеної дати." #: pretix/base/models/items.py:175 pretix/base/models/items.py:231 #: pretix/base/models/items.py:434 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Цей товар не буде продаватися після вказаної дати." #: pretix/base/models/items.py:354 pretix/base/models/items.py:1034 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40 msgid "Category" msgstr "Категорія" #: pretix/base/models/items.py:355 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Якщо у вас багато продуктів, ви можете відсортувати їх за категоріями, щоб " "все було впорядковано." #: pretix/base/models/items.py:372 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Це відображено під назвою продукту в списках." #: pretix/base/models/items.py:377 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Якщо цей продукт має кілька варіантів, ви можете встановити різні ціни для " "кожного з варіантів. Якщо у варіації немає спеціальної ціни або якщо у вас " "немає варіацій, буде використана ця ціна." #: pretix/base/models/items.py:385 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Якщо ця опція активна, ваші користувачі можуть вибрати ціну самостійно. " "Ціна, налаштована вище, інтерпретується як мінімальна ціна, яку має ввести " "користувач. Ви можете використовувати це, наприклад щоб зібрати додаткові " "пожертви на вашу подію. Наразі це не підтримується для продуктів, які " "купуються як доповнення до інших продуктів." #: pretix/base/models/items.py:399 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "Чи дозволяє покупка цього продукту особі приходити на вашу подію" #: pretix/base/models/items.py:409 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Показати список очікування на цей квиток" #: pretix/base/models/items.py:410 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "Це працюватиме, лише якщо для цієї події ввімкнено списки очікування." #: pretix/base/models/items.py:414 pretix/base/settings.py:1093 #: pretix/control/forms/event.py:1334 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Показати кількість квитків, що залишилися" #: pretix/base/models/items.py:415 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Публічно показувати скільки квитків ще доступно." #: pretix/base/models/items.py:422 msgid "Product picture" msgstr "Зображення продукту" #: pretix/base/models/items.py:440 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Показувати тільки після розпродажу" #: pretix/base/models/items.py:441 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "Якщо ви виберете тут квоту, цей продукт відображатиметься лише тоді, коли ця " "квота недоступна. У поєднанні з можливістю приховати розпродані продукти, це " "дає змогу обміняти продукти на дорожчі, коли вони будуть розпродані. Може " "бути короткий період, протягом якого обидва продукти будуть видимими, а всі " "квитки у зазначеній квоті зарезервовані, але ще не продані." #: pretix/base/models/items.py:450 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Щоб придбати цей продукт, користувачеві потрібен ваучер, який поширюється на " "цей продукт безпосередньо або через квоту." #: pretix/base/models/items.py:456 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Якщо цей продукт є частиною замовлення, це замовлення буде переведено в стан " "«схвалення», і його потрібно буде підтвердити, перш ніж його можна буде " "оплатити та завершити. Ви можете використовувати це, наприклад на квитки зі " "знижкою, які доступні лише для певних груп." #: pretix/base/models/items.py:463 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Цей продукт буде приховано на сторінці події, доки користувач не введе " "ваучер, який розблокує цей продукт." #: pretix/base/models/items.py:469 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "Якщо вибрано цю опцію, продукт продаватиметься лише як частина пакетy " "продуктів. Поставте неt6 позначку для цього параметра, якщо " "ви хочете використовувати цей продукт як додатковий продукт, але лише для " "фіксованих пакетів продуктів!" #: pretix/base/models/items.py:476 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Якщо обрана ця позначка, застосовуються звичайні налаштування скасування та " "зміни замовлення для цієї події. Якщо це не позначено, замовлення, що " "містять цей продукт, не можуть бути скасовані користувачами, а лише вами." #: pretix/base/models/items.py:483 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Цей товар можна купити, лише якщо його додати в кошик хоча б стільки разів. " "Якщо залишити поле порожнім або встановити для нього значення 0, для цього " "продукту немає спеціального обмеження." #: pretix/base/models/items.py:490 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Цей продукт можна купити не більше ніж стільки разів за одне замовлення. " "Якщо залишити поле порожнім або встановити для нього значення 0, для цього " "продукту немає спеціального обмеження. Обмеження максимальної кількості " "товарів у всьому замовленні застосовується незалежно від того." #: pretix/base/models/items.py:497 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Якщо ви встановите цю опцію, програма реєстрації показуватиме видиме " "попередження, що цей квиток потребує особливої уваги. Ви можете " "використовувати це, наприклад, для студентських квитків, щоб повідомити " "особі під час реєстрації, що студентський квиток все ще потрібно перевірити." #: pretix/base/models/items.py:505 pretix/base/models/items.py:808 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Якщо встановлено, це буде відображатися поруч із поточною ціною, щоб " "показати, що поточна ціна є знижкою. Це лише косметичний параметр, який " "насправді не вплине на ціни." #: pretix/base/models/items.py:515 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Коли клієнт купує цей товар, він отримує подарункову картку з вартістю, що " "відповідає ціні товару." #: pretix/base/models/items.py:525 msgid "Allowed membership types" msgstr "Дозволені типи членства" #: pretix/base/models/items.py:530 pretix/base/models/items.py:829 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "Не показувати це, якщо клієнт не ввійшов у систему та не має дійсного " "членств. Майте на увазі, що це означає, що цього ніколи не буде видно у " "віджеті." #: pretix/base/models/items.py:539 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "Цей продукт створює членство типу" #: pretix/base/models/items.py:542 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" "Тривалість членства така сама, як тривалість події або дати серії подій" #: pretix/base/models/items.py:546 msgid "Membership duration in days" msgstr "Тривалість членства в днях" #: pretix/base/models/items.py:550 msgid "Membership duration in months" msgstr "Тривалість членства в місяцях" #: pretix/base/models/items.py:558 pretix/base/models/items.py:1275 #: pretix/control/forms/filter.py:374 pretix/control/forms/filter.py:1599 #: pretix/control/forms/item.py:221 pretix/control/navigation.py:148 #: pretix/control/navigation.py:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:27 msgid "Products" msgstr "Продукти" #: pretix/base/models/items.py:721 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Максимальна кількість на кожне замовлення не може бути нижчою за мінімальну " "кількість для замовлення." #: pretix/base/models/items.py:727 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "Категорія товару має належати до тієї ж події, що й елемент." #: pretix/base/models/items.py:732 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" "Податкове правило для товару має належати до тієї ж події, що й об’єкт." #: pretix/base/models/items.py:738 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "Доступність товару не може закінчитися до її початку." #: pretix/base/models/items.py:792 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Це показано під назвою варіанта в списках." #: pretix/base/models/items.py:812 msgid "Require approval" msgstr "Вимагати затвердження" #: pretix/base/models/items.py:814 msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Якщо цей варіант є частиною замовлення, замовлення буде переведено в стан " "«затвердження», і його потрібно буде підтвердити, перш ніж його можна буде " "оплатити та завершити. Ви можете використовувати це, наприклад, на квитки зі " "знижкою, які доступні лише для певних груп." #: pretix/base/models/items.py:824 pretix/control/navigation.py:546 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "Види членства" #: pretix/base/models/items.py:836 msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Цей варіант не буде проданий раніше зазначеної дати." #: pretix/base/models/items.py:841 msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Цей варіант не буде проданий після вказаної дати." #: pretix/base/models/items.py:846 pretix/control/forms/item.py:705 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "Вибір каналу збуту для продукту в цілому має пріоритет, тому якщо тут " "вибрано канал збуту, але не на рівні продукту, варіант буде недоступним." #: pretix/base/models/items.py:851 msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "Показувати, лише якщо використано відповідний ваучер." #: pretix/base/models/items.py:853 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Цей варіант буде приховано на сторінці події, доки користувач не введе " "ваучер, який розблокує цей варіант." #: pretix/base/models/items.py:860 pretix/base/models/vouchers.py:262 #: pretix/base/models/waitinglist.py:96 pretix/base/orderimport.py:284 msgid "Product variation" msgstr "Варіація продукту" #: pretix/base/models/items.py:861 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:64 msgid "Product variations" msgstr "Варіації продукту" #: pretix/base/models/items.py:1039 msgid "Minimum number" msgstr "Мінімальна кількість" #: pretix/base/models/items.py:1043 msgid "Maximum number" msgstr "Максимальна кількість" #: pretix/base/models/items.py:1047 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Доповнення входять у вартість" #: pretix/base/models/items.py:1048 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Якщо вибрано, додавання доповнень до цього квитка буде безкоштовним, навіть " "якщо доповнення зазвичай коштують грошей окремо." #: pretix/base/models/items.py:1053 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Дозволити вибирати один і той самий продукт кілька разів" #: pretix/base/models/items.py:1072 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "Категорія доповнення має належати до тієї ж події, що й предмет." #: pretix/base/models/items.py:1077 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Предмет вже має доповнення цієї категорії." #: pretix/base/models/items.py:1082 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Мінімальна кількість має дорівнювати або бути вище нуля." #: pretix/base/models/items.py:1087 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Максимальна кількість має дорівнювати або бути вище нуля." #: pretix/base/models/items.py:1092 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Максимальна кількість має бути вище ніж мінімальна кількість." #: pretix/base/models/items.py:1119 msgid "Bundled item" msgstr "У комплекті" #: pretix/base/models/items.py:1125 msgid "Bundled variation" msgstr "Варіація у комплекті" #: pretix/base/models/items.py:1131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 msgid "Quantity" msgstr "Кількість" #: pretix/base/models/items.py:1136 msgid "Designated price part" msgstr "Призначена цінова частина" #: pretix/base/models/items.py:1137 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Якщо встановлено, буде показано, що цей комплектний товар відповідає за дане " "значення загальної ціни брутто. Це може бути важливим у випадках змішаного " "оподаткування, але в іншому випадку його можна залишити порожнім. Це " "значення НЕ буде додано до ціни базового товару." #: pretix/base/models/items.py:1160 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "Предмет у комплекті має належати до тієї ж події, що й предмет." #: pretix/base/models/items.py:1162 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Для цього предмету потрібно встановити варіант." #: pretix/base/models/items.py:1164 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Вибрана варіація не належить до цього предмету." #: pretix/base/models/items.py:1169 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Кількість має дорівнювати або бути вище нуля." #: pretix/base/models/items.py:1222 msgid "Number" msgstr "Номер" #: pretix/base/models/items.py:1223 msgid "Text (one line)" msgstr "Текст (один рядок)" #: pretix/base/models/items.py:1224 msgid "Multiline text" msgstr "Багаторядковий текст" #: pretix/base/models/items.py:1225 msgid "Yes/No" msgstr "Так/Ні" #: pretix/base/models/items.py:1226 msgid "Choose one from a list" msgstr "Виберіть один зі списку" #: pretix/base/models/items.py:1227 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Виберіть декілька із списку" #: pretix/base/models/items.py:1228 msgid "File upload" msgstr "Завантаження файлу" #: pretix/base/models/items.py:1230 pretix/base/reldate.py:183 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:612 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:41 msgid "Time" msgstr "Час" #: pretix/base/models/items.py:1231 msgid "Date and time" msgstr "Дата і час" #: pretix/base/models/items.py:1232 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Код країни (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1244 pretix/base/models/items.py:1329 #: pretix/base/orderimport.py:732 pretix/control/forms/item.py:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Запитання" #: pretix/base/models/items.py:1254 pretix/base/models/items.py:1482 #, fuzzy #| msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "Назва властивості може містити лише літери, цифри та символи підкреслення." #: pretix/base/models/items.py:1259 msgid "Help text" msgstr "Текст довідки" #: pretix/base/models/items.py:1260 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Якщо питання потрібно пояснити чи уточнити, зробіть це тут!" #: pretix/base/models/items.py:1266 msgid "Question type" msgstr "Тип запитання" #: pretix/base/models/items.py:1270 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Обов'язкове запитання" #: pretix/base/models/items.py:1277 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Це питання буде поставлене покупцям обраної продукції" #: pretix/base/models/items.py:1284 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Запитати під час реєстрації, а не в процесі покупки квитка" #: pretix/base/models/items.py:1285 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "" "Не підтримується всіма програмами для реєстрації для всіх типів запитань." #: pretix/base/models/items.py:1289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "Приховане запитання" #: pretix/base/models/items.py:1290 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Це питання відображатиметься лише у серверній частині." #: pretix/base/models/items.py:1294 msgid "Print answer on invoices" msgstr "Роздрукувати відповідь на рахунках" #: pretix/base/models/items.py:1302 pretix/base/models/items.py:1308 #: pretix/base/models/items.py:1314 msgid "Minimum value" msgstr "Мінімальне значення" #: pretix/base/models/items.py:1303 pretix/base/models/items.py:1306 #: pretix/base/models/items.py:1309 pretix/base/models/items.py:1312 #: pretix/base/models/items.py:1315 pretix/base/models/items.py:1318 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "Наразі не підтримується в наших програмах і під час реєстрації" #: pretix/base/models/items.py:1305 pretix/base/models/items.py:1311 #: pretix/base/models/items.py:1317 msgid "Maximum value" msgstr "Максимальне значення" #: pretix/base/models/items.py:1321 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "Підтвердьте, що файл є портретом" #: pretix/base/models/items.py:1322 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "Якщо позначено, файли мають бути зображеннями зі співвідношенням сторін 3:4. " "Це зазвичай використовується для фотографій, надрукованих на значках." #: pretix/base/models/items.py:1375 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Щоб продовжити, потрібна відповідь на це запитання." #: pretix/base/models/items.py:1389 pretix/base/models/items.py:1407 #: pretix/base/orderimport.py:742 pretix/base/orderimport.py:750 msgid "Invalid option selected." msgstr "Вибрано недійсну опцію." #: pretix/base/models/items.py:1417 msgid "The number is to low." msgstr "Занизька кількість." #: pretix/base/models/items.py:1419 msgid "The number is to high." msgstr "Зависока кількість." #: pretix/base/models/items.py:1422 msgid "Invalid number input." msgstr "Недійсне введення числа." #: pretix/base/models/items.py:1429 pretix/base/models/items.py:1453 msgid "Please choose a later date." msgstr "Будь ласка, виберіть пізнішу дату." #: pretix/base/models/items.py:1431 pretix/base/models/items.py:1455 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Будь ласка, виберіть ранішу дату." #: pretix/base/models/items.py:1434 msgid "Invalid date input." msgstr "Недійсне введення дати." #: pretix/base/models/items.py:1441 msgid "Invalid time input." msgstr "Неправильний введений час." #: pretix/base/models/items.py:1450 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Недійсне введення дати й часу." #: pretix/base/models/items.py:1462 msgid "Unknown country code." msgstr "Невідомий код країни." #: pretix/base/models/items.py:1486 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68 msgid "Answer" msgstr "Відповідь" #: pretix/base/models/items.py:1508 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "Ідентифікатор \"{}\" вже використовується для іншого параметра." #: pretix/base/models/items.py:1511 msgid "Question option" msgstr "Варіант запитань" #: pretix/base/models/items.py:1512 msgid "Question options" msgstr "Варіанти запитань" #: pretix/base/models/items.py:1597 pretix/control/forms/event.py:1368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Загальна місткість" #: pretix/base/models/items.py:1599 pretix/control/forms/item.py:357 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Залиште порожнім для необмеженої кількості квитків." #: pretix/base/models/items.py:1603 pretix/base/models/orders.py:1279 #: pretix/base/models/orders.py:2526 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:90 msgid "Item" msgstr "Предмет" #: pretix/base/models/items.py:1611 pretix/control/forms/item.py:648 msgid "Variations" msgstr "Варіації" #: pretix/base/models/items.py:1615 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "Ігнорувати цю квоту під час визначення доступності події" #: pretix/base/models/items.py:1616 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "Якщо ви ввімкнете це, ця квота буде ігноруватися під час визначення " "доступності подій у вашому календарі подій. Це корисно, наприклад, для " "товарів, які додаються до кожної події, але не повинні перешкоджати показу " "події як розпроданої." #: pretix/base/models/items.py:1623 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Закрити цю квоту назавжди, як тільки вона буде розпродана" #: pretix/base/models/items.py:1624 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "Якщо ви ввімкнете цю функцію, коли квота буде розпродана один раз, квитки " "більше не продаватимуться, навіть якщо квитки знову стануть доступними через " "скасування чи замовлення, термін дії яких закінчується. Звичайно, ви завжди " "можете знову відкрити продаж вручну." #: pretix/base/models/items.py:1632 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "Дозволити продавати більше квитків, коли люди вийдуть" #: pretix/base/models/items.py:1633 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "За допомогою цієї опції квота буде застосована, коли квитки учасників будуть " "відскановані на виході з вашої події. Це станеться лише в тому випадку, якщо " "вони були відскановані як на вході, так і на виході, а вихід є останнім " "скануванням. Не має значення, у якому списку реєстрації було будь-яке зі " "сканувань, але списки реєстрації ігноруються, якщо для них встановлено " "значення «Дозволити повторний вхід після сканування виходу», щоб запобігти " "випадковому перебронюванню." #: pretix/base/models/items.py:1644 pretix/base/models/vouchers.py:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Квота" #: pretix/base/models/items.py:1645 pretix/control/navigation.py:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:58 msgid "Quotas" msgstr "Квоти" #: pretix/base/models/items.py:1713 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" "Усі варіанти повинні належати елементу, що міститься в списку елементів." #: pretix/base/models/items.py:1724 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Один або кілька продуктів мають варіанти, але жодного з них немає у списку " "варіантів." #: pretix/base/models/items.py:1730 pretix/base/models/waitinglist.py:237 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Підподія не може бути нульовою для серії подій." #: pretix/base/models/log.py:156 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Замовлення {val}" #: pretix/base/models/log.py:166 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Промокод {val}…" #: pretix/base/models/log.py:176 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Продукт {val}" #: pretix/base/models/log.py:186 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Дата {val}" #: pretix/base/models/log.py:196 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Квота {val}" #: pretix/base/models/log.py:206 #, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "Знижка {val}" #: pretix/base/models/log.py:216 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Категорія {val}" #: pretix/base/models/log.py:226 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Запитання {val}" #: pretix/base/models/log.py:236 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Податкове правило {val}" #: pretix/base/models/memberships.py:44 msgid "Membership is transferable" msgstr "Членство можна передати" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "Якщо ця опція вибрана, членство можна використовувати для придбання квитків " "для кількох осіб. Якщо ні, ім’я учасника завжди має залишатися незмінним." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "Допускається паралельне використання" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events." msgstr "" "Якщо вибрано цей параметр, членство можна використовувати для придбання " "квитків на події, що відбуваються одночасно. Зауважте, що це перевірить лише " "ідентичний час початку подій, а не часові збіги між подіями." #: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:196 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Maximum usages" msgstr "Максимальне використання" #: pretix/base/models/memberships.py:57 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Кількість разів, коли це членство можна використати для покупки." #: pretix/base/models/memberships.py:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:306 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:78 msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" #: pretix/base/models/memberships.py:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:127 msgid "Membership type" msgstr "Тип членства" #: pretix/base/models/orders.py:161 msgid "pending" msgstr "в очікуванні" #: pretix/base/models/orders.py:162 msgid "paid" msgstr "оплачено" #: pretix/base/models/orders.py:163 msgid "expired" msgstr "термін придатності закінчився" #: pretix/base/models/orders.py:187 pretix/control/forms/orders.py:595 msgid "Customer" msgstr "Клієнт" #: pretix/base/models/orders.py:202 pretix/control/forms/filter.py:514 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:63 msgid "Locale" msgstr "Мова клієнта" #: pretix/base/models/orders.py:212 pretix/base/models/orders.py:2621 #: pretix/control/forms/orders.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Термін придатності" #: pretix/base/models/orders.py:216 pretix/control/forms/filter.py:525 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Загальна сума" #: pretix/base/models/orders.py:220 pretix/base/models/vouchers.py:292 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Текст, введений у це поле, не буде видимим для користувача і доступний для " "вашої зручності." #: pretix/base/models/orders.py:225 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "Ми покажемо вам це замовлення, яке має бути виконано в цей день." #: pretix/base/models/orders.py:231 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Якщо ви встановите це, програма реєстрації показуватиме видиме попередження " "про те, що квитки такого порядку потребують особливої уваги. Тут не " "відображатимуться будь-які деталі чи користувацькі повідомлення, тому вам " "потрібно проінформувати свій персонал, який здійснює реєстрацію, як " "поводитися з такими випадками." #: pretix/base/models/orders.py:243 pretix/base/models/orders.py:1316 msgid "Meta information" msgstr "Метаінформація" #: pretix/base/models/orders.py:864 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Платіж не може бути прийнятий, оскільки закінчилася остання дата платежів, " "налаштована в налаштуваннях платежу." #: pretix/base/models/orders.py:866 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Платіж не може бути прийнятий, оскільки термін дії замовлення закінчився, а " "ви налаштували, що в налаштуваннях платежів не прийматимуться прострочені " "платежі." #: pretix/base/models/orders.py:868 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "Це замовлення ще не затверджене організаторами події." #: pretix/base/models/orders.py:892 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Замовлений товар \"{item}\" більше не доступний." #: pretix/base/models/orders.py:893 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Місце \"{seat}\" більше недоступне." #: pretix/base/models/orders.py:894 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "Ваучер \"{voucher}\" більше не має достатнього бюджету." #: pretix/base/models/orders.py:895 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Тим часом ваучер \"{voucher}\" було використано." #: pretix/base/models/orders.py:1030 pretix/control/views/event.py:773 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Ваше замовлення: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1197 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1296 pretix/base/models/orders.py:1304 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Порожньо, якщо цей продукт не є вхідним квитком" #: pretix/base/models/orders.py:1506 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "створено" #: pretix/base/models/orders.py:1507 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "в очікуванні" #: pretix/base/models/orders.py:1508 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "підтверджено" #: pretix/base/models/orders.py:1509 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "скасовано" #: pretix/base/models/orders.py:1510 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "не вдалось" #: pretix/base/models/orders.py:1511 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "відшкодовано" #: pretix/base/models/orders.py:1539 pretix/base/models/orders.py:1929 #: pretix/base/shredder.py:434 msgid "Payment information" msgstr "Інформація про оплату" #: pretix/base/models/orders.py:1742 #, python-format msgid "Event registration confirmed: %(code)s" msgstr "Реєстрацію на подію підтверджено: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1760 #, python-format msgid "Payment received for your order: %(code)s" msgstr "Отримано платіж за ваше замовлення: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1870 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "розпочато зовнішньо" #: pretix/base/models/orders.py:1871 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "створено" #: pretix/base/models/orders.py:1872 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "в дорозі" #: pretix/base/models/orders.py:1873 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "виконано" #: pretix/base/models/orders.py:1874 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "не вдалось" #: pretix/base/models/orders.py:1876 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "скасовано" #: pretix/base/models/orders.py:1884 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Організатор" #: pretix/base/models/orders.py:1885 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Клієнт" #: pretix/base/models/orders.py:1886 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Зовнішній" #: pretix/base/models/orders.py:1924 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:197 msgid "Refund reason" msgstr "Причина повернення коштів" #: pretix/base/models/orders.py:1925 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:200 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" "Може бути показаний кінцевому користувачеві або використаний, наприклад, як " "частина довідки про оплату." #: pretix/base/models/orders.py:2036 msgid "Payment fee" msgstr "Комісія за оплату" #: pretix/base/models/orders.py:2037 msgid "Shipping fee" msgstr "Вартість доставки" #: pretix/base/models/orders.py:2038 msgid "Service fee" msgstr "Плата за послуги" #: pretix/base/models/orders.py:2039 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:148 msgid "Cancellation fee" msgstr "Плата за скасування" #: pretix/base/models/orders.py:2040 msgid "Insurance fee" msgstr "Страховий збір" #: pretix/base/models/orders.py:2041 msgid "Other fees" msgstr "Інші платежі" #: pretix/base/models/orders.py:2042 pretix/base/payment.py:1122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143 msgid "Gift card" msgstr "Подарунковий сертифікат" #: pretix/base/models/orders.py:2047 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:104 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 msgid "Value" msgstr "Вартість" #: pretix/base/models/orders.py:2234 msgid "Order position" msgstr "Позиція замовлення" #: pretix/base/models/orders.py:2440 #, python-format msgid "Your event registration: %(code)s" msgstr "Ваша реєстрація на подію: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:2614 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "Ідентифікатор кошика (наприклад, ідентифікаційний номер сесії)" #: pretix/base/models/orders.py:2648 msgid "Cart position" msgstr "Позиція кошика" #: pretix/base/models/orders.py:2649 msgid "Cart positions" msgstr "Позиції кошика" #: pretix/base/models/orders.py:2746 msgid "Business customer" msgstr "Бізнес клієнт" #: pretix/base/models/orders.py:2762 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "" "Це посилання буде надруковано на вашому рахунку-фактурі для вашої зручності." #: pretix/base/models/organizer.py:77 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Має бути коротким, містити лише малі літери, цифри, крапки та тире. Кожен " "слаг можна використовувати лише один раз. Це використовується в URL-адресах " "для посилань на ваші облікові записи організатора та ваші події." #: pretix/base/models/organizer.py:94 pretix/control/forms/event.py:101 #: pretix/control/forms/event.py:107 pretix/control/forms/filter.py:727 #: pretix/control/forms/filter.py:839 pretix/control/forms/filter.py:1415 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Організатор" #: pretix/base/models/organizer.py:95 pretix/control/navigation.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Організатори" #: pretix/base/models/organizer.py:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Назва команди" #: pretix/base/models/organizer.py:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Учасники команди" #: pretix/base/models/organizer.py:264 msgid "Can create events" msgstr "Може створювати події" #: pretix/base/models/organizer.py:268 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Можна змінювати команди та дозволи" #: pretix/base/models/organizer.py:272 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Можe змінити налаштування організатора" #: pretix/base/models/organizer.py:273 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Особа із цим налаштуванням може отримати доступ до більшості даних усіх " "ваших подій,наприклад, до звітів про конфіденційність, тому будьте обережні, " "кого ви додаєте до цієї команди!" #: pretix/base/models/organizer.py:278 msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Може керувати обліковими записами клієнтів" #: pretix/base/models/organizer.py:282 msgid "Can manage gift cards" msgstr "Може керувати подарунковими сертифікатами" #: pretix/base/models/organizer.py:286 msgid "Can change event settings" msgstr "Можна змінювати налаштування події" #: pretix/base/models/organizer.py:290 msgid "Can change product settings" msgstr "Можна змінювати налаштування продукту" #: pretix/base/models/organizer.py:294 msgid "Can view orders" msgstr "Може переглядати замовлення" #: pretix/base/models/organizer.py:298 msgid "Can change orders" msgstr "Можe змінювати замовлення" #: pretix/base/models/organizer.py:302 msgid "Can perform check-ins" msgstr "Може проводити реєстрацію" #: pretix/base/models/organizer.py:303 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" "Це включає пошук учасників, який можна використовувати для отримання " "особистої інформації про учасників. Користувачі з \"можe змінювати " "замовлення\" також можуть виконувати реєстрацію." #: pretix/base/models/organizer.py:308 msgid "Can view vouchers" msgstr "Можe переглядати ваучери" #: pretix/base/models/organizer.py:312 msgid "Can change vouchers" msgstr "Може змінювати ваучери" #: pretix/base/models/organizer.py:316 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s на %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61 msgid "Team" msgstr "Команда" #: pretix/base/models/organizer.py:349 pretix/control/navigation.py:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Команди" #: pretix/base/models/organizer.py:369 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Запросити в команду '{team}' для '{email}'" #: pretix/base/models/seating.py:45 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Ваш файл макета не є дійсним файлом JSON." #: pretix/base/models/seating.py:54 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "" "Ваш файл макета не є дійсним планом місць. Повідомлення про помилку: {}" #: pretix/base/models/seating.py:175 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Ряд {number}" #: pretix/base/models/seating.py:180 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Місце {number}" #: pretix/base/models/tax.py:145 msgid "Official name" msgstr "Офіційна назва" #: pretix/base/models/tax.py:146 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Має бути коротким, наприклад, \"ПДВ\"" #: pretix/base/models/tax.py:155 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Налаштовані ціни на продукти включають суму податку" #: pretix/base/models/tax.py:159 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" "Залишати валову суму постійною, якщо ставка податку змінюється на основі " "адреси рахунку-фактури" #: pretix/base/models/tax.py:163 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Використовувати правила ЄС щодо зворотного оподаткування" #: pretix/base/models/tax.py:165 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Не рекомендовано. Більшість подій НЕ підлягають зворотному нарахуванню, " "оскільки місцем оподаткування є місце проведення події. Ця опція вимикає " "нарахування ПДВ для всіх клієнтів за межами ЄС та для бізнес-клієнтів у " "різних країнах ЄС, які ввели дійсний ідентифікаційний номер платника ПДВ ЄС. " "Увімкніть цю опцію лише після консультації з податковим консультантом. Не " "надається гарантія на правильний розрахунок податку. ВИКОРИСТОВУЙТЕ НА СВІЙ " "РИЗИК." #: pretix/base/models/tax.py:172 pretix/plugins/stripe/payment.py:214 msgid "Merchant country" msgstr "Країна торговця" #: pretix/base/models/tax.py:174 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Ваша країна проживання. У цій країні не застосовуватиметься правило ЄС щодо " "зворотного стягнення плати, якщо так налаштовано вище." #: pretix/base/models/tax.py:210 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" "Вам потрібно налаштувати свою країну, щоб використовувати функцію зворотного " "нарахування." #: pretix/base/models/tax.py:214 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "вкл. {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:216 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "плюс {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" msgstr "активовано зворотне оподаткування" #: pretix/base/models/tax.py:335 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Зворотне нарахування: Відповідно до статей 194, 196 Директиви Ради 2006/112/" "ЄЕС, зобов'язання з ПДВ покладаються на одержувача послуги." #: pretix/base/models/tax.py:341 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "Зобов'язання з ПДВ покладається на одержувача послуги." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Не впливає" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Встановити ціну продукту до" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Відняти від ціни продукту" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Знизити ціну продукту на (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Кількість разів, скільки цей ваучер можна використати." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:109 msgid "Redeemed" msgstr "Викуплено" #: pretix/base/models/vouchers.py:205 #, fuzzy #| msgid "Maximum usages" msgid "Minimum usages" msgstr "Максимальне використання" #: pretix/base/models/vouchers.py:206 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:213 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Максимальний бюджет знижки" #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "Це максимальна грошова сума, яка буде знижена за допомогою цього ваучера для " "всіх видів використання. Якщо ця сума буде досягнута, ваучер більше не може " "бути використаний." #: pretix/base/models/vouchers.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:99 #: pretix/control/views/vouchers.py:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:129 msgid "Valid until" msgstr "Дійсний до" #: pretix/base/models/vouchers.py:225 pretix/control/forms/filter.py:1810 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Забронювати квиток з квоти" #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Якщо активовано, цей ваучер буде вираховано з квот відповідного продукту, " "так що будь-хто, хто має цей код ваучера, отримає квиток." #: pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Дозволити обійти квоту" #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Якщо ця опція активована, власник цього коду ваучера може купити квитки, " "навіть якщо їх не залишилося." #: pretix/base/models/vouchers.py:239 msgid "Price mode" msgstr "Ціновий режим" #: pretix/base/models/vouchers.py:245 msgid "Voucher value" msgstr "Вартість ваучера" #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:65 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." msgstr "Цей продукт додається в кошик користувача, якщо ваучер викуплено." #: pretix/base/models/vouchers.py:264 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Використовується цей варіант вибраного вище продукту." #: pretix/base/models/vouchers.py:273 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Якщо ця опція активована, ваучер дійсний для будь-якого продукту, на який " "впливає ця квота." #: pretix/base/models/vouchers.py:280 msgid "Specific seat" msgstr "Конкретне місце" #: pretix/base/models/vouchers.py:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 msgid "Tag" msgstr "Тег" #: pretix/base/models/vouchers.py:287 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Ви можете використовувати це поле, щоб згрупувати кілька ваучерів разом. " "Якщо ви введете однакове значення для кількох ваучерів, ви можете отримати " "статистику про те, скільки з них було погашено тощо." #: pretix/base/models/vouchers.py:296 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Показує приховані продукти, які відповідають цьому ваучеру" #: pretix/base/models/vouchers.py:304 pretix/control/navigation.py:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Ваучери" #: pretix/base/models/vouchers.py:330 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "Ви не можете вибрати квоту, яка належить до іншої події." #: pretix/base/models/vouchers.py:332 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "Ви не можете вибрати квоту та конкретний продукт одночасно." #: pretix/base/models/vouchers.py:335 msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." msgstr "Ви не можете вибрати продукт, який належить до іншої події." #: pretix/base/models/vouchers.py:337 pretix/base/models/vouchers.py:350 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "Ви не можете вибрати варіант, не вибравши продукт, який надає варіанти." #: pretix/base/models/vouchers.py:340 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Цей варіант не належить до цього продукту." #: pretix/base/models/vouchers.py:342 pretix/base/models/vouchers.py:437 msgid "" "You can only block quota if you specify a specific product variation. " "Otherwise it might be unclear which quotas to block." msgstr "" "Ви можете заблокувати квоту, лише якщо ви вкажете певний варіант продукту. " "Інакше може бути незрозуміло, які квоти блокувати." #: pretix/base/models/vouchers.py:345 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "Наразі неможливо створити ваучери на додаткові продукти." #: pretix/base/models/vouchers.py:347 pretix/base/models/vouchers.py:444 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "Вам потрібно вибрати певний продукт або квоту, якщо цей ваучер повинен " "резервувати квитки." #: pretix/base/models/vouchers.py:357 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Цей ваучер уже активовано %(redeemed)s разів. Ви не можете зменшити " "максимальну кількість використань нижче цього числа." #: pretix/base/models/vouchers.py:365 #, fuzzy #| msgid "" #| "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " #| "order." msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "" "Максимальна кількість на кожне замовлення не може бути нижчою за мінімальну " "кількість для замовлення." #: pretix/base/models/vouchers.py:371 pretix/base/models/vouchers.py:429 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб цей ваучер блокував квоту, вам потрібно вибрати " "конкретну дату." #: pretix/base/models/vouchers.py:373 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "Ви не можете вибрати підподію, якщо ваша подія не є серією подій." #: pretix/base/models/vouchers.py:448 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Ви не можете створити ваучер, який блокує квоту, оскільки вибраний продукт " "або квота наразі розпродані або повністю зарезервовані." #: pretix/base/models/vouchers.py:454 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Ваучер з цим кодом уже існує." #: pretix/base/models/vouchers.py:461 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Вам потрібно вибрати дату, якщо ви обираєте місце." #: pretix/base/models/vouchers.py:470 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "Вказаний ідентифікатор місця \"{id}\" не існує для цієї події." #: pretix/base/models/vouchers.py:474 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "Місце \"{id}\" наразі недоступне (заблоковане, уже продано або інший ваучер)." #: pretix/base/models/vouchers.py:479 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Якщо ви вибираєте місце, потрібно вибрати конкретний продукт." #: pretix/base/models/vouchers.py:482 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Ваучерами на місце можна скористатися лише один раз." #: pretix/base/models/vouchers.py:485 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Вам потрібно вибрати продукт \"{prod}\" для цього місця." #: pretix/base/models/vouchers.py:488 #, python-brace-format msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." msgstr "Місце \"{id}\" вже продано або наразі заблоковано." #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 msgid "On waiting list since" msgstr "У списку очікування від" #: pretix/base/models/waitinglist.py:81 msgid "Assigned voucher" msgstr "Призначений ваучер" #: pretix/base/models/waitinglist.py:90 msgid "The product the user waits for." msgstr "Продукт, на який чекає користувач." #: pretix/base/models/waitinglist.py:98 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Варіація вибраного вище продукту." #: pretix/base/models/waitinglist.py:110 msgid "Waiting list entry" msgstr "Запис в список очікування" #: pretix/base/models/waitinglist.py:111 msgid "Waiting list entries" msgstr "Записи в списку очікування" #: pretix/base/models/waitinglist.py:153 msgid "This product is currently not available." msgstr "Цей продукт наразі недоступний." #: pretix/base/models/waitinglist.py:180 msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "Наразі немає місць із цим продуктом." #: pretix/base/models/waitinglist.py:183 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Ваучер вже надіслано цій особі." #: pretix/base/models/waitinglist.py:185 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Цей запис анонімний і більше не може використовуватися." #: pretix/base/models/waitinglist.py:195 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "Автоматично створено зі списку очікування для {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:219 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Вас вибрано зі списку очікування на {event}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:229 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Вибраний предмет не належить до цієї події." #: pretix/base/models/waitinglist.py:231 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Будь ласка, виберіть конкретну варіацію цього продукту." #: pretix/base/models/waitinglist.py:249 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Ви вже в цьому списку очікування! Ми повідомимо вас, як тільки у нас буде " "квиток." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:94 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Дати" #: pretix/base/notifications.py:194 pretix/base/pdf.py:224 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:308 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 msgid "Event date" msgstr "Дата події" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:616 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:366 msgid "Net total" msgstr "Сума Нетто" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Сума в очікуванні" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:182 #: pretix/control/forms/orderimport.py:37 msgid "Order status" msgstr "Статус замовлення" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "Придбані продукти" #: pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147 msgid "View order details" msgstr "Переглянути деталі замовлення" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Нове замовлення було розміщено: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "" "Було розміщено нове замовлення, яке потребує затвердження: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Замовлення {order.code} позначено як оплачене." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Замовлення {order.code} скасовано." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Замовлення {order.code} повторно активовано." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Замовлення {order.code} позначено як прострочене." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "Інформацію про квиток замовлення {order.code} було змінено." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Контактну адресу замовлення {order.code} було змінено." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Замовлення {order.code} було змінено." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "Замовлення переплачено" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Замовлення {order.code} було переплачено." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Відбулося зовнішнє відшкодування для {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "Запит на повернення коштів" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Вам надіслано запит на повернення коштів за {order.code}." #: pretix/base/orderimport.py:90 msgid "Keep empty" msgstr "Залишати порожнім" #: pretix/base/orderimport.py:117 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "Недійсне налаштування для колонки \"{header}\"." #: pretix/base/orderimport.py:176 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Введіть дійсний номер телефону." #: pretix/base/orderimport.py:204 pretix/presale/views/waiting.py:111 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Вам потрібно вибрати дату." #: pretix/base/orderimport.py:223 pretix/base/orderimport.py:235 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Не знайдено відповідної дати." #: pretix/base/orderimport.py:225 pretix/base/orderimport.py:237 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Знайдено кілька відповідних дат." #: pretix/base/orderimport.py:273 msgid "No matching product was found." msgstr "Відповідного продукту не знайдено." #: pretix/base/orderimport.py:275 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Знайдено кілька відповідних продуктів." #: pretix/base/orderimport.py:304 msgid "No matching variation was found." msgstr "Не знайдено відповідних варіантів." #: pretix/base/orderimport.py:306 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Було знайдено кілька відповідних варіантів." #: pretix/base/orderimport.py:309 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Вам потрібно вибрати варіант цього продукту." #: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:336 #: pretix/base/orderimport.py:351 pretix/base/orderimport.py:362 #: pretix/base/orderimport.py:373 pretix/base/orderimport.py:389 #: pretix/base/orderimport.py:408 pretix/base/orderimport.py:433 #: pretix/base/orderimport.py:444 pretix/control/forms/filter.py:564 #: pretix/control/forms/filter.py:568 pretix/control/forms/filter.py:572 #: pretix/control/forms/filter.py:576 pretix/control/forms/filter.py:581 #: pretix/control/forms/filter.py:586 msgid "Invoice address" msgstr "Адреса рахунку-фактури" #: pretix/base/orderimport.py:396 pretix/base/orderimport.py:542 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Будь ласка, введіть дійсний код країни." #: pretix/base/orderimport.py:413 pretix/base/orderimport.py:559 msgid "States are not supported for this country." msgstr "Штати не підтримуються для цієї країни." #: pretix/base/orderimport.py:421 pretix/base/orderimport.py:567 msgid "Please enter a valid state." msgstr "Вкажіть правильний штат." #: pretix/base/orderimport.py:470 pretix/control/forms/filter.py:595 msgid "Attendee e-mail address" msgstr "Адреса електронної пошти учасника" #: pretix/base/orderimport.py:486 pretix/base/orderimport.py:497 #: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/orderimport.py:519 #: pretix/base/orderimport.py:535 pretix/base/orderimport.py:554 #: pretix/control/forms/filter.py:599 pretix/control/forms/filter.py:603 #: pretix/control/forms/filter.py:607 pretix/control/forms/filter.py:612 #: pretix/control/forms/filter.py:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:495 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:167 msgid "Attendee address" msgstr "Адреса учасника" #: pretix/base/orderimport.py:554 msgid "State" msgstr "Штат" #: pretix/base/orderimport.py:577 msgid "Calculate from product" msgstr "Розрахувати з продукту" #: pretix/base/orderimport.py:585 pretix/control/views/orders.py:884 #: pretix/control/views/orders.py:913 pretix/control/views/orders.py:957 #: pretix/control/views/orders.py:989 pretix/control/views/orders.py:1012 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Ви ввели недійсний номер." #: pretix/base/orderimport.py:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:435 msgid "Ticket code" msgstr "Kод квитка" #: pretix/base/orderimport.py:604 msgid "Generate automatically" msgstr "Генерувати автоматично" #: pretix/base/orderimport.py:613 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "Ви не можете призначити секрет позиції, який уже існує." #: pretix/base/orderimport.py:642 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Будь ласка, введіть дійсний код мови." #: pretix/base/orderimport.py:662 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Введіть дійсний канал продажу." #: pretix/base/orderimport.py:686 msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Знайдено кілька відповідних місць." #: pretix/base/orderimport.py:688 msgid "No matching seat was found." msgstr "Не знайдено відповідного місця." #: pretix/base/orderimport.py:691 pretix/base/services/cart.py:148 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Вибране вами місце вже зайнято. Будь ласка, виберіть інше місце." #: pretix/base/orderimport.py:694 pretix/base/services/cart.py:145 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Вам потрібно вибрати конкретне місце." #: pretix/base/orderimport.py:744 pretix/base/orderimport.py:752 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Вибрано неоднозначний варіант." #: pretix/base/payment.py:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:114 msgid "Pay now" msgstr "Заплатити зараз" #: pretix/base/payment.py:275 msgid "Enable payment method" msgstr "Увімкнути спосіб оплати" #: pretix/base/payment.py:281 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Користувачі не зможуть вибрати цього постачальника платежів після вказаної " "дати." #: pretix/base/payment.py:286 msgid "Text on invoices" msgstr "Текст на рахунках-фактурах" #: pretix/base/payment.py:287 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Буде надруковано під цифрами платежу та над текстом закриття рахунків-" "фактур. Це буде використано лише в тому випадку, якщо рахунок-фактура " "створено до оплати замовлення. Якщо рахунок-фактуру створено пізніше, у " "ньому з’явиться текст про те, що його вже сплачено." #: pretix/base/payment.py:296 msgid "Minimum order total" msgstr "Мінімальна сума замовлення" #: pretix/base/payment.py:297 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Цей платіж буде доступний лише в тому випадку, якщо загальна сума замовлення " "дорівнює або перевищує задане значення. Загальна сума замовлення для цієї " "мети може бути обчислена без урахування комісій, стягнених цим способом " "оплати." #: pretix/base/payment.py:307 msgid "Maximum order total" msgstr "Максимальна сума замовлення" #: pretix/base/payment.py:308 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Цей платіж буде доступний лише в тому випадку, якщо загальна сума замовлення " "дорівнює або нижче заданої вартості. Загальна сума замовлення для цієї мети " "може бути обчислена без урахування комісій, стягнених цим способом оплати." #: pretix/base/payment.py:318 pretix/base/payment.py:327 msgid "Additional fee" msgstr "Додаткова комісія" #: pretix/base/payment.py:319 msgid "Absolute value" msgstr "Абсолютне значення" #: pretix/base/payment.py:328 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Відсоток від загальної суми замовлення." #: pretix/base/payment.py:334 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Розрахувати oплату із загальної вартості, включаючи oплату." #: pretix/base/payment.py:335 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Ми рекомендуємо ввімкнути цю функцію, якщо ви хочете, щоб ваші користувачі " "сплачували комісію вашого постачальника платежів.Натисніть тут, щоб отримати докладну " "інформацію про те, що це робить. Не забудьте вказати правильні комісії " "вище!" #: pretix/base/payment.py:343 msgid "Restrict to countries" msgstr "Обмежити до країн" #: pretix/base/payment.py:345 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Дозволити вибирати цього постачальника платежів лише для адрес рахунків-" "фактур у вибраних країнах. Якщо ви не виберете жодну країну, усі країни " "будуть дозволені. Це ввімкнено, лише якщо потрібна адреса рахунку-фактури." #: pretix/base/payment.py:364 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" "Дозволити використання цього постачальника платежів лише у вибраних каналах " "продажу." #: pretix/base/payment.py:368 msgid "Hide payment method" msgstr "Приховати спосіб оплати" #: pretix/base/payment.py:371 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "Спосіб оплати не відображатиметься за замовчуванням, а лише людям, які " "входять у магазин за спеціальним посиланням." #: pretix/base/payment.py:377 msgid "Link to enable payment method" msgstr "Посилання для ввімкнення способу оплати" #: pretix/base/payment.py:386 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" "Поділіться цим посиланням з клієнтами, яким слід скористатися цим способом " "оплати." #: pretix/base/payment.py:419 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Платіж за цей рахунок-фактуру вже отримано." #: pretix/base/payment.py:830 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" "Автоматичне відшкодування не підтримується цим постачальником платежів." #: pretix/base/payment.py:901 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Оплата не потрібна, оскільки це замовлення включає лише безкоштовні продукти." #: pretix/base/payment.py:908 msgid "Free of charge" msgstr "Безкоштовно" #: pretix/base/payment.py:936 msgid "Box office" msgstr "Каса" #: pretix/base/payment.py:981 pretix/base/payment.py:999 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 msgid "Manual payment" msgstr "Оплата вручну" #: pretix/base/payment.py:985 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:188 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "У тестовому режимі ви можете просто вручну позначити це замовлення як " "оплачене в серверній частині після його створення." #: pretix/base/payment.py:1006 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:147 msgid "Payment method name" msgstr "Назва способу оплати" #: pretix/base/payment.py:1010 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Опис процесу оплати під час оформлення замовлення" #: pretix/base/payment.py:1011 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Цей текст відображатиметься під час оплати, коли користувач вибере цей " "спосіб оплати. Він має дати коротке пояснення щодо цього способу оплати." #: pretix/base/payment.py:1016 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "Опис процесу оплати в електронних листах з підтвердженням замовлення" #: pretix/base/payment.py:1017 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "Цей текст буде включено до заповнювача {payment_info} у листах з " "підтвердженням замовлення. Він має вказувати користувачеві, як продовжити " "оплату. Ви можете використовувати заповнювачі {order}, {amount}, {currency} " "і {amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1024 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Опис процесу оплати для замовлень, що очікують на розгляд" #: pretix/base/payment.py:1025 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Цей текст буде відображатися на сторінці підтвердження замовлення для " "замовлень, що очікують на розгляд. Він має вказувати користувачеві, як " "продовжити оплату. Ви можете використовувати заповнювачі {order}, {amount}, " "{currency} і {amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1074 msgid "Offsetting" msgstr "Компенсація" #: pretix/base/payment.py:1088 pretix/control/views/orders.py:966 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Ви ввели замовлення, яке не вдалося знайти." #: pretix/base/payment.py:1117 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Збалансовано щодо замовлень: %s" #: pretix/base/payment.py:1138 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "У тестовому режимі працюватимуть лише тестові картки." #: pretix/base/payment.py:1203 pretix/base/payment.py:1266 #: pretix/base/payment.py:1310 pretix/base/services/orders.py:846 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "" "При покупці подарункового сертифікату не можна розплачуватися подарунковим " "сертифікатом." #: pretix/base/payment.py:1212 pretix/base/payment.py:1274 #: pretix/base/payment.py:1318 pretix/base/services/orders.py:837 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Цей подарунковий сертифікат не підтримує цю валюту." #: pretix/base/payment.py:1215 pretix/base/payment.py:1277 #: pretix/base/services/orders.py:839 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "" "Цей подарунковий сертифікат можна використовувати лише в тестовому режимі." #: pretix/base/payment.py:1218 pretix/base/payment.py:1280 #: pretix/base/services/orders.py:841 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "" "У тестовому режимі можна використовувати лише тестові подарункові " "сертифікати." #: pretix/base/payment.py:1221 pretix/base/payment.py:1283 #: pretix/base/payment.py:1324 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Цей подарунковий сертифікат більше не дійсний." #: pretix/base/payment.py:1224 pretix/base/payment.py:1286 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Усі кошти з цього подарункового сертифікату вже використані." #: pretix/base/payment.py:1229 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Цей подарунковий сертифікат вже використовується для оплати." #: pretix/base/payment.py:1244 msgid "" "Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please select " "a payment method." msgstr "" "Ваш подарунковий сертифікат застосовано, але {} все ще потрібно сплатити. " "Будь ласка, виберіть спосіб оплати." #: pretix/base/payment.py:1248 msgid "Your gift card has been applied." msgstr "Ваш подарунковий сертифікат застосовано." #: pretix/base/payment.py:1256 pretix/base/payment.py:1298 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "Ви ввели ваучер замість подарункового сертифікату. Ваучери можна ввести лише " "на першій сторінці магазину під вибором товару." #: pretix/base/payment.py:1259 pretix/base/payment.py:1301 msgid "This gift card is not known." msgstr "Цей подарунковий сертифікат невідомий." #: pretix/base/payment.py:1261 pretix/base/payment.py:1303 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "Цей подарунковий сертифікат не можна використати, оскільки його код не є " "унікальним. Будь ласка, зв’яжіться з організатором цієї події." #: pretix/base/payment.py:1320 pretix/base/services/orders.py:843 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "Цей подарунковий сертифікат не приймається організатором події." #: pretix/base/payment.py:1322 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "" "Цей подарунковий сертифікат було використано. Будь ласка спробуйте ще раз." #: pretix/base/pdf.py:89 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Код квитка (вміст штрих-коду)" #: pretix/base/pdf.py:101 msgid "Order position number" msgstr "Номер позиції замовлення" #: pretix/base/pdf.py:106 msgid "Order code and position number" msgstr "Код замовлення та номер позиції" #: pretix/base/pdf.py:112 pretix/base/services/tickets.py:100 #: pretix/control/views/event.py:766 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" msgstr "Зразок продукту" #: pretix/base/pdf.py:116 msgid "Variation name" msgstr "Назва варіації" #: pretix/base/pdf.py:117 msgid "Sample variation" msgstr "Зразок варіанта" #: pretix/base/pdf.py:121 msgid "Product description" msgstr "Опис продукту" #: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:767 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" msgstr "Зразок опису товару" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Product name and variation" msgstr "Назва продукту та його варіант" #: pretix/base/pdf.py:127 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Зразок продукту – зразок варіанта" #: pretix/base/pdf.py:134 msgid "Product variation description" msgstr "Опис варіації продукту" #: pretix/base/pdf.py:135 msgid "Sample product variation description" msgstr "Зразок опису варіації продукту" #: pretix/base/pdf.py:142 msgid "Ticket category" msgstr "Категорія квитків" #: pretix/base/pdf.py:149 pretix/base/pdf.py:154 msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:153 msgid "Price including add-ons" msgstr "Ціна з урахуванням доповнень" #: pretix/base/pdf.py:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:487 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156 msgid "Attendee company" msgstr "Компанія-учасник" #: pretix/base/pdf.py:168 pretix/base/pdf.py:326 #: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:110 msgid "Sample company" msgstr "Зразок компанії" #: pretix/base/pdf.py:172 msgid "Full attendee address" msgstr "Повна адреса учасника" #: pretix/base/pdf.py:173 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "Петро Козачук\n" "Зразок компанії\n" "Вулиця Степана Бандери 42\n" "12345 Будь-яке місто\n" "Україна" #: pretix/base/pdf.py:177 msgid "Attendee street" msgstr "Вулиця учасника" #: pretix/base/pdf.py:182 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "Поштовий індекс учасника" #: pretix/base/pdf.py:187 msgid "Attendee city" msgstr "Місто учасника" #: pretix/base/pdf.py:192 msgid "Attendee state" msgstr "Штат учасника" #: pretix/base/pdf.py:197 msgid "Attendee country" msgstr "Країна учасника" #: pretix/base/pdf.py:209 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "Надання псевдоніму  ID (веде сканування)" #: pretix/base/pdf.py:215 pretix/base/pdf.py:220 msgid "Sample event name" msgstr "Зразок назви події" #: pretix/base/pdf.py:225 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31 травня 2017 року" #: pretix/base/pdf.py:229 msgid "Event date range" msgstr "Діапазон дат події" #: pretix/base/pdf.py:230 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31 травня – 4 червня 2017 року" #: pretix/base/pdf.py:234 msgid "Event begin date and time" msgstr "Дата та час початку події" #: pretix/base/pdf.py:235 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "31.05.2017 20:00" #: pretix/base/pdf.py:242 msgid "Event begin date" msgstr "Дата початку події" #: pretix/base/pdf.py:243 pretix/base/pdf.py:269 pretix/base/pdf.py:383 #: pretix/base/pdf.py:435 pretix/base/pdf.py:440 msgid "2017-05-31" msgstr "31.05.2017" #: pretix/base/pdf.py:250 msgid "Event begin time" msgstr "Час початку події" #: pretix/base/pdf.py:251 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:255 #, fuzzy #| msgid "Event begin date" msgid "Event begin weekday" msgstr "Дата початку події" #: pretix/base/pdf.py:256 pretix/base/pdf.py:285 #: pretix/base/services/checkin.py:262 pretix/control/forms/filter.py:1069 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: pretix/base/pdf.py:260 msgid "Event end date and time" msgstr "Дата і час завершення події" #: pretix/base/pdf.py:261 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "31.05.2017 22:00" #: pretix/base/pdf.py:277 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:284 #, fuzzy #| msgid "Event end date" msgid "Event end weekday" msgstr "Дата закінчення події" #: pretix/base/pdf.py:289 msgid "Event admission date and time" msgstr "Дата та час допуску на подію" #: pretix/base/pdf.py:290 pretix/base/pdf.py:391 pretix/base/pdf.py:429 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "31.05.2017 19:00" #: pretix/base/pdf.py:297 msgid "Event admission time" msgstr "Час допуску на подію" #: pretix/base/pdf.py:298 pretix/base/pdf.py:399 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:305 msgid "Event location" msgstr "Місце проведення події" #: pretix/base/pdf.py:306 pretix/base/settings.py:875 msgid "Random City" msgstr "Випадкове місто" #: pretix/base/pdf.py:325 msgid "Invoice address company" msgstr "Адреса рахунків-фактур компанії" #: pretix/base/pdf.py:331 msgid "Sesame Street 42" msgstr "вулиця Степана Бандери 42" #: pretix/base/pdf.py:336 msgid "12345" msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:341 pretix/base/services/invoices.py:442 msgid "Sample city" msgstr "Зразок міста" #: pretix/base/pdf.py:345 msgid "Invoice address state" msgstr "Штат адреси рахунка-фактури" #: pretix/base/pdf.py:346 msgid "Sample State" msgstr "Зразок штату" #: pretix/base/pdf.py:351 msgid "Atlantis" msgstr "Львів" #: pretix/base/pdf.py:355 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Список доповнень" #: pretix/base/pdf.py:356 msgid "" "Add-on 1\n" "Add-on 2" msgstr "" "Доповнення 1\n" "Доповнення 2" #: pretix/base/pdf.py:367 pretix/control/forms/filter.py:1165 #: pretix/control/forms/filter.py:1167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Ім'я організатора" #: pretix/base/pdf.py:368 msgid "Event organizer company" msgstr "Компанія-організатор подій" #: pretix/base/pdf.py:372 msgid "Organizer info text" msgstr "Текстова інформація про організатора" #: pretix/base/pdf.py:373 msgid "Event organizer info text" msgstr "Інформаційний текст організатора події" #: pretix/base/pdf.py:377 pretix/base/pdf.py:378 msgid "Event info text" msgstr "Інформаційний текст про подію" #: pretix/base/pdf.py:382 msgid "Printing date" msgstr "Дата друку" #: pretix/base/pdf.py:390 msgid "Printing date and time" msgstr "Дата і час друку" #: pretix/base/pdf.py:398 msgid "Printing time" msgstr "Час друку" #: pretix/base/pdf.py:406 msgid "Seat: Full name" msgstr "Місце: Повне ім’я" #: pretix/base/pdf.py:407 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Партер, ряд 3, місце 4" #: pretix/base/pdf.py:409 pretix/base/pdf.py:415 #: pretix/control/forms/orders.py:299 msgid "General admission" msgstr "Загальний допуск" #: pretix/base/pdf.py:412 msgid "Seat: zone" msgstr "Місце: зона" #: pretix/base/pdf.py:413 msgid "Ground floor" msgstr "Партер" #: pretix/base/pdf.py:418 msgid "Seat: row" msgstr "Місце: ряд" #: pretix/base/pdf.py:423 msgid "Seat: seat number" msgstr "Місце: номер місця" #: pretix/base/pdf.py:428 msgid "Date and time of first scan" msgstr "Дата і час першого сканування" #: pretix/base/pdf.py:434 msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Подарунковий сертифікат: дата видачі" #: pretix/base/pdf.py:439 msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Подарунковий сертифікат: дата закінчення строку" #: pretix/base/pdf.py:480 pretix/base/pdf.py:518 pretix/base/pdf.py:524 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:313 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:104 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Запитання: {question}" #: pretix/base/pdf.py:519 pretix/base/pdf.py:525 #, python-brace-format msgid "" msgstr "<Відповідь: {question}>" #: pretix/base/pdf.py:565 #, fuzzy #| msgid "Attendee name: {part}" msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Ім'я учасника: {part}" #: pretix/base/pdf.py:572 pretix/base/pdf.py:579 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:310 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:442 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:101 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Ім'я учасника: {part}" #: pretix/base/pdf.py:588 #, fuzzy #| msgid "Invoice address explanation" msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Пояснення адреси рахунку" #: pretix/base/pdf.py:595 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Ім’я на адресі рахунка-фактури: {part}" #: pretix/base/pdf.py:907 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:112 msgid "Ticket" msgstr "Квиток" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" msgstr "Початок події" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" msgstr "Кінець події" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" msgstr "Вхід на подію" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Presale start" msgstr "Початок передпродажу" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Presale end" msgstr "Закінчення передпродажу" #: pretix/base/reldate.py:208 pretix/base/reldate.py:321 msgid "Fixed date:" msgstr "Фіксована дата:" #: pretix/base/reldate.py:209 pretix/base/reldate.py:322 msgid "Relative date:" msgstr "Відносна дата:" #: pretix/base/reldate.py:210 msgid "Relative time:" msgstr "Відносний час:" #: pretix/base/reldate.py:218 pretix/base/reldate.py:325 msgid "Not set" msgstr "Не встановлено" #: pretix/base/secrets.py:116 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "Випадковo (за замовчуванням, працює з усіма додатками pretix)" #: pretix/base/secrets.py:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "pretix signature scheme 1 (for very large events, does not work with " #| "pretixSCAN on iOS and changes semantics of offline scanning – please " #| "refer to documentation or support for details)" msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" "Схема підпису pretix 1 (для дуже великих подій, не працює з pretixSCAN на " "iOS і змінює семантику автономного сканування – будь ласка, зверніться до " "документації або підтримки, щоб дізнатися більше)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:221 #: pretix/base/services/cancelevent.py:279 msgid "Event canceled" msgstr "Подія скасована" #: pretix/base/services/cart.py:89 pretix/base/services/orderimport.py:214 #: pretix/base/services/orders.py:114 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Нам не вдалося повністю обробити ваш запит, оскільки сервер був занадто " "зайнятий. Будь ласка спробуйте ще раз." #: pretix/base/services/cart.py:91 pretix/presale/views/cart.py:230 msgid "You did not select any products." msgstr "Ви не вибрали жодних продуктів." #: pretix/base/services/cart.py:92 msgid "Unknown cart position." msgstr "Невідома позиція кошика." #: pretix/base/services/cart.py:93 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Дата не вказана." #: pretix/base/services/cart.py:94 pretix/base/services/orders.py:137 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Ви вибрали продукт, який недоступний у продажу." #: pretix/base/services/cart.py:95 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Деякі з вибраних вами продуктів більше не доступні. Докладнішу інформацію " "див. нижче." #: pretix/base/services/cart.py:97 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Деякі з вибраних вами продуктів більше не доступні у вибраній вами " "кількості. Детальнішу інформацію див. нижче." #: pretix/base/services/cart.py:99 #, python-format msgid "You cannot select more than %s items per order." msgstr "Ви не можете вибрати більше ніж %s позицій для одного замовлення." #: pretix/base/services/cart.py:100 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr "Ви не можете вибрати більше ніж %(max)s позицій продукту %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:101 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr "Вам потрібно вибрати принаймні %(min)s позицій продукту %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:102 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr "" "Ми видалили %(product)s з вашого кошика, оскільки ви не можете купити менше " "ніж %(min)s товарів." #: pretix/base/services/cart.py:104 pretix/base/services/orders.py:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157 #: pretix/presale/views/waiting.py:102 pretix/presale/views/widget.py:681 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has not yet started." msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "Період попереднього продажу цієї події ще не розпочався." #: pretix/base/services/cart.py:105 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Період попереднього продажу цієї події закінчився." #: pretix/base/services/cart.py:106 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "Усі платежі за цю подію потрібно вже підтвердити, тому нові замовлення " "створювати не можна." #: pretix/base/services/cart.py:107 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for this event has not yet started. The affected " #| "positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Період попереднього продажу цієї події ще не розпочався. Відповідні позиції " "видалено з вашого кошика." #: pretix/base/services/cart.py:109 pretix/base/services/orders.py:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " #| "affected positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Період попереднього продажу однієї з подій у вашому кошику закінчився. " "Відповідні позиції видалено з вашого кошика." #: pretix/base/services/cart.py:111 msgid "The entered price is to high." msgstr "Введена ціна занадто висока." #: pretix/base/services/cart.py:112 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Цей код ваучера невідомий у нашій базі даних." #: pretix/base/services/cart.py:113 pretix/base/services/orders.py:118 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:115 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:118 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "Цей код ваучера вже використано максимально дозволену кількість разів." #: pretix/base/services/cart.py:119 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Цей код ваучера наразі заблоковано, оскільки він уже міститься в кошику. Це " "може означати, що хтось інший активує цей ваучер прямо зараз, або що ви " "намагалися активувати його раніше, але не завершили процес оплати. Ви можете " "спробувати використати його знову через %d хвилин." #: pretix/base/services/cart.py:123 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Цей код ваучера можна активувати ще %d разів." #: pretix/base/services/cart.py:124 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Ви вже використали цей код ваучера. Видаліть відповідний рядок із вашого " "кошика, якщо ви хочете використовувати його для іншого продукту." #: pretix/base/services/cart.py:126 msgid "This voucher is expired." msgstr "Термін дії цього ваучера закінчився." #: pretix/base/services/cart.py:127 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Цей ваучер не дійсний для цього товару." #: pretix/base/services/cart.py:128 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Цей ваучер не дійсний для цього місця." #: pretix/base/services/cart.py:129 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "Ми не знайшли жодної позиції у вашому кошику, для якої ми могли б " "використати цей ваучер. Якщо ви хочете додати щось нове до свого кошика за " "допомогою цього ваучера, ви можете зробити це за допомогою опції погашення " "ваучера внизу сторінки." #: pretix/base/services/cart.py:133 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Ваш ваучер дійсний для товару, який наразі не продається." #: pretix/base/services/cart.py:134 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Цей ваучер недійсний на цю дату події." #: pretix/base/services/cart.py:135 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Щоб замовити цей продукт, вам потрібен дійсний код ваучера." #: pretix/base/services/cart.py:136 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Вибрана дата події не активна." #: pretix/base/services/cart.py:137 pretix/base/services/orders.py:138 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Ви не можете вибрати доповнення для вибраного продукту." #: pretix/base/services/cart.py:138 pretix/base/services/orders.py:139 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "Ви не можете вибрати два варіанти одного додаткового продукту." #: pretix/base/services/cart.py:139 pretix/base/services/orders.py:140 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr "" "Ви можете вибрати не більше %(max)s доповнень із категорії %(cat)s для " "продукту %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:140 pretix/base/services/orders.py:141 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr "" "Вам потрібно вибрати принаймні %(min)s доповнень із категорії %(cat)s для " "продукту %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:142 pretix/base/services/orders.py:143 #, python-format msgid "" "You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Ви можете вибрати всі доповнення з категорії %(cat)s для продукту %(base)s " "щонайбільше один раз." #: pretix/base/services/cart.py:143 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "project." msgstr "" "Один із вибраних вами продуктів можна купити лише як доповнення до іншого " "проекту." #: pretix/base/services/cart.py:144 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" "Один із вибраних вами продуктів можна придбати лише як частину комплекту." #: pretix/base/services/cart.py:146 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Будь ласка, виберіть дійсне місце." #: pretix/base/services/cart.py:147 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Ви не можете вибрати місце для цієї позиції." #: pretix/base/services/cart.py:149 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "Ви не можете вибрати одне й те саме місце кілька разів." #: pretix/base/services/cart.py:150 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "Ви ввели подарунковий сертифікат замість ваучера. Подарункові сертифікати " "можна ввести пізніше, коли вас попросять надати платіжні дані." #: pretix/base/services/checkin.py:151 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36 msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" #: pretix/base/services/checkin.py:207 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "Дозволено лише до {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:209 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "Дозволено лише після {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:212 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Тип квитка не дозволяється" #: pretix/base/services/checkin.py:231 msgid "time since last entry" msgstr "час з моменту останнього входу" #: pretix/base/services/checkin.py:232 msgid "time since first entry" msgstr "час з моменту першого входу" #: pretix/base/services/checkin.py:233 msgid "number of days with an entry" msgstr "кількість днів із записом" #: pretix/base/services/checkin.py:234 msgid "number of entries" msgstr "кількість записів" #: pretix/base/services/checkin.py:235 msgid "number of entries today" msgstr "кількість записів сьогодні" #: pretix/base/services/checkin.py:236 msgid "week day" msgstr "день тижня" #: pretix/base/services/checkin.py:258 pretix/control/forms/filter.py:1065 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: pretix/base/services/checkin.py:259 pretix/control/forms/filter.py:1066 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: pretix/base/services/checkin.py:260 pretix/control/forms/filter.py:1067 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: pretix/base/services/checkin.py:261 pretix/control/forms/filter.py:1068 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: pretix/base/services/checkin.py:263 pretix/control/forms/filter.py:1070 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: pretix/base/services/checkin.py:264 pretix/control/forms/filter.py:1071 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #: pretix/base/services/checkin.py:268 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{variable} не є {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:270 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Перевищено максимальну {variable}" #: pretix/base/services/checkin.py:272 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Перевищено мінімум {variable}" #: pretix/base/services/checkin.py:274 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{variable} є {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:714 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Цю позицію замовлення скасовано." #: pretix/base/services/checkin.py:737 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" "Ця позиція замовлення містить недійсний продукт для цього списку реєстрації." #: pretix/base/services/checkin.py:742 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "Ця позиція замовлення має недійсну дату для цього списку реєстрації." #: pretix/base/services/checkin.py:749 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Це замовлення не позначено як оплачене." #: pretix/base/services/checkin.py:759 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Вхід заборонено: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:768 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Вам потрібно відповісти на запитання, щоб завершити цю реєстрацію." #: pretix/base/services/checkin.py:815 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Цей квиток уже викуплено." #: pretix/base/services/export.py:67 pretix/base/services/export.py:135 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Ваш експорт не містив жодних даних." #: pretix/base/services/export.py:129 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to view this content." msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "Ви не маєте дозволу переглядати цей контент." #: pretix/base/services/invoices.py:106 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Будь ласка, завершіть платіж до {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:117 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:195 pretix/base/services/invoices.py:232 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Місце події: {location}" #: pretix/base/services/invoices.py:211 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Учасник:{name}" #: pretix/base/services/invoices.py:229 pretix/plugins/reports/exporters.py:249 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Дата: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:433 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Тут може з’явитися текст конкретного постачальника платежів." #: pretix/base/services/invoices.py:440 msgid "214th Example Street" msgstr "Вулиця Степана Бандери 214" #: pretix/base/services/invoices.py:441 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:457 msgid "Sample product {}" msgstr "Зразок продукту {}" #: pretix/base/services/invoices.py:463 msgid "Sample product A" msgstr "Зразок продукту А" #: pretix/base/services/invoices.py:507 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "Новий рахунок-фактура: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:509 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" "Вітаємо, \n" "\n" "новий рахунок за {event} було створено, див. у додатку. \n" "\n" "Ви отримали цей імейл тому, що вказали це у своїх налаштуваннях події." #: pretix/base/services/mail.py:247 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Ви отримали цей електронний лист, оскільки хтось зробив для вас замовлення " "на {event}." #: pretix/base/services/mail.py:251 pretix/base/services/mail.py:267 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Ви можете переглянути деталі замовлення за такою URL-адресою:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:263 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "" "Ви отримали цей електронний лист, оскільки зробили замовлення на {event}." #: pretix/base/services/mail.py:435 #, fuzzy #| msgid "Calendar invites" msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Запрошення в календарі" #: pretix/base/services/memberships.py:104 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" "Ви вибрали членство для продукту \"{product}\", для якого не потрібно " "членство." #: pretix/base/services/memberships.py:112 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "Ви вибрали продукт \"{product}\", який вимагає активного членства." #: pretix/base/services/memberships.py:141 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "Ви вибрали членство, пов’язане з іншим обліковим записом клієнта." #: pretix/base/services/memberships.py:146 msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Ви вибрали членство, яке було скасовано." #: pretix/base/services/memberships.py:151 msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets." msgstr "" "Ви можете використовувати лише членство в тестовому режимі для квитків на " "тестовий режим." #: pretix/base/services/memberships.py:158 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" "Ви вибрали членство, яке діє з {start} до {end}, але вибрали подію, що " "відбудеться {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:173 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" "Ви вибрали членство типу \"{type}\", яке не дозволено для продукту " "\"{product}\"." #: pretix/base/services/memberships.py:182 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" "Ви намагаєтеся використати членство типу \"{type}\" більше {number} разів, " "що є максимальною кількістю." #: pretix/base/services/memberships.py:193 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "Ви намагаєтеся використати членство типу \"{type}\" для події, яка " "відбудеться {date}, однак ви вже використовували те саме членство для іншого " "квитка одночасно." #: pretix/base/services/orderimport.py:113 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "Помилка під час імпортування значення \"{value}\" для колонки \"{column}\" у " "рядку \"{line}\": {message}" #: pretix/base/services/orderimport.py:147 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Недійсні дані в рядку {row}: {message}" #: pretix/base/services/orders.py:104 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Деякі вибрані вами продукти більше не доступні. Докладнішу інформацію див. " "нижче." #: pretix/base/services/orders.py:106 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Деякі з вибраних вами продуктів більше не були доступні у вибраній вами " "кількості. Детальнішу інформацію див. нижче." #: pretix/base/services/orders.py:108 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Ціна деяких товарів у вашому кошику за цей час змінилася. Детальнішу " "інформацію див. нижче." #: pretix/base/services/orders.py:110 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Сталася внутрішня помилка, спробуйте ще раз." #: pretix/base/services/orders.py:111 msgid "Your cart is empty." msgstr "Ваш кошик порожній." #: pretix/base/services/orders.py:112 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr "" "Ви не можете вибрати більше ніж %(max)s позицій продукту %(product)s. Ми " "видалили зайві товари з вашого кошика." #: pretix/base/services/orders.py:117 #, fuzzy #| msgid "The presale period has ended." msgid "The booking period has ended." msgstr "Період передпродажу завершився." #: pretix/base/services/orders.py:120 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Код ваучера, використаний для одного з товарів у вашому кошику, невідомий у " "нашій базі даних." #: pretix/base/services/orders.py:121 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Код ваучера, використаний для одного з товарів у вашому кошику, уже " "використано максимально дозволену кількість разів. Ми видалили цей товар з " "вашого кошика." #: pretix/base/services/orders.py:123 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Код ваучера, використаний для одного з товарів у вашому кошику, " "використовувася надто часто. Ми відкоригували ціну товару у вашому кошику." #: pretix/base/services/orders.py:125 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Код ваучера, використаний для одного з товарів у вашому кошику, " "використовувася надто часто. Ми відкоригували ціну товару у вашому кошику." #: pretix/base/services/orders.py:127 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Код ваучера, використаний для одного з товарів у вашому кошику, недійсний " "для цього товару. Ми видалили цей товар з вашого кошика." #: pretix/base/services/orders.py:129 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "Щоб замовити один із продуктів, вам потрібен дійсний код ваучера." #: pretix/base/services/orders.py:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for one of the events in your cart has not yet " #| "started. The affected positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Період попереднього продажу однієї з подій у вашому кошику ще не розпочався. " "Відповідні позиції видалено з вашого кошика." #: pretix/base/services/orders.py:134 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Одне з місць у вашому замовленні було недійсним, ми видалили цю позицію з " "вашого кошика." #: pretix/base/services/orders.py:135 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Тим часом одне з місць у вашому замовленні зайнято, ми видалили цю позицію з " "вашого кошика." #: pretix/base/services/orders.py:214 pretix/control/forms/orders.py:107 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Новий термін придатності має бути в майбутньому." #: pretix/base/services/orders.py:292 pretix/base/services/orders.py:354 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Це замовлення не очікує на затвердження." #: pretix/base/services/orders.py:327 #, python-format msgid "Order approved and confirmed: %(code)s" msgstr "Замовлення затверджено та підтверджено: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:330 #, python-format msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s" msgstr "Замовлення затверджено та очікує на оплату: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:378 #, python-format msgid "Order denied: %(code)s" msgstr "Замовлення відхилено: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:413 pretix/presale/views/order.py:857 #: pretix/presale/views/order.py:906 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Ви не можете скасувати це замовлення." #: pretix/base/services/orders.py:425 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Це замовлення не можна скасувати, оскільки подарунковий сертифікат {card}, " "придбаний в цьому замовленні, уже активований." #: pretix/base/services/orders.py:466 pretix/control/forms/orders.py:195 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order." msgstr "" "Комісія за скасування не може бути вищою за кредит для оплати цього " "замовлення." #: pretix/base/services/orders.py:497 #, python-format msgid "Order canceled: %(code)s" msgstr "Замовлення скасовано: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:915 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "Під час спроби розмістити ваше замовлення ми помітили, що загальна кількість " "замовлення змінилася. Або одна з цін змінилася щойно, або подарунковий " "сертифікат, який ви використали, був використаний в цей час. Перевірте ціни " "нижче та спробуйте ще раз." #: pretix/base/services/orders.py:944 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Ваше замовлення: {code}" #: pretix/base/services/orders.py:962 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Реєстрація вашого заходу: {code}" #: pretix/base/services/orders.py:1138 #, python-format msgid "Your order is about to expire: %(code)s" msgstr "Термін дії вашого замовлення закінчується: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1140 #, python-format msgid "Your order is pending payment: %(code)s" msgstr "Ваше замовлення очікує на оплату: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1214 #, python-format msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s" msgstr "Ваш квиток готовий до завантаження: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1252 #, python-format msgid "Your order has been changed: %(code)s" msgstr "Ваше замовлення було змінено: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1264 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Потрібно вибрати варіацію продукту." #: pretix/base/services/orders.py:1265 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "Квота {name} не має достатнього об'єму для виконання операції." #: pretix/base/services/orders.py:1266 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Немає визначеної квоти, яка дозволяє цю операцію." #: pretix/base/services/orders.py:1267 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Вибраний товар неактивний або не має встановленої ціни." #: pretix/base/services/orders.py:1268 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Ця операція залишить замовлення порожнім. Натомість скасуйте саме замовлення." #: pretix/base/services/orders.py:1269 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Ця операція зробить замовлення безкоштовним і, отже, негайно оплаченим, " "однак квота недоступна." #: pretix/base/services/orders.py:1271 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Це додатковий продукт, будь ласка, виберіть базову позицію, до якої він має " "бути доданий." #: pretix/base/services/orders.py:1272 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "Вибрана базова позиція не дозволяє додати цей продукт як доповнення." #: pretix/base/services/orders.py:1273 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Вам потрібно вибрати підподію для нової позиції." #: pretix/base/services/orders.py:1275 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "Ви вибрали місце \"{seat}\" на дату, яка не відповідає вибраній даті квитка. " "Будь ласка, виберіть місце ще раз." #: pretix/base/services/orders.py:1276 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Для вибраного продукту необхідно вибрати місце." #: pretix/base/services/orders.py:1277 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Вибраний продукт не дозволяє вибрати місце." #: pretix/base/services/orders.py:1278 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Вибрана країна заблокована вашим податковим правилом." #: pretix/base/services/orders.py:1279 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" "Ви не можете змінити ціну позиції, яка була використана для видачі " "пподарункового сертифікату." #: pretix/base/services/orders.py:1983 pretix/base/services/orders.py:1999 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Позицію не можна скасувати, оскільки подарунковий сертифікат {card}, " "придбаний в цьому замовленні, уже активований." #: pretix/base/services/orders.py:2508 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "Під час спроби повернути вам гроші сталася помилка. За додатковою " "інформацією звертайтеся до організатора події." #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "Ви не можете змінити план, оскільки місце \"%s\" відсутнє в новому плані і " "вже продано." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "Ви не можете змінити тарифний план, оскільки місце \"%s\" відсутнє в новому " "плані та вже використовується у ваучері." #: pretix/base/services/shredder.py:110 pretix/control/views/shredder.py:85 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "Файл завантаження більше не знайдено на сервері, спробуйте почати знову." #: pretix/base/services/shredder.py:114 pretix/control/views/shredder.py:91 msgid "This file is from a different event." msgstr "Цей файл із іншої події." #: pretix/base/services/shredder.py:123 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Код підтвердження, який ви ввели, був неправильним." #: pretix/base/services/shredder.py:125 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" "Щось сталося у вашій події після експорту, будь ласка, повторіть спробу." #: pretix/base/services/stats.py:210 msgid "Uncategorized" msgstr "Без категорії" #: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:203 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Не вдалося перевірити ваш ідентифікаційний номер платника ПДВ, оскільки " "служба перевірки ПДВ у вашій країні наразі недоступна. Тому нам потрібно " "буде нарахувати ПДВ у вашому рахунку-фактурі. Ви можете повернути суму " "податку через процедуру відшкодування ПДВ." #: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:183 #: pretix/base/services/tax.py:210 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "" "Цей ідентифікаційний номер платника ПДВ недійсний. Будь ласка, перевірте " "введені дані." #: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:168 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Ваш ідентифікаційний номер платника ПДВ не відповідає вибраній країні." #: pretix/base/services/tax.py:187 pretix/base/services/tax.py:195 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Не вдалося перевірити ваш ідентифікаційний номер платника ПДВ, оскільки " "служба перевірки ПДВ у вашій країні повернула неправильний результат. Тому " "нам потрібно буде нарахувати ПДВ у вашому рахунку-фактурі. Зверніться до " "служби підтримки, щоб вирішити цю проблему вручну." #: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" msgstr "Зразок семінару" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "Доступне оновлення pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Вітаємо! \n" "\n" "Доступні оновлення для pretix або для одного із плагінів, які ви встановили " "під час налаштування pretix. Перейдіть будь ласка за посилання для отримання " "додаткової інформації. \n" "\n" "{url} \n" "\n" "Ви завжди знайдете найновішу інформацію щодо наших оновлень на pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "З повагою\n" "\n" "команда розробників pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Плагін: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:432 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Ваучер надіслано{recipient}." #: pretix/base/settings.py:111 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "Дозволити використання обмежених плагінів" #: pretix/base/settings.py:144 msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Дозволити клієнтам створювати облікові записи" #: pretix/base/settings.py:145 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" "Це дозволить клієнтам зареєструвати обліковий запис у вашій квитковій " "крамниці. Це обов’язкова умова для деяких розширених функцій, як-от членство." #: pretix/base/settings.py:155 #, fuzzy #| msgid "We have not found an account with this email address and password." msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "" "На жаль, нам не вдалось знайти обліковий запис із такою електронною адресою " "та паролем." #: pretix/base/settings.py:156 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:166 msgid "Match orders based on email address" msgstr "Узгоджуйте замовлення на основі електронної адреси" #: pretix/base/settings.py:167 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" "Це дозволить зареєстрованим клієнтам отримати доступ до замовлень, зроблених " "з тією ж адресою електронної пошти, навіть якщо клієнт не ввійшов у систему " "під час покупки." #: pretix/base/settings.py:182 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Максимальна кількість позицій в одному замовленні" #: pretix/base/settings.py:183 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Додаткові продукти не враховуються." #: pretix/base/settings.py:192 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Показувати ціни нетто замість цін брутто в списку товарів (не " "рекомендується!)" #: pretix/base/settings.py:193 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Незалежно від вашого вибору, кошик покаже ціни брутто, оскільки це ціна, яку " "потрібно заплатити." #: pretix/base/settings.py:208 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Запитувати імена учасників" #: pretix/base/settings.py:209 msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." msgstr "Запитувати ім’я для всіх квитків, які включають вхід на подію." #: pretix/base/settings.py:218 msgid "Require attendee names" msgstr "Вимагати імена учасників" #: pretix/base/settings.py:219 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Вимагати від клієнтів заповнювати імена всіх учасників." #: pretix/base/settings.py:229 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Запитувати електронні адреси для кожного квитка" #: pretix/base/settings.py:230 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every admission ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the E-mail settings." msgstr "" "Зазвичай pretix запитує одну адресу електронної пошти для кожного " "замовлення, і підтвердження замовлення буде надіслано лише на цю адресу " "електронної пошти. Якщо ввімкнути цю опцію, система додатково запитуватиме " "індивідуальні адреси електронної пошти для кожного вхідного квитка. Це може " "бути корисно, якщо ви хочете отримати індивідуальні адреси для кожного " "відвідувача навіть у разі групових замовлень. Однак за замовчуванням pretix " "надсилає підтвердження замовлення лише на одну основну адресу електронної " "пошти, а не на адреси кожного відвідувача. Однак ви можете ввімкнути це в " "налаштуваннях електронної пошти." #: pretix/base/settings.py:244 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Вимагати адреси електронної пошти для кожного квитка" #: pretix/base/settings.py:245 msgid "" "Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Вимагати від клієнтів заповнювати індивідуальні адреси електронної пошти для " "всіх вхідних квитків. Додаткову інформацію дивіться у наведеному вище " "варіанті. Незалежно від цього налаштування завжди буде потрібна одна адреса " "електронної пошти для підтвердження замовлення." #: pretix/base/settings.py:257 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Запитувати ім’я компанії на кожен квиток" #: pretix/base/settings.py:266 msgid "Require company per ticket" msgstr "Вимагає компанію на один квиток" #: pretix/base/settings.py:276 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Вказати поштову адресу квитка" #: pretix/base/settings.py:285 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Вказати поштову адресу за кожним квитком" #: pretix/base/settings.py:295 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Двічі запитайти електронну адресу замовлення" #: pretix/base/settings.py:296 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Просити замовників двічі вказувати електронну адресу для уникнення помилок." #: pretix/base/settings.py:305 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "Запитувати номер телефону для замовлення" #: pretix/base/settings.py:314 msgid "Require a phone number per order" msgstr "Запитувати номер телефону для замовлення" #: pretix/base/settings.py:324 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Запитувати адресу для виставлення рахунку" #: pretix/base/settings.py:333 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "" "Не просити вказати адресу для виставлення рахунку, якщо замовлення " "безкоштовне" #: pretix/base/settings.py:342 msgid "Require customer name" msgstr "Просити ім'я замовника" #: pretix/base/settings.py:351 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Вказувати імена учасників на рахунку" #: pretix/base/settings.py:360 msgid "Show event location on invoices" msgstr "Вказувати місце події на рахунку" #: pretix/base/settings.py:361 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" "Місце події буде показано під списком продуктів, якщо воно однакове для всіх " "ліній. Він буде відображатися в кожному рядку, якщо це різні місця." #: pretix/base/settings.py:371 msgid "" "On invoices from one EU country into another EU country with a different " "currency, print the tax amounts in both currencies if possible" msgstr "" "На рахунках виставлених одній країні ЄС іншій з різними національними " "валютами, друкувати вартість ПДВ в обох валютах якщо це можливо" #: pretix/base/settings.py:381 msgid "Require invoice address" msgstr "Просити адресу для виставлення рахунку" #: pretix/base/settings.py:391 msgid "Require a business addresses" msgstr "Просити робочу адресу" #: pretix/base/settings.py:392 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Користувачі повинні вказати назву своєї компанії." #: pretix/base/settings.py:402 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Вказати бенефіціара" #: pretix/base/settings.py:412 msgid "Custom recipient field" msgstr "Спеціальне поле одержувача" #: pretix/base/settings.py:414 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" "Якщо ви хочете додати спеціальне текстове поле, напр. шоб отримати " "реєстраційний номер для конкретної країни, у формі адреси рахунка-фактури " "заповніть його тут. Ця мітка буде використовуватися як для запиту " "користувача ввести свої дані, так і для відображення у рахунку-фактурі під " "заголовком. Поле не буде обов’язковим." #: pretix/base/settings.py:427 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Попросити код ПДВ" #: pretix/base/settings.py:429 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" "Працює у випадках, коли є запит у рахунку. Номер платника ПДВ не потрібен, " "тільки за запитом клієнтів із наступних країн : {countries}" #: pretix/base/settings.py:442 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Пояснення адреси рахунку" #: pretix/base/settings.py:445 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Цей текст буде відображатись над адресою рахунку під час оформлення " "замовлення." #: pretix/base/settings.py:454 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "Показати сплачену суму на частково оплачених рахунках" #: pretix/base/settings.py:455 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "Якщо рахунок був сплачений частково, ця опція додасть сплачену суму та суму " "до сплати до рахунку." #: pretix/base/settings.py:465 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Показати безкоштовні продукти на рахунку" #: pretix/base/settings.py:466 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Звертаємо увагу, що рахунок не генерувається для замовлень, які містять " "тільки безкоштовні продукти." #: pretix/base/settings.py:476 msgid "Show expiration date of order" msgstr "Показати термін дії замовлення" #: pretix/base/settings.py:477 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" "Термін дії не буде відображатись на рахунку якщо його створено після сплати " "рахунку." #: pretix/base/settings.py:487 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Мінімальна довжина номера рахунку-фактури після префікса" #: pretix/base/settings.py:488 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" "Частина номера вашого рахунку-фактури після префіксу має бути заповнена " "нолями на початку аж до кінця номеру, наприклад: INV-001 або INV-00001." #: pretix/base/settings.py:498 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Згенерувати рахунки з послідовними номерами" #: pretix/base/settings.py:499 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" "Якщо вимкнено, номер замовлення буде використовуватись в номері рахунку." #: pretix/base/settings.py:508 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Номер рахунку-фактури в префіксі" #: pretix/base/settings.py:509 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Це буде додано на початку номерів рахунків-фактур. Якщо ви залишите це поле " "порожнім, буде використано вашу подію, а потім тире. Увага: якщо кілька " "подій в одній організації використовують одне й те саме значення в цьому " "полі, вони матимуть такі ж самі номери, тобто кожне повне число " "використовуватиметься не більше одного разу для всіх ваших подій. Це " "налаштування впливає лише на майбутні рахунки-фактури. Ви можете " "використовувати %Y (зі століттям) %y (без століття), щоб вставити рік " "рахунку-фактури, або %m і %d для дня місяця відповідно." #: pretix/base/settings.py:523 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Номер рахунку-фактури в префіксі для анулювання" #: pretix/base/settings.py:524 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" "Це буде додано до номерів рахунків-фактур про анулювання. Якщо залишити це " "поле порожнім, буде використана та сама схема нумерації, яку ви налаштували " "для звичайних рахунків-фактур." #: pretix/base/settings.py:548 msgid "Length of ticket codes" msgstr "Довжина коду квитка" #: pretix/base/settings.py:575 msgid "Reservation period" msgstr "Період бронювання" #: pretix/base/settings.py:577 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Кількість хвилин, протягом яких товари в кошику користувача зарезервовані " "для цього користувача." #: pretix/base/settings.py:586 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" "Після того як продукт було додано до кошика відразу перенаправити на " "оформлення замовлення." #: pretix/base/settings.py:595 msgid "End of presale text" msgstr "Кінець тексту про попередній продаж" #: pretix/base/settings.py:598 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Цей текст буде показано над вікном продажу квитків, коли закінчиться " "визначений термін продажу для цієї події. Ви можете використовувати його для " "опису інших варіантів отримання квитка, наприклад каси." #: pretix/base/settings.py:612 msgid "Guidance text" msgstr "Текст підказки" #: pretix/base/settings.py:613 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Цей текст буде відображатись перед методами сплати. Ви можете пояснити опції " "своїм користувачам, якщо бажаєте." #: pretix/base/settings.py:624 pretix/base/settings.py:633 msgid "in days" msgstr "у днях" #: pretix/base/settings.py:625 pretix/base/settings.py:634 msgid "in minutes" msgstr "у хвилинах" #: pretix/base/settings.py:629 msgid "Set payment term" msgstr "Вказати термін оплати" #: pretix/base/settings.py:636 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" "При використанні днів, термін дії замовлення завершиться в останній день. " "Використання хвилин є точнішим, але може використовуватись для способів " "оплати у реальному часі." #: pretix/base/settings.py:646 msgid "Payment term in days" msgstr "Термін оплати у днях" #: pretix/base/settings.py:653 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Кількість днів після створення замовлення, протягом яких замовник повинен " "сплатити замовлення. Якщо ви використовуєте повільні методи оплати, як " "наприклад, банківський переказ, ми рекомендуємо 14 днів. Якщо ви " "використовуєте оплати у реальному часі, пропоноємо дозволити 2-3 днів для " "того, щоб замовники змогли повторити платіж, у випадку якщо не вдалось " "сплатити з першого разу." #: pretix/base/settings.py:671 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Термін оплати завершується лише в будні дні" #: pretix/base/settings.py:672 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Якщо ця опція активована і термін оплати будь-якого замовлення закінчується " "в суботу або неділю, воно буде перенесено на наступний понеділок. У деяких " "країнах цього вимагає цивільне законодавство. Це не вплине на дату останніх " "платежів, налаштовану нижче." #: pretix/base/settings.py:688 msgid "Payment term in minutes" msgstr "Термін оплати у хвилинах" #: pretix/base/settings.py:689 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Кількість хвилин після створення замовлення, протягом яких замовник має " "сплатити своє замовлення. Використовується тільки при методах оплати у " "реальному часі. Звертаємо вашу увагу, що з технічних причин, фактичний час " "бути на кілька хвилин довшим, перед тим як замовлення буде позначено як " "прострочене." #: pretix/base/settings.py:712 msgid "Last date of payments" msgstr "Остання дата оплати" #: pretix/base/settings.py:713 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "Останній день прийому будь-якої оплати. Це має пріоритет перед умовами, " "налаштованими вище. Якщо ви використовуєте функцію серії подій і замовлення " "містить квитки на кілька дат, буде використана найраніша дата." #: pretix/base/settings.py:724 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Автоматично припинити термін дії несплачених замовлень" #: pretix/base/settings.py:725 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Якщо активовано, статус всіх несплачених замовлень буде автоматично змінено " "з \"в очікуванні\" на \"термін дії закінчено\" після закінчення кінцевої " "дати оплати. Це означає, що ці квитки будуть знову в наявності та доступні " "для замовлення іншими користувачами." #: pretix/base/settings.py:736 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "Приховати статус «очікування платежу» на сторінках для клієнтів" #: pretix/base/settings.py:737 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" "Панель інструкцій щодо оплати все одно буде показуватися основному клієнту, " "але жодних ознак пропущеного платежу не буде видно на сторінках квитків " "учасників, які самі не купили квиток." #: pretix/base/settings.py:756 msgid "Accept late payments" msgstr "Приймати прострочені платежі" #: pretix/base/settings.py:757 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Приймайте платежі за замовлення, навіть якщо вони знаходяться в статусі " "\"строк дії закінчився\", доки це можливо. Жодний платіж не може бути " "прийнятий після активації опції \"Останній день оплати\", зазначеної вище." #: pretix/base/settings.py:768 msgid "Show start date" msgstr "Показати дату початку" #: pretix/base/settings.py:769 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "" "Показати дату початку передпродажу перед тим як розпочнеться передпродаж." #: pretix/base/settings.py:784 pretix/base/settings.py:795 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Не генерувати рахунки" #: pretix/base/settings.py:785 pretix/base/settings.py:796 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Тільки вручну в панелі адміністратора" #: pretix/base/settings.py:786 pretix/base/settings.py:797 msgid "Automatically on user request" msgstr "Автоматично за запитом користувача" #: pretix/base/settings.py:787 pretix/base/settings.py:798 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Автоматично для усіх створених замовлень" #: pretix/base/settings.py:788 pretix/base/settings.py:799 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "Автоматично для оплат або коли вимагається тип оплати" #: pretix/base/settings.py:792 msgid "Generate invoices" msgstr "Згенерувати рахунки" #: pretix/base/settings.py:801 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "Рахунки не будуть автоматично генеруватись для безкоштовних замовлень." #: pretix/base/settings.py:810 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "" "Автоматично анулювати та перевидати рахунок-фактуру відповідно до зміненої " "адреси" #: pretix/base/settings.py:811 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "Якщо покупець змінює адресу на рахунку-фактурі на вже існуюче замовлення, " "цей рахунок буде автоматично анульовано та буде створено новий рахунок. Це " "налаштування не впливає на будь-які зміни, що вносяться за допомогою бекенду." #: pretix/base/settings.py:822 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "Дозволити оновити існуючі рахунки" #: pretix/base/settings.py:823 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" "За замовчуванням, рахунки не можна редагувати після того, як вони були " "створені. Для більшості країн, ми рекомендуємо залишити цю опцію вимкненою " "та завжди створювати новий рахунок якщо необхідно внести зміни." #: pretix/base/settings.py:838 msgid "Address line" msgstr "Адреса" #: pretix/base/settings.py:842 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Адреса: Дорога ім. Альберта Ейнштнейна, 52" #: pretix/base/settings.py:894 msgid "Domestic tax ID" msgstr "Внутрішній податковий номер" #: pretix/base/settings.py:895 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "напр., податковий рахунок у Німечинні, ABN в Австралії, …" #: pretix/base/settings.py:904 msgid "EU VAT ID" msgstr "податковий номер ЄС" #: pretix/base/settings.py:917 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "напр., цим документом ми надсилаємо вам рахунок за ваше замовлення." #: pretix/base/settings.py:920 msgid "Introductory text" msgstr "вступний текст" #: pretix/base/settings.py:921 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "" "Буде надруковано на кожному рахунку-фактурі над рядками рахунків-фактур." #: pretix/base/settings.py:934 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "напр., Дякуємо за покупку! Більше інформації про захід …" #: pretix/base/settings.py:937 msgid "Additional text" msgstr "Додатковий текст" #: pretix/base/settings.py:938 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Буде надруковано на кожному рахунку після загальної вартості." #: pretix/base/settings.py:951 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "Наприклад, ваші банківські дані, інша юридична інформація, така як: код " "платника податку на додану вартість, реєстраційний номер, тощо." #: pretix/base/settings.py:954 msgid "Footer" msgstr "Нижній колонтитул" #: pretix/base/settings.py:955 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "Буде друкуватись відцентровано дрібним шрифтом у кінці кожної сторінки " "рахунку." #: pretix/base/settings.py:968 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Прикріпляти рахунки до імейлів" #: pretix/base/settings.py:969 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Якщо рахунки-фактури автоматично створені для всіх замовлень, вони будуть " "додані до електронного листа з підтвердженням замовлення. Якщо вони " "автоматично створені при оплаті, вони будуть додані до електронного листа з " "підтвердженням платежу. Якщо рахунки-фактури не створені автоматично, їх до " "електронного листа додано не буде." #: pretix/base/settings.py:981 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "Електронна адреса (імейл) для отримання копії кожного рахунку" #: pretix/base/settings.py:982 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" "Кожен створений рахунок буде надісланий на електронну адресу після його " "створення. Ви можете це використовувати для автоматичного імпорту рахунків у " "бухгалтерську систему. Рахунок буде прикріплятись тільки до електронного " "листа." #: pretix/base/settings.py:993 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Показати продукти, які не включені у передпродаж" #: pretix/base/settings.py:994 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Показати дані про продукт до початку попереднього продажу та після того, як " "попередній продаж закінчено" #: pretix/base/settings.py:1014 msgid "Available languages" msgstr "Доступні мови" #: pretix/base/settings.py:1030 pretix/control/forms/event.py:131 msgid "Default language" msgstr "Мова по замовчанню" #: pretix/base/settings.py:1040 msgid "Region" msgstr "Регіон/область" #: pretix/base/settings.py:1041 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" "Буде використовуватися для визначення форматування дати та часу, а також " "країни за замовчуванням для адрес та номерів телефонів клієнтів. Для " "форматування це має менший пріоритет, ніж мова, і тому в основному актуально " "для мов, які використовуються в різних регіонах світу (наприклад, " "англійська)." #: pretix/base/settings.py:1053 msgid "Show event times and dates on the ticket shop" msgstr "Показувати час і дату подій у квитковій крамниці" #: pretix/base/settings.py:1054 msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" "Якщо вимкнено, дата чи час не відображатимуться на першій сторінці магазину. " "Однак ці налаштування не впливають на відображення в інших місцях." #: pretix/base/settings.py:1064 msgid "Show event end date" msgstr "Показати дату закінчення події" #: pretix/base/settings.py:1065 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Якщо вимкнено, тільки дата початку події буде відображатись у відкритому " "доступі." #: pretix/base/settings.py:1074 msgid "Show dates with time" msgstr "Показати дати та час" #: pretix/base/settings.py:1075 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Якщо вимкнено, дата початку та завершення події будуть відображатись без " "часу." #: pretix/base/settings.py:1084 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Приховати усі розпродані продукти" #: pretix/base/settings.py:1094 pretix/control/forms/event.py:1335 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "Показувати користувачам наявність квитків певної категорії." #: pretix/base/settings.py:1103 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Прохання до пошукової системи не вказувати банк запитів" #: pretix/base/settings.py:1112 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Показувати різновиди товару розгорнуті за замовчуванням" #: pretix/base/settings.py:1121 msgid "Enable waiting list" msgstr "Активувати список очікування" #: pretix/base/settings.py:1122 pretix/control/forms/event.py:1340 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Коли квитки розпродано, бажаючі можуть додати себе у список очікування. Як " "тільки квиток знову зявиться у доступі, він буде заброньований для першої " "людини у списку очікування і ця людина отримає електронний лист-сповіщення " "із ваучером, який мона використати для покупки квитка." #: pretix/base/settings.py:1133 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Автоматичне призначення списку очікування" #: pretix/base/settings.py:1134 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Якщо з'являється квиток, автоматично створіть ваучер і надішліть його першій " "особі в списку очікування на цей продукт. Якщо ця опція не активна, листи не " "надсилатимуться автоматично, але ви можете надіслати їх вручну через панель " "керування. Якщо вимкнути список очікування, але залишити цю опцію " "ввімкненою, квитки все одно надсилатимуться." #: pretix/base/settings.py:1150 msgid "Waiting list response time" msgstr "Час відповіді для списку очікування" #: pretix/base/settings.py:1153 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Якщо ваучер на квиток надіслано особі зі списку очікування, його потрібно " "викупити протягом певної кількості годин до закінчення терміну його дії та " "повторно призначити наступній особі в списку." #: pretix/base/settings.py:1164 msgid "Ask for a name" msgstr "Запитати ім'я" #: pretix/base/settings.py:1165 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Запитати імя під час реєстрації у список очікування." #: pretix/base/settings.py:1174 msgid "Require name" msgstr "Просити ім'я" #: pretix/base/settings.py:1175 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Потребує імя під час реєстрації у список очікування.." #: pretix/base/settings.py:1185 msgid "Ask for a phone number" msgstr "Просити номер телефону" #: pretix/base/settings.py:1186 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Потребує номер телефону під час реєстрації у список очікування." #: pretix/base/settings.py:1195 msgid "Require phone number" msgstr "Потребує номер телефону" #: pretix/base/settings.py:1196 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Просити номер телефону під час реєстрації у список очікування.." #: pretix/base/settings.py:1206 msgid "Phone number explanation" msgstr "Пояснення номеру телефону" #: pretix/base/settings.py:1209 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" "Якщо ви просите номер телефону, вкажіть причину та для чого ви будете його " "використовувати." #: pretix/base/settings.py:1218 msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Показати кількість перевірок клієнтові" #: pretix/base/settings.py:1219 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able how many times they " "entered the event. This is usually not necessary, but might be useful in " "combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" "Якщо ця функція активна, ваші клієнти зможуть користуватися кожного разу, " "коли заходять. Зазвичай в таких діях нема потреби, але може бути корисним у " "поєднанні з квитками/ запитами, яким надано певну кількість разів на " "користування. Таким чином клієнт має можливість бачити скільки разів було " "користування. Вихід або невдале сканування не зараховується, зміни в " "переліку перевірки не відбудуться." #: pretix/base/settings.py:1232 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Дозволити користувачас завантажувати квитки" #: pretix/base/settings.py:1233 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "Якщо вимкнено, ніхто не зможе завантажити квиток." #: pretix/base/settings.py:1242 msgid "Download date" msgstr "Завантажити дату" #: pretix/base/settings.py:1243 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Завантаження квитка буде запропоновано після цієї дати. Якщо ви " "використовуєте функцію серії подій, і замовлення містить квитки на кілька " "подій з різними датами, завантаження всіх квитків буде доступним, якщо " "принаймні одна з дат події дозволяє це." #: pretix/base/settings.py:1254 msgid "Generate tickets for add-on products" msgstr "Згенеруйте квитки на додаткові продукти" #: pretix/base/settings.py:1255 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products. With this option, a separate ticket is issued for every " "add-on product as well." msgstr "" "За замовчуванням квитки видаються лише на продукти, вибрані окремо, а не на " "додаткові продукти. За допомогою цієї опції для кожного додаткового продукту " "також видається окремий квиток." #: pretix/base/settings.py:1267 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Згенерувати квитки на усі продукти" #: pretix/base/settings.py:1268 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "Якщо вимкнено, квитки видаються лише для продуктів, які позначені як " "«вхідний квиток» у налаштуваннях продукту. Ви також можете вимкнути видачу " "квитків у кожному продукті окремо." #: pretix/base/settings.py:1280 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Згенерувати квитки для відкладених замовлень" #: pretix/base/settings.py:1281 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "Якщо вимкнено, завантаження квитка можливе тільки після того, як замовлення " "буде позначено як оплачене." #: pretix/base/settings.py:1292 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "Не створювати квиток поки електронна адреса не пройшла перевірку" #: pretix/base/settings.py:1293 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" "Якщо ввімкнено, квитки не будуть пропонуватися для завантаження " "безпосередньо після покупки. Вони будуть прикріплені до електронного листа з " "підтвердженням платежу (якщо розмір файлу не надто великий), і клієнт зможе " "завантажити їх зі сторінки, щойно натисне посилання в електронному листі. Не " "впливає на замовлення, виконані через інші канали продажу." #: pretix/base/settings.py:1305 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Показати кількість в описі події" #: pretix/base/settings.py:1306 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Якщо відмічено, перелік подій показуватиме події, які розпродані. Це може " "затримувати час завантеження сторінки якщо у вас багато подій та статус буде " "показуватись з відставання до 2 хвилин." #: pretix/base/settings.py:1319 pretix/base/settings.py:1327 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Список" #: pretix/base/settings.py:1320 pretix/base/settings.py:1328 msgid "Week calendar" msgstr "Календар на тиждень" #: pretix/base/settings.py:1321 pretix/base/settings.py:1329 msgid "Month calendar" msgstr "Календар на місяць" #: pretix/base/settings.py:1325 msgid "Default overview style" msgstr "Стиль перегляду за замовчуванням" #: pretix/base/settings.py:1331 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "Якщо серія ваших подій має більше як 50 дат у майбутньому, тільки календар " "на тиждень чи на місяць може використовуватись." #: pretix/base/settings.py:1340 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "Сховати усі недоступні дати з календаря або списку" #: pretix/base/settings.py:1349 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "Дозволити клієнтам змінювати свою інформацію після реєстрації." #: pretix/base/settings.py:1358 msgid "Last date of modifications" msgstr "Остання дата внесення змін" #: pretix/base/settings.py:1359 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Останній день, коли користувачі можуть змінювати деталі своїх замовлень, " "наприклад імена учасників або відповіді на запитання. Якщо ви використовуєте " "функцію серії подій, а замовлення містить квитки на кілька подій з різними " "датам, буде використана найраніша дата." #: pretix/base/settings.py:1370 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Клієнти можуть змінювати кількість продуктів, які вони придбали" #: pretix/base/settings.py:1379 msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "" "Клієнти можуть змінювати кількість додаткових продуктів, які вони придбали" #: pretix/base/settings.py:1389 pretix/base/settings.py:1398 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" "Дозволити зміни якщо кінцева вартість вища або дорівнює попередній вартості." #: pretix/base/settings.py:1390 pretix/base/settings.py:1399 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "Дозволити зміни якщо кінцева вартість вища за попередню." #: pretix/base/settings.py:1391 pretix/base/settings.py:1400 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "Дозволити зміни, якщо кінцева вартість дорівнює попередній вартості." #: pretix/base/settings.py:1392 pretix/base/settings.py:1401 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" "Дозволити зміни не залежно від вартості, навіть якщо треба повернути кошти." #: pretix/base/settings.py:1396 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Вимога для змінених цін" #: pretix/base/settings.py:1412 msgid "Do not allow changes after" msgstr "Не дозволяти зміни після" #: pretix/base/settings.py:1421 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Клієнт може скасувати своє несплачене замовлення" #: pretix/base/settings.py:1430 pretix/base/settings.py:1569 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Не дозволяти скасування після" #: pretix/base/settings.py:1439 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Клієнти можуть скасувати своє сплачене замовлення" #: pretix/base/settings.py:1440 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Оплачені кошти будуть автоматично повернені якщо спосіб оплати це дозволяє. " "В іншому випадку для вас буде створено опцію для повернення вручну." #: pretix/base/settings.py:1453 pretix/control/forms/orders.py:791 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Зберегти фіксовану плату за скасування" #: pretix/base/settings.py:1462 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Зберегти збір за оплату, доставку та обслуговування" #: pretix/base/settings.py:1474 pretix/control/forms/orders.py:802 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Зберегти відсоткову плату за скасування" #: pretix/base/settings.py:1483 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "Дозвольте клієнтам добровільно вибрати нижчий тариф відшкодування" #: pretix/base/settings.py:1484 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" "Коли ця опція увімкнена, ваші клієнти можуть обрати менший тариф " "відшкодування таким чином підтримавши вас." #: pretix/base/settings.py:1489 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" "Однак, якщо ви хочете допомогти нам продовжувати нашу роботу, скористайтеся " "повзунком нижче, щоб отримати менше відшкодування. Дякуємо!" #: pretix/base/settings.py:1496 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Пояснення добровільного меншого відшкодування" #: pretix/base/settings.py:1499 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" "Цей текст буде відображатись між поясненням того, як відбувається повернення " "коштів, і повзунком, за допомогою якого ваші клієнти можуть вибрати суму, " "яку вони хотіли б отримати. Ви можете використовувати його, наприклад " "пояснити як вибір нижчого відшкодування допоможе вашій організації." #: pretix/base/settings.py:1514 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "Розмір кроку для зменшення суми" #: pretix/base/settings.py:1515 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" "За замовчуванням клієнти можуть вибрати довільну суму для повернення. Якщо " "ви встановите тут, наприклад, 10, вони зможуть вибирати значення лише з " "кроком 10." #: pretix/base/settings.py:1525 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" "Клієнти можуть лише подати запит на скасування, яке має бути схвалено " "організатором події, перш ніж замовлення буде скасовано та здійснено " "повернення коштів." #: pretix/base/settings.py:1535 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1544 pretix/base/settings.py:1554 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "Всі повернення здійснюються у такий же спосіб як була здійснена оплата" #: pretix/base/settings.py:1545 pretix/base/settings.py:1555 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" "Клієнти можуть обирати між подарунковою карткою або повернення у спосіб, " "який було здійснено оплату" #: pretix/base/settings.py:1546 pretix/base/settings.py:1556 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Всі повернення коштів здійснюються через подарункові картки" #: pretix/base/settings.py:1547 pretix/base/settings.py:1557 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "Не здійснювати повернення коштів автоматично" #: pretix/base/settings.py:1552 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:140 msgid "Refund method" msgstr "Спосіб повернення коштів" #: pretix/base/settings.py:1578 pretix/control/forms/event.py:1363 msgid "Contact address" msgstr "Контактна адреса" #: pretix/base/settings.py:1579 pretix/control/forms/event.py:1365 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Це буде відображатись для всіх для того, щоб учасники могли з вами " "сконтактувати." #: pretix/base/settings.py:1587 pretix/control/forms/event.py:1357 msgid "Imprint URL" msgstr "Вставити URL" #: pretix/base/settings.py:1588 pretix/control/forms/event.py:1358 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Це повинно вказувати наприклад, на частину вашого вебсайту, де міститься " "контактна та юридична інформація." #: pretix/base/settings.py:1598 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "Політика приватності URL" #: pretix/base/settings.py:1599 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Це повинно перенаправляти на розділ вашого сайте, де ви пояснюєте яким чином " "використовується інформація отримана у вашому магазині." #: pretix/base/settings.py:1620 msgid "Attach ticket files" msgstr "Прикріпити квиток" #: pretix/base/settings.py:1622 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" "Квитки не будуть прикріплятись якщо вони більше {size} для уникнення проблем " "із їх доставкою на електронну пошту." #: pretix/base/settings.py:1633 msgid "Attach calendar files" msgstr "Прикріпити файли з календарем" #: pretix/base/settings.py:1634 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" "Якщо увімкнено, ми прикріпимо файл .ics для календаря до імейлу з " "підтвердженням замовлення." #: pretix/base/settings.py:1643 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "Прикріпити календар тільки після оплати" #: pretix/base/settings.py:1644 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" "Скористайтесь цим, якщо ви, наприклад, додаєте приватне посилання в файл " "календаря, щоб переконатись, що люди отримають його після підтвердження " "платежу." #: pretix/base/settings.py:1653 msgid "Event description" msgstr "Опис події" #: pretix/base/settings.py:1656 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" "Ви можете використовувати це поле, щоб поділитися інформацією з учасниками, " "як-от інформацією про подорожі або посиланням на цифрову подію. Якщо ви " "залишите його порожнім, ми розмістимо там посилання на магазин події, час " "входу та ім’я вашого організатора. Ми не дозволяємо використовувати " "заповнювачі з конфіденційними даними про людей, оскільки записи календаря " "часто надаються невизначеній кількості людей." #: pretix/base/settings.py:1669 msgid "Subject prefix" msgstr "Підзаголовок" #: pretix/base/settings.py:1670 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Це буде додано перед темою всіх вихідних електронних листів, оформлено як " "[підзаголовок]. Виберіть, наприклад, скорочену форму вашого імені." #: pretix/base/settings.py:1684 pretix/control/forms/mailsetup.py:35 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Адреса відправника" #: pretix/base/settings.py:1685 pretix/control/forms/mailsetup.py:36 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:109 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Адреса відправника для вихідних імейлів" #: pretix/base/settings.py:1694 msgid "Sender name" msgstr "Ім'я отримувача" #: pretix/base/settings.py:1695 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Ім’я відправника використовується разом з адресою відправника для вихідних " "листів. За замовчуванням — назва події." #: pretix/base/settings.py:1713 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Ви отримали цей імейл тому, що попросили нас надіслати вам посилання на \n" "{event}, який ви щойно забронювали.\n" "\n" "Ви можете змінити своє замовлення та перевірити статус свого замовлення на \n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:1726 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Вітаю,\n" "\n" "хтось зробив запит на список ваших замовлень для {event}.\n" "Список наступний:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "З найкращими побажаннями\n" "Ваша {event} команда" #: pretix/base/settings.py:1738 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт {attendee_name},\n" "\n" "Ви успішно зареєструвались на {event}.\n" "\n" "Перевірити деталі та статус вашого квитка можна тут: \n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:1750 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Ваше замовлення на {event} успішне. Оскільки ви замовили наші \n" "безкоштовні продукти, тому оплата не потрібна. \n" "\n" "Ви можете змінити своє замовлення та перевірити його статус тут\n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:1767 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт! \n" "\n" "Ми підтверджуємо, що отримали ваше замовлення на {event}. \n" "Оскільки організатори заходу повинні підтвердити ваше замовлення, \n" "ми просимо вас трішки зачекати та дочекатись від нас імейлу. \n" "\n" "Ви можете змінити своє замовлення та переглянути його статус тут \n" "{url}\n" "\n" "З повагою,\n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:1781 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Ми отримали ваше замовлення на {event} загальною вартістю " "{total_with_currency}. Просимо здійснити оплату до {expire_date}.\n" "\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Ви можете змінити своє замовлення та перевірити його статус тут \n" "{url}\n" "\n" "З повагою,\n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:1799 msgid "Attachment for new orders" msgstr "Додаток для нових замовлень" #: pretix/base/settings.py:1802 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" "Цей документ буде прикріплятись до усіх імейлів, які ми надсилаємо разом із " "кожним новим замовленням. Він буде поєднуватись із текстом про \"зроблене " "замовлення\", \"безкоштовне замовлення\" або \"отримане замовлення\". Він " "буде надсилатись обом: замовнику та учаснику. Ви можете також використати " "його для того, щоб надіслати, наприклад, свої умови надання послуг. Не " "використовуйте цей документ для надсилання не публічної інформації, оскільки " "цей документ надсилається до підтвердження оплати та замовлення. Для " "уникнення потрапляння цього документ у спам, завантажуйте файли у форматі " "PDF, які не перевищують {size} MB." #: pretix/base/settings.py:1824 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт {attendee_name},\n" "\n" "для вас заброньовано квиток на {event} . \n" "\n" "Ви можете переглянути деталі та статус свого квитка тут: \n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:1836 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "ваше замовлення на {event} було змінено. \n" "\n" "Переглянути статус вашого замовлення можна тут\n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:1848 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Дякуємо! Ми отримали оплату за ваше замовлення на {event}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Ви можете змінити деталі та статус свого замовлення тут \n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:1866 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт {attendee_name},\n" "\n" "квиток для вас на {event} був замовлений та оплачений. \n" "\n" "Переглянути статус вашого квитка можна тут: \n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:1883 pretix/control/forms/event.py:997 #: pretix/control/forms/event.py:1040 pretix/plugins/sendmail/models.py:202 msgid "Number of days" msgstr "Кількість днів" #: pretix/base/settings.py:1885 pretix/control/forms/event.py:1000 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Цей імейл буде надсилатись стільки днів до завершення терміну дії " "замовлення. Якщо значення 0, імейл надсилатись не буде." #: pretix/base/settings.py:1893 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "ми не отримали повну оплату за ваше замовлення на {event}.\n" "Нагадуємо, що ми зможемо гарантувати вам ваше замовлення \n" "тільки після того, як отримаємо оплату до {expire_date}.\n" "\n" "Перевірити інформацію про оплату та статус вашого замовлення можна тут \n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:1907 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Ви зареєструвались у список очікування на {event},\n" "продукту {product}.\n" "\n" "У нас для вас є квиток! Ви можете придбати його у нашій крамниці \n" "протягом {hours} годин. Для цього треба ввести код ваучера\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Або ж можете просто перейти за посиланням \n" "\n" "{url}\n" "\n" "Звертаємо вашу увагу, що посилання дійсне протягом {hours} годин!\n" "Ми передамо цей квиток наступній людині у списку очікування, \n" "якщо ви не викупите ваучер протягом цього часу. \n" "\n" "У випадку якщо квиток вам уже не потрібен, просимо нас повідомити. \n" "Для цього перейдіть будь ласка за цим посиланням. Це допоможе нам \n" "негайно переслати квиток наступній людині у списку очікування: \n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "З повагою,\n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:1936 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт!\n" "\n" "ваше замовлення {code} для {event} було скасовано.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Можете продивитися деталі вашого замовлення на\n" "{url}\n" "\n" "з повагою,\n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:1950 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Цим ми підтверджуємо ваше замовлення на {event} і з нетерпінням \n" "чекаємо на нашу зустріч. \n" "\n" "Просимо сплатити замовлення до {expire_date}.\n" "\n" "Ви зможете обрати спосіб оплати та здійснити її тут: \n" "\n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:1966 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Ми підтвердили ваше замовлення на {event} та з нетерпінням чекаємо зустрічі. " "Оскільки ви замовили наші безкоштовні продукти, тому оплата не потрібна.\n" "\n" "Ви можете змінити своє замовлення та переглянути статус тут \n" "\n" "{url}\n" "\n" "З повагою,\n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:1979 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Нам на жаль довелось скасувати ваше замовлення на {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Переглянути деталі вашого замовлення можна тут:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "З повагою,\n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:1994 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Перевірити деталі та статус вашого замовлення можна тут \n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2012 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" " you are registered for {event}.\n" "\n" " If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" " {url}\n" "\n" " Best regards,\n" " Your {event} team" msgstr "" "Привіт {attendee_name},\n" "\n" "ви зареєтрувались на {event}. \n" "\n" "Якщо ви ще не завантажили свій квиток, то це можна зробити тут:\n" " {url}\n" "\n" "З повагою,\n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2024 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Ви придбали квиток на {event}.\n" "\n" "Якщо ви ще не завантажили свій квиток, то це можна зробити ось тут:\n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2036 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Привіт {name},\n" "\n" "Дякуємо, що зареєстрували свій еккаунт на {organizer}!\n" "\n" "Для того, щоб активувати ваш еккаунт необхідно вставновити пароль, " "перейшовши за посиланням тут: \n" "\n" "{url}\n" "\n" "Цей лінк дійсний протягом одного дня. \n" "\n" "Якщо ви не реєструвались, просимо ігнорувати цей лист. \n" "\n" "З повагою, \n" "\n" "команда {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2054 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Привіт {name},\n" "\n" "Ви надіслали запит для зміни електронної адреси у вашому еккаунті на " "{organizer}!\n" "\n" "Для зміни, просимо перейти за цим посиланням \n" "\n" "{url}\n" "\n" "Лінк буде дійсним протягом одного дня. \n" "\n" "Якщо ви не робили запит щодо зміни електронної адреси, просимо ігнорувати " "цей лист. \n" "\n" "З повагою,\n" "\n" "команда {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2072 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Привіт {name},\n" "\n" "Ви надіслали заявку для зміни пароля у вашому еккаунті на {organizer}!\n" "\n" "Для того, щоб створити новий пароль, перейдіть будь ласка за цим " "посиланням: \n" "\n" "{url}\n" "\n" "Лінк буде дійсним протягом одного дня. \n" "\n" "Якщо ви не надсилали запит на створення нового пароля, просимо ігнорувати " "цей імейл. \n" "\n" "З повагою, \n" "\n" "команда {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2124 pretix/base/settings.py:2131 #: pretix/base/settings.py:2145 pretix/base/settings.py:2153 #: pretix/base/settings.py:2167 pretix/base/settings.py:2175 #: pretix/base/settings.py:2189 pretix/base/settings.py:2196 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Будь ласка, введіть шістнадцятковий код кольору, наприклад #990000." #: pretix/base/settings.py:2128 msgid "Primary color" msgstr "Основний колір" #: pretix/base/settings.py:2149 msgid "Accent color for success" msgstr "Акцентний колір для успіху" #: pretix/base/settings.py:2150 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "Ми наполегливо рекомендуємо обирати відтінки зеленого." #: pretix/base/settings.py:2171 msgid "Accent color for errors" msgstr "Акцентні кольори помилок" #: pretix/base/settings.py:2172 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "Ми наполегливо рекомендуємо використовувати відтінки червоного." #: pretix/base/settings.py:2193 msgid "Page background color" msgstr "Колір фону сторінки" #: pretix/base/settings.py:2208 msgid "Use round edges" msgstr "Використовувати круглі кути" #: pretix/base/settings.py:2218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:329 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: pretix/base/settings.py:2219 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Які визнаються новішими браузерами." #: pretix/base/settings.py:2246 pretix/base/settings.py:2289 #: pretix/control/forms/organizer.py:393 msgid "Header image" msgstr "Зображення заголовка" #: pretix/base/settings.py:2249 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Якщо ви надасте зображення логотипу, ми за замовчуванням не показуватимемо " "назву та дату вашої події в заголовку сторінки. За замовчуванням ми " "показуємо ваш логотип розміром до 1140x120 пікселів. Ви можете збільшити " "розмір за допомогою налаштувань нижче. Ми рекомендуємо не використовувати " "дрібні деталі на зображенні, оскільки на менших екранах його розмір буде " "змінено." #: pretix/base/settings.py:2269 pretix/base/settings.py:2311 msgid "Use header image in its full size" msgstr "Використати зображення заголовка у повному розмірі" #: pretix/base/settings.py:2270 pretix/base/settings.py:2312 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "" "Ми рекомендуємо завантажити картинку щонайменше 1170 пікселів завширшки." #: pretix/base/settings.py:2279 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "Показати назву заходу якщо є зображення заголовка" #: pretix/base/settings.py:2280 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" "Назва події буде відображатись на головній сторінці. Якщо ви не завантажили " "зображення для події, але використали зображення заголовка зі сторінки " "профілю організатора, ця опція буде проігнорована та назва заходу буде " "завжди відображатись." #: pretix/base/settings.py:2292 pretix/control/forms/organizer.py:397 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Якщо ви надасте зображення логотипу, ми за замовчуванням не показуватимемо " "назву вашої організації в заголовку сторінки. За замовчуванням ми показуємо " "ваш логотип розміром до 1140x120 пікселів. Ви можете збільшити розмір за " "допомогою налаштувань нижче. Ми рекомендуємо не використовувати дрібні " "деталі на зображенні, оскільки на менших екранах його розмір буде змінено." #: pretix/base/settings.py:2321 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" "Використовуйте зображення заголовка також для подій без окремо завантаженого " "логотипу" #: pretix/base/settings.py:2329 msgid "Social media image" msgstr "Зображення соціальної мережі" #: pretix/base/settings.py:2332 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" "Це зображення буде використано для попереднього перегляду, якщо ви " "опублікуєте посилання на ваш магазин квитків у соціальних мережах. Facebook " "радить використовувати зображення розміром 1200 x 630 пікселів, однак деякі " "платформи, як-от WhatsApp і Reddit, показують лише квадратний попередній " "перегляд, тому ми рекомендуємо переконатися, що воно все ще добре виглядає, " "лише відображається центральний квадрат. Якщо ви не заповните це, ми будемо " "використовувати логотип, наведений вище." #: pretix/base/settings.py:2350 msgid "Logo image" msgstr "Логотип зображення" #: pretix/base/settings.py:2354 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Ми покажемо ваше лого з максимальною висотою та шириною 2.5 см." #: pretix/base/settings.py:2380 pretix/base/settings.py:2486 msgid "Info text" msgstr "Інфо текст" #: pretix/base/settings.py:2383 pretix/base/settings.py:2488 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "За замовчуванням не відображаються, але за бажанням ви можете використати, " "наприклад, на шаблоні квитка." #: pretix/base/settings.py:2392 msgid "Banner text (top)" msgstr "Текст баннера (верх)" #: pretix/base/settings.py:2395 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Цей текст буде відображаьись зверху кожної сторінки вашого магазину. " "Використовуйте його тільки для дуже важливих повідомлень." #: pretix/base/settings.py:2405 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "Текст баннера (низ)" #: pretix/base/settings.py:2408 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Цей текст буде відображатись внизу кожної сторінки вашого магазину. Просимо " "використовувати тільки для дуже важливих повідомлень." #: pretix/base/settings.py:2418 msgid "Voucher explanation" msgstr "Пояснення ваучера" #: pretix/base/settings.py:2421 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Цей текст буде відображатись поруч з полем для введення коду ваучера. Ви " "можете використовувати його, наприклад для пояснень як отримати ваучер." #: pretix/base/settings.py:2431 msgid "Attendee data explanation" msgstr "Пояснення даних учасників" #: pretix/base/settings.py:2434 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every admission " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Цей текст буде відображатись над запитаннями, які ставлять для вступу до " "кожного продукту. Ви можете використовувати його, наприклад щоб пояснити, " "чому вам потрібна саме така інформація від них." #: pretix/base/settings.py:2444 msgid "Additional success message" msgstr "Додаткове успішне повідомлення" #: pretix/base/settings.py:2445 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" "Це повідомлення буде з'являтись, коли замовлення було успішно створено. Воно " "буде відображатись додатково до тексту, який встановлений за замовчуванням." #: pretix/base/settings.py:2457 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "Текст допомоги до поля із номером телефону" #: pretix/base/settings.py:2464 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Переконайтесь, що ви ввели дійсну електронну адресу. Ми надішлемо вам " "підтвердження вашого замовлення разом із посилання для доступу до вашого " "замовлення." #: pretix/base/settings.py:2471 msgid "Help text of the email field" msgstr "Допоміжний текст у полі для введення електронної адреси" #: pretix/base/settings.py:2497 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "Дозволити створювати нову команду під час створення події" #: pretix/base/settings.py:2498 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" "У користувачів нема доступу до всіх подій, створених цим організатором. " "Необхідно обрати одну із команд для доступу до створеної події. Налаштування " "дозволяють користувачам відразу створювати команду під конкретний захід, " "навіть якщо у них нема доступу до функції \"Змінювати команди та доступи\"." #: pretix/base/settings.py:2570 pretix/base/settings.py:2580 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Початок події (спадаючий)" #: pretix/base/settings.py:2572 pretix/base/settings.py:2582 msgid "Name (descending)" msgstr "Назва (спадаючий)" #: pretix/base/settings.py:2577 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Дата замовлення" #: pretix/base/settings.py:2593 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "Зв'язати із описом організатора на сторінці усіх подій" #: pretix/base/settings.py:2602 msgid "Homepage text" msgstr "Текст домашньої сторінки" #: pretix/base/settings.py:2604 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Це буде відображатись на сторінці організатора." #: pretix/base/settings.py:2619 msgid "Length of gift card codes" msgstr "Довжина коду подарункового сертифіката" #: pretix/base/settings.py:2620 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" "За замовчуванням система генерує {}-значний код для подарункового " "сертифікату. Якщо необхідно встановити іншу довжину коду, це можна зробити " "тут." #: pretix/base/settings.py:2630 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Тривалість подарункового сертифіката у роках" #: pretix/base/settings.py:2631 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" "Якщо ви вкажете тут номер, за замовчуванням, термін дії сертифікату " "завершиться у кінці відповідного календарного року після цієї кількості " "років. Якщо ви залишите це поле порожнім, подарункові сертифікати будуть без " "точної дати завершення." #: pretix/base/settings.py:2640 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "Увімкнути функції керування згодою на використання файлів cookie" #: pretix/base/settings.py:2646 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" "Натискаючи «Прийняти всі файли cookie», ви погоджуєтеся на збереження файлів " "cookie та використання подібних технологій на вашому пристрої." #: pretix/base/settings.py:2653 msgid "Dialog text" msgstr "Діалоговий текст" #: pretix/base/settings.py:2660 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" "Ви використовуємо cookies та схожі технології для збору інформації, яка " "допомагає нам покращити роботу цього сайту та наших пропозицій. Якщо ви не " "погоджуєтесь, ми будемо використовувати файли cookie, лише якщо вони " "необхідні для надання послуг, які пропонує цей веб-сайт." #: pretix/base/settings.py:2668 msgid "Secondary dialog text" msgstr "Додатковий текст діалогу" #: pretix/base/settings.py:2674 msgid "Privacy settings" msgstr "Налаштування приватності" #: pretix/base/settings.py:2679 msgid "Dialog title" msgstr "Назва діалогу" #: pretix/base/settings.py:2685 msgid "Accept all cookies" msgstr "Прийняти усі cookies" #: pretix/base/settings.py:2690 msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Опис кнопки \"Прийняти\"" #: pretix/base/settings.py:2696 msgid "Required cookies only" msgstr "Тільки необхідні cookies" #: pretix/base/settings.py:2701 msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Опис кнопки \"Відхилити\"" #: pretix/base/settings.py:2711 msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Клієнти можуть самостійно обирати собі місця" #: pretix/base/settings.py:2712 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" "Якщо вимкнено, вам потрібно буде вручну призначити місця в серверній " "частині. Зауважте, що це може означати, що люди не знають свої місця після " "покупки, і це може бути не в на вказано на їхньому квитку." #: pretix/base/settings.py:2736 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "Показати кнопку копіювання інформації користувача з інших продуктів" #: pretix/base/settings.py:2745 msgid "Most common English titles" msgstr "Найпоширеніші звертання англійською мовою" #: pretix/base/settings.py:2755 msgid "Most common German titles" msgstr "Найпоширеніші звертання німецькою мовою" #: pretix/base/settings.py:2768 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "Пані" #: pretix/base/settings.py:2769 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "Пан" #: pretix/base/settings.py:2770 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "інше" #: pretix/base/settings.py:2795 pretix/base/settings.py:2808 #: pretix/base/settings.py:2824 pretix/base/settings.py:2874 #: pretix/base/settings.py:2887 pretix/base/settings.py:2901 #: pretix/base/settings.py:2952 pretix/base/settings.py:2970 #: pretix/base/settings.py:2989 msgid "Given name" msgstr "Ім'я" #: pretix/base/settings.py:2796 pretix/base/settings.py:2809 #: pretix/base/settings.py:2825 pretix/base/settings.py:2841 #: pretix/base/settings.py:2858 pretix/base/settings.py:2873 #: pretix/base/settings.py:2888 pretix/base/settings.py:2902 #: pretix/base/settings.py:2953 pretix/base/settings.py:2971 #: pretix/base/settings.py:2990 msgid "Family name" msgstr "Прізвище" #: pretix/base/settings.py:2800 pretix/base/settings.py:2816 #: pretix/base/settings.py:2832 pretix/base/settings.py:2847 #: pretix/base/settings.py:2865 pretix/base/settings.py:2880 #: pretix/base/settings.py:2910 pretix/base/settings.py:2933 #: pretix/base/settings.py:2961 pretix/base/settings.py:2980 #: pretix/base/settings.py:3004 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "Джон" #: pretix/base/settings.py:2801 pretix/base/settings.py:2817 #: pretix/base/settings.py:2833 pretix/base/settings.py:2849 #: pretix/base/settings.py:2867 pretix/base/settings.py:2881 #: pretix/base/settings.py:2911 pretix/base/settings.py:2962 #: pretix/base/settings.py:2981 pretix/base/settings.py:3005 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "До" #: pretix/base/settings.py:2807 pretix/base/settings.py:2823 #: pretix/base/settings.py:2855 pretix/base/settings.py:2969 #: pretix/base/settings.py:2988 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Звертання" #: pretix/base/settings.py:2815 pretix/base/settings.py:2831 #: pretix/base/settings.py:2864 pretix/base/settings.py:2979 #: pretix/base/settings.py:3003 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Доктор" #: pretix/base/settings.py:2839 pretix/base/settings.py:2856 msgid "First name" msgstr "Ім'я" #: pretix/base/settings.py:2840 pretix/base/settings.py:2857 msgid "Middle name" msgstr "Середнє ім'я" #: pretix/base/settings.py:2921 pretix/base/settings.py:2932 #: pretix/control/forms/organizer.py:494 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "Джон До" #: pretix/base/settings.py:2927 msgid "Calling name" msgstr "Ім'я, за яким можна до когось звернутись. Прізвисько" #: pretix/base/settings.py:2940 msgid "Latin transcription" msgstr "Транслітерація латиницею" #: pretix/base/settings.py:2951 pretix/base/settings.py:2968 #: pretix/base/settings.py:2987 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Привітання" #: pretix/base/settings.py:2960 pretix/base/settings.py:2978 #: pretix/base/settings.py:3002 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "Пан" #: pretix/base/settings.py:2991 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Ступінь (після імені)" #: pretix/base/settings.py:3006 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "Магістр" #: pretix/base/settings.py:3111 pretix/control/forms/event.py:212 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Ваша мова за замовчуванням також має бути ввімкнена для вашої події (див. " "поле вище)." #: pretix/base/settings.py:3115 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" "Ви не можете вимагати уточнення імен учасників, якщо ви їх про це не " "запитували." #: pretix/base/settings.py:3119 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Ви повинні запитати електронні адреси відвідувачів, якщо ви хочете зробити " "їх обов'язковими." #: pretix/base/settings.py:3123 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" "Ви повинні просити вказати адресу для виставлення рахунку, якщо ви хочете " "зробити це обов'язковим." #: pretix/base/settings.py:3127 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "Ви повинні вимагати адреси для виставлення рахунків для компаній." #: pretix/base/settings.py:3134 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "Кінцева дата оплати не може бути перед кінцем передпродажу." #: pretix/base/shredder.py:73 pretix/base/shredder.py:76 msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "Щоб скористатись цією опцією, ваша подія має бути завершена." #: pretix/base/shredder.py:78 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "Щоб скористатись цією опцією, ваш пункт продажу квитків має бути офлайн." #: pretix/base/shredder.py:168 msgid "Phone numbers" msgstr "Номери телефонів" #: pretix/base/shredder.py:170 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "Це видалить всі номери телефонів з замовлень." #: pretix/base/shredder.py:193 msgid "E-mails" msgstr "Електронні листи (адреси)" #: pretix/base/shredder.py:195 msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Це видалить усі адреси електронної пошти із замовлень та учасників, а також " "вміст електронної пошти, які зареєстровані. Це також призведе до видалення " "зв’язків з обліковими записами клієнтів." #: pretix/base/shredder.py:241 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Це видалить всі імена, електронні адреси та номери телефонів зі списку " "очікування." #: pretix/base/shredder.py:274 msgid "Attendee info" msgstr "Інформація відвідувача" #: pretix/base/shredder.py:276 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Це видалить усі імена та поштові адреси учасників із позицій замовлення, а " "також зареєстровані зміни до них." #: pretix/base/shredder.py:330 msgid "Invoice addresses" msgstr "Адреса рахунку" #: pretix/base/shredder.py:333 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Це видалить усі адреси рахунків-фактур із замовлень, а також зареєстровані " "зміни до них." #: pretix/base/shredder.py:357 msgid "Question answers" msgstr "Відповіді на питання" #: pretix/base/shredder.py:359 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Це видалить всі відповіді на питання, а також зареєстровані з ними зміни." #: pretix/base/shredder.py:393 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Це видалить усі PDF-файли рахунків-фактур, а також будь-який їх текстовий " "вміст, який може містити особисті дані з бази даних. Номери рахунків-фактур " "та підсумки будуть збережені." #: pretix/base/shredder.py:420 msgid "Cached ticket files" msgstr "Файли кеш з квитками" #: pretix/base/shredder.py:422 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Це видалить всі файли кеш з квитками. Завантаження не будуть запропоновані." #: pretix/base/shredder.py:437 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Це видалить усю інформацію, яка повязана із оплатою. Залежно від способу " "оплати, буде видалена уся інформація або тільки особиста інформація. " "Завантаження буде не активне." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Неправильний запит" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Нам не вдалося проаналізувати ваш запит." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 msgid "Take a step back" msgstr "Поверніться на крок назад" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте, будь ласка, ще раз" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 #, fuzzy #| msgid "Unknown ticket" msgid "Unknown host" msgstr "Невідомий квиток" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 #, fuzzy #| msgid "Edit list configuration" msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Редагувати конфігурацію списку" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Received headers" msgstr "Отримане замовлення" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 #, fuzzy #| msgid "Ignore" msgid "ignored" msgstr "Ігнорувати" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Відмовлено у доступі" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "У вас відсутній доступ до цієї сторінки." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 msgid "Admin mode" msgstr "Режим адміністратора" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "На жаль, ми нам не вдалось знайти ресурс, який ви шукаєте." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Внутрішня помилка сервера" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "У нас виникли проблеми із опрацюванням вашого запиту." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Якщо ця проблема не зникне, будь ласка, зв'яжіться з нами." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Якщо ви з нами контактуєте, будь ласка, надішліть нам наступний код:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Не вдалося перевірити" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Ми не змогли перевірити, що цей запит був справді надісланий вами. З " "міркувань безпеки ми не можемо обробити його." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Будь ласка, поверніться на попередню сторінку, обновіть цю її і спробуйте ще " "раз. Якщо проблема не зникне, будь ласка, зв'яжіться з нами." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Ми готуємо Ваш файл для завантаження…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Якщо це займе більше, ніж кілька хвилин, будь ласка, обновіть сторінку або " "зв'яжіться з нами." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "На основіpretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "Ви отримуєте ці листи через Ваші налаштування сповіщень." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути та змінити Ваші налаштування сповіщень" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Натисність тут, щоб негайно вимкнути усі сповіщення." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "" "Натисніть тут, щоб переглянути та змінити свої налаштування сповіщеннь:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Натисніть тут, щоб негайно вимкнути усі сповіщення:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "Ви отримуєте цей лист, бо хтось зареєстрував вас на наступну подію:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62 msgid "Event:" msgstr "Подія:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77 msgid "Order code:" msgstr "Код замовлення:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31 msgid "created by" msgstr "створено" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132 msgid "Contact:" msgstr "Контакт:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52 msgid "View registration details" msgstr "Переглянути деталі реєстрації" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:57 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "Ви отримали цей лист тому що замовили участь у цій події:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:86 msgid "Details:" msgstr "Деталі:" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "Завантажити фото" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:19 msgid "days before" msgstr "днів до" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 msgid "minutes before" msgstr "хвилин до" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:21 msgid "at" msgstr "о" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 msgid "Redirect" msgstr "Перенаправити" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "Посилання, за яким ви перейшли, перенаправить вас на сайт %(host)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "Перейдіть у випадку, якщо ви довіряєте цьому сайту." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Перейти на %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" msgstr "Початковий код" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" "Цей сайт працює на основі безкоштовного програмного забезпечення. Якщо ви " "хочете ознайомитися з умовами ліцензії або отримати вихідний код, перейдіть " "за цими посиланнями або інструкціями:" #: pretix/base/ticketoutput.py:179 msgid "Enable ticket format" msgstr "Увімкнути формат квитків" #: pretix/base/ticketoutput.py:197 msgid "Download ticket" msgstr "Завантажити квиток" #: pretix/base/timeline.py:59 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Ваша подія почнеться" #: pretix/base/timeline.py:67 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Ваша подія завершиться" #: pretix/base/timeline.py:75 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "Реєстрація на подію починається" #: pretix/base/timeline.py:83 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Початок продажу квитків" #: pretix/base/timeline.py:93 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Кінець продажу квитків" #: pretix/base/timeline.py:104 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" msgstr "Клієнти не можуть змінювати свої замовлення" #: pretix/base/timeline.py:117 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Платежі не можуть здійснюватись" #: pretix/base/timeline.py:129 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Квитки можна завантажити" #: pretix/base/timeline.py:141 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "" "Клієнти більше не можуть скасовувати безкоштовні або неоплачені замовлення" #: pretix/base/timeline.py:153 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Клієнти більше не можуть скасовувати оплачені замовлення" #: pretix/base/timeline.py:167 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Нагадування про завантаження розсилаються" #: pretix/base/timeline.py:180 pretix/base/timeline.py:203 #: pretix/base/timeline.py:253 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Продукт \"{name}\" стає доступним" #: pretix/base/timeline.py:191 pretix/base/timeline.py:215 #: pretix/base/timeline.py:264 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Продукт \"{name}\" стає недоступним" #: pretix/base/timeline.py:229 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:240 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Знижка \"{name}\" стає неактивною" #: pretix/base/timeline.py:280 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Варіація продукту \"{product} – {variation}\" стає доступною" #: pretix/base/timeline.py:294 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "Варіація продукту \"{product} – {variation}\" стає недоступною" #: pretix/base/timeline.py:325 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "Не можливо обрати \"{name}\" для оплати" #: pretix/base/validators.py:49 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Це поле містить недійсне значення: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Ви бачите це повідомлення, оскільки цей сайт HTTPS вимагає, щоб ваш веб-" "браузер надіслав \"заголовок Referer\", але жодного не було надіслано. Цей " "заголовок потрібен з міркувань безпеки, щоб гарантувати, що ваш веб-" "переглядач не буде захоплений третіми сторонами." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Якщо ви налаштували свій веб-переглядач на вимкнення заголовків «Referer», " "увімкніть їх повторно, принаймні для цього сайту, або для з’єднань HTTPS, " "або для запитів «одного походження»." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Ви бачите це повідомлення, бо цей сайт вимагає CSRF cookie для підтвердження " "форми. Ці cookie необхідні з міркувань безпеки, щоб переконатись, що ваш " "браузер не зламується третіми особами." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Якщо ви обрали вимкнути сookie, будь ласка, увімкніть дозвіл хоча б для " "цього сайту або для всіх запитів \"однакового походження\"." #: pretix/base/views/tasks.py:169 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Виникла неочікувана помилка, просимо спробувати ще раз пізніше." #: pretix/base/views/tasks.py:172 msgid "The task has been completed." msgstr "Завдання завершено." #: pretix/control/forms/__init__.py:202 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "Будь ласка не завантажуйте файли, які перевищують {size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:222 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Несумісний тип файлу!" #: pretix/control/forms/checkin.py:91 pretix/control/forms/filter.py:381 #: pretix/control/forms/filter.py:408 pretix/control/forms/filter.py:1608 #: pretix/control/forms/filter.py:1641 pretix/control/forms/filter.py:1834 #: pretix/control/forms/filter.py:1854 pretix/control/forms/filter.py:1948 #: pretix/control/forms/filter.py:1964 pretix/control/forms/filter.py:2032 #: pretix/control/forms/filter.py:2067 pretix/control/forms/orders.py:734 #: pretix/control/forms/orders.py:911 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:114 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:113 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Усі дати" #: pretix/control/forms/checkin.py:137 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:82 msgid "Use languages" msgstr "Використати мови" #: pretix/control/forms/event.py:84 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "Використати усі мови, які будуть використовуватись під час події." #: pretix/control/forms/event.py:87 msgid "This is an event series" msgstr "Це серія подій" #: pretix/control/forms/event.py:123 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" "Ви вже використали цю помітку для іншого заходу. Будь ласка оберіть знову." #: pretix/control/forms/event.py:127 pretix/control/forms/event.py:459 msgid "Event timezone" msgstr "Часовий пояс події" #: pretix/control/forms/event.py:134 msgid "Sales tax rate" msgstr "Ставка податку з продажу" #: pretix/control/forms/event.py:135 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Чи потрібно платити податок з продажу квитків? У цьому випадку введіть " "застосовну ставку податку у відсотках. Якщо у вас складніша податкова " "ситуація, ви можете додати більше податкових ставок і детальну конфігурацію " "пізніше." #: pretix/control/forms/event.py:142 msgid "Grant access to team" msgstr "Надати доступ команді" #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" "У вас є доступ створювати події під цим організатором, але у вас відсутній " "дозвіл до редагування подій. Оберіть, будь ласка, одну з існуючих команд, " "які отримають доступ до цієї події." #: pretix/control/forms/event.py:148 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "Створити нову команду для події, де я єдиний(-а) учасник(-ця)" #: pretix/control/forms/event.py:191 pretix/control/forms/event.py:362 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Центр конференції зразків\n" "Гайдельберґ, Німеччина" #: pretix/control/forms/event.py:216 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Вам потрібно визначити свій регіон за замовчуванням." #: pretix/control/forms/event.py:290 msgid "Copy configuration from" msgstr "Копіювати конфігурацію з" #: pretix/control/forms/event.py:296 pretix/control/forms/event.py:299 #: pretix/control/forms/item.py:316 msgid "Do not copy" msgstr "Не копіювати" #: pretix/control/forms/event.py:315 pretix/control/forms/subevents.py:386 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "За замовчуванням ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:367 pretix/control/forms/organizer.py:136 msgid "Custom domain" msgstr "Спеціальний домен" #: pretix/control/forms/event.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:138 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "Необхідно попередньо налаштувати спеціальний домен на веб-сервері." #: pretix/control/forms/event.py:387 pretix/control/forms/organizer.py:146 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "Ви не можете вибрати базовий домен для цієї установки." #: pretix/control/forms/event.py:391 pretix/control/forms/organizer.py:151 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "Цей домен уже використовується для іншої події чи організатора." #: pretix/control/forms/event.py:462 pretix/control/forms/organizer.py:345 msgid "Name format" msgstr "Формат імені" #: pretix/control/forms/event.py:463 pretix/control/forms/organizer.py:346 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "Це визначає, як pretix запитуватиме людські імена. Зміна цього параметра " "після того, як ви вже отримали замовлення, може призвести до несподіваної " "поведінки під час сортування або зміни імен." #: pretix/control/forms/event.py:468 pretix/control/forms/organizer.py:351 msgid "Allowed titles" msgstr "Дозволити звертання" #: pretix/control/forms/event.py:469 pretix/control/forms/organizer.py:352 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" "Якщо схема назв, яку ви визначили вище, дозволяє користувачам вводити " "заголовок, ви можете використовувати це, щоб обмежити набір заголовків, які " "можна вибрати." #: pretix/control/forms/event.py:582 pretix/control/forms/organizer.py:419 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Запитувати {fields}, відображати як {example}" #: pretix/control/forms/event.py:588 pretix/control/forms/organizer.py:425 msgid "Free text input" msgstr "Вільне введення тексту" #: pretix/control/forms/event.py:619 msgid "Do not ask" msgstr "Не запитувати" #: pretix/control/forms/event.py:620 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "Запитувати, але опційно" #: pretix/control/forms/event.py:621 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:73 msgid "Ask and require input" msgstr "Запитувати та вимагати введення" #: pretix/control/forms/event.py:688 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" "Ваші подарункові сертифікати дійсні {} років та додатково протягом року, в " "який вони були створені." #: pretix/control/forms/event.py:706 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "Податкове правило для сплати зборів" #: pretix/control/forms/event.py:708 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "Податкове правило, яке застосовується до додаткових комісій, які ви " "налаштували для методів разового платежу. Це встановить ставку податку та " "правила зворотного нарахування, інші налаштування податкового правила " "ігноруються." #: pretix/control/forms/event.py:818 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Згенерувати рахунки для каналів продажу" #: pretix/control/forms/event.py:821 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "Якщо ви налаштували генерування рахунків у попередніх налаштуваннях, ви " "можете встановити їх обмеження для певних каналів продажу." #: pretix/control/forms/event.py:825 msgid "Invoice style" msgstr "Стиль рахунка" #: pretix/control/forms/event.py:831 msgid "Invoice language" msgstr "Мова рахунка" #: pretix/control/forms/event.py:832 pretix/control/forms/event.py:847 msgid "The user's language" msgstr "Мова користувача" #: pretix/control/forms/event.py:870 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "Ви повинні обрати онлайн магазин для отримання цих листів." #: pretix/control/forms/event.py:886 msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "Канали продажу для обраних імейлів" #: pretix/control/forms/event.py:887 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" "Розміщене замовлення та оплачені електронні листи надсилатимуться лише для " "замовлень із цих каналів продажу. Інтернет-магазин має бути увімкнено." #: pretix/control/forms/event.py:898 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" "Цей імейл буде надсилатись для замовлень, здійснених через ці канали " "продажу. Для цього потрібно активувати онлайн магазин." #: pretix/control/forms/event.py:906 pretix/control/forms/organizer.py:440 msgid "Bcc address" msgstr "Прихована адреса" #: pretix/control/forms/event.py:907 pretix/control/forms/organizer.py:441 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "Усі імейли будуть надіслані на цю адресу як прихована копія" #: pretix/control/forms/event.py:913 pretix/control/forms/organizer.py:447 msgid "Signature" msgstr "Підпис" #: pretix/control/forms/event.py:916 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" "Це буде вкладено до кожного електронного листа. Доступні заповнювачі: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:921 pretix/control/forms/organizer.py:455 msgid "e.g. your contact details" msgstr "наприклад, контактні деталі" #: pretix/control/forms/event.py:926 msgid "HTML mail renderer" msgstr "HTML візуалізація пошти" #: pretix/control/forms/event.py:931 pretix/control/forms/event.py:948 #: pretix/control/forms/event.py:965 pretix/control/forms/event.py:1024 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Текст надіслано на контактну адресу замовлення" #: pretix/control/forms/event.py:936 pretix/control/forms/event.py:953 #: pretix/control/forms/event.py:970 pretix/control/forms/event.py:1029 msgid "Send an email to attendees" msgstr "Надіслати імейл учасникам" #: pretix/control/forms/event.py:937 pretix/control/forms/event.py:954 #: pretix/control/forms/event.py:971 pretix/control/forms/event.py:1030 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "Якщо в замовленні є учасники з адресами електронної пошти, відмінними від " "того, хто замовляє квитки, учасникам буде надіслано таке електронне " "повідомлення." #: pretix/control/forms/event.py:942 pretix/control/forms/event.py:959 #: pretix/control/forms/event.py:976 pretix/control/forms/event.py:1035 msgid "Text sent to attendees" msgstr "Текст надісланий учасникам" #: pretix/control/forms/event.py:982 pretix/control/forms/event.py:1004 #: pretix/control/forms/event.py:1009 pretix/control/forms/event.py:1014 #: pretix/control/forms/event.py:1019 pretix/control/forms/organizer.py:461 #: pretix/control/forms/organizer.py:466 pretix/control/forms/organizer.py:471 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:413 msgid "Text" msgstr "Текст" #: pretix/control/forms/event.py:987 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Текст (надісланий адміном)" #: pretix/control/forms/event.py:992 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Текст (за запитом користувача)" #: pretix/control/forms/event.py:1043 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Цей імейл буде надіслано за стільки днів до того як розпочнеться подія. Якщо " "це поле залишиться порожнім, імейл не буде надіслано." #: pretix/control/forms/event.py:1047 msgid "Received order" msgstr "Отримане замовлення" #: pretix/control/forms/event.py:1052 msgid "Approved order" msgstr "Підтверджені замовлення" #: pretix/control/forms/event.py:1055 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "Це буде надсилатись тільки для платних замовлень. Натомість для безкоштовних " "замовлень буде використовуватись зразок нижче." #: pretix/control/forms/event.py:1059 msgid "Approved free order" msgstr "Підтверджене безкоштовне замовлення" #: pretix/control/forms/event.py:1062 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "Це буде надіслано для безкоштовних замовлень. Для платних замовлень буде " "використовуватись шаблон, який ви знайде зверху." #: pretix/control/forms/event.py:1066 msgid "Denied order" msgstr "Відхилені замовлення" #: pretix/control/forms/event.py:1098 pretix/control/forms/orders.py:639 #: pretix/control/forms/orders.py:833 pretix/control/forms/organizer.py:508 #: pretix/control/forms/vouchers.py:295 pretix/plugins/sendmail/forms.py:61 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Доступні заповнювачі: {list}" #: pretix/control/forms/event.py:1140 msgid "Ticket code generator" msgstr "Генератор номерів квитків" #: pretix/control/forms/event.py:1141 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "Для просунутих користувачів, не потрібно змінювати." #: pretix/control/forms/event.py:1198 msgid "Any country" msgstr "Будь-яка країна" #: pretix/control/forms/event.py:1199 msgid "European Union" msgstr "Європейський Союз" #: pretix/control/forms/event.py:1212 msgid "Any customer" msgstr "Будь-який клієнт" #: pretix/control/forms/event.py:1213 msgid "Individual" msgstr "Приватний" #: pretix/control/forms/event.py:1214 msgid "Business" msgstr "Корпоративний" #: pretix/control/forms/event.py:1215 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Підприємство з дійсним ідентифікаційним номером платника ПДВ" #: pretix/control/forms/event.py:1221 msgid "Charge VAT" msgstr "Нарахувати ПДВ" #: pretix/control/forms/event.py:1223 msgid "No VAT" msgstr "Без ПДВ" #: pretix/control/forms/event.py:1224 msgid "Sale not allowed" msgstr "Продаж заборонено" #: pretix/control/forms/event.py:1225 msgid "Order requires approval" msgstr "Замовлення потрібно підтвердити" #: pretix/control/forms/event.py:1229 msgid "Deviating tax rate" msgstr "Податкова ставка, що відрізняється" #: pretix/control/forms/event.py:1234 msgid "Text on invoice" msgstr "Текст у рахунку" #: pretix/control/forms/event.py:1274 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Попередньо обраний ваучер" #: pretix/control/forms/event.py:1276 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Якщо налаштовано, віджет показуватиме продукти так, ніби цей ваучер був " "введений, і коли продукт купується через віджет, цей ваучер буде " "використаний. Це можна використовувати, наприклад, для надання віджетів, які " "надають знижки або відкривають секретні продукти." #: pretix/control/forms/event.py:1281 msgid "Compatibility mode" msgstr "Режим сумісності" #: pretix/control/forms/event.py:1283 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Наш звичайний віджет працює не у всіх конструкторах веб-сайтів. Якщо у вас " "виникнуть проблеми, спробуйте скористатися цим режимом сумісності." #: pretix/control/forms/event.py:1304 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Наведений код ваучера не існує." #: pretix/control/forms/event.py:1311 pretix/control/forms/organizer.py:97 #: pretix/control/views/shredder.py:163 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "Ви ввели невірну помітку." #: pretix/control/forms/event.py:1346 msgid "Ticket downloads" msgstr "Завантаження квитка" #: pretix/control/forms/event.py:1347 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Ваші клієнти зможуть завантажити свої квитки у форматі PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1351 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Вимагати у всіх учасників заповнити поле зі своїми іменами" #: pretix/control/forms/event.py:1352 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "За замовчуванням, ми просимо вказати ім'я, але це не обов'язкова умова. Ви " "зможете повністю виключити цю фунцію у налаштуваннях." #: pretix/control/forms/event.py:1378 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Оплата через Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1379 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe це система онлайн платежів, яка підтримує кредитні картки та інші " "способи оплати. Щоб отримувати платежі через Stripe, вам потрібно створити " "еккаунт, створення якого займе до 5 хв." #: pretix/control/forms/event.py:1385 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Оплата через банківський платіж" #: pretix/control/forms/event.py:1386 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Ваші клієнти отримають інструкції як перерахувати кошти на ваш банківський " "рахунок. Ви зможете завантажити свою банківську виписку для опрацювання " "платежів у pretix, або ж вручну позначати їх як оплачені." #: pretix/control/forms/event.py:1425 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Ціна (необов'язково)" #: pretix/control/forms/event.py:1430 msgid "Free" msgstr "Безкоштовно" #: pretix/control/forms/event.py:1435 msgid "Quantity available" msgstr "Доступна кількість" #: pretix/control/forms/filter.py:167 pretix/control/forms/filter.py:169 #: pretix/control/forms/filter.py:819 pretix/control/forms/filter.py:821 msgid "Search for…" msgstr "Шукати…" #: pretix/control/forms/filter.py:184 pretix/control/navigation.py:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" msgstr "Всі замовлення" #: pretix/control/forms/filter.py:185 msgid "Valid orders" msgstr "Дійсні замовлення" #: pretix/control/forms/filter.py:186 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Оплачені (або оплачені скасовані)" #: pretix/control/forms/filter.py:187 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:316 msgid "Pending" msgstr "Очікуються" #: pretix/control/forms/filter.py:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 msgid "Pending or paid" msgstr "Очікуються або оплачені" #: pretix/control/forms/filter.py:190 msgid "Cancellations" msgstr "Скасування" #: pretix/control/forms/filter.py:191 msgid "Canceled (fully)" msgstr "Скасовані (повністю)" #: pretix/control/forms/filter.py:192 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Скасовані (повністю або оплачені)" #: pretix/control/forms/filter.py:193 msgid "Cancellation requested" msgstr "Запит на скасування" #: pretix/control/forms/filter.py:194 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "Повністю скасовані, але рахунок не скасовано" #: pretix/control/forms/filter.py:196 msgid "Payment process" msgstr "Процес оплати" #: pretix/control/forms/filter.py:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "Pending or expired" msgstr "Очікується або прострочені" #: pretix/control/forms/filter.py:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Очікується (прострочений)" #: pretix/control/forms/filter.py:200 msgid "Overpaid" msgstr "Переплачено" #: pretix/control/forms/filter.py:201 msgid "Partially paid" msgstr "Частково оплачені" #: pretix/control/forms/filter.py:202 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Неоплачені (але підтверджені)" #: pretix/control/forms/filter.py:203 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Очікується (але повністю оплачений)" #: pretix/control/forms/filter.py:205 msgid "Approval process" msgstr "Процес підтвердження" #: pretix/control/forms/filter.py:206 msgid "Approved, payment pending" msgstr "Підтверджено, очікується оплата" #: pretix/control/forms/filter.py:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:71 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:310 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5 msgid "Approval pending" msgstr "Очікується підтвердження" #: pretix/control/forms/filter.py:210 msgid "Follow-up configured" msgstr "Подальший контроль налаштовано" #: pretix/control/forms/filter.py:211 msgid "Follow-up due" msgstr "Подальший контроль" #: pretix/control/forms/filter.py:415 pretix/control/forms/filter.py:1602 #: pretix/control/forms/filter.py:1861 pretix/control/forms/filter.py:2143 #: pretix/control/forms/vouchers.py:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:104 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:191 msgid "All products" msgstr "Усі продукти" #: pretix/control/forms/filter.py:419 pretix/control/forms/filter.py:1865 #: pretix/control/forms/filter.py:2147 pretix/control/forms/vouchers.py:134 #: pretix/control/views/typeahead.py:596 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} – будь-який варіант" #: pretix/control/forms/filter.py:483 pretix/control/forms/orders.py:745 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "Усі дати які починаються о або після" #: pretix/control/forms/filter.py:489 pretix/control/forms/orders.py:752 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "Всі дати починаються до" #: pretix/control/forms/filter.py:495 msgid "Order placed at or after" msgstr "Замовлення здійснено у або після" #: pretix/control/forms/filter.py:501 msgid "Order placed before" msgstr "Замовлення здійснене до" #: pretix/control/forms/filter.py:530 msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Мінімальна сума виплат і відшкодувань" #: pretix/control/forms/filter.py:535 msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Максимальна сума виплат і відшкодувань" #: pretix/control/forms/filter.py:577 pretix/control/forms/filter.py:582 #: pretix/control/forms/filter.py:608 pretix/control/forms/filter.py:613 #: pretix/control/forms/filter.py:628 msgid "Exact matches only" msgstr "Лише точні відповідності" #: pretix/control/forms/filter.py:730 pretix/control/forms/filter.py:735 #: pretix/control/forms/filter.py:842 pretix/control/forms/filter.py:847 #: pretix/control/forms/filter.py:1418 pretix/control/forms/filter.py:1423 msgid "All organizers" msgstr "Усі організатори" #: pretix/control/forms/filter.py:834 pretix/control/forms/filter.py:1402 msgid "All events" msgstr "Усі події" #: pretix/control/forms/filter.py:854 msgid "All payments" msgstr "Усі оплати" #: pretix/control/forms/filter.py:864 msgid "Payment created from" msgstr "Оплата здійснена з" #: pretix/control/forms/filter.py:869 msgid "Payment created until" msgstr "Платіж створено до" #: pretix/control/forms/filter.py:874 msgid "Paid from" msgstr "Оплачено з" #: pretix/control/forms/filter.py:879 msgid "Paid until" msgstr "Оплачено до" #: pretix/control/forms/filter.py:1031 pretix/control/forms/filter.py:1404 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Купуйте в прямому ефірі та передпродажі" #: pretix/control/forms/filter.py:1032 pretix/control/forms/filter.py:1717 msgid "Inactive" msgstr "Неактивний" #: pretix/control/forms/filter.py:1033 pretix/control/forms/filter.py:1406 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154 msgid "Presale not started" msgstr "Передпродаж не розпочато" #: pretix/control/forms/filter.py:1034 pretix/control/forms/filter.py:1407 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:152 msgid "Presale over" msgstr "Попередній продаж закінчено" #: pretix/control/forms/filter.py:1039 pretix/control/forms/filter.py:1042 #: pretix/control/forms/filter.py:2044 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:73 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:601 msgid "Date from" msgstr "Дата від" #: pretix/control/forms/filter.py:1046 pretix/control/forms/filter.py:1049 #: pretix/control/forms/filter.py:2049 pretix/plugins/reports/exporters.py:606 msgid "Date until" msgstr "Дата до" #: pretix/control/forms/filter.py:1053 msgid "Start time from" msgstr "Початок від" #: pretix/control/forms/filter.py:1058 msgid "Start time until" msgstr "Початок до" #: pretix/control/forms/filter.py:1063 pretix/control/forms/subevents.py:526 #: pretix/control/forms/subevents.py:565 msgid "Weekday" msgstr "Будній день" #: pretix/control/forms/filter.py:1221 pretix/control/forms/filter.py:1223 #: pretix/control/forms/filter.py:1272 pretix/control/forms/filter.py:1274 #: pretix/control/forms/filter.py:1344 pretix/control/forms/filter.py:1346 #: pretix/control/forms/filter.py:1731 pretix/control/forms/filter.py:1733 #: pretix/control/forms/filter.py:2210 pretix/control/forms/filter.py:2212 msgid "Search query" msgstr "Порядок пошуку" #: pretix/control/forms/filter.py:1284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 msgid "active" msgstr "Активний" #: pretix/control/forms/filter.py:1285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:41 msgid "disabled" msgstr "деактивовано" #: pretix/control/forms/filter.py:1286 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43 msgid "not yet activated" msgstr "не активовано" #: pretix/control/forms/filter.py:1290 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:124 msgid "Memberships" msgstr "Членство" #: pretix/control/forms/filter.py:1294 msgid "Has no memberships" msgstr "Не має членства" #: pretix/control/forms/filter.py:1295 msgid "Has any membership" msgstr "Має будь-яке членство" #: pretix/control/forms/filter.py:1296 msgid "Has valid membership" msgstr "Має дійсне членство" #: pretix/control/forms/filter.py:1403 msgid "Shop live" msgstr "Магазин активний" #: pretix/control/forms/filter.py:1405 msgid "Shop not live" msgstr "Магазин не активний" #: pretix/control/forms/filter.py:1408 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Окрема подія, що триває або відбудеться в майбутньому" #: pretix/control/forms/filter.py:1409 msgid "Single event in the past" msgstr "Окрема подія в минулому" #: pretix/control/forms/filter.py:1580 pretix/control/forms/filter.py:1582 msgid "Search attendee…" msgstr "Пошук учасника…" #: pretix/control/forms/filter.py:1588 msgid "Check-in status" msgstr "Статус реєстрації" #: pretix/control/forms/filter.py:1590 msgid "All attendees" msgstr "Усі учасники" #: pretix/control/forms/filter.py:1591 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "Зареєстровані але пішли" #: pretix/control/forms/filter.py:1592 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Присутній" #: pretix/control/forms/filter.py:1593 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444 msgid "Checked in" msgstr "Зареєстрований" #: pretix/control/forms/filter.py:1594 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:171 msgid "Not checked in" msgstr "Не зареєстрований" #: pretix/control/forms/filter.py:1613 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Дата початку від" #: pretix/control/forms/filter.py:1619 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Дата початку до" #: pretix/control/forms/filter.py:1722 pretix/control/forms/filter.py:1725 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #: pretix/control/forms/filter.py:1726 msgid "No administrator" msgstr "Не адміністратор" #: pretix/control/forms/filter.py:1797 msgid "Valid" msgstr "Дійсний" #: pretix/control/forms/filter.py:1798 msgid "Unredeemed" msgstr "Невикуплені" #: pretix/control/forms/filter.py:1799 msgid "Redeemed at least once" msgstr "Викуплено принаймні один раз" #: pretix/control/forms/filter.py:1800 msgid "Fully redeemed" msgstr "Повністю викуплено" #: pretix/control/forms/filter.py:1802 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Викуплено та зареєстровано з квитком" #: pretix/control/forms/filter.py:1807 msgid "Quota handling" msgstr "Обробка квот" #: pretix/control/forms/filter.py:1811 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Дозволити ігнорувати квоту" #: pretix/control/forms/filter.py:1816 pretix/control/forms/filter.py:1818 msgid "Filter by tag" msgstr "Фільтрувати за тегом" #: pretix/control/forms/filter.py:1823 pretix/control/forms/filter.py:1825 msgid "Search voucher" msgstr "Пошук ваучера" #: pretix/control/forms/filter.py:1871 pretix/control/forms/vouchers.py:125 #: pretix/control/views/typeahead.py:604 pretix/control/views/typeahead.py:608 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Будь-який продукт у квоті \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:1992 msgid "Refund status" msgstr "Статус відшкодування" #: pretix/control/forms/filter.py:1994 msgid "All open refunds" msgstr "Усі відкриті відшкодування" #: pretix/control/forms/filter.py:1995 msgid "All refunds" msgstr "Усі відшкодування" #: pretix/control/forms/filter.py:2035 pretix/plugins/reports/exporters.py:592 msgid "Date filter" msgstr "Фільтр дати" #: pretix/control/forms/filter.py:2037 pretix/plugins/reports/exporters.py:594 msgid "Filter by…" msgstr "Фільтрувати за…" #: pretix/control/forms/filter.py:2039 pretix/plugins/reports/exporters.py:596 msgid "Date of last successful payment" msgstr "Дата останнього успішного платежу" #: pretix/control/forms/filter.py:2079 msgid "All check-ins" msgstr "Усі реєстрації" #: pretix/control/forms/filter.py:2080 msgid "Successful check-ins" msgstr "Успішні реєстрації" #: pretix/control/forms/filter.py:2081 msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Неуспішні реєстрації" #: pretix/control/forms/filter.py:2086 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:614 msgid "Scan type" msgstr "Тип сканування" #: pretix/control/forms/filter.py:2088 msgid "All directions" msgstr "Усі напрямки" #: pretix/control/forms/filter.py:2097 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:620 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: pretix/control/forms/filter.py:2098 pretix/control/forms/filter.py:2233 msgid "All devices" msgstr "Усі пристрої" #: pretix/control/forms/filter.py:2104 pretix/control/forms/filter.py:2220 msgid "All gates" msgstr "Усі ворота" #: pretix/control/forms/filter.py:2112 msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Початок" #: pretix/control/forms/filter.py:2118 msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Кінець" #: pretix/control/forms/filter.py:2137 pretix/control/forms/filter.py:2141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:17 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:73 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:141 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:422 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:613 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:688 msgid "Check-in list" msgstr "Список реєстрації" #: pretix/control/forms/filter.py:2224 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "програмне забезпечення" #: pretix/control/forms/filter.py:2231 msgid "Device status" msgstr "Стан пристрою" #: pretix/control/forms/filter.py:2234 msgid "Active devices" msgstr "Активні пристрої" #: pretix/control/forms/filter.py:2235 msgid "Revoked devices" msgstr "Відкликані пристрої" #: pretix/control/forms/global_settings.py:59 msgid "Additional footer text" msgstr "Додатковий текст нижнього колонтитула" #: pretix/control/forms/global_settings.py:60 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "Буде включено як додатковий текст у нижній колонтитул на всьому сайті." #: pretix/control/forms/global_settings.py:65 msgid "Additional footer link" msgstr "Додаткове посилання в нижньому колонтитулі" #: pretix/control/forms/global_settings.py:66 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Буде включено як посилання в додатковий текст нижнього колонтитула." #: pretix/control/forms/global_settings.py:71 msgid "Global message banner" msgstr "Баннер повідомлення" #: pretix/control/forms/global_settings.py:76 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Детальний текст повідомлення для баннера" #: pretix/control/forms/global_settings.py:80 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "Ключ API OpenCage для геокодування" #: pretix/control/forms/global_settings.py:84 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "Ключ API MapQuest для геокодування" #: pretix/control/forms/global_settings.py:88 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:89 #: pretix/control/forms/global_settings.py:94 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "Наприклад,{sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:93 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "Атрибуція листівок" #: pretix/control/forms/global_settings.py:110 msgid "Perform update checks" msgstr "Виконати перевірку оновлень" #: pretix/control/forms/global_settings.py:111 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "Під час перевірки оновлення pretix повідомлятиме анонімний унікальний " "ідентифікатор встановлення, поточну версію pretix та встановлені плагіни, а " "також кількість активних і неактивних подій у вашій інсталяції на сервери, " "якими керують розробники pretix. Ми будемо зберігати лише анонімні дані, ми " "не зберігаємо IP-адреси, і ми не будемо знати, хто ви і де вас знайти. Ви " "можете будь-коли вимкнути цю опцію тут." #: pretix/control/forms/global_settings.py:119 msgid "E-mail notifications" msgstr "Повідомлення електронною поштою" #: pretix/control/forms/global_settings.py:120 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Ми повідомимо на цю електронну адресу, якщо з'явиться оновлення. Ця адреса " "не передається на pretix.eu, імейл буде насліно локально цим сервером." #: pretix/control/forms/global_settings.py:133 msgid "Changes to pretix" msgstr "Зміни до pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:136 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" "Ця інсталяція pretix не використовує жодних спеціальних модифікацій або " "розширень (за винятком встановлених плагінів)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:138 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" "Ця інсталяція pretix включає зміни або розширення, внесені до вихідного коду." #: pretix/control/forms/global_settings.py:143 msgid "Usage of pretix" msgstr "Використання pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:146 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" "Я використовую pretix виключно для організації заходів, які організовує моя " "власна компанія або її афілійовані компанії, або для продажу продукції моєї " "власної компанії." #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" "Я використовую pretix для продажу квитків інших організаторів подій " "(наприклад, компанії з продажу квитків) або пропоную функції pretix іншим " "(наприклад, компанії, що займається програмним забезпеченням як послугою)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "Я не впевнений(-а), яка опція мене стосується." #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "License choice" msgstr "Вибір ліцензії" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" "Я хочу використовувати pretix за додатковим дозволом, наданим усім " "власниками авторських прав, що дозволяє мені не ділитися змінами, якщо я " "використовую pretix лише внутрішньо." #: pretix/control/forms/global_settings.py:161 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" "Я хочу використовувати pretix на умовах ліцензії AGPLv3 без обмежень обсягу " "користування та відповідно без використання будь-яких дозволів." #: pretix/control/forms/global_settings.py:163 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "Я отримав платну ліцензію Pretix Enterprise, яка наразі дійсна." #: pretix/control/forms/global_settings.py:168 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" "Ця інсталяція pretix має встановлені плагіни, які вільно доступні за " "ліцензією без права авторського права (ліцензія Apache, ліцензія MIT, " "ліцензія BSD, …)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:178 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" "У цій інсталяції pretix були встановлені плагіни, які були створені " "внутрішньо або отримані за власною ліцензією третьою стороною." #: pretix/control/forms/global_settings.py:183 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" "Ця інсталяція pretix встановила плагіни pretix Enterprise з дійсною " "ліцензією." #: pretix/control/forms/global_settings.py:187 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "Нижній колонтитул: Назва \"Під управлінням\" (опціонально)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:188 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" "Якщо Ви бажаєте, щоб повідомлення \"Під управлінням\" внизу сторінки вміщало " "назву Вашої компанії чи організації (якщо Ви бажаєте внести будь-які зміни " "до pretix), то вкажіть назву тут." #: pretix/control/forms/global_settings.py:193 msgid "Link for powered by name" msgstr "Посилання до назви під управлінням" #: pretix/control/forms/global_settings.py:194 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" "Якщо ви використовували попередній варіант, ви можете встановити URL-адресу " "для посилання в нижньому колонтитулі." #: pretix/control/forms/global_settings.py:198 msgid "Source code instructions" msgstr "Інструкції з вихідного коду" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:140 msgid "This field is required" msgstr "Це поле є обов'язковим" #: pretix/control/forms/item.py:142 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "Залежності між запитаннями не підтримуються під час реєстрації." #: pretix/control/forms/item.py:284 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Продукт повинен існувати в декількох варіантах" #: pretix/control/forms/item.py:285 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Виберіть цей параметр, наприклад для футболок різних розмірів. Ви можете " "вибрати варіанти у наступному кроці." #: pretix/control/forms/item.py:304 pretix/control/forms/item.py:552 msgid "No category" msgstr "Без категорії" #: pretix/control/forms/item.py:311 msgid "No taxation" msgstr "Без оподаткування" #: pretix/control/forms/item.py:313 msgid "Copy product information" msgstr "Копіювати інформацію про продукт" #: pretix/control/forms/item.py:324 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Не додавати до квоти зараз" #: pretix/control/forms/item.py:325 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Додати продукт до існуючої квоти" #: pretix/control/forms/item.py:326 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Створити нову квоту для цього продукту" #: pretix/control/forms/item.py:332 msgid "Quota options" msgstr "Варіанти квоти" #: pretix/control/forms/item.py:340 msgid "Add to existing quota" msgstr "Додати до існуючої квоти" #: pretix/control/forms/item.py:349 msgid "New quota name" msgstr "Назва нової квоти" #: pretix/control/forms/item.py:355 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: pretix/control/forms/item.py:356 msgid "Number of tickets" msgstr "Кількість квитків" #: pretix/control/forms/item.py:466 msgid "Quota name is required." msgstr "Потрібна назва квоти." #: pretix/control/forms/item.py:471 msgid "Please select a quota." msgstr "Оберіть будь ласка квоту." #: pretix/control/forms/item.py:492 pretix/plugins/badges/forms.py:75 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:53 msgid "(Event default)" msgstr "Подія за замовчуванням" #: pretix/control/forms/item.py:502 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "Обрати автоматично залежно від налаштувань події" #: pretix/control/forms/item.py:503 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "Так, якщо увімкнено генерацію квитків" #: pretix/control/forms/item.py:504 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: pretix/control/forms/item.py:514 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "Наприклад, знижена вартість доступна для студентів, безробітніх та осіб, " "яким за 65. Цей квиток надає доступ до усіх частин події, окрім VIP зони." #: pretix/control/forms/item.py:538 msgid "Shown independently of other products" msgstr "Показувати самостійно" #: pretix/control/forms/item.py:561 msgid "No membership granted" msgstr "Членство не надано" #: pretix/control/forms/item.py:576 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Продукти з подарунковими сертифікатами мають використовувати податкове " "правило зі ставкою податку 0%, бо податок з продажу буде примінятися, коли " "подарунковий сертифікат буде погашено." #: pretix/control/forms/item.py:657 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "Варіант \"%s\" не можна видалити, оскільки він уже замовлений користувачем " "або він зараз знаходиться в кошику користувача. Натомість встановіть варіант " "як \"неактивний\"." #: pretix/control/forms/item.py:751 msgid "Add-ons" msgstr "Доповнення" #: pretix/control/forms/item.py:775 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Ви двічі додали одну і ту ж додаткову категорію" #: pretix/control/forms/item.py:820 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Майте на увазі, що встановлення мінімальної кількості робить неможливим " "придбання цього продукту, якщо всі доступні доповнення розпродані." #: pretix/control/forms/item.py:827 msgid "Bundled products" msgstr "Продукти в комплекті" #: pretix/control/forms/item.py:871 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "Ви двічі додали один і той самий продукт у комплекті." #: pretix/control/forms/item.py:877 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "Продукт в комплекті" #: pretix/control/forms/item.py:901 pretix/control/forms/orders.py:334 #: pretix/control/forms/orders.py:505 msgid "inactive" msgstr "неактивний" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:40 msgid "Hostname" msgstr "Ім'я хоста" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:45 msgid "Port" msgstr "Порт" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:50 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:59 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Використовуйте STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:60 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Зазвичай ввімкнений на порту 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:64 msgid "Use SSL" msgstr "Використати SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:65 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Зазвичай ввімкнений на порту 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:72 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "Ви можете активувати або SSL, або STARTTLS безпеку, але не обидві одночасно." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" "Вам не дозволено використовувати цей поштовий сервер, оберіть замість нього " "сервер із загальнодоступною IP-адресою." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:92 msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "Нам не вдалося визначити це ім’я хоста." #: pretix/control/forms/orderimport.py:30 msgid "Import mode" msgstr "Режим імпорту" #: pretix/control/forms/orderimport.py:32 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "Створити окреме замовлення для кожної лінійки" #: pretix/control/forms/orderimport.py:33 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "Створіть одне замовлення з однією позицією на рядок" #: pretix/control/forms/orderimport.py:39 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Створити замовлення як повністю сплачені" #: pretix/control/forms/orderimport.py:40 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "Створити замовлення як незавершені та все одно вимагати оплатy" #: pretix/control/forms/orderimport.py:44 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Створити замовлення як замовлення в тестовому режимі" #: pretix/control/forms/orderimport.py:57 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "Стовпець CSV: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/orders.py:72 msgid "Overbook quota" msgstr "Перевищити квоту" #: pretix/control/forms/orders.py:73 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Якщо ви оберете цю опцію, ця операція буде виконана, навіть якщо це призведе " "до перезаброньованої квоти і ви продасте більше квитків, ніж планували!" #: pretix/control/forms/orders.py:117 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Перебронювати квоту та ігнорувати несвоєчасну оплату" #: pretix/control/forms/orders.py:118 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Якщо ви обирете цю опцію, ця операція буде виконана, навіть якщо це призведе " "до перевантаження квоти і ви продали більше квитків, ніж планували! Операція " "також буде виконана незалежно від налаштувань прострочення платежів." #: pretix/control/forms/orders.py:152 pretix/control/forms/orders.py:202 msgid "Notify customer by email" msgstr "Повідомити клієнта через імейл" #: pretix/control/forms/orders.py:159 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Стягувати комісію за скасування" #: pretix/control/forms/orders.py:160 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and shipping fees " "will be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you " "want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" "Якщо ви будете стягувати плату, усі позиції в цьому замовленні будуть " "скасовані, а замовлення буде зменшено до сплаченої комісії за скасування. " "Комісійні за оплату та доставку також будуть скасовані, тому включіть їх у " "свій збір за скасування, якщо ви хочете їх зберегти. Будь ласка, завжди " "вводьте вартість брутто, податок буде розраховано автоматично." #: pretix/control/forms/orders.py:166 msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Створити скасування для рахунка-фактури" #: pretix/control/forms/orders.py:171 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Коментар (буде надіслано користувачеві)" #: pretix/control/forms/orders.py:172 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" "Буде включено до листа-повідомлення, якщо відповідний заповнювач наявний у " "підготовленому тексті листа." #: pretix/control/forms/orders.py:209 msgid "Payment amount" msgstr "Сума оплати" #: pretix/control/forms/orders.py:213 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:18 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:405 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:467 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:585 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:808 msgid "Payment date" msgstr "Дата оплати" #: pretix/control/forms/orders.py:252 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Перерахувати податки" #: pretix/control/forms/orders.py:255 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "Не перераховувати податки" #: pretix/control/forms/orders.py:256 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" "Перерахувати податки на основі адреси та налаштувань продукту, залишивши " "валову суму незмінною." #: pretix/control/forms/orders.py:257 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" "Перерахувати податки на основі адреси та налаштувань продукту, залишивши " "чисту суму незмінною." #: pretix/control/forms/orders.py:262 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "Створити новий рахунок-фактуру, якщо потрібно" #: pretix/control/forms/orders.py:266 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" "Якщо для цього замовлення існує рахунок-фактура і ця операція змінить його " "зміст, старий рахунок-фактуру буде скасовано, а новий рахунок-фактура буде " "виставлено." #: pretix/control/forms/orders.py:271 msgid "Notify user" msgstr "Повідомити користувача" #: pretix/control/forms/orders.py:275 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Надіслати клієнту електронний лист із повідомленням про те, що його " "замовлення було змінено." #: pretix/control/forms/orders.py:279 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "Дозволити перебронювати квоти під час виконання цієї операції" #: pretix/control/forms/orders.py:295 msgid "Add-on to" msgstr "Доповнення до" #: pretix/control/forms/orders.py:300 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:118 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:106 msgid "Seat" msgstr "Місце" #: pretix/control/forms/orders.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:233 msgid "Membership" msgstr "Членство" #: pretix/control/forms/orders.py:311 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "Включаючи податки, якщо такі є. Залиште порожнім для ціни продукту за " "замовчуванням" #: pretix/control/forms/orders.py:426 pretix/control/forms/orders.py:430 #: pretix/control/forms/orders.py:444 pretix/control/forms/orders.py:481 #: pretix/control/forms/orders.py:500 pretix/control/forms/orders.py:518 #: pretix/control/forms/orders.py:546 msgid "(Unchanged)" msgstr "(без змін)" #: pretix/control/forms/orders.py:436 pretix/control/forms/orders.py:541 msgid "New price (gross)" msgstr "Нова ціна (брутто)" #: pretix/control/forms/orders.py:448 msgid "Generate a new secret" msgstr "Створити новий секрет" #: pretix/control/forms/orders.py:452 msgid "Cancel this position" msgstr "Скасувати цю позицію" #: pretix/control/forms/orders.py:456 msgid "Split into new order" msgstr "Розділити на нові замовлення" #: pretix/control/forms/orders.py:519 msgid "(No membership)" msgstr "(Немає членства)" #: pretix/control/forms/orders.py:550 msgid "Remove this fee" msgstr "Зняти цю плату" #: pretix/control/forms/orders.py:565 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Визнати секрети недійсними" #: pretix/control/forms/orders.py:566 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Відновлює секрети замовлення та квитків. Вам потрібно буде повторно " "надіслати користувачеві посилання на сторінку замовлення, і користувачу " "потрібно буде знову завантажити свої квитки. Старі версії будуть недійсними." #: pretix/control/forms/orders.py:619 pretix/control/forms/orders.py:850 #: pretix/control/forms/orders.py:877 pretix/control/forms/vouchers.py:262 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:81 pretix/plugins/sendmail/forms.py:165 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:188 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: pretix/control/forms/orders.py:623 pretix/plugins/sendmail/forms.py:136 msgid "Attach tickets" msgstr "Прикріпити квитки" #: pretix/control/forms/orders.py:624 pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" "Буде ігноруватися, якщо квитки перевищують заданий розмір для забезпечення " "доставки електронною поштою." #: pretix/control/forms/orders.py:628 msgid "Attach invoices" msgstr "Прикріпити рахунки-фактури" #: pretix/control/forms/orders.py:654 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:25 msgid "Recipient" msgstr "Отримувач" #: pretix/control/forms/orders.py:660 pretix/control/forms/orders.py:676 #: pretix/control/forms/orders.py:858 pretix/control/forms/orders.py:885 #: pretix/control/forms/vouchers.py:268 pretix/plugins/sendmail/forms.py:82 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:170 pretix/plugins/sendmail/models.py:189 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: pretix/control/forms/orders.py:689 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" "Скасувати замовлення. Усі квитки більше не працюватимуть. Це не можна " "повернути." #: pretix/control/forms/orders.py:690 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "Позначити замовлення як в очікуванні на розгляд і дозволити користувачеві " "оплатити відкриту суму іншим способом оплати." #: pretix/control/forms/orders.py:692 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "Нічого не робити і залишити замовлення як є." #: pretix/control/forms/orders.py:719 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "Сума відшкодування має бути додатною та меншою за {}." #: pretix/control/forms/orders.py:725 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Потрібно вказати суму часткового відшкодування." #: pretix/control/forms/orders.py:737 msgid "Cancel all dates" msgstr "Скасувати всі дати" #: pretix/control/forms/orders.py:756 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Автоматично повертати гроші, якщо це можливо" #: pretix/control/forms/orders.py:759 msgid "Only available for payment method that support automatic refunds." msgstr "" "Доступно лише для методів оплати, які передбачають атоматичние повернення " "коштів." #: pretix/control/forms/orders.py:762 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "Створити повернення коштів у списку до виконання вручну" #: pretix/control/forms/orders.py:765 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" "Відшкодування вручну, буде створено тавідображено у списку справ для " "повернення коштів вручну. У поєднанні з функціональним автоматичним " "відшкодуванням лише платежі із способом оплати, який не підтримує " "автоматичне відшкодування, будуть у вашому списку справ для повернення " "коштів вручну. Не перевіряти, чи запропонувати повернути деякі замовлення, " "компенсуючи різними замовленнями або виписуючи подарункові картки." #: pretix/control/forms/orders.py:771 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" "Повернути вартість замовлення на подарунковий сертифікат замість " "оригінального способу оплати" #: pretix/control/forms/orders.py:777 msgid "Gift card validity" msgstr "Термін дії подарункового сертифікату" #: pretix/control/forms/orders.py:796 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Утримувати фіксовану плату за скасування за кожен квиток" #: pretix/control/forms/orders.py:797 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Безкоштовні квитки та додаткові продукти не враховуються" #: pretix/control/forms/orders.py:807 msgid "Keep fees" msgstr "Утримувати збори" #: pretix/control/forms/orders.py:810 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" "Вибрані типи зборів не повертаються, а додаються до плати за скасування. " "Комісія ніколи не повертається, якщо замовлення в серії подій скасовано лише " "частково, оскільки воно складається з квитків на кілька дат." #: pretix/control/forms/orders.py:816 msgid "Send information via email" msgstr "Надсилати інформацію електронною поштою" #: pretix/control/forms/orders.py:822 msgid "Send information to waiting list" msgstr "Надіслати інформацію списку очікування" #: pretix/control/forms/orders.py:853 pretix/control/forms/orders.py:879 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "Скасовано: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:864 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Вітаємо,\n" "\n" "цим електронним листом ми повідомляємо Вам, що {event} було нажаль " "скасовано.\n" "\n" "Ми відшкодуємо Вам {refund_amount} за Вашим методом оплати.\n" "\n" "Ви можете переглянути стан Вашого поточного замовлення тут:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "З повагою,\n" "\n" "Ваша {event} команда" #: pretix/control/forms/orders.py:891 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Добрий день,\n" "\n" "Цим електронним листом ми на жаль повідомляємо вам, що {event} скасовано.\n" "\n" "Тому ви не отримаєте квиток зі списку очікування.\n" "\n" "З найкращими побажаннями,\n" "\n" "Ваша команда {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:923 pretix/plugins/sendmail/forms.py:144 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "Будь ласка, виберіть або конкретну дату, або діапазон дат." #: pretix/control/forms/orders.py:925 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "Будь ласка, виберіть або усі дати, або діапазон дат." #: pretix/control/forms/orders.py:927 pretix/plugins/sendmail/forms.py:146 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "Якщо ви встановлюєте діапазон дат, установіть і початок, і кінець." #: pretix/control/forms/orders.py:929 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" "Будь ласка, підтвердьте, що ви хочете скасувати ВСІ дати в цій серії подій." #: pretix/control/forms/organizer.py:78 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Ця помітка вже використовується, будь ласка оберіть іншу." #: pretix/control/forms/organizer.py:228 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "Не вдалося зберегти зміни, оскільки не залишиться жодної команди з дозволом " "змінювати команди та дозволи." #: pretix/control/forms/organizer.py:258 pretix/control/forms/organizer.py:291 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "" "Ваш пристрій не матиме доступу ні до чого, будь ласка, виберіть деякі події." #: pretix/control/forms/organizer.py:403 msgid "Favicon" msgstr "Фавікон" #: pretix/control/forms/organizer.py:407 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "Якщо Ви надаєте фавікон, ми будумо показувати його замість стандартної " "pretix іконки. Ми радимо використовувати розмір 200x200px щонайменше, його " "підтримує більщість обладнання." #: pretix/control/forms/organizer.py:450 msgid "This will be attached to every email." msgstr "Це буде вкладено до кожного електронного листа." #: pretix/control/forms/organizer.py:529 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Типи подій" #: pretix/control/forms/organizer.py:560 msgid "Gift card value" msgstr "Вартість подарункового сертифікату" #: pretix/control/forms/organizer.py:610 pretix/presale/forms/customer.py:439 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Обліковий запис з цією адресою електронної пошти вже зареєстровано." #: pretix/control/forms/organizer.py:626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:60 #: pretix/presale/forms/customer.py:156 pretix/presale/forms/customer.py:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:32 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: pretix/control/forms/organizer.py:721 #, fuzzy #| msgid "Target URL" msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "Цільова URL-адреса" #: pretix/control/forms/organizer.py:725 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "ID Клієнта" #: pretix/control/forms/organizer.py:729 #, fuzzy #| msgid "Client secret" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Секрет клієнта" #: pretix/control/forms/organizer.py:733 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:734 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:738 #, fuzzy #| msgid "User profile only" msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "Тільки профіль користувача" #: pretix/control/forms/organizer.py:739 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:745 #, fuzzy #| msgid "Email invoices" msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "Надіслати рахунки" #: pretix/control/forms/organizer.py:746 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:753 #, fuzzy #| msgid "Phone" msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Телефон" #: pretix/control/forms/organizer.py:771 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "{label} field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:804 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "" #: pretix/control/forms/renderers.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:135 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Необов'язково" #: pretix/control/forms/renderers.py:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:280 msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "змінити" #: pretix/control/forms/subevents.py:117 msgid "Keep the current values" msgstr "Зберегти поточні значення" #: pretix/control/forms/subevents.py:134 pretix/control/forms/subevents.py:142 msgid "Selection contains various values" msgstr "Вибір містить різні значення" #: pretix/control/forms/subevents.py:327 msgid "Available_until" msgstr "Доступно до" #: pretix/control/forms/subevents.py:446 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Не враховувати ці дати замість того, щоб додавати їх." #: pretix/control/forms/subevents.py:451 msgid "year(s)" msgstr "рік(роки)" #: pretix/control/forms/subevents.py:452 msgid "month(s)" msgstr "місяць(і)" #: pretix/control/forms/subevents.py:453 msgid "week(s)" msgstr "тиждень (тижні)" #: pretix/control/forms/subevents.py:454 msgid "day(s)" msgstr "день(дні)" #: pretix/control/forms/subevents.py:459 msgid "Interval" msgstr "Інтервал" #: pretix/control/forms/subevents.py:484 msgid "Number of repetitions" msgstr "Кількість повторів" #: pretix/control/forms/subevents.py:494 msgid "Last date" msgstr "Остання дата" #: pretix/control/forms/subevents.py:501 pretix/control/forms/subevents.py:548 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "перший" #: pretix/control/forms/subevents.py:502 pretix/control/forms/subevents.py:549 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "другий" #: pretix/control/forms/subevents.py:503 pretix/control/forms/subevents.py:550 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "третій" #: pretix/control/forms/subevents.py:504 pretix/control/forms/subevents.py:551 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "останній" #: pretix/control/forms/subevents.py:525 pretix/control/forms/subevents.py:564 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21 msgid "Day" msgstr "День" #: pretix/control/forms/subevents.py:527 pretix/control/forms/subevents.py:566 msgid "Weekend day" msgstr "Вихідний день" #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:212 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "Ваші зміни не вдалося зберегти. Подробиці дивіться нижче." #: pretix/control/forms/vouchers.py:154 msgid "Specific seat ID" msgstr "Ідентифікатор конкретного місця" #: pretix/control/forms/vouchers.py:195 pretix/presale/forms/waitinglist.py:124 msgid "Invalid product selected." msgstr "Вибрано недійсний продукт." #: pretix/control/forms/vouchers.py:215 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" "Ваучер відповідає лише прихованим продуктам, але ви не вибрали, щоб він " "показував їх." #: pretix/control/forms/vouchers.py:251 msgid "Codes" msgstr "Коди" #: pretix/control/forms/vouchers.py:253 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Додайте один код ваучера на рядок. Ми пропонуємо вам скопіювати цей список і " "зберегти його у файл." #: pretix/control/forms/vouchers.py:258 msgid "Send vouchers via email" msgstr "Надсилати ваучери електронною поштою" #: pretix/control/forms/vouchers.py:265 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Ваш ваучер на {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:271 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Добрий день,\n" "\n" "цим електронним листом ми надсилаємо вам один або кілька ваучерів на " "{event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "Ви можете використати їх тут, у нашій квитковій крамниці:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "З найкращими побажаннями,\n" "\n" "Ваша команда {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:277 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:22 msgid "Recipients" msgstr "Одержувачі" #: pretix/control/forms/vouchers.py:281 msgid "or" msgstr "або" #: pretix/control/forms/vouchers.py:285 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns " "\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" "Ви можете надати список адрес електронної пошти з однією адресою електронної " "пошти на рядок або файл CSV зі стовпцем заголовка та одним або кількома " "стовпцями \"email\", \"number\", \"name\" або \"tag\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:321 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Максимальна кількість використань на ваучер" #: pretix/control/forms/vouchers.py:324 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Кількість разів, коли КОЖНИЙ із цих ваучерів можна використати." #: pretix/control/forms/vouchers.py:333 msgid "Specific seat IDs" msgstr "Ідентифікатори конкретних місць" #: pretix/control/forms/vouchers.py:347 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "Вхідні дані CSV повинні містити рядок заголовка в першому рядку." #: pretix/control/forms/vouchers.py:351 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "Вхідний файл CSV має містити поле із заголовком \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:354 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "Вхідний файл CSV містить невідоме поле із заголовком \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:359 pretix/control/forms/vouchers.py:374 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "{value} не є дійсною адресою електронної пошти." #: pretix/control/forms/vouchers.py:368 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Недійсне значення в рядку {number}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:386 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Ваучер з одним із цих кодів уже існує." #: pretix/control/forms/vouchers.py:391 #, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "Код сертифікату {code} показується у Вашому списку двічі." #: pretix/control/forms/vouchers.py:395 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" "Якщо ваучери надсилаються електронною поштою, потрібно вказати тему, " "повідомлення та одержувачів." #: pretix/control/forms/vouchers.py:402 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "Ви створили ваучери {codes}, але ввели одержувачів ваучерів {recp}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:407 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Вам потрібно вказати стільки місць, скільки кодів ваучера." #: pretix/control/logdisplay.py:66 msgid "The order has been changed:" msgstr "Замовлення змінено:" #: pretix/control/logdisplay.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "Позицію #{posid}: {old_item} ({old_price}) змінено на {new_item} " "({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:82 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "Позиція #{posid}: Використане членство змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:86 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "Позиція #{posid}: місце \"{old_seat}\" змінено на \"{new_seat}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:94 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "Позиція #{posid}: дату події \"{old_event}\" ({old_price}) змінено на " "\"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:102 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Ціну позиції #{posid} змінено з {old_price} на {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:110 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Податкове правило позиції #{posid} змінено з {old_rule} на {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Податкове правило збору #{fee} змінено з {old_rule} на {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:124 msgid "A fee has been added" msgstr "Додана комісія" #: pretix/control/logdisplay.py:126 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Комісію змінено з {old_price} на {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:131 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "Комісію в розмірі {old_price} знято." #: pretix/control/logdisplay.py:138 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "Позицію #{posid} ({old_item}, {old_price}) скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:149 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "Позиція #{posid} створена: {item} ({price}) як доповнення до позиції " "#{addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:156 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Позиція #{posid} створена: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:162 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "Для позиції #{posid} створено новий секрет." #: pretix/control/logdisplay.py:174 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "Позиція #{posid} ({old_item}, {old_price}) розділена на нове замовлення: " "{order}" #: pretix/control/logdisplay.py:181 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "Це замовлення було створено шляхом поділу замовлення {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:200 pretix/control/logdisplay.py:202 #: pretix/control/logdisplay.py:559 pretix/control/logdisplay.py:561 #: pretix/control/logdisplay.py:580 pretix/control/logdisplay.py:582 msgid "(unknown)" msgstr "(невідомо)" #: pretix/control/logdisplay.py:207 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "Невідоме сканування коду \"{barcode}...\" о {datetime} для списку " "\"{list}\", введіть \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:217 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "Невідоме сканування коду \"{barcode}…\" для списку \"{list}\", введіть " "\"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:228 #, python-brace-format msgid "" "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\", was uploaded." msgstr "" "Було завантажено сканування відсканованого коду \"{barcode}...\" о " "{datetime} для списку \"{list}\", типу \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:238 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" "Завантажено скан відкликаного коду \"{barcode}\" для списку \"{list}\", тип " "\"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:249 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Відмовлено в скануванні позиції #{posid} о {datetime} для списку \"{list}\", " "тип \"{type}\", код помилки \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:260 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Відмовлено в скануванні позиції #{posid} для списку \"{list}\", типу " "\"{type}\", коду помилки \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:270 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "Позицію №{posid} було перевірено {datetime} для списку \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:276 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "Позицію #{posid} вилучено зі списку \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" "Позицію #{posid} було зареєстровано в {datetime} для списку \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:288 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "Позицію #{posid} зареєстровано для списку \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:295 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "Сканування для позиції #{posid} о {datetime} для списку \"{list}\" було " "завантажено, навіть якщо його вже проскановано." #: pretix/control/logdisplay.py:303 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "Позицію #{posid} перевірено та відхилено, оскільки вона вже була перевірена " "раніше в списку \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:314 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Цей об’єкт створено шляхом клонування." #: pretix/control/logdisplay.py:315 msgid "The organizer has been changed." msgstr "Змінено організатора." #: pretix/control/logdisplay.py:316 msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "Змінено налаштування організатора." #: pretix/control/logdisplay.py:317 pretix/control/logdisplay.py:480 #, fuzzy #| msgid "The order details have been changed." msgid "The footer links have been changed." msgstr "Деталі замовлення були змінені." #: pretix/control/logdisplay.py:318 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "Додано прийом подарункових сертифікатів для іншого організатора." #: pretix/control/logdisplay.py:319 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "Прийом подарункових сертифікатів для іншого організатора вилучено." #: pretix/control/logdisplay.py:320 msgid "The webhook has been created." msgstr "Вебхук створено." #: pretix/control/logdisplay.py:321 msgid "The webhook has been changed." msgstr "Вебхук було змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:322 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:323 #, fuzzy #| msgid "The webhook has been created." msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "Вебхук створено." #: pretix/control/logdisplay.py:324 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The SSO provider has been created." msgstr "Замовлення створено." #: pretix/control/logdisplay.py:325 #, fuzzy #| msgid "The product has been changed." msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "Продукт змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:326 #, fuzzy #| msgid "The product has been deleted." msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "Продукт видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:327 #, fuzzy #| msgid "The event has been created." msgid "The SSO client has been created." msgstr "Подія створена." #: pretix/control/logdisplay.py:328 #, fuzzy #| msgid "The account has been changed." msgid "The SSO client has been changed." msgstr "Обліковий запис змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:329 #, fuzzy msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "Сума списана з вашої картки." #: pretix/control/logdisplay.py:330 pretix/control/views/organizer.py:1866 msgid "The membership type has been created." msgstr "Тип членства створено." #: pretix/control/logdisplay.py:331 msgid "The membership type has been changed." msgstr "Тип членства змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:332 msgid "The membership type has been deleted." msgstr "Тип членства видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:333 msgid "The account has been created." msgstr "Обліковий запис створено." #: pretix/control/logdisplay.py:334 msgid "The account has been changed." msgstr "Обліковий запис змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:335 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "До цього облікового запису додано членство." #: pretix/control/logdisplay.py:336 msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "Членство в цьому обліковому записі було змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:337 msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Членство в цьому обліковому записі було видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:338 msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "Обліковий запис вимкнено та переведено в анонімний режим." #: pretix/control/logdisplay.py:339 msgid "A new password has been requested." msgstr "Надійшов запит на новий пароль." #: pretix/control/logdisplay.py:340 msgid "A new password has been set." msgstr "Встановлено новий пароль." #: pretix/control/logdisplay.py:341 pretix/control/logdisplay.py:376 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "Не вдалося надіслати електронний лист." #: pretix/control/logdisplay.py:342 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Внутрішній коментар події оновлено." #: pretix/control/logdisplay.py:343 msgid "The event has been canceled." msgstr "Подія скасована." #: pretix/control/logdisplay.py:344 msgid "An event has been deleted." msgstr "Подію видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:345 msgid "The order details have been changed." msgstr "Деталі замовлення були змінені." #: pretix/control/logdisplay.py:346 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "Замовлення позначено як неоплачене." #: pretix/control/logdisplay.py:347 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Секрет замовлення змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:348 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Термін дії замовлення змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:349 pretix/control/views/orders.py:1301 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "Замовлення позначено як прострочене." #: pretix/control/logdisplay.py:350 pretix/control/views/orders.py:1199 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "Замовлення позначено як оплачене." #: pretix/control/logdisplay.py:351 msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Запит на скасування видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:352 msgid "The order has been refunded." msgstr "Кошти за замовлення повернуто." #: pretix/control/logdisplay.py:353 pretix/control/views/orders.py:1579 msgid "The order has been reactivated." msgstr "Замовлення відновлено." #: pretix/control/logdisplay.py:354 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "Порядок тестового режиму {code} видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:355 msgid "The order has been created." msgstr "Замовлення створено." #: pretix/control/logdisplay.py:356 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "Щоб продовжити обробку, замовлення потребує підтвердження." #: pretix/control/logdisplay.py:357 pretix/control/views/orders.py:564 msgid "The order has been approved." msgstr "Замовлення затверджено." #: pretix/control/logdisplay.py:358 #, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "Замовлення було відхилено (comment: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:359 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "Адресу електронної пошти змінено з \"{old_email}\" на \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:361 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" "Підтверджено, що адреса електронної пошти працює (користувач вперше натиснув " "на посилання в електронному листі)." #: pretix/control/logdisplay.py:363 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "Номер телефону змінено з \"{old_phone}\" на \"{new_phone}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:365 msgid "The customer account has been changed." msgstr "Обліковий запис клієнта змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:366 msgid "The order locale has been changed." msgstr "Регіон замовлення було змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:367 pretix/control/views/orders.py:1338 #: pretix/presale/views/order.py:740 pretix/presale/views/order.py:813 msgid "The invoice has been generated." msgstr "Рахунок-фактуру створено." #: pretix/control/logdisplay.py:368 pretix/control/views/orders.py:1409 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Рахунок-фактуру відновлено." #: pretix/control/logdisplay.py:369 pretix/control/views/orders.py:1438 #: pretix/presale/views/order.py:826 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Рахунок-фактуру переоформлено." #: pretix/control/logdisplay.py:370 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Внутрішній коментар до замовлення оновлено." #: pretix/control/logdisplay.py:371 msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "Дату подальшого виконання замовлення оновлено." #: pretix/control/logdisplay.py:372 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" "Прапорець замовлення, який вимагає уваги під час реєстрації, увімкнено." #: pretix/control/logdisplay.py:374 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "Розпочато новий платіж {local_id} замість попереднього." #: pretix/control/logdisplay.py:375 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "Надіслано електронний лист невстановленого типу." #: pretix/control/logdisplay.py:377 #, fuzzy #| msgid "" #| "The email has been sent without attachments since they would have been " #| "too large to be likely to arrive." msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "Електронний лист було надіслано без вкладень, оскільки вони були б " "завеликими." #: pretix/control/logdisplay.py:379 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Персоналізований електронний лист надіслано." #: pretix/control/logdisplay.py:380 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Учаснику надіслано персоналізований електронний лист." #: pretix/control/logdisplay.py:381 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" "На електронну пошту надіслано повідомлення з нагадуванням, що квиток " "доступний для завантаження." #: pretix/control/logdisplay.py:383 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "На електронну пошту було надіслано повідомлення з попередженням про те, що " "термін дії замовлення закінчується." #: pretix/control/logdisplay.py:385 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "На електронну пошту було надіслано повідомлення, щоб повідомити користувачу " "про те, що замовлення скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:386 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "Було надіслано електронний лист, щоб повідомити користувачy про те, що подія " "скасована." #: pretix/control/logdisplay.py:388 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "Було надіслано електронний лист, щоб повідомити користувачy про зміну " "замовлення." #: pretix/control/logdisplay.py:389 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" "Було надіслано електронний лист, щоб повідомити користувачy про отримання " "замовлення." #: pretix/control/logdisplay.py:390 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" "Було надіслано електронний лист, щоб повідомити користувачy про отриманий " "платіж." #: pretix/control/logdisplay.py:391 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "Було надіслано електронний лист, щоб повідомити користувачy про те, що " "замовлення було відхилено." #: pretix/control/logdisplay.py:392 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "На електронну пошту було надіслано повідомлення користувачy про те, що " "замовлення підтверджено." #: pretix/control/logdisplay.py:394 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "На електронну пошту було надіслано повідомлення користувачy про те, що " "замовлення отримано та вимагає оплати." #: pretix/control/logdisplay.py:395 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "На електронну пошту було надіслано повідомлення користувачy про те, що " "замовлення отримано та потребує підтвердження." #: pretix/control/logdisplay.py:398 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Користувачеві повторно надіслано електронний лист із посиланням на сторінку " "з інформацією про замовлення." #: pretix/control/logdisplay.py:399 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Платіж {local_id} підтверджено." #: pretix/control/logdisplay.py:400 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Платіж {local_id} скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:401 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Не вдалося скасувати платіж {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:402 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Платіж {local_id} розпочато." #: pretix/control/logdisplay.py:403 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Помилка платежу {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:404 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "Не вдалося позначити замовлення як оплачене: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:405 msgid "The order has been overpaid." msgstr "Замовлення переплачено." #: pretix/control/logdisplay.py:406 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Відшкодування {local_id} створено." #: pretix/control/logdisplay.py:407 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "Відшкодування {local_id} створено зовнішньою організацією." #: pretix/control/logdisplay.py:408 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "Клієнт попросив вас повернути гроші." #: pretix/control/logdisplay.py:409 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Відшкодування {local_id} завершено." #: pretix/control/logdisplay.py:410 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Відшкодування {local_id} скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:411 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Помилка повернення коштів {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:412 msgid "The user has been created." msgstr "Користувача створено." #: pretix/control/logdisplay.py:413 pretix/control/views/user.py:478 #: pretix/control/views/user.py:538 pretix/control/views/user.py:575 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "Увімкнено двофакторну аутентифікацію." #: pretix/control/logdisplay.py:414 pretix/control/views/user.py:364 #: pretix/control/views/user.py:591 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "Двофакторну автентифікацію вимкнено." #: pretix/control/logdisplay.py:415 pretix/control/views/user.py:608 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Ваші двофакторні коди екстреної допомоги відновлено." #: pretix/control/logdisplay.py:416 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "До вашого облікового запису додано новий пристрій двофакторної " "автентифікації \"{name}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:418 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "Пристрій двофакторної автентифікації \"{name}\" видалено з вашого облікового " "запису." #: pretix/control/logdisplay.py:420 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Сповіщення ввімкнено." #: pretix/control/logdisplay.py:421 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Сповіщення вимкнено." #: pretix/control/logdisplay.py:422 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Ваші налаштування сповіщень було змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:423 msgid "This user has been anonymized." msgstr "Цей користувач був переведений в анонімний режим." #: pretix/control/logdisplay.py:426 msgid "Password reset mail sent." msgstr "Надіслано лист для відновлення паролю." #: pretix/control/logdisplay.py:427 msgid "The password has been reset." msgstr "Пароль змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:428 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" "Повторнy змінy пароля відхилено, оскільки останній запит був менше ніж 24 " "години тому." #: pretix/control/logdisplay.py:430 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "Організаторa \"{name}\" видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:431 msgid "The voucher has been created." msgstr "Ваучер створено." #: pretix/control/logdisplay.py:433 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "Ваучер створено та надіслано особі зі списку очікування." #: pretix/control/logdisplay.py:434 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" "Термін дії сертифікату закінчується, бо отримувач видалив себе із списку " "очікування." #: pretix/control/logdisplay.py:435 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Ваучер змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:436 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Ваучер видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:437 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Ваучер викуплено в замовленні {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:438 msgid "The product has been created." msgstr "Продукт створено." #: pretix/control/logdisplay.py:439 msgid "The product has been changed." msgstr "Продукт змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:440 msgid "The product has been deleted." msgstr "Продукт видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:441 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "Створено варіант \"{value}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:442 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "Варіант \"{value}\" видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:443 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "Варіант \"{value}\" був змінений." #: pretix/control/logdisplay.py:444 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "До цього продукту додано доповнення." #: pretix/control/logdisplay.py:445 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "З цього продукту видалено доповнення." #: pretix/control/logdisplay.py:446 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Для цього продукту було змінено доповнення." #: pretix/control/logdisplay.py:447 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "До цього продукту було додано комплектований продукт." #: pretix/control/logdisplay.py:448 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "З цього продукту вилучено комплектний продукт." #: pretix/control/logdisplay.py:449 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "Для цього продукту було змінено один із комплектних продуктів." #: pretix/control/logdisplay.py:450 msgid "The quota has been added." msgstr "Квоту додано." #: pretix/control/logdisplay.py:451 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Квоту видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:452 msgid "The quota has been changed." msgstr "Змінено квоту." #: pretix/control/logdisplay.py:453 msgid "The quota has closed." msgstr "Квота закрита." #: pretix/control/logdisplay.py:454 pretix/control/views/item.py:1015 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Квоту знову відкрито." #: pretix/control/logdisplay.py:455 msgid "The category has been added." msgstr "Категорію додано." #: pretix/control/logdisplay.py:456 msgid "The category has been deleted." msgstr "Категорію видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:457 msgid "The category has been changed." msgstr "Категорію змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:458 msgid "The question has been added." msgstr "Питання додано." #: pretix/control/logdisplay.py:459 msgid "The question has been deleted." msgstr "Питання видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:460 msgid "The question has been changed." msgstr "Питання було змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:461 #, fuzzy msgid "The discount has been added." msgstr "Сума списана з вашої картки." #: pretix/control/logdisplay.py:462 #, fuzzy msgid "The discount has been deleted." msgstr "Сума списана з вашої картки." #: pretix/control/logdisplay.py:463 #, fuzzy msgid "The discount has been changed." msgstr "Сума списана з вашої картки." #: pretix/control/logdisplay.py:464 msgid "The tax rule has been added." msgstr "Додано податкове правило." #: pretix/control/logdisplay.py:465 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Податкове правило видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:466 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Податкове правило змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:467 msgid "The check-in list has been added." msgstr "Додано список реєстрації." #: pretix/control/logdisplay.py:468 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Список реєстрації видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:469 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Список реєстрації змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:470 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Налаштування події було змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:471 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Налаштування завантаження квитків змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:472 msgid "A plugin has been enabled." msgstr "Плагін увімкнено." #: pretix/control/logdisplay.py:473 msgid "A plugin has been disabled." msgstr "Плагін вимкнено." #: pretix/control/logdisplay.py:474 msgid "The shop has been taken live." msgstr "Магазин увімкнено наживо." #: pretix/control/logdisplay.py:475 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "Магазин переведено в режим офлайн." #: pretix/control/logdisplay.py:476 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "Магазин переведено в тестовий режим." #: pretix/control/logdisplay.py:477 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "Тестовий режим вимкнено." #: pretix/control/logdisplay.py:478 msgid "The event has been created." msgstr "Подія створена." #: pretix/control/logdisplay.py:479 msgid "The event details have been changed." msgstr "Деталі події були змінені." #: pretix/control/logdisplay.py:481 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "До запитання додано варіант відповіді." #: pretix/control/logdisplay.py:482 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "Варіант відповіді вилучено із запитання." #: pretix/control/logdisplay.py:483 msgid "An answer option has been changed." msgstr "Варіант відповіді змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Користувача додано до команди події." #: pretix/control/logdisplay.py:485 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Користувача було запрошено до команди події." #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "Дозволи користувача були змінені." #: pretix/control/logdisplay.py:487 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Користувача видалено з команди події." #: pretix/control/logdisplay.py:488 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Особі зі списку очікування надіслано ваучер." #: pretix/control/logdisplay.py:489 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "Запис вилучено зі списку очікування." #: pretix/control/logdisplay.py:490 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "Змінено запис у списку очікування." #: pretix/control/logdisplay.py:491 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "Запис додано до списку очікування." #: pretix/control/logdisplay.py:492 msgid "The team has been created." msgstr "Команда створена." #: pretix/control/logdisplay.py:493 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Налаштування команди були змінені." #: pretix/control/logdisplay.py:494 msgid "The team has been deleted." msgstr "Команду видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:495 pretix/control/views/organizer.py:1652 msgid "The gate has been created." msgstr "Ворота створені." #: pretix/control/logdisplay.py:496 msgid "The gate has been changed." msgstr "Ворота були змінені." #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "The gate has been deleted." msgstr "Ворота видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:498 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Дата події була видалена." #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Дату події скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:500 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Дата події змінена." #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Дата події створена." #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "До дати події додано квоту." #: pretix/control/logdisplay.py:503 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Квоту було змінено для дати події." #: pretix/control/logdisplay.py:504 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "З дати події знято квоту." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "The device has been created." msgstr "Пристрій створено." #: pretix/control/logdisplay.py:506 msgid "The device has been changed." msgstr "Пристрій змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:507 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "Доступ до пристрою скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:508 msgid "The device has been initialized." msgstr "Пристрій ініціалізовано." #: pretix/control/logdisplay.py:509 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Маркер доступу пристрою відновлено." #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" "Пристрій сповістив сервер про оновлення апаратного або програмного " "забезпечення." #: pretix/control/logdisplay.py:511 msgid "The gift card has been created." msgstr "Створено подарунковий сертифікат." #: pretix/control/logdisplay.py:512 pretix/control/views/organizer.py:1491 msgid "The gift card has been changed." msgstr "Подарунковий сертифікат змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:513 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "Була виконана операція вручну." #: pretix/control/logdisplay.py:537 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Змінено налаштування постачальника платежів." #: pretix/control/logdisplay.py:540 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "Налаштування постачальника видачі квитків було змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:543 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "Користувач підтвердив таке повідомлення: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:550 #, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "Замовлення скасовано (comment: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:552 pretix/control/views/orders.py:1296 #: pretix/presale/views/order.py:968 msgid "The order has been canceled." msgstr "Замовлення скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:563 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "Реєстрацію позиції #{posid} у списку \"{list}\" було скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:585 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" "Позицію #{posid} було зареєстровано вручну о {datetime} у списку \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:590 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "Позицію #{posid} було знову зареєстровано о {datetime} у списку \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:597 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} додано до команди." #: pretix/control/logdisplay.py:600 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} вилучено з команди." #: pretix/control/logdisplay.py:603 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "" "{user} приєднався до команди за запрошенням, надісланим на адресу {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:608 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} запрошено до команди." #: pretix/control/logdisplay.py:611 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "Запрошення для користувача {user} надіслано повторно." #: pretix/control/logdisplay.py:614 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." msgstr "Запрошення для користувача {user} скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:617 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Токен \"{name}\" було створено." #: pretix/control/logdisplay.py:620 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "Токен\"{name}\" було відізвано." #: pretix/control/logdisplay.py:623 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Налаштування Вашого аккауту було змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:625 pretix/control/views/user.py:233 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Ваша електронна адреса була змінена на {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:627 pretix/control/views/user.py:230 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ваш пароль було змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:629 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Ваш аккаунт активовано." #: pretix/control/logdisplay.py:631 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Ваш аккаунт не працює." #: pretix/control/logdisplay.py:635 msgid "You impersonated {}." msgstr "Ви виказували себе за {}." #: pretix/control/logdisplay.py:638 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "Ви припинили видавати себе за {}." #: pretix/control/middleware.py:150 pretix/control/middleware.py:164 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "Обраний захід не знайдено, або Ви не маєте права управляти ним." #: pretix/control/middleware.py:177 pretix/control/middleware.py:187 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" "Обраний організатор не був знайдений або ви не маєте права управляти ним." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Панель керування" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:380 #: pretix/control/navigation.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 msgid "General" msgstr "Загальний" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:776 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:84 msgid "Payment" msgstr "Оплата" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1404 #: pretix/control/views/event.py:1406 pretix/control/views/event.py:1437 #: pretix/control/views/event.py:1442 pretix/control/views/subevents.py:286 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:112 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:114 msgid "Tickets" msgstr "Квитки" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "Правила оподаткування" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "Виставлення рахунку" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "Скасування" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Віджет" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:433 #: pretix/control/navigation.py:473 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: pretix/control/navigation.py:174 msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: pretix/control/navigation.py:190 msgid "Discounts" msgstr "Знижка" #: pretix/control/navigation.py:211 msgid "Overview" msgstr "Огляд" #: pretix/control/navigation.py:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:763 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137 msgid "Refunds" msgstr "Повернення коштів" #: pretix/control/navigation.py:227 pretix/control/navigation.py:607 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: pretix/control/navigation.py:245 msgid "Import" msgstr "Імпорт" #: pretix/control/navigation.py:274 msgid "All vouchers" msgstr "Усі сертифікати" #: pretix/control/navigation.py:282 msgid "Tags" msgstr "Тег" #: pretix/control/navigation.py:294 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Реєстрація" #: pretix/control/navigation.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:516 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:158 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Список реєстрації" #: pretix/control/navigation.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 msgid "Check-in history" msgstr "Історія реєстрації" #: pretix/control/navigation.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: pretix/control/navigation.py:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:669 msgid "Payments" msgstr "Платежі" #: pretix/control/navigation.py:374 msgid "User settings" msgstr "Налаштування користувача" #: pretix/control/navigation.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "Повідомлення" #: pretix/control/navigation.py:390 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:395 msgid "Authorized apps" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:400 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "Історія аккаунту" #: pretix/control/navigation.py:415 msgid "All users" msgstr "Усі користувачі" #: pretix/control/navigation.py:420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Сеанс адміністратора" #: pretix/control/navigation.py:427 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Глобальні налаштування" #: pretix/control/navigation.py:438 msgid "Update check" msgstr "Перевірка оновлення" #: pretix/control/navigation.py:443 msgid "License check" msgstr "Перевірка ліцензії" #: pretix/control/navigation.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "Вебхук" #: pretix/control/navigation.py:536 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" msgstr "Клієнти" #: pretix/control/navigation.py:555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:564 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment providers" msgid "SSO providers" msgstr "Платники" #: pretix/control/navigation.py:583 pretix/control/navigation.py:590 msgid "Devices" msgstr "Обладнання" #: pretix/control/permissions.py:71 pretix/control/permissions.py:108 #: pretix/control/permissions.py:139 pretix/control/permissions.py:156 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "Ви не маєте дозволу переглядати цей контент." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:356 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "Зараз Ви працюєте за дорученням %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:361 msgid "Stop impersonating" msgstr "Припинити видавати себе за іншого" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Надіслати інформацію про відновлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Прийняти запрошення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Якщо у вас уже є обліковий запис на цьому сайті з іншою адресою електронної " "пошти, ви можете спочатку увійти, а потім знову " "натиснути це посилання, щоб прийняти запрошення з наявним обліковим записом." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Увійти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Зареєструватись" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:21 msgid "Log in" msgstr "Увійти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Забули пароль?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "З поверненням!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "Ви налаштували свій обліковий запис на вимогу аутентифікації за допомогою " "другого носія, наприклад, Ваш телефон. Будь ласка, введіть свій код " "підтвердження тут:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Токен" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "Авторизувати заявку" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "Ви дійсно хочете надати програмі %(application)s доступ до " "вашого облікового запису pretix?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "Ви увійшли у систему як %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Встановити новий пароль" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:422 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:455 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:599 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:109 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Створити новий акаунт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:98 msgid "Toggle navigation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 msgid "Go to shop" msgstr "Перейти в магазин" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 msgid "Public profile" msgstr "Відкритий профіль" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:199 msgid "End admin session" msgstr "Завершіть сесію адміністратора" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:211 msgid "Account Settings" msgstr "Налаштування облікового запису" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:244 msgid "Organizer account" msgstr "Обліковий запис організатора" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:267 msgid "Search for events" msgstr "Пошук подій" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:324 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" "Ми виявили, що Ви використовуєте Microsoft Internet Explorer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:327 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies. While some features might already not work properly, we " "plan on no longer supporting Internet Explorer in our administrative backend " "in the next months." msgstr "" "Internet Explorer – це старий браузер, який не підтримує багато новітніх веб-" "технологій. Хоча деякі функції вже можуть не працювати належним чином, ми " "плануємо більше не підтримувати Internet Explorer у нашому адміністративному " "сервері протягом наступних місяців." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" "Будь ласка перейдіть на один із запропонованих браузерів, як наприклад " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, або Safari." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:341 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Будь ласка залиште коментар про те, що Ви робили у даній адміністративній " "сесії:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:372 msgid "Read more" msgstr "Детальніше" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:389 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:396 msgid "Show all test mode orders" msgstr "Показати всі тестові замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:404 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:417 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:433 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" "З міркувань безпеки, будь ласка змініть Ваш пароль перед тим, як продовжити. " "Після цього Ви будуте перенаправлені до початкового пункту призначення." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "Час відображається в %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:451 msgid "running in development mode" msgstr "працює в режимі розробки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:467 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "Якщо це займе більше кількох хвилин, будь ласка, зв’яжіться з нами." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "Ідентифікатор пристрою" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "Ідентифікатор квитанції" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "ідентифікатор" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:16 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:18 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Тип оплати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "Додатковий текст" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Номер квитанції" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "Тип картки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "Термін дії картки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:33 msgid "Transaction Code" msgstr "Код операції" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:35 msgid "Merchant Code" msgstr "Торговий код" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Тип" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:97 msgid "Card Entry Mode" msgstr "Режим введення картки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:28 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43 msgid "Card number" msgstr "Номер картки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 msgid "Client Transaction Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:55 msgid "Server Transaction Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 msgid "Payment reference" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 msgid "Payment Application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:73 msgid "Authorization Code" msgstr "Код авторизації" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #, fuzzy #| msgid "Transactions" msgid "Transaction ID" msgstr "Транзакції" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:87 msgid "Terminal ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 #, fuzzy #| msgid "Card number" msgid "Card holder" msgstr "Номер картки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:95 #, fuzzy #| msgctxt "terminal_zvt" #| msgid "Card expiration" msgid "Card expiration" msgstr "Термін дії картки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:99 #, fuzzy #| msgid "Result" msgid "Result Code" msgstr "Результат" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:123 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "За вашим пошуковим запитом не знайдено жодної реєстрації." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Ви ще не сканували жодного квитка." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 msgid "Time of scan" msgstr "Час сканування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:625 msgid "Result" msgstr "Результат" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:366 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "Автоматично позначені як відсутні: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:371 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "Додаткове сканування записів: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, fuzzy, python-format #| msgid "Denied scan: %(date)s" msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Відмовлено в скануванні: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:373 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "Помилка в режимі офлайн" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Успішно" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "Відмовлено" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Список реєстрації: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 msgid "Edit list configuration" msgstr "Редагувати конфігурацію списку" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:68 msgid "No attendee record was found." msgstr "Не знайдено жодного запису про відвідувачів." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:140 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Позначка часу" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:135 msgid "unpaid" msgstr "неоплаченo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:174 msgid "Checked in but left" msgstr "Зареєструвався, але вийшов" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:179 msgid "Checked in automatically" msgstr "Зареєстровано автоматично" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:190 #, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Вихід: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:204 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Реєстрація вибраних учасників" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:208 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Від’їзд вибраних учасників" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:212 #, fuzzy #| msgid "Check-In selected attendees" msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Реєстрація вибраних учасників" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Видалити список реєстрації" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете видалити список реєстрації %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "Це також видалить інформацію про %(num)s реєстрації." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:154 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:26 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:125 msgid "Advanced" msgstr "Розширенi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" "Ці налаштування на цій сторінці призначені для професійних користувачів із " "дуже специфічними ситуаціями реєстрації. Якщо у вас виникли запитання щодо " "налаштування, зверніться до служби підтримки." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:47 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " #| "and Desktop apps. Custom check-in rules do not work offline with our iOS " #| "scanning app." msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" "Якщо ви скористаєтеся цими розширеними параметрами, ми рекомендуємо " "використовувати наші програми для Android і настільних комп’ютерів. " "Спеціальні правила реєстрації не працюють в автономному режимі з нашим " "додатком для сканування iOS." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:65 msgid "Custom check-in rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:96 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:78 msgid "Visualize" msgstr "Візуалізувати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:96 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" "Ваше правило завжди фільтрується за продуктом або варіантом, але наведені " "нижче продукти або варіанти не містяться в жодній із ваших частин правила, " "тому люди з цими квитками не потраплять:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:102 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "Будь ласка перевірте чи це було навмисно." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "Ви можете створювати списки реєстрації, які можна використовувати, " "наприклад, на вході вашої події, щоб відстежити, хто приходить і чи дійсно " "вони купили квиток. Ви можете налаштувати цей процес, роздрукувавши список " "на папері, за допомогою цього веб-інтерфейсу або скориставшись одним із " "наших мобільних або настільних додатків для автоматичного сканування квитків." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "Ви можете створити кілька списків реєстрації, щоб розділити декілька частин " "вашої події, наприклад, якщо у вас є окремі записи для кількох типів " "квитків. Різні списки реєстрації є абсолютно незалежними: якщо квиток " "відображається в двох списках, він дійсний один раз у кожному списку. Це " "може бути корисно, якщо ви проводите фестиваль із фестивальними " "абонементами, які дають доступ до кожного або кількох вистав, а також " "квитками, дійсними лише для окремих вистав." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "За Вашим запитом нічого не знайдено." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61 msgid "Create a new check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "Підключені пристрої" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77 msgid "Automated check-in" msgstr "Автоматична реєстрація" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Перейти до події" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Ваші майбутні події" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:51 msgid "Create a new event" msgstr "Створити нову подію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Переглянути всі майбутні події" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "Ваші останні події" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Переглянути всі останні події" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "Ваша серія подій" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Переглянути всі серії подій" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Інші характеристики" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "Добрий день,\n" "\n" "Xтось попросив використовувати %(address)s як адресу відправника на " "%(instance)s..\n" "Це дозволить їм надсилати електронні листи, які, як показано, надходять з " "цієї електронної адреси.\n" "Якщо це були ви, будь ласка, введіть наступний код підтвердження:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "Якщо ви цього не просили, ви можете сміливо ігнорувати цей лист.\n" "\n" "З найкращими побажаннями,\n" "\n" "Ваша команда %(instance)s\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Добрий день,\n" "\n" "Ви надіслали запит на новий пароль. Щоб змінити пароль, перейдіть на " "наступну сторінку:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "З найкращими побажаннями,\n" "Ваша команда pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Добрий день,\n" "\n" "Bас запросили до команди на pretix, платформі для проведення продажy \n" "квитків на події.\n" "\n" "Організатор: %(organizer)s\n" "Команда: %(team)s\n" "\n" "Якщо ви хочете приєднатися до цієї команди, просто натисніть на це " "посилання:\n" "%(url)s\n" "\n" "Якщо ви не хочете приєднуватися, ви можете ігнорувати або видалити цей " "лист.\n" "\n" "З найкращими побажаннями,\n" "\n" "Ваша команда pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Добрий день,\n" "\n" "Ми повідомляємо Вам, що інформація облікового запису Bашого облікового " "запису pretix була\n" "змінена. Зокрема, внесено такі зміни:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "Якщо ці зміни не були створені Bами, будь ласка, негайно зв’яжіться з нами.\n" "\n" "Ви можете переглянути та змінити налаштування свого облікового запису тут:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "З найкращими побажаннями,\n" "Ваша команда pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 msgid "E-mail sending" msgstr "Надсилання електронної пошти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 msgid "Use system default" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" "Електронні листи надсилатимуться через сервер системи за замовчуванням. Вони " "відображатимуть таку інформацію про відправника:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "Від" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "Відповідати-кому" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" "Використовувати системний сервер електронної пошти зі спеціальною адресою " "відправника" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" "Електронні листи надсилатимуться через сервер за замовчуванням системи, але " "з вашою власною адресою відправника. Це зробить ваші електронні листи більш " "персоналізованими та надходитиме безпосередньо від вас, але це також може " "вимагати деяких додаткових кроків для забезпечення гарної доставки." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 msgid "Reset to organizer settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 msgid "Verification" msgstr "Перевірка" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 msgid "Verification code" msgstr "Код підтвердження" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "Налаштування скасування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Неоплачені або безкоштовні замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:34 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "Якщо користувач просить скасувати оплачене замовлення, і гроші не можуть " "бути повернуті автоматично, наприклад, через вибраний спосіб оплати вам " "потрібно буде вжити заходів вручну. Проте зараз ви вимкнули сповіщення про " "цю подію." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "Змінити налаштування сповіщень" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:46 msgid "Order changes" msgstr "Зміни замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:49 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:55 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:56 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:57 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:58 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:59 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:69 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:73 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:428 msgid "Cancel or delete event" msgstr "Відмінити або видалити захід" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 msgid "Cancel event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" "Ви можете видалити особисті дані, такі як імена та адреси електронної пошти, " "зі своєї події та зберегти лише фінансову інформацію, як-от кількість і тип " "проданих квитків." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 msgid "Geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "від %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:21 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:26 msgid "Show overpaid orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:31 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:35 msgid "Show pending refunds" msgstr "Показати відшкодування, що очікують на розгляд" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:40 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:44 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Показати замовлення із запитом на скасування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:49 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" "Ця подія містить очікуючі підтвердження, про які вам слід " "подбати." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:53 msgid "Show orders pending approval" msgstr "Показати замовлення, які очікують на затвердження" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:58 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "Show affected orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:940 msgid "Update comment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:147 msgid "Show more logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 msgid "Address form" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38 msgid "Issuer details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48 msgid "Invoice customization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:62 msgid "Save and show preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" "Схоже, у вас уже є кілька справжніх замовлень у вашому магазині. Ми не " "рекомендуємо вмикати тестовий режим, якщо ваші клієнти вже знають ваш " "магазин, оскільки це може їх заплутати." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:731 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:743 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:848 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "E-mail settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 msgid "Sending method" msgstr "Спосіб відправлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 msgid "Custom SMTP server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Calendar invites" msgstr "Запрошення в календарі" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "E-mail design" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452 msgid "Preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "E-mail content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "Оплачене замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Безкоштовне замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:226 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:476 msgid "Resend link" msgstr "Повторно надіслати посилання" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "Нагадування про оплату" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Waiting list notification" msgstr "Сповіщення про список очікування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 msgid "Order custom mail" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Order approval process" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Attachments" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "Налаштування оплати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:213 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, python-format msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" msgstr "Терміни" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:207 msgid "Back" msgstr "Назад" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "УВАГА:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 msgid "Available plugins" msgstr "Доступні плагіни" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" "На цій сторінці ви можете вибрати плагіни, які хочете ввімкнути для своєї " "події. Плагіни можуть надавати додаткові функції програмного забезпечення, " "підключати вашу подію до сторонніх служб або застосовувати інші форми " "налаштувань." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17 #: pretix/control/views/checkin.py:370 pretix/control/views/discounts.py:114 #: pretix/control/views/event.py:228 pretix/control/views/event.py:401 #: pretix/control/views/event.py:481 pretix/control/views/event.py:520 #: pretix/control/views/event.py:667 pretix/control/views/event.py:881 #: pretix/control/views/event.py:1219 #: pretix/control/views/global_settings.py:61 #: pretix/control/views/global_settings.py:84 pretix/control/views/item.py:244 #: pretix/control/views/item.py:734 pretix/control/views/item.py:1055 #: pretix/control/views/item.py:1217 pretix/control/views/item.py:1346 #: pretix/control/views/mailsetup.py:145 pretix/control/views/mailsetup.py:157 #: pretix/control/views/mailsetup.py:177 pretix/control/views/mailsetup.py:243 #: pretix/control/views/organizer.py:242 pretix/control/views/organizer.py:270 #: pretix/control/views/organizer.py:461 pretix/control/views/organizer.py:613 #: pretix/control/views/organizer.py:976 pretix/control/views/organizer.py:1080 #: pretix/control/views/organizer.py:1241 #: pretix/control/views/organizer.py:1691 #: pretix/control/views/organizer.py:1782 #: pretix/control/views/organizer.py:1905 #: pretix/control/views/organizer.py:2018 #: pretix/control/views/organizer.py:2145 #: pretix/control/views/organizer.py:2332 #: pretix/control/views/organizer.py:2360 #: pretix/control/views/organizer.py:2399 #: pretix/control/views/organizer.py:2475 pretix/control/views/subevents.py:481 #: pretix/control/views/subevents.py:1580 pretix/control/views/user.py:216 #: pretix/control/views/users.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:287 #: pretix/plugins/badges/views.py:131 pretix/plugins/sendmail/views.py:410 #: pretix/plugins/stripe/views.py:660 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:167 #: pretix/presale/views/customer.py:466 pretix/presale/views/customer.py:518 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Ваші зміни збережено." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36 msgid "Top recommendation" msgstr "Найкраща рекомендація" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40 msgid "Experimental feature" msgstr "Експериментальна функція" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63 msgid "Incompatible" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 msgid "Not available" msgstr "Недоступнo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" msgstr "Вітаємо!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Ви щойно створили подію!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "Ви можете прокрутити вниз і швидко створити свої перші квитки, або ви можете " "скористатися навігацією ліворуч, щоб змінити налаштування вашої події " "набагато більш детально." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Додати новий тип квитка" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Загальна потужність:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:339 msgid "Features" msgstr "Характеристики" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Зв'язатися з вами" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:20 msgid "Basics" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:34 msgid "Meta data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:64 msgid "Customer and attendee data" msgstr "Дані про клієнтів і відвідувачів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:65 msgid "Customer data (once per order)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:81 msgid "Name and address" msgstr "Ім'я та адреса" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:87 msgid "See invoice settings" msgstr "Перегляньте налаштування рахунка-фактури" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:93 msgid "Attendee data (once per admission ticket)" msgstr "Дані про відвідувачів (один раз на кожен вхідний квиток)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:102 msgid "Custom fields" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:108 msgid "Manage questions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:115 msgid "Other settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:121 msgid "Texts" msgstr "Тексти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:128 msgid "Confirmation text" msgstr "Текст підтвердження" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:133 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:190 msgid "Add confirmation text" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:53 msgid "Timeline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232 msgid "Display" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 #, fuzzy #| msgid "Footer" msgid "Footer links" msgstr "Нижній колонтитул" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:302 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 #, fuzzy #| msgid "Address line" msgid "Add link" msgstr "Адреса" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:324 msgid "Cart" msgstr "Кошик" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:332 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as add-on products or product bundles." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:345 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:360 msgid "Item metadata" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:362 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:415 msgid "Add property" msgstr "Додати характеристику" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:433 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121 msgid "Clone event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "Ці налаштування призначені для досвідчених користувачів. Додаткову " "інформацію див. у документації. Зауважте, що ми не " "несемо відповідальності за правильну обробку податків у вашій квитковій " "крамниці. Якщо ви сумніваєтеся, зверніться до юриста або податкового " "консультанта." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44 msgid "Custom taxation rules" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:213 msgid "Change history" msgstr "Змінити історію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "Ставка" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "Завантаження квитка" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "Налаштування завантаження" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" msgstr "Формати завантаження" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" msgstr "Час завантаження" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 msgid "Ticket codes" msgstr "Коди квитків" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Прочитайте нашу документацію для отримання додаткової інформації" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" "Використовуючи цю форму, ви можете згенерувати код для копіювання та вставки " "в джерело вашого веб-сайту." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Крок%(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" "Кожна подія має бути створена як частина облікового запису організатора. " "Наразі ви не маєте доступу до жодного облікового запису організатора." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "Створити нового організатора" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Загальна інформація" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "Встановити випадковим чином" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" "Ми наполегливо не рекомендуємо використовувати короткі форми довжиною більше " "16 символів." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47 msgid "Display settings" msgstr "Налаштування дисплею" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" "Бажаєте скопіювати свою конфігурацію з іншої події? Ми скопіюємо всі " "продукти, категорії, квоти та запитання, а також загальні налаштування подій." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" "Будь ласка, уважно перегляньте всі налаштування. Можливо, вам все одно " "доведеться змінити деякі налаштування вручну, наприклад, налаштування дати й " "часу та тексти, які містять назву події." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" msgstr "Тип події" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "Магазин окремих подій або не подій" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "Бронювання серії подій або часового інтервалу" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "Зауважте, що ви зможете видалити свою подію, лише доки не буде створено " "перше замовлення." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "У списку нижче показано всі події, до яких ви маєте адміністративний доступ. " "Натисніть назву події, щоб отримати доступ до деталей події." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "Наразі ви не маєте доступу до жодних подій." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Оплачені квитки за квотою" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:88 msgid "Series" msgstr "Серія" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:142 msgid "More quotas" msgstr "Більше квот" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104 #: pretix/control/views/dashboards.py:529 msgid "Shop disabled" msgstr "Магазин вимкнено" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:156 #: pretix/control/views/dashboards.py:535 msgid "On sale" msgstr "Продається" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 msgid "Open event dashboard" msgstr "Відкрити інформаційну панель подій" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Квота:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Числа станом на %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Наразі доступно: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:4 msgid "" "\n" " If you have a gift card, please enter the gift card code here. If " "the gift card does not have\n" " enough credit to pay for the full order, you will be shown this page " "again and you can either\n" " redeem another gift card or select a different payment method for " "the difference.\n" " " msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 msgid "" "\n" " Your gift card will be used to pay for this order. If the credit on " "the gift card is lower than the order total, you will be able to pay the\n" " difference with a different payment method. If the credit is higher " "than the order total, you will be able to re-use the gift card in the " "future.\n" " " msgstr "" "\n" " Ваш подарунковий сертифікат буде використанo для оплати цього " "замовлення. Якщо сума кредиту на подарунковому сертифікаті нижча за загальну " "суму замовлення, ви зможете оплатити\n" " різницю іншим способом оплати. Якщо сума кредиту перевищує загальну " "суму замовлення, ви зможете повторно використовувати подарунковий сертифікат " "в майбутньому.\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" "Ця сторінка призначена для того, щоб допомогти вам використовувати pretix " "відповідно до його ліцензії." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "Відповіді на поширені запитання щодо ліцензії можна знайти тут:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" msgstr "Деталі установки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 msgid "Public information" msgstr "Загальнодоступна інформація" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" msgstr "Зберегти та перевірити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" msgstr "Перевірити результати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Системне повідомлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Оновити результати перевірки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Встановлена версія" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "Найновіша версія" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Змінити продукт:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Створити продукт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "Ви зможете налаштувати додаткові параметри y наступному кроці." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" "Цей продукт наразі не продається, оскільки ви налаштували нижче, що він має " "бути доступним лише y певний період часу." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:21 msgid "Product type" msgstr "Тип продукту" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:32 msgid "Admission product" msgstr "Доступний продукт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:34 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, pretix will only ask for attendee information and " "offer ticket downloads for these products." msgstr "" "Кожна покупка цього продукту представляє одну особу, якій дозволено брати " "участь у вашій події. За замовчуванням pretix запитуватиме лише інформацію " "про учасників і пропонує завантаження квитків для цих продуктів." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:40 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:51 msgid "Non-admission product" msgstr "Продукт без допуску" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:53 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, pretix will not ask " "for attendee information or offer ticket downloads." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:59 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:70 msgid "Product without variations" msgstr "Продукт без варіацій" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:77 msgid "Product with multiple variations" msgstr "Продукт з кількома варіаціями" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:79 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" "Цей продукт існує в кількох варіантах, які відрізняються за назвою, ціною, " "квотою чи описом. Усі інші налаштування мають бути такими ж." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:85 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 msgid "Quota settings" msgstr "Налаштування квоти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:110 msgid "Price settings" msgstr "Налаштування ціни" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:116 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Зберегти і продовжити з додатковими налаштуваннями" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Видалити продукт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" "Ви не можете видалити продукт %(item)s, оскільки він уже " "замовлений." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити продукт %(item)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "Це призведе до непридатності ваучера %(count)s." msgstr[1] "Це призведе до непридатності ваучерів %(count)s." msgstr[2] "Це призведе до непридатності ваучерів %(count)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Деактивувати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Доповнення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "Додати нове доповнення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" "За допомогою комплектівви можете вказати продукти, які завжди автоматично " "додаються як доповнення в кошик для цього товару." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "Додати новий продукт у комплекті" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:77 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Доступно лише протягом обмеженого періоду часу" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:103 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Видно лише за наявності ваучеру" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:60 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" "Зауважте, що ваш варіант не буде доступним для продажу, " "доки ви не додасте його до наявної або щойно створеної квоти." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:103 msgid "New variation" msgstr "Нова варіація" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:162 msgid "Add a new variation" msgstr "Додати нову варіацію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 msgid "Availability" msgstr "Наявність" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 msgid "Tickets & check-in" msgstr "Квитки та реєстрація" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:592 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:234 msgid "Additional settings" msgstr "Додаткові налаштування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:140 msgid "days" msgstr "днів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:141 msgid "months" msgstr "місяців" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:143 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "Термін членства після покупки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:172 msgid "Product history" msgstr "Історія продукту" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" "Ви можете використовувати категорії, щоб організовано групувати декілька " "продуктів." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Ви ще не створили жодної категорії." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Створити нову категорію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" msgstr "Історія категорії" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Видалити категорію продуктів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити категорію %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 msgid "Automatic discount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:21 #, fuzzy msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "ID позиції" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:31 msgid "Minimum cart content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:40 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:50 msgid "OR" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:50 #, fuzzy msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "Отримувач" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:60 msgid "Discount history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 msgid "Delete discount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:5 msgid "Automatic discounts" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:7 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:14 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:22 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:28 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" "На кожен товар у кошику може вплинути лише одна знижка. Якщо у вас " "накладаються знижки, буде застосовуватися перша знижка в порядку зі списку " "нижче." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:36 msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:47 msgid "Create a new discount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:72 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" "Наразі недоступнo, оскільки для цього продукту встановлено обмежений період " "часу" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "ЗАЧИНЕНО" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Розпродано (замовлення в очікуванні)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "Доступно %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Необмеженo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Повністю зарезервовано" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91 #: pretix/presale/views/widget.py:383 msgid "Sold out" msgstr "Продано" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" "Нижче ви знайдете список усіх доступних продуктів. Ви можете натиснути назву " "продукту, щоб перевірити та змінити деталі продукту. Ви також можете " "використовувати кнопки праворуч, щоб змінити порядок продуктів у межах даної " "категорії." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Ви ще не створили жодного продукту." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" msgstr "Створити новий продукт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:84 msgid "Admission ticket" msgstr "Вхідний квиток" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:91 msgid "Product with variations" msgstr "Продукт з варіаціями" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:97 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "Доступнo лише як додатковий продукт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:100 msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "Доступно лише як частина комплекту" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:106 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Купити можна лише за ваучером" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Запитання: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54 msgid "Edit question" msgstr "Редагувати запитання" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:450 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:22 msgid "Paid" msgstr "Оплачено" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44 msgid "No matching answers found." msgstr "Не знайдено відповідних відповідей." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "Щоб отримати відповіді, потрібно призначити запитання продукту." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Count" msgstr "Кількість" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Percentage" msgstr "Відсоток" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:93 msgid "Question history" msgstr "Історія питань" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Видалити запитання" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете видалити запитання %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" "Усі відповіді на запитання покупців наступних товарів будуть " "втрачені." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" "Якщо ви позначите запитання «Так/Ні» як потрібне, це означає, що користувач " "повинен вибрати «Так», а «Ні» не приймається. Якщо ви хочете дозволити " "обидва параметри, не робіть це поле обов’язковим." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:51 msgid "Answer options" msgstr "Варіанти відповідей" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:53 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" "Застосовується лише в тому випадку, якщо вище вибрано \"Вибрати один/кілька " "зі списку\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:69 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "Варіант відповіді %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:100 msgid "New answer option" msgstr "Новий варіант відповіді" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119 msgid "Add a new option" msgstr "Додати нову опцію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:134 msgid "Question dependency" msgstr "Залежність питання" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "Створити нове запитання" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 msgid "All admission products" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Квота: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Редагувати квоту" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "Відкрити квоту та вимкнути закриття" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" "Ця квота розпродана та закрита. Навіть якщо квитки стануть доступними, " "наприклад, через скасування вони не стануть доступними знову, якщо ви вручну " "знову не відкриєте квоту на цій сторінці." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "Відкрити квотy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Огляд використання" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Розрахунок доступності" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "Історія квот" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Видалити квоту" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити квоту %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "Наступні продукти можуть бути недоступні для продажу:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Предмети" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "Ваш пошук не відповідає жодним квотам." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "Ви ще не створили жодних квот." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "Створити нову квоту" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9 msgid "" "The translation for this language is still in progress. This language can " "currently only be selected on development installations of pretix, not in " "production." msgstr "" "Переклад цією мовою ще триває. Наразі ця мова може бути обрана лише на " "інсталяціях pretix для розробки, але не у виробництві." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10 msgid "Translation in development" msgstr "Переклад у розробці" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13 msgid "" "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for " "its correctness and new or recently changed features might not be translated " "and will show in English instead. You can help translating at translate." "pretix.eu." msgstr "" "Цей переклад не підтримується командою pretix. Ми не можемо гарантувати його " "правильність, і нові або нещодавно змінені функції можуть не бути " "перекладені та відображатимуться англійською мовою. Ви можете допомогти з " "перекладом на translate.pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14 msgid "Unofficial translation" msgstr "Неофіційний переклад" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Вимкнути програму" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете назавжди вимкнути програму %(application)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Ваші програми" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Створити нову програму" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "Ще немає зареєстрованих програм." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Зареєструвати нову програму" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Створити новий секрет програми" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "Оновити програму" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:168 msgid "Revoke access" msgstr "Скасувати доступ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете скасувати доступ до свого облікового запису для " "програми %(application)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Відкликати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "Авторизовані програми" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Керувати власними програмами" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Дозволи" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "Жодна програма не має доступу до вашого облікового запису pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "Затвердити замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "Ви дійсно хочете затвердити це замовлення?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:207 msgid "No, take me back" msgstr "Ні, повернутись назад" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "Так, затвердити замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:457 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:471 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Скасувати замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" "Ви дійсно хочете скасувати це замовлення? Ви не можете скасувати цю дію." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" "Це не автоматично поверне гроші, але вам буде запропоновано " "варіанти повернення платежу пізніше." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" "Налаштована комісія за скасування через самообслуговування становитиме " "%(fee)s для цього замовлення, але для скасування, здійсненого вами, вам " "потрібно встановити комісію за скасування тут:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:215 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Так, скасувати замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Ігнорувати запит на скасування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" "Ви дійсно хочете видалити цей запит на скасування? Користувач не буде " "проінформований автоматично, але ви матимете можливість надіслати їм " "електронний лист окремо на наступному кроці." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "Так, видалити запит" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Змінити замовлення: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Повернутися до замовлення %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" "Ви можете використовувати цей інструмент для того щоб змінити замовлений " "продукт або частково відмінити замовлення. Звертаємо вашу увагу, що зміна " "замовлення може мати кілька наслідків, наприклад зміна вартості комісії за " "оплату або з'являться додаткові запитання, на які повинен користувач дати " "відповідь." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "Користувач отримає сповіщення про зміну, але у випадку, якщо з'являться " "додаткові запитання, користувач не буде зобовязаний відповідати на них." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "Якщо рахунок було прикріплено до замовлення, то разом зі скасуванням " "згенерувається новий рахунок." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "Будь ласка, обережно користуйтесь цим інструментом. Зміни, які ви внесете не " "можна буде потім скасувати. Також, якщо ви вручну зміните замовлення, не всі " "обмеження (наприклад, на необхідні доповнення) будуть перевірені. Тому ви " "можете створити таке замовлення, яке не можливо буде реалізувати. У " "більшості випадків значно простіше скасувати замовлення і натомість створити " "нове." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Додатково до позиції #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" "Ця позиція була створена ваучером з обмеженим бюджетом. Якщо ви змінити ціну " "або товар, знижка буде враховуватись від оригінальної ціни, за яку було " "здійснено покупку." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:327 msgid "Change to" msgstr "Змінити на" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:346 msgid "including all taxes" msgstr "з урахуванням усіх податків" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:210 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" "Видалення або розділення цієї позиції також призведе до видалення або " "розділення всіх доповнень на цю позицію." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:300 msgid "Add product" msgstr "Додати продукт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:354 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " "payment method." msgstr "" "Не рекомендується змінювати платіжну комісію вручну, оскільки вона може " "автоматично відображатися при наступних змінах замовлення або при виборі " "іншого способу оплати." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:364 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 msgid "Other operations" msgstr "Інші операції" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:212 msgid "Perform changes" msgstr "Внести зміни" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Змінити контактну інформацію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "Змінити інформацію про місцевість" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" "Ця мова буде використовуватися щоразу, коли користувачам надсилатимуться " "електронні листи." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "Змінити інформацію про замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:878 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Інформація про рахунок-фактуру" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(необов'язково)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "Видалити замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" "Ви дійсно хочете видалити це замовлення? Ви дійсно не можете " "скасувати цю дію, як і ми." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "Так, видалити замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8 msgid "Deny order" msgstr "Відхилити замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19 msgid "Notify user by e-mail" msgstr "Повідомити користувача електронною поштою" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35 msgid "Yes, deny order" msgstr "Так, відхилити замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:60 msgid "Extend payment term" msgstr "Продовжити термін оплати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "Деталі замовлення: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:6 msgid "taxes" msgstr "податки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:44 msgid "Approve" msgstr "Затвердити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:49 msgid "Deny" msgstr "Відхилити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31 msgid "Mark as paid" msgstr "Позначити як оплачене" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "Відновити замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:79 msgid "View order as user" msgstr "Переглянути замовлення як користувач" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:83 msgid "View email history" msgstr "Переглянути історію електронної пошти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:87 msgid "View transaction history" msgstr "Переглянути історію транзакцій" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:98 msgid "Expire order" msgstr "Термін дії замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" "Платіж за це замовлення прострочено, але ви налаштували, щоб замовлення не " "закінчувалися автоматично. Щоб звільнити квоту, ви можете позначити її як " "прострочену вручну." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:114 msgid "Refund for overpayment" msgstr "Повернення коштів за переплату" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Зараз це замовлення переплачено на %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:120 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "Ініціювати відшкодування %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:134 msgid "Cancellation request" msgstr "Запит на скасування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:138 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "Клієнт попросив вас скасувати замовлення з такими налаштуваннями:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:145 msgid "Original payment method" msgstr "Вихідний спосіб оплати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154 msgid "Delete request" msgstr "Видалити запит" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21 msgid "Order details" msgstr "Деталі замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:177 msgid "Cancellation date" msgstr "Дата скасування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Customer account" msgstr "Обліковий запис клієнта" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 msgid "Contact email" msgstr "Контактна електронна адреса" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:212 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" "Ми знаємо, що ця електронна адреса працює, оскільки користувач натиснув на " "посилання, яке ми йому надіслали." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:250 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" "Нам невідомо чи цей рахунок було надіслано клієнту, оскільки він був " "створено до того, як наша система почала відстежувати таку інформацію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:255 msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Рахунок було надіслано замовнику" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "Рахунок ще не був надісланий замовнику" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:270 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" "Відновити рахунок-фактуру, використовуючи оновлені дані, але той самий номер " "рахунка-фактури." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Відновити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:282 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" "Створити документ анулювання для цього рахунку-фактури та створити новий " "рахунок-фактуру з новим номером рахунка-фактури." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:285 msgid "Generate cancellation" msgstr "Створити скасування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:287 msgid "Cancel and reissue" msgstr "Скасувати та повторно випустити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:300 msgid "Email invoices" msgstr "Надіслати рахунки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:309 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:321 msgid "Generate invoice" msgstr "Створити рахунок" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:334 msgid "Change answers" msgstr "Змінити відповіді" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:339 msgid "Change products" msgstr "Змінити продукти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:344 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:205 msgid "Ordered items" msgstr "Замовлені предмети" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:363 #, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "Відмовлено в скануванні: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:368 #, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "Вихід із сканування: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:375 #, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "Сканування запису: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:388 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:51 msgid "Voucher code used:" msgstr "Використаний код ваучера:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:390 #, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:411 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:441 msgid "Ticket page" msgstr "Сторінка з квитками" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:460 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:490 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:549 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:205 msgid "not answered" msgstr "без відповіді" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:514 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "Це питання буде задано під час реєстрації." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:526 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "Цей файл був завантажений користувачем і може містити віруси чи інший " "шкідливий вміст." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:527 msgid "UNSAFE" msgstr "НЕБЕЗПЕЧНО" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:560 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:594 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:310 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:341 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "плюс %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:570 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:604 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:351 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "враховуючи %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:625 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:377 msgid "Taxes" msgstr "Податки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:634 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:169 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:316 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:365 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:533 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:879 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:389 msgid "Total" msgstr "Всього" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:644 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:213 msgid "Successful payments" msgstr "Успішнi платежі" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:653 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:222 msgid "Pending total" msgstr "Всього в очікуванні" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:679 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "Дата підтвердження" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:692 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "Цей платіж створено за допомогою старішої версії pretix, тому точні дані " "можуть бути недоступними." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:693 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "ПЕРЕНЕСЕНО" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:705 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "Скасувати платіж" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:710 msgid "Confirm as paid" msgstr "Підтвердити як оплачено" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:753 msgid "Create a refund" msgstr "Створити відшкодування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:774 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:807 msgid "Cancel transfer" msgstr "Скасувати передачу" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:812 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "Підтвердити як виконано" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:819 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:825 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "Процес повернення коштів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:873 msgid "Change" msgstr "Змінити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:889 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:324 msgid "ZIP code and city" msgstr "Поштовий індекс і місто" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:902 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Дійсний ідентифікаційний номер платника ПДВ ЄС" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:908 msgid "Check" msgstr "Перевірити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:953 msgid "Order history" msgstr "Історія Замовлень" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:105 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "Історія електронної пошти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" "Цей електронний лист надіслано зі старішою версією pretix. Тому ми не можемо " "відобразити його тут точно." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:56 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "Позначити замовлення як оплачене" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "Ви справді хочете створити платіж вручну для цього замовлення?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "Створити платіж" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "Ви дійсно хочете скасувати цей платіж? Ви не можете скасувати цю дію." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Так, скасувати платіж" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "Позначити платіж як завершений" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Ви дійсно хочете позначити цей платіж як завершений?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" "Повторно активуючи замовлення, ви скасовуєте його скасування та перетворюєте " "його назад у незавершене чи оплачене замовлення. Це можливо лише за умови, " "що всі продукти в замовленні ще є в наявності. Якщо замовлення очікує на " "оплату, дата закінчення терміну дії буде скинута." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" msgstr "Активувати повторно" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "Скасувати повернення коштів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" "Ви справді хочете скасувати це повернення коштів? Відмінити цю дію не можна." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" "Якщо гроші вже повернулися, це не зупинить гроші, а просто позначить цей " "переказ як перерваний у попередньому. Це також не активує замовлення " "повторно, а лише дозволить вам вибрати новий спосіб відшкодування." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Так, скасувати повернення коштів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Замовлення на повернення коштів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "Яким чином має бути відправлено повернення коштів?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" "Будь-які оплати, які ви обрали для автоматичного повернення коштів відразу " "надішлють запити на відшкодування відповідним постачальникам послуг оплати. " "Повернення вручну будуть створені як відшкодування, які очікують на " "відшкодування, потім ви зможете позначити їх як виконані, коли фактично " "перекажете гроші клієнту." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 msgid "Refund to original payment method" msgstr "Повернення коштів через початковий спосіб оплати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "Реквізити платежу" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "Сума не відшкодована" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" msgstr "Сума відшкодування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 msgid "Full amount" msgstr "Повна сума" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Цей спосіб оплати не підтримує автоматичне повернення коштів." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Повернення коштів іншим способом оплати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 msgid "Recipient / options" msgstr "Одержувач / варіанти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "Переведення на інше замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "Створити новий подарунковий сертифікат" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" "Подарунковим сертифікатом можна придбати квитки на всі події цього " "організатора." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "Відшкодування вручну" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "Позначити повернення коштів як виконане" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:212 msgid "Perform refund" msgstr "Виконати повернення коштів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "Ви дійсно бажаєте позначити це повернення коштів як завершене?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "Позначити як виконано" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" "Ми отримали сповіщення, що %(amount)s було повернено через " "%(method)s. Якщо це відшкодування буде оброблено, " "замовлення буде недоплачено на %(pending)s. Загальна сума " "замовлення становить %(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "Оскільки замовлення вже скасовано, це не вплине на його стан." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "Що має статися із замовленням квитків?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "Позначити замовлення як неоплачене та дозволити клієнту знову оплатити іншим " "способом оплати." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "Скасувати замовлення безповоротно." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "Скільки ви хочете повернути?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "Повернути повну оплачену суму" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "Тільки повернення коштів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "Що має статися iз замовленням?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:89 msgid "Send email" msgstr "Надіслати електронного листа" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 msgid "E-mail preview" msgstr "Попередній перегляд електронного листа" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:91 msgid "Preview email" msgstr "Попередній перегляд електронного листа(" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:100 msgid "Send" msgstr "Надіслати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 msgid "Transaction history" msgstr "Історія транзакцій" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 msgid "Single price" msgstr "Єдина ціна" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 msgid "Total tax value" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 msgid "Total price" msgstr "Загальна ціна" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:36 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" "Цей порядок було створено до того, як ми представили цю таблицю, тому ці " "дані можуть бути неточними." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:65 msgid "Sum" msgstr "Сума" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" "Ви можете використовувати цю сторінку, щоб відразу скасувати та повернути " "всі замовлення, якщо вам потрібно скасувати подію. Це також вимкне всі " "продукти, тому не можна створювати нові замовлення. Обов’язково перевірте, " "чи немає надміру сплачених замовлень або відшкодувань, які очікують на " "відшкодування, про які вам потрібно подбати вручну." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Oберіть дату" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 msgid "Refund options" msgstr "Варіанти повернення коштів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:83 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:81 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:7 msgid "Send out emails" msgstr "Розіслати електронні листи" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 msgid "Cancel all orders" msgstr "Скасувати всі замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 msgid "Data export" msgstr "Експорт даних" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:10 msgid "Show all" msgstr "Показати все" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:30 msgid "Start export" msgstr "Почати експорт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:18 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Скасовано (оплачено комісію)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" msgstr "Імпортувати учасників" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "Попередній перегляд даних" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 msgid "Import settings" msgstr "Налаштування імпорту" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Завантажити новий файл" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:35 msgid "Import file" msgstr "Імпортувати файл" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:26 msgid "Start import" msgstr "Розпочати імпорт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Квиток поки що ніхто не замовляв." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" msgstr "Покажіть свій магазин у прямому ефірі" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Перейти до квиткової крамниці" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:33 msgid "Search query:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "Вперед!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:86 msgid "Advanced search" msgstr "Розширений пошук" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:99 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "Список відфільтровано за відповідями на запитання \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104 msgid "Remove filter" msgstr "Зняти фільтр" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:188 msgid "Order paid / total" msgstr "Замовлення оплачено/всього" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "В ОЧІКУВАННІ ВІДШКОДУВАННЯ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "ПЕРЕПЛАЧЕНО" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:232 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "НЕДОПЛАТА" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:234 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "ПОВНІСТЮ ОПЛАЧЕНО" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:246 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:197 msgid "Sum over all pages" msgstr "Сума по всіх сторінках" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:200 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "Огляд замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Продажі" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Дохід (валовий)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Дохід (чистий)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:58 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "Якщо ви виберете одну дату, збори не будуть перераховані тут, оскільки може " "бути неясно, до якої дати вони належать." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:72 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:312 msgid "Purchased" msgstr "Придбано" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:181 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" "Якщо ви натиснете на посилання в в цій колонці, ви знайдете лише замовлення, " "які повністю скасовані, тоді як цифри також враховують окремі скасовані " "позиції в межах дійсних замовлень." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "Наразі повернення коштів не відкрито." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Пошук замовлень" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "Клієнт #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:168 msgid "Details" msgstr "Деталі" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:53 msgid "Send password reset link" msgstr "Надіслати посилання для відновлення пароля" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18 msgid "Anonymize" msgstr "Анонімізувати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:128 msgid "Valid from" msgstr "Діє з" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:131 msgid "Usages" msgstr "Використання" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:169 msgid "Add membership" msgstr "Додати членство" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:100 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "Збігається з обліковим записом на основі адреси електронної пошти." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:262 msgid "Customer history" msgstr "Історія клієнтів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "Анонімізувати клієнта #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "Ви впевнені, що хочете анонімізувати цей обліковий запис клієнта?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "Усі замовлення будуть відключені від цього облікового запису клієнта." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" "Самі замовлення не будуть анонімними і все ще можуть містити особисту " "інформацію!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" "Клієнт більше не зможе ввійти в систему та втратить доступ до будь-яких " "переваг членства." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 msgid "This action is irreversible." msgstr "Ця дія є незворотною." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 msgid "New customer" msgstr "Новий клієнт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це членство?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" "Це членство не можна видалити, оскільки воно було використано в замовленні. " "Натомість змініть його дату завершення на минулу." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "Ще не створено жодних облікових записів клієнтів." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 msgid "Create a new customer" msgstr "Створити нового клієнта" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 msgid "Change multiple devices" msgstr "Змінити кілька пристроїв" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:85 msgid "Advanced settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 msgid "Device logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:177 msgid "select row for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "Ще не ініціалізовано" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "Скасовано" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "З'єднати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70 msgid "Logs" msgstr "Журнали" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:193 msgid "Edit selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "Налаштування організатора" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "Сторінка організатора" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Ці налаштування будуть застосовані для сторінки організатора, а також як " "стандартні налаштування на усі події цього еккаунта, які не мають своїх " "налаштувань." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" "Деякі юрисдикції, враховуючи ЄС, вимагають підтвердження від користувача для " "використання cookies або схожих технологій для аналітики, відстежування, " "оплати або схожих цілей." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" "pretix встановлює файли cookies тільки для того, щоб надати послуги, про які " "просить користувач або ж для підтримки певного рівня безпеки. Тому файли " "cookie, встановлені самим pretix, не вимагають згоди у всіх юрисдикціях, про " "які нам відомо." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" "Тому, налаштування на цій сторінці будуть тільки будуть " "застосовуватись якщо ви використаєте плагіни які " "вимагаються додаткові файли cookies та використовуються " "нашим механізмом отримання згоди на використання файлів cookie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" "Відповідно, це ваша відповідальність щодо дотримання норм діючого " "закондавства. Ми намагаємось допомогти із наданням усіх налаштувань, але ми " "не можемо брати на себе відповідальність, оскільки нам невідомо про вашу " "особисту конфігурацію використання pretix, діюче законодавство у вашій " "юрисдикції, або ж про домовленості, які є у вас з третіми сторонами такими " "як постачальники платежів чи відстеження." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "Видалити ворота:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці ворота?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "Ворота:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 msgid "Create a new gate" msgstr "Створити нові ворота" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" "У списку нижче показано ворота, які можна використовувати для групування " "пристроїв реєстрації." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Подарункова карта: %(card)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 msgid "Expire date" msgstr "Дата завершення терміну дії" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "Видана через продаж" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:55 msgid "Transactions" msgstr "Транзакції" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:81 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" "Створіть платіж за відповідним замовленням, яке скасовується з цією " "трансакцією. Тоді, швидше за все, замовлення буде переплачено." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:83 msgid "Revert" msgstr "Повернути" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:87 msgid "Manual transaction" msgstr "Операція вручну" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:120 msgid "Gift card history" msgstr "Історія подарункової карти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "Видані подарункові сертифікати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" "Ви не створили жодного подарункового сертифікату. Ви можете створити продукт " "у магазині події для продажу подарункового сертифікату або ж вручну видавати " "подарункові сертифікати." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "Вручну видати подарунковий сертифікат" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:106 msgid "Accepted gift cards of other organizers" msgstr "Приймаються подарункові картки інших організаторів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:108 msgid "" "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that " "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a " "different organizer account, and vice versa." msgstr "" "Якщо у вас є доступ до інших профілів організаторів, ви можете налаштувати " "свій магазин у цьому еккаунті так, що він теж прийматиме подарункові коди, " "які створені на інших профілях або ж навпаки." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:124 msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers." msgstr "Зараз ви не приймаєте подарункові сертифікати інших організаторів." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "У списку нижче ви знайдете перелік усіх еккаунтів адміністраторів, до яких у " "вас є доступ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 msgid "Organizer logs" msgstr "Журнал організатора" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" msgstr "Реєстрація облікового запису клієнта" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 msgid "Customer account email change" msgstr "Зміна імейлу клієнта" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" msgstr "Зміна паролю клієнта" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "Видалити тип членства:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Чи ви впевнені, що хочете видалити цей тип членства?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "Цей тип членства не можливо видалити, оскільки його уже було використано." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "Тип членства:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" msgstr "Створити новий вид членства" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" "Ви можете визначити типи членства. Вони дозволяють об’єднувати продукти з " "різних подій разом. Ви можете продавати членство як частину продукту в одній " "події і вимагати наявність дійсного членства для здійснення покупки в іншій " "події." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" "Це можна використовувати, щоб увімкнути такі продукти, як річні абонементи, " "квитки десятками тощо." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "Тут ви можете задати параметри метаданих (змінних), які ви потім можете " "поворно застосовувати наприклад, на дизайні квитків. Це зекономить ваш час, " "якщо ви створюєте дуже багато подій." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:8 msgid "Create a new property" msgstr "Створити нову властивість" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:20 msgid "Property" msgstr "Властивість" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "Видалити властивість:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Чи ви впевнені, що хочете видалити цю властивість?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:6 msgid "Property:" msgstr "Властивість:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete gate:" msgid "Delete SSO client:" msgstr "Видалити ворота:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці ворота?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "Цей тип членства не можливо видалити, оскільки його уже було використано." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 #, fuzzy #| msgid "Create a new event" msgid "Create a new SSO client" msgstr "Створити нову подію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete property:" msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Видалити властивість:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "Чи ви впевнені, що хочете видалити цю властивість?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "Цей тип членства не можливо видалити, оскільки його уже було використано." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment provider" msgid "SSO provider:" msgstr "Платник" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 #, fuzzy #| msgid "Create a new property" msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Створити нову властивість" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "URL переадресації" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Видалити команду:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "Ви не можете видалити команду, тому що в результаті нікого не залишиться хто " "б зміг би птім надавати права." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити команду?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Команда:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "Створити нову команду" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "Ви зможете додати членів команди у наступному кроці." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 msgid "Organizer permissions" msgstr "Дозволи для організатора" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:31 msgid "Event permissions" msgstr "Дозволи для події" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Учасник" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "Увімкнено двофакторну аутентифікацію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "Вимкнено двофакторну аутентифікацію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53 msgid "invited, pending response" msgstr "Запрошено, очікування відповіді" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55 msgid "resend invite" msgstr "переслати запрошення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Для того, щоб додати нового користувача, введіть будь ласка сюди його/її " "електронну адресу. Якщо у цієї людини уже є обліковий запис pretix, то її " "атоматично буде додано до події. У іншому випадку вона отримає запрошення на " "електронну пошту." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122 msgid "Add" msgstr "Додати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88 msgid "API tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132 msgid "Team history" msgstr "Історія команди" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" "У списку нижче наведено перелік усіх команд, які існують під цим " "організатором." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Учасники" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s запрошено" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "Змінити вебхук" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, fuzzy, python-format #| msgid "The webhook has been created." msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "Вебхук створено." msgstr[1] "Вебхук створено." msgstr[2] "Вебхук створено." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 #, fuzzy #| msgid "Pay now" msgid "Retry now" msgstr "Заплатити зараз" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 #, fuzzy #| msgid "Stop impersonating" msgid "Stop retrying" msgstr "Припинити видавати себе за іншого" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "Невдало" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:16 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s елементів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "Показати на сторінці:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Сторінка %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "Редактор PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "Код" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "Переробити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" "Цей застосунок передбачений тільки для досвідчених користувачів. Ми " "рекомендуємо його використовувати для копіювання та обміну дизайну квитків, " "але не для зміни вихідного коду дизайну." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "Завантаження нового фону PDF…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "Вітаємо у PDF редакторі квитків!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" "Цей редактор допоможе вам створити дизайн квитків у форматі PDF для вашої " "події. Ви можете завантажин фон у форматі PDF та використовувати цей " "інструмент для розміщення тексту та QR коду на квитку." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" "Звертаємо вашу увагу, що редактор може надати приблизний попередній вигляд. " "Деякі деталі, наприклад, відтворення тексту може відображатись по-іншому у " "кінцевій версії квитка. Ви можете використовувати кнопку \"Попередній " "перегляд\" праворуч для точнішого відображення." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" "Редактор тестувався з найновішими версіями Google Chrome, Mozilla Firefox та " "Opera. Інші браузери, особливо Internet Explorer або Microsoft Edge можуть " "некоректно відображати фон у форматі PDF або завантажувати правильні шрифти." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" "Для коректної роботи редактора потрібен JavaScript. Будь ласка увімкніть " "JavaScript у своєму браузері для того, щоб продовжити роботу." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 msgid "Start editing" msgstr "Почати редагування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:179 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:340 msgid "Width (mm)" msgstr "Ширина (мм)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:248 msgid "Height (mm)" msgstr "Висота (мм)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:189 msgid "Background PDF" msgstr "Фон PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:192 msgid "Create empty background" msgstr "Створити порожній фон" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:197 msgid "Upload custom background" msgstr "Завантажити власний фон" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:203 msgid "" "After you changed the page size, you need to create a new empty background. " "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" "Після того як ви змінили розмір сторінки, вам необхідно створити порожній " "фон. Якщо ви хочете використати власний фон, він повинен співпадати з новими " "розмірами сторінки." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:213 msgid "Download current background" msgstr "Завантажити існуючий фон" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220 msgid "Preferred language" msgstr "Бажана мова" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:231 msgid "x (mm)" msgstr "x (мм)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:236 msgid "y (mm)" msgstr "y (мм)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:255 msgid "Size (mm)" msgstr "Розмір (мм)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:266 msgid "Render without whitespace" msgstr "Відображати без пробілів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:268 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" "Необхідний для однакового розміру на різних платформах. Підтримується на " "Android, починаючи з pretixPRINT 2.3.3, і на комп’ютері з pretixSCAN 1.9.3." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274 msgid "Font size (pt)" msgstr "Розмір шрифта (кегль)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:293 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "Потік кількох рядків вниз від заданої позиції" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302 msgid "Text color" msgstr "Колір тексту" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:345 msgid "Rotation (°)" msgstr "Повернути (°)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:354 msgid "Dark" msgstr "Темний" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:355 msgid "Light" msgstr "Світлий" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:361 msgid "Image content" msgstr "Зміст зображення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:372 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:29 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:52 msgid "Content" msgstr "Контент" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "Атрибут події:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:386 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" msgstr "Атрибут предмета:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:389 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "Інші... (багатомовні)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:390 msgid "Other…" msgstr "Інше…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400 msgid "Show available placeholders" msgstr "Показати доступні заповнювачі" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:408 msgid "Add a new object" msgstr "Додати новий об'єкт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:417 msgid "QR code for Check-In" msgstr "QR код для реєстрації" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:423 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:429 msgid "Other QR code" msgstr "Інший QR код" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:435 msgid "pretix Logo" msgstr "лого pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:438 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" "Ви можете використовувати це для додавання завантажених користувачами " "зображень із запитань або зображень, створених за допомогою плагінів. Якщо " "ви хочете вставити логотип або інші зображення, замість цього використовуйте " "власний фон." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:440 msgid "Dynamic image" msgstr "Динамічне зображення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 msgid "Available placeholders" msgstr "Доступні заповнювачі" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" "Ви можете використовувати заповнювачі в користувацьких текстах на квитках, " "щоб збагатити текст індивідуальними даними. Доступні заповнювачі залежать " "від ваших налаштувань події, активованих плагінів, вибраного продукту, а " "також від введених користувачів. На цій сторінці перелічено всі заповнювачі, " "які технічно доступні для вашої події, однак більшість із них також можуть " "бути порожніми в деяких випадках залежно від конфігурації." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" msgstr "Заповнювач" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "Зразок форматування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Нам не вдалось знайти жодного замовлення, до якого б у вас був доступ та " "відповідав вашому пошуковому запиту." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 msgid "Payment search" msgstr "Пошук оплати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Нам не вдалось знайти жодної оплати, до якої у вас є доступ та який " "відповідає вашому пошуковому запиту." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Будь ласка, увімкніть JavaScript у своєму браузері." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "Подрібнювач даних" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "Крок 1: Завантажити дані" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "(Необов’язково) Крок 1. Завантажити дані" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" "Ви збираєтеся назавжди видалити дані із сервера, навіть якщо вам може " "знадобитися зберегти деякі з цих даних у файлі. Тому ви можете завантажити " "наступний файл і зберегти його у безпечному місці:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "Завантажити дані" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "Крок 2: Підтвердити видалення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Будь ласка упевніться, що ви повністю упевнені, що хочете видалити обрані " "категорії даних з події %(event)s. Для підтвердження свого " "наміру, будь ласка вкажіть тут коротку назву події (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Event short name" msgstr "Коротка назва події" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "Крок 3: Підтвердити завантаження" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" "Серед завантажених файлів Ви знайдете файл з назвою \"CONFIRM_CODE.txt\", " "який міститиме шестизначний код. Будь ласка введеіть тут цей код для " "підтвердження того, що ви завантажили цей файл." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "Код підтвердження" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 msgid "Start of first slot" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 msgid "End of time slots" msgstr "Кінець часових інтервалів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 msgid "Length of slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:123 msgid "Add a new quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:127 msgid "Product settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:129 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:587 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:353 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:229 msgid "Add a new check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:152 msgid "Item prices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:183 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different quota setups. You " "can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a " "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:271 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:67 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:70 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:91 msgid "Begin" msgstr "Початок" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:169 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:174 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:264 msgid "Delete selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:196 msgid "Activate selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:199 msgid "Deactivate selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51 msgid "Two-factor status" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70 msgid "Registered devices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93 msgid "Add a new device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100 msgid "Emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" "Якщо ви втратите доступ до своїх пристроїв, ви можете використовувати один " "із наведених нижче ключів для входу. Ми рекомендуємо зберігати їх у " "безпечному місці, наприклад, роздруковані або в менеджері паролів. Кожен " "маркер можна використати не більше одного разу." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "Unused tokens:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26 msgid "Base settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34 msgid "Log-in settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Надіслати електронного листа для відновлення пароля" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16 msgid "Impersonate user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36 msgid "Authentication backend" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:59 msgid "Team memberships" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:64 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83 msgid "User history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:92 msgid "User created." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:56 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 msgid "Price effect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:68 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 msgid "Delete carts" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "Цей ваучер вже використано. Не рекомендується його змінювати." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and there might " "not be free to use until the cart sessions expire." msgstr "" "Цей ваучер наразі використовується в %(number)s сеансах кошика, і його, " "можливо, не можна буде використовувати, доки не закінчиться сеанс кошика." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 msgid "Remove cart positions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:100 msgid "Voucher history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83 msgid "Create a new voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:126 msgid "Download list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 msgid "Redemptions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:113 msgid "Expiry" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:170 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:186 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 msgid "Delete entries" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "Send vouchers" msgstr "Надіслати ваучери" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:62 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Надіслати якомога більше ваучерів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:71 msgid "Sales estimate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:74 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98 msgid "Successfully redeemed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:154 msgid "On the list since" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:216 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx available\n" " " msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:221 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:231 msgid "Send a voucher" msgstr "Надіслати ваучер" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:238 msgid "Move to the top of the list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:242 msgid "Move to the end of the list" msgstr "Перейти до кінця списку" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to organizer settings" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" msgstr "" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:186 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:192 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:206 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:236 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:294 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" "Якщо адреса зареєстрована для дійсного облікового запису, ми надіслали вам " "електронний лист із подальшими інструкціями. Зверніть увагу, що ми " "надсилатимемо щонайбільше один електронний лист кожні 24 години." #: pretix/control/views/auth.py:297 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:317 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:320 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:353 msgid "You can now login using your new password." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:394 msgid "Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:449 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:232 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:234 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as expired." msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "Замовлення позначено як прострочене." #: pretix/control/views/checkin.py:236 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:320 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:327 pretix/control/views/checkin.py:387 #: pretix/control/views/discounts.py:135 pretix/control/views/discounts.py:183 #: pretix/control/views/event.py:258 pretix/control/views/event.py:484 #: pretix/control/views/event.py:523 pretix/control/views/event.py:670 #: pretix/control/views/event.py:850 pretix/control/views/event.py:1177 #: pretix/control/views/event.py:1238 pretix/control/views/event.py:1345 #: pretix/control/views/item.py:260 pretix/control/views/item.py:305 #: pretix/control/views/item.py:744 pretix/control/views/item.py:770 #: pretix/control/views/item.py:885 pretix/control/views/item.py:1089 #: pretix/control/views/item.py:1238 pretix/control/views/item.py:1403 #: pretix/control/views/organizer.py:245 pretix/control/views/organizer.py:273 #: pretix/control/views/organizer.py:1099 pretix/control/views/subevents.py:460 #: pretix/control/views/subevents.py:586 pretix/control/views/subevents.py:1030 #: pretix/control/views/subevents.py:1482 pretix/control/views/user.py:329 #: pretix/control/views/vouchers.py:266 pretix/control/views/vouchers.py:319 #: pretix/control/views/vouchers.py:507 pretix/plugins/badges/views.py:91 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:339 pretix/plugins/sendmail/views.py:416 #: pretix/plugins/stripe/views.py:663 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:127 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "Нам не вдалося зберегти ваші зміни. Подробиці - нижче." #: pretix/control/views/checkin.py:366 pretix/control/views/checkin.py:403 msgid "The requested list does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:412 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:114 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Відвідувачі (по порядку)" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Учасники (оплачені)" #: pretix/control/views/dashboards.py:135 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:145 msgid "Active products" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:210 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:220 msgid "total waiting list length" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:249 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Your ticket shop is" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Click here to change" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:270 msgid "live" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "live and in test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "not yet public" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "in private test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:301 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:319 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:325 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:326 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Set up event" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:88 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:531 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:85 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:99 #: pretix/presale/views/widget.py:397 msgid "Sale over" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:533 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77 #: pretix/presale/views/widget.py:407 msgid "Soon" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:558 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/views/discounts.py:68 pretix/control/views/discounts.py:110 #: pretix/control/views/discounts.py:212 msgid "The requested discount does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:78 msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:86 msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:177 #, fuzzy msgid "The new discount has been created." msgstr "Сума списана з вашої картки." #: pretix/control/views/discounts.py:225 msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:258 pretix/control/views/item.py:172 #: pretix/control/views/item.py:375 pretix/control/views/item.py:504 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:261 msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:224 pretix/control/views/organizer.py:457 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:341 msgid "Integrations" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:342 msgid "Customizations" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:343 msgid "Output and export formats" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:344 msgid "API features" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:351 pretix/control/views/event.py:356 msgid "Other" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:455 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:716 pretix/control/views/organizer.py:317 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:205 pretix/plugins/sendmail/views.py:352 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:428 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:724 pretix/control/views/organizer.py:325 msgid "invalid item" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:781 msgid "Unknown e-mail renderer." msgstr "Невідомий засіб обробки електронної пошти." #: pretix/control/views/event.py:797 pretix/control/views/orders.py:462 #: pretix/presale/views/order.py:1009 pretix/presale/views/order.py:1016 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:942 msgid "Your shop is live now!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:950 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:958 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:975 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:981 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:998 msgid "This event can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1021 msgid "The event has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1024 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1102 pretix/control/views/orders.py:545 msgid "The comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1104 pretix/control/views/orders.py:547 msgid "Could not update the comment." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1142 pretix/control/views/main.py:313 msgid "VAT" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1171 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1194 pretix/control/views/event.py:1254 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1263 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1265 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1315 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1449 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" "Ваші зміни збережено. Тепер ви можете продовжувати переглядати деталі або " "транслювати свою подію в прямому ефірі, щоб почати продавати!" #: pretix/control/views/event.py:1468 msgid "Regular ticket" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1473 msgid "Reduced ticket" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:65 #: pretix/control/views/global_settings.py:88 #: pretix/control/views/global_settings.py:153 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:193 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:201 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:209 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:216 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:223 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:230 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:241 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:249 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:256 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:263 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:126 pretix/control/views/item.py:1489 msgid "The requested product does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:139 msgid "The order of items has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:176 msgid "You cannot reorder items spanning different categories." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:181 pretix/control/views/item.py:378 #: pretix/control/views/item.py:507 msgid "Not all objects have been selected." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:205 pretix/control/views/item.py:240 #: pretix/control/views/item.py:329 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:216 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:299 msgid "The new category has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:342 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:446 msgid "Street" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:538 pretix/control/views/item.py:698 #: pretix/control/views/item.py:720 msgid "The requested question does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:551 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:647 msgid "File uploaded" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:779 msgid "The new question has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:856 msgid "The new quota has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:916 msgid "Exit scans" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:923 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:938 msgid "Available quota" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:944 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Список очікування (очікується)" #: pretix/control/views/item.py:951 msgid "Currently for sale" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1005 pretix/control/views/item.py:1051 #: pretix/control/views/item.py:1105 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1026 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1119 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1142 msgid "The requested item does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1277 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1287 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1413 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1509 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1513 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1522 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:187 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "You can still proceed, but it will increase the chance of emails going to " "spam or being rejected. We strongly recommend setting an SPF record on the " "domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:194 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:202 msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "Sender address verification" msgstr "Перевірка адреси відправника" #: pretix/control/views/mailsetup.py:262 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:273 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" "Ми рекомендуємо не використовувати Google Mail для транзакційних електронних " "листів. Якщо ви спробуєте надіслати багато електронних листів за короткий " "проміжок часу, напр. під час надсилання інформації всім покупцям ваших " "квитків існує велика ймовірність, що Google не доставлятиме всі ваші " "електронні листи, оскільки вони встановлюють максимальну кількість " "електронних листів за певний період часу." #: pretix/control/views/main.py:217 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:280 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:106 msgid "A new client secret has been generated and is now effective." msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:164 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:67 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:73 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:128 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:140 msgid "The import was successful." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:152 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:326 msgid "Your invoice" msgid_plural "Your invoices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/views/orders.py:328 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoice attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgid_plural "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoices attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/views/orders.py:464 pretix/presale/views/order.py:163 #: pretix/presale/views/order.py:210 pretix/presale/views/order.py:322 #: pretix/presale/views/order.py:381 pretix/presale/views/order.py:449 #: pretix/presale/views/order.py:517 pretix/presale/views/order.py:560 #: pretix/presale/views/order.py:727 pretix/presale/views/order.py:840 #: pretix/presale/views/order.py:855 pretix/presale/views/order.py:904 #: pretix/presale/views/order.py:1018 pretix/presale/views/order.py:1143 #: pretix/presale/views/order.py:1186 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:466 pretix/presale/views/order.py:1022 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:581 msgid "The order has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:588 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:596 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:615 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "Замовлення було відхилено, тому тепер скасовано." #: pretix/control/views/orders.py:652 msgid "This payment has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:654 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:680 msgid "The refund has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:682 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:716 msgid "The refund has been processed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:718 pretix/control/views/orders.py:744 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:742 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:768 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:775 msgid "Your cancellation request" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:776 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Добрий день,\n" "\n" "На жаль, ми не змогли задовольнити ваш запит і скасувати ваше замовлення.\n" "\n" "Ваша команда {event}" #: pretix/control/views/orders.py:820 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "Платіж позначено як завершений, але нам не вдалося надіслати лист із " "підтвердженням." #: pretix/control/views/orders.py:823 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:825 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "На даний момент цей платіж не може бути підтверджений." #: pretix/control/views/orders.py:1018 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "Ви не можете повернути більше суми платежу, яка ще не повернута." #: pretix/control/views/orders.py:1023 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1053 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1059 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1063 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1086 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "" "Створено новий подарунковий сертифікат. Тепер ви можете надіслати " "користувачеві код його подарункового сертифікату." #: pretix/control/views/orders.py:1094 msgid "Your gift card code" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1096 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1107 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" "Вибрані вами відшкодування не відповідають вибраній загальній сумі " "відшкодування." #: pretix/control/views/orders.py:1266 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "Замовлення позначено як оплачене, але нам не вдалося надіслати підтвердження." #: pretix/control/views/orders.py:1269 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1283 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" "Замовлення скасовано. Тепер ви можете вибрати, як ви хочете переказати гроші " "назад користувачеві." #: pretix/control/views/orders.py:1352 pretix/control/views/orders.py:1356 msgid "No VAT ID specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1360 msgid "No country specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1364 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1375 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1378 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1392 pretix/control/views/orders.py:1423 msgid "Unknown invoice." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1395 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1397 pretix/control/views/orders.py:1426 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1399 msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1401 msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1403 pretix/control/views/orders.py:1428 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1459 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1483 pretix/presale/views/order.py:1152 msgid "This invoice has not been found" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1490 pretix/presale/views/order.py:1159 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1495 pretix/presale/views/order.py:1164 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1522 msgid "The payment term has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1527 pretix/control/views/orders.py:1584 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1535 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "Ця дія дозволена лише для замовлень, що очікують на розгляд." #: pretix/control/views/orders.py:1590 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "Ця дія дозволена лише для скасованих замовлень." #: pretix/control/views/orders.py:1795 pretix/presale/views/order.py:1450 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1803 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1805 pretix/control/views/orders.py:1939 #: pretix/control/views/orders.py:1976 pretix/presale/views/order.py:1485 msgid "The order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1832 pretix/presale/checkoutflow.py:871 #: pretix/presale/views/order.py:782 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1941 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2022 pretix/plugins/sendmail/views.py:125 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "Ми не змогли надіслати електронного листа. Подробиці дивіться нижче." #: pretix/control/views/orders.py:2038 pretix/control/views/orders.py:2103 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:215 pretix/plugins/sendmail/views.py:362 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:438 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2052 pretix/control/views/orders.py:2118 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2056 pretix/control/views/orders.py:2121 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "Не вдалося надіслати пошту такому користувачеві: {}" #: pretix/control/views/orders.py:2157 pretix/presale/views/order.py:981 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" "Це посилання більше не дійсне. Будь ласка, поверніться, оновіть сторінку та " "повторіть спробу." #: pretix/control/views/orders.py:2233 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2308 pretix/control/views/organizer.py:1593 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2315 pretix/control/views/organizer.py:1599 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2400 msgid "All orders have been canceled." msgstr "Усі замовлення скасовано." #: pretix/control/views/orders.py:2402 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" "Замовлення скасовано. Сталася помилка з {count} замовленнями. Перевірте всі " "нескасовані замовлення." #: pretix/control/views/orders.py:2423 msgid "Your input was not valid." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:146 msgid "Token name" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:363 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:385 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:388 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:506 msgid "The new organizer has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:509 msgid "Administrators" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:571 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:582 pretix/control/views/organizer.py:617 #: pretix/control/views/organizer.py:842 pretix/control/views/organizer.py:919 #: pretix/control/views/organizer.py:980 pretix/control/views/organizer.py:1203 #: pretix/control/views/organizer.py:1245 #: pretix/control/views/organizer.py:1661 #: pretix/control/views/organizer.py:1695 #: pretix/control/views/organizer.py:1757 #: pretix/control/views/organizer.py:1786 #: pretix/control/views/organizer.py:1875 #: pretix/control/views/organizer.py:1909 #: pretix/control/views/organizer.py:1982 #: pretix/control/views/organizer.py:2022 #: pretix/control/views/organizer.py:2101 #: pretix/control/views/organizer.py:2150 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:650 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:660 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:666 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:729 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:740 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:747 pretix/control/views/organizer.py:763 msgid "Invalid invite selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:756 msgid "The invite has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:772 msgid "The invite has been resent." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:779 msgid "Invalid token selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:789 msgid "The token has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:801 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:811 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:826 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:837 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1119 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1147 msgid "This device currently does not have access." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1158 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1277 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1284 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1325 msgid "The selected gift card issuer has been added." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1339 msgid "The selected gift card issuer has been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1372 #: pretix/control/views/organizer.py:1409 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1399 msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1401 msgid "The transaction has been reversed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1406 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1423 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1455 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1719 msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1748 msgid "The property has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1810 msgid "The selected property has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1939 #: pretix/control/views/organizer.py:2052 #: pretix/control/views/organizer.py:2180 #: pretix/control/views/organizer.py:2437 msgid "The selected object has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1973 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The provider has been created." msgstr "Замовлення створено." #: pretix/control/views/organizer.py:2090 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2139 #, python-brace-format msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2239 pretix/presale/views/customer.py:314 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2248 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2501 msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:83 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:210 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "На жаль, на не вдалось обробити цей PDF файл ({reason})." #: pretix/control/views/shredder.py:148 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:163 pretix/control/views/subevents.py:469 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:167 pretix/control/views/subevents.py:178 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:186 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:558 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:624 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:634 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:657 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:879 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:1021 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:91 msgid "Series:" msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:114 msgid "Order {}" msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:127 msgid "Voucher {}" msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:144 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:321 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:358 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:369 msgid "The device has been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:448 msgid "This security device is already registered." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:470 pretix/control/views/user.py:531 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:486 pretix/control/views/user.py:546 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:489 pretix/control/views/user.py:549 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:492 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:552 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:564 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:573 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:589 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:612 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:628 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:677 pretix/control/views/user.py:717 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:795 msgid "Your comment has been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:146 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:284 msgid "The new user has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:108 msgid "Reserve quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:108 msgid "Bypass quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:123 msgid "Any product" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:197 pretix/control/views/vouchers.py:229 #: pretix/control/views/vouchers.py:283 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:207 msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:233 pretix/control/views/vouchers.py:243 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:249 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:349 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:374 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:492 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:563 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:67 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:162 msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:175 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:179 #: pretix/control/views/waitinglist.py:192 #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:189 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:202 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "Запис у списку очікування переміщено в кінець списку." #: pretix/control/views/waitinglist.py:292 msgid "On list since" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:313 msgid "Waiting" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:351 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:359 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "" #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Known domain" msgstr "" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Known domains" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/signals.py:55 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/apps.py:34 pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" "Автоматично створюйте значки або теги з іменами для ваших учасників. Ви " "можете завантажити значки на сервері або автоматично роздрукувати їх за " "допомогою наших програм для реєстрації." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:84 msgid "One badge per page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:92 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:100 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:108 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:116 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:188 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "Жоден із вибраних продуктів не налаштовано на друк значків." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:205 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:249 msgid "Attendee badges" msgstr "Бейджики учасників" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:269 pretix/plugins/sendmail/models.py:196 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:76 msgid "Include pending orders" msgstr "Враховувати відкладені замовлення" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:274 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:279 msgid "Rendering option" msgstr "Варіант візуалізації" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:284 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:293 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:84 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:84 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:300 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:91 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:304 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:401 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:581 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 msgid "Sort by" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:419 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:234 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:42 msgid "(Do not print badges)" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:74 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 msgid "Badge layout created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:183 msgid "Badge layout deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:184 msgid "Badge layout changed." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:197 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23 msgid "Badge design" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "Ви можете змінити дизайн після збереження цієї сторінки." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:78 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:127 pretix/plugins/badges/views.py:157 #: pretix/plugins/badges/views.py:187 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:169 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:191 msgid "Badge layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:59 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:45 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:82 msgid "Bank transfer" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" "Приймати платежі з використанням простих переказів на ваш банківський " "рахунок." #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:67 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:74 msgid "Bank account type" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:77 msgid "SEPA bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:78 msgid "Other bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:83 msgid "Name of account holder" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:84 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:94 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:249 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:431 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 msgid "IBAN" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:104 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:250 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "BIC" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:114 msgid "Name of bank" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:124 msgid "Bank account details" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:127 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:152 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:153 msgid "This is required in some countries." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:157 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:165 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:172 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:213 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:217 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:248 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:428 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:795 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:981 pretix/plugins/stripe/payment.py:1148 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1300 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25 msgid "Account holder" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:251 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33 msgid "Bank" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:329 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:398 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:414 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:434 msgid "BIC (optional)" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:473 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:53 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:89 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:61 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:97 msgid "Export refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:69 #, python-format msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:170 msgid "The order has already been canceled." msgstr "Замовлення вже скасовано." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:180 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:4 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:23 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 msgid "Reference code (important):" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:28 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:8 msgid "Account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:22 msgid "Transfer amount" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 msgid "Reference code" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" "\n" " Reference: %(code)s\n" " Amount: %(total)s\n" "%(bank)s\n" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:523 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:40 msgid "Start upload" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:50 msgid "Unresolved transactions" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:55 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:60 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:67 msgid "Amount from" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:69 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:75 msgid "up to" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:81 msgid "Clear" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:90 msgid "Discard all" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:102 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:14 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:37 msgid "Amount:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:41 msgid "" "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " "you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "Після того як ви надіслали банківський переказ, ви можете закрити це вікно. " "Ми надішлемо вам електронний лист, як тільки отримаємо ваш платіж." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:59 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:70 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:90 msgid "Scan the qr-code with your banking app" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:63 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:73 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:94 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:93 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:76 msgid "not downloaded" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:81 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:92 msgid "Download CSV" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:86 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:97 msgid "SEPA XML" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:106 msgid "No exports have been created yet." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:92 msgid "No order code detected" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:94 msgid "Invalid for this order" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:96 msgid "Error while processing" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Order already paid" msgstr "Замовлення вже оплачено" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:117 msgid "Discard" msgstr "Відкинути" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:135 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" "Сума від’ємна, але відшкодування неможливо зареєструвати. Спершу створіть " "відшкодування вручну." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:161 msgid "Problem sending email." msgstr "Проблема з надсиланням електронної пошти." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:182 msgid "Unknown order code" msgstr "Невідомий код замовлення" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:331 msgid "Search text" msgstr "Пошук y текстi" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:332 msgid "min" msgstr "мінімум" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:333 msgid "max" msgstr "максимум" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:342 msgid "Filter form is not valid." msgstr "Форма фільтра недійсна." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:385 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Усі невирішені транзакції були відхилені." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:405 msgid "You must choose a file to import." msgstr "Ви повинні вибрати файл для імпорту." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" "Нам не вдалося визначити тип файлу цього імпорту. Зверніться до служби " "підтримки, щоб отримати допомогу." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:422 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:466 msgid "We were unable to process your input." msgstr "Нам не вдалося обробити ваш введений текст." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:431 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" "Вибачте, але нам не вдалося імпортувати цей файл CSV. Зверніться до служби " "підтримки, щоб отримати допомогу." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:436 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" "На жаль, ми виявили цей файл порожнім. Зверніться до служби підтримки, щоб " "отримати допомогу." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:456 msgid "Invalid input data." msgstr "Недійсні введені дані." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "Вам потрібно вибрати колонку, що містить посилання на платіж." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:581 msgid "" "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" "Будь ласка, виконайте імпорт банків для окремих подій, оскільки цей " "організатор має події з кількома валютами." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:673 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:704 msgid "No valid orders have been found." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:737 msgid "" "Please perform per-event refund exports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95 msgid "Include QR-code secret" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100 msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120 msgid "Include questions" msgstr "Враховувати запитання" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:265 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Список реєстрації (PDF)" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "оплачено" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444 msgid "Checked out" msgstr "Виписано" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:623 msgid "Automatically checked in" msgstr "Автоматично зареєстровано" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:453 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:617 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:115 msgid "Secret" msgstr "Секрет" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "Журнал реєстрації (усі сканування)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:621 #, fuzzy #| msgid "Offline override" msgid "Offline" msgstr "Перевизначення в автономному режимі" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:622 msgid "Offline override" msgstr "Перевизначення в автономному режимі" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:626 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65 msgid "Error message" msgstr "Повідомлення про помилку" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:627 msgid "Upload date" msgstr "дата завантаження" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:628 msgid "Upload time" msgstr "Час завантаження" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:672 msgid "OK" msgstr "OK" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704 msgid "Successful scans only" msgstr "Тільки успішні сканування" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:719 msgid "All check-in lists" msgstr "Усі списки реєстрації" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "Повністю настроюваний спосіб оплати для обробки вручну." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:77 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:133 pretix/plugins/paypal2/payment.py:953 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:954 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" "Приймати платежі за допомогою PayPal. PayPal є одним із найпопулярніших " "методів оплати у світі." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:371 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" msgstr "Рахунок PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:108 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:109 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:197 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "Натисніть тут, щоб отримати інструкцію, як отримати необхідні ключі" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:121 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:176 msgid "Endpoint" msgstr "Kінцевий пункт" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:195 msgid "Reference prefix" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:196 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:202 msgid "Reference postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:203 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:256 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "Від’єднатися від PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:238 pretix/plugins/paypal/payment.py:304 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:342 pretix/plugins/paypal/payment.py:357 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:425 pretix/plugins/paypal/payment.py:428 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:663 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:447 pretix/plugins/paypal2/payment.py:457 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:568 pretix/plugins/paypal2/payment.py:572 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:603 pretix/plugins/paypal2/payment.py:650 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:658 pretix/plugins/paypal2/payment.py:877 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:887 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "У нас виникли проблеми зі зв’язком із PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:371 pretix/plugins/paypal/payment.py:380 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:591 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:614 pretix/plugins/paypal2/payment.py:685 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "Нам не вдалося обробити ваш платіж. Нижче описано, як діяти далі." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:435 pretix/plugins/paypal/payment.py:444 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:672 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "PayPal ще не схвалив платіж. Ми повідомимо вас, як тільки оплата буде " "завершена." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:469 pretix/plugins/paypal2/payment.py:700 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:499 pretix/plugins/stripe/payment.py:880 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "Сталася помилка під час надсилання листа з підтвердженням." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:562 pretix/plugins/paypal/payment.py:569 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:843 pretix/plugins/paypal2/payment.py:864 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "Не вдалося повернути суму через PayPal: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:933 pretix/plugins/paypal2/payment.py:941 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Платіж за цей рахунок-фактуру вже отримано." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:934 pretix/plugins/paypal2/payment.py:942 msgid "PayPal payment ID" msgstr "Ідентифікатор платежу PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal2/payment.py:936 msgid "PayPal sale ID" msgstr "Ідентифікатор продажу PayPal" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:5 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Загальна сума, зазначена вище, буде знята з вашого облікового запису PayPal " "після підтвердження вашої покупки." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Після того, як ви натиснули кнопку «Продовжити», ми перенаправимо вас на " "PayPal, щоб заповнити свої платіжні дані. Потім ви будете перенаправлені " "назад сюди, щоб переглянути та підтвердити своє замовлення." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" msgstr "ID Продажу" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Останнє оновлення" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53 msgid "Total value" msgstr "Загальна вартість" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Наша спроба здійснити ваш платіж через PayPal зазнала невдачі. Будь ласка, " "спробуйте ще раз або зв’яжіться з нами." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "Ми чекаємо відповіді від PayPal щодо вашого платежу. Будь ласка, зв’яжіться " "з нами, якщо це займе більше кількох годин." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Процес оплати розпочався в новому вікні." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "Вікно для введення платіжних даних не було відкрито або було закрито?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити вікно." #: pretix/plugins/paypal/views.py:106 pretix/plugins/paypal2/views.py:298 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "Від PayPal отримано недійсну відповідь." #: pretix/plugins/paypal/views.py:122 pretix/plugins/paypal2/views.py:314 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Схоже, ви скасували платіж PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:254 pretix/plugins/paypal2/views.py:473 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Ваш обліковий запис PayPal відключено." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - " "they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:94 #, fuzzy #| msgid "PayPal payment ID" msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "Ідентифікатор платежу PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:136 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" "Навіть якщо клієнт вибере альтернативний спосіб оплати, він завжди матиме " "можливість повернутися до оплати за допомогою свого облікового запису " "PayPal. З цієї причини цей спосіб оплати завжди активний." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:144 #, fuzzy #| msgid "Payment method" msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Спосіб оплати" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:146 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do " "not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined based " "on the shoppers location. For German merchants, this is the direct successor " "of PayPal Plus." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:161 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:163 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:177 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:179 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:211 msgid "-- Automatic --" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:217 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Buyer country" msgstr "Країна" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:241 #, fuzzy #| msgid "" #| "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " #| "clicking on the following button, you can either create a new PayPal " #| "account connect pretix to an existing one." msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" "Щоб приймати платежі через PayPal, вам потрібен обліковий запис у PayPal. " "Натиснувши наведену нижче кнопку, ви можете створити новий обліковий запис " "PayPal або підключити попередній до існуючого." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Підключіться до {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:260 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Будь ласка, налаштуйте PayPal Webhook на таку кінцеву точку, щоб автоматично " "скасовувати замовлення, коли платежі повертаються ззовні." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:271 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "PayPal не обробляє платежі у валюті вашої події." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:272 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" "Будь ласка, перевірте цю сторінку PayPal, щоб отримати повний список валют, " "які підтримуються." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" "Валюта вашої події підтримується PayPal як валюта платежу та балансу лише " "для рахунків у країні. Це означає, що обліковий запис PayPal для отримання " "та відправлення має бути створено в одній країні та використовувати ту саму " "валюту. За кордоном не можна буде надсилати платежі." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:329 pretix/plugins/paypal2/views.py:227 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "Під час підключення до PayPal сталася помилка, спробуйте ще раз." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:453 pretix/plugins/paypal2/payment.py:883 #, fuzzy #| msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "" "Цей подарунковий сертифікат було використано. Будь ласка спробуйте ще раз." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:462 pretix/plugins/paypal2/payment.py:892 #, fuzzy #| msgid "You need to select a variation for this product." msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "Вам потрібно вибрати варіант цього продукту." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:960 #, fuzzy #| msgid "PayPal" msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:961 #, fuzzy #| msgid "Payment method" msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Спосіб оплати" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment completed." msgstr "Оплата завершена." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment denied." msgstr "У оплаті відмовлено." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment refunded." msgstr "Оплата повернена." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment reversed." msgstr "Оплата скасована." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgid "Payment pending." msgstr "В очікуванні оплати." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 msgid "Order approved." msgstr "Замовлення підтверджено." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:73 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPal повідомив про подію: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:80 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "ID платежу" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:84 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "ID платежу" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:88 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "ID платежу" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:89 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:93 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "ID платежу" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:10 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in " #| "your payment details. You will then be redirected back here to review and " #| "confirm your order." msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Після того, як ви натиснули кнопку «Продовжити», ми перенаправимо вас на " "PayPal, щоб заповнити свої платіжні дані. Потім ви будете перенаправлені " "назад сюди, щоб переглянути та підтвердити своє замовлення." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Оплатити замовлення: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid state." msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Вкажіть правильний штат." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:7 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Будь ласка оберіть спосіб оплати." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:200 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "Під час підключення до PayPal сталася помилка, спробуйте ще раз." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:236 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "Під час підключення до PayPal сталася помилка, спробуйте ще раз." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:241 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "Під час підключення до PayPal сталася помилка, спробуйте ще раз." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:246 msgid "" "The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" "Ви не підтвердили свій рахунок PayPal. Вам необхідно його активувати до того " "як ви почнете отримувати платежі." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:252 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Ваш обліковий запис PayPal тепер підключено до pretix. Нижче ви можете " "змінити деталі налаштування." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "API старого пристрою реєстрації" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "Цей плагін дозволяє вам використовувати програми pretixdroid і pretixdesk " "для вашої події." #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "Експортер звіту" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "Згенерувати звіти про продажі для друку." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:155 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Сторінка %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:157 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Створено: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:199 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Огляд замовлення (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:227 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "Замовлення за продуктами" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:227 msgid "(excl. taxes)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:227 msgid "(incl. taxes)" msgstr "(враховуючи податки)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:236 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{axis} між {start} i{end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:320 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:321 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:322 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:323 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:324 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:325 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:385 msgid "List of orders with taxes (PDF)" msgstr "Список замовлень з податками (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:462 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:471 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:716 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:768 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:809 msgid "Gross" msgstr "Брутто" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:471 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:717 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:769 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:809 msgid "Tax" msgstr "Податок" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:556 msgid "List of orders with taxes" msgstr "Список замовлень з податками" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:562 msgid "Taxes by country" msgstr "Податки за країнами" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:563 msgid "Business customers" msgstr "Бізнес-клієнти" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:713 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:758 msgid "Country code" msgstr "Kод країни" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "Перенаправлення зі сторінки замовлення" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" "Цей плагін дозволяє підключатися до платежів і потім перенаправляти назад. " "Це корисно в поєднанні з нашим API." #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:86 msgid "Redirection" msgstr "Перенаправлення" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" "Ця функція корисна, якщо ви використовуєте лише платіжний компонент pretix, " "але створюєте власний інтерфейс оплати для інших кроків." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:35 msgid "Base redirection URL" msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:36 msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" "Розіслати електронні листи всім своїм клієнтам або певним групам клієнтів." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75 pretix/plugins/sendmail/models.py:209 msgid "Send email to" msgstr "Надіслати електронний лист на адресу" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:84 msgid "Attachment" msgstr "Прикріплення" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 msgid "Only send to people who bought" msgstr "Надсилати лише тим, хто купив" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:104 msgid "Filter check-in status" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 msgid "Send to customers not checked in" msgstr "Надсилати клієнтам, які не зареєструвалися" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:111 msgid "Only send to customers of" msgstr "Надсилати лише клієнтам" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 msgctxt "subevent" msgid "Only send to customers of dates starting at or after" msgstr "Надсилати лише клієнтам y дати, які починаються з або після" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:122 msgctxt "subevent" msgid "Only send to customers of dates starting before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:127 msgctxt "subevent" msgid "Only send to customers with orders created after" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:132 msgctxt "subevent" msgid "Only send to customers with orders created before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:154 pretix/plugins/sendmail/models.py:180 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:158 pretix/plugins/sendmail/models.py:181 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" "Кожен учасник (звертаючись до контактної особи відповідальної за замовлення, " "якщо не вказано електронну адресу учасника)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:160 pretix/plugins/sendmail/models.py:182 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" "Обидва (усі контактні адреси замовлення та електронні адреси всіх учасників)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 pretix/plugins/sendmail/views.py:296 msgid "payment pending (except unapproved)" msgstr "В очікуванні оплати (крім незатвердженого)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:178 pretix/plugins/sendmail/views.py:297 msgid "approval pending" msgstr "В очікуванні затвердження" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:181 pretix/plugins/sendmail/views.py:295 msgid "pending with payment overdue" msgstr "B очікуванні з простроченням платежу" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:184 msgid "Send to customers with order status" msgstr "Відправити клієнтам зі статусом замовлення" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 pretix/plugins/sendmail/forms.py:212 msgid "Send to customers checked in on list" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:289 msgid "Type of schedule time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:292 msgid "Absolute" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:293 msgid "Relative, before event start" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:294 msgid "Relative, before event end" msgstr "Відноснo, до закінчення події" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:295 msgid "Relative, after event start" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:296 msgid "Relative, after event end" msgstr "Відноснo, після закінчення події" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:309 msgid "Please specify the send date" msgstr "Будь ласка, вкажіть дату відправки" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:314 msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Будь ласка, вкажіть дні та час зміщення" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:325 msgid "Please specify a product" msgstr "Будь ласка, вкажіть продукт" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:48 msgid "scheduled" msgstr "заплановано" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:49 msgid "failed" msgstr "не вдалося" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:50 msgid "completed" msgstr "завершено" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "missed" msgstr "пропущенo" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:192 msgid "Limit products" msgstr "Обмежити продукти" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:197 msgid "By default, only paid orders will receive the email" msgstr "" "За замовчуванням електронний лист отримуватимуть лише оплачені замовлення" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:201 msgid "Send date" msgstr "Дата відправлення" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 msgid "Time of day" msgstr "Час дня" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:214 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "Насправді надсилаються лише активовані правила" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:250 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "в {date} o {time}" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:256 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d день після завершення події о %(time)s" msgstr[1] "%(count)d дні після завершення події о %(time)s" msgstr[2] "%(count)d днів після завершення події о %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:265 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d день перед завершенням події о %(time)s" msgstr[1] "%(count)d дні перед завершенням події о %(time)s" msgstr[2] "%(count)d днів перед завершенням події о %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:275 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:284 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:97 msgid "Automated emails" msgstr "Автоматизовані електронні листи" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:120 msgid "Email was sent" msgstr "Електронний лист надіслано" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121 msgid "The order received a mass email." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "" "Власник квитка цього замовлення отримав масове повідомлення електронною " "поштою." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 msgid "An email rule was created" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124 msgid "An email rule was updated" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125 msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 msgid "An email rule was deleted" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:25 msgid "Sent to orders:" msgstr "Відправлено на замовлення:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:34 msgid "All customers not checked in" msgstr "Усі клієнти не зареєструвалися" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:46 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Контактні адреси учасників" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48 msgid "All contact addresses" msgstr "Усі контактні адреси" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:50 msgid "Order contact addresses" msgstr "Контактні адреси замовлення" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:61 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Надіслати новий лист на основі цього" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:36 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:50 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" "З технічних причин електронний лист може бути надіслано трохи пізніше за " "встановлену вами дату. Як правило, це не більше 10 хвилин. Ваша електронна " "пошта ніколи не буде надіслана раніше, ніж ви налаштували." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 msgid "Inspect Email Rule" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:13 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24 msgid "Email subject" msgstr "Тема електронного листа" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:17 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:25 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:26 msgid "Scheduled time" msgstr "Запланований час" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 msgid "Last schedule computation" msgstr "Останній розрахунок графіка" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Automated email rules" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:17 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:95 msgid "Create a new rule" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:28 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Відправлено / Загальні дати" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:47 msgid "Next execution:" msgstr "Наступне виконання:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:51 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:55 msgid "Last execution:" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:77 msgid "Inspect scheduled times" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:90 msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:16 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:18 msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:88 msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:101 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "%(number)s відповідне замовлення" msgstr[1] "%(number)s відповідних замовлення" msgstr[2] "%(number)s відповідних замовлень" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:121 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "Ви вказали недійсний ідентифікатор запису в журналі" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:193 msgid "There are no orders matching this selection." msgstr "Немає замовлень, що відповідають цьому вибору." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:246 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d " "orders in the next few minutes." msgstr "" "Ваше повідомлення поставлено в чергу і буде надіслано на контактні адреси %d " "замовлень протягом наступних кількох хвилин." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:368 msgid "Your rule has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:497 msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "Переглянути загальний перегляд статистики продаж за допомогою графіки." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Замовлення по днях" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" "Замовлення, oплачені кількома платежами, відображаються з датою останнього " "платежу." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "Якщо ви виберете одну дату, комісія за спосіб оплати тут не буде перелічена, " "оскільки може бути не зрозуміло, до якої дати вони належать." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" "Враховуються лише повністю оплачені замовлення. Замовлення, сплачені " "кількома платежами, відображаються з датою останнього платежу." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" msgstr "Огляд місць" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" msgstr "Продані місця" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "Заблоковані місця" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" msgstr "Вільні місця" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "Непродані місця" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "Потенційні прибутки" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" msgstr "Mінімальна ціна" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "Заблоковано" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" msgstr "Доступнo" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" msgstr "У продажу" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" msgstr "Не в продажу" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "Місця не віднесені до жодного конкретного продукту" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:81 msgid "Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" "Приймати платежі через Stripe, всесвітньо популярного постачальника " "платіжних послуг. Stripe підтримує платежі за допомогою кредитних карток, а " "також багато місцевих способів оплати, таких як giropay, iDEAL, Alipay та " "багато інших." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" "Наданий ключ \"%(value)s\" виглядає недійсним. Він має починатися з " "\"%(prefix)s\"." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:156 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:160 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:110 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "Щоб приймати платежі через Stripe, вам знадобиться обліковий запис у Stripe. " "Натиснувши наведену нижче кнопку, ви можете створити новий обліковий запис " "Stripe, або підключити pretix до існуючого." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:114 msgid "Connect with Stripe" msgstr "З'єднатися зі Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:124 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Від’єднатися від Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:128 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:140 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:142 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:150 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:144 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:166 pretix/plugins/stripe/payment.py:171 msgid "Stripe account" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:179 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "Дійсний" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:180 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "В режимі тестування" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:182 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:195 msgid "Publishable key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:206 msgid "Secret key" msgstr "Секретний ключ" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:215 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:223 msgid "Credit card payments" msgstr "Оплата кредитними картками" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:228 pretix/plugins/stripe/payment.py:965 msgid "giropay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:230 pretix/plugins/stripe/payment.py:237 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:244 pretix/plugins/stripe/payment.py:251 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:259 pretix/plugins/stripe/payment.py:272 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:279 pretix/plugins/stripe/payment.py:286 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:293 msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:235 pretix/plugins/stripe/payment.py:1037 msgid "iDEAL" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:242 pretix/plugins/stripe/payment.py:1089 msgid "Alipay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:249 pretix/plugins/stripe/payment.py:1132 msgid "Bancontact" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:256 pretix/plugins/stripe/payment.py:1204 msgid "SOFORT" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgid "" "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " "processed instantly but might take up to 14 days to be " "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:270 pretix/plugins/stripe/payment.py:1284 msgid "EPS" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 pretix/plugins/stripe/payment.py:1356 msgid "Multibanco" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:284 pretix/plugins/stripe/payment.py:1403 msgid "Przelewy24" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 pretix/plugins/stripe/payment.py:1459 msgid "WeChat Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 msgid "Destination" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:326 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:459 pretix/plugins/stripe/payment.py:831 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:931 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:484 pretix/plugins/stripe/payment.py:637 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:849 pretix/plugins/stripe/payment.py:943 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1521 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:502 pretix/plugins/stripe/payment.py:883 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Ваш платіж очікує на завершення. Ми повідомимо вам, як тільки оплата буде " "завершена." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:511 pretix/plugins/stripe/payment.py:897 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:567 msgid "No payment information found." msgstr "Інформацію про платіж не знайдено." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:602 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "У нас виникли проблеми зі зв’язком із Stripe. Спробуйте ще раз і зв’яжіться " "зі службою підтримки, якщо проблема не зникне." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:606 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripe надіслав помилку" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:712 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Кредитна картка через Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:713 msgid "Credit card" msgstr "Кредитна картка" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:740 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:891 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Не вдалося здійснити платіж. Будь ласка, спробуйте ще раз." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:964 msgid "giropay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:996 pretix/plugins/stripe/payment.py:1163 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1315 msgid "unknown name" msgstr "невідоме ім'я" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1028 pretix/plugins/stripe/payment.py:1080 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1195 pretix/plugins/stripe/payment.py:1347 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1450 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1036 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1088 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay через Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1131 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact через Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1203 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT через Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1220 msgid "Country of your bank" msgstr "Країна Вашого банку" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1221 msgid "Germany" msgstr "Німеччина" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1222 msgid "Austria" msgstr "Австрія" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1223 msgid "Belgium" msgstr "Белгія" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1224 msgid "Netherlands" msgstr "Нідерланди" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1225 msgid "Spain" msgstr "Іспанія" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1272 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Банківський pахунок {iban} в {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1283 msgid "EPS via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1355 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1402 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1458 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:85 msgid "Charge succeeded." msgstr "Оплата здійснена успішно." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:86 msgid "Charge refunded." msgstr "Плату повернуто." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:87 msgid "Charge updated." msgstr "Плату оновлено." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:88 msgid "Charge pending" msgstr "Очікується стягнення плати" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:89 msgid "Payment authorized." msgstr "Оплата авторизована." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:90 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Авторизація платежу скасована." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:91 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Помилка авторизації платежу." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "Не вдалося зняти оплату. Причина: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:99 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "Виникла суперечка. Причина: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:101 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "Суперечка оновлена.Причина: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:103 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "Суперечка закрита. Статус: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:117 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:171 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:41 msgid "Card type" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:6 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:16 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:22 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:33 msgid "Use a different card" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:63 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6 msgid "Charge ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35 msgid "Payer name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 msgid "MOTO" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15 msgid "Confirm payment" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18 msgid "Confirming your payment…" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:103 pretix/plugins/stripe/views.py:109 #: pretix/plugins/stripe/views.py:136 pretix/plugins/stripe/views.py:148 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:156 pretix/plugins/stripe/views.py:158 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:161 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:466 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:507 pretix/plugins/stripe/views.py:526 #: pretix/plugins/stripe/views.py:531 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:563 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" "Створювати квитки як PDF-файли, які можна використовувати на будь-якому " "пристрої. Наш редактор перетягування дозволяє налаштувати макет PDF-файлів " "відповідно до вашого бренду." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:222 msgid "Default layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:66 msgid "All PDF tickets in one file" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:47 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:50 msgid "(Same as above)" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "PDF ticket layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:135 msgid "Ticket layout created." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:136 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout changed." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:150 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open Layout Designer" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:57 msgid "Default ticket layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:114 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:163 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:193 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:241 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:205 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:245 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 msgid "Web-based check-in" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" "Перетворіть свій браузер на пристрій для реєстрації для контролю доступу." #: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 msgid "Web Check-in" msgstr "Веб-реєстрація" #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "Реєстрація" #: pretix/presale/checkoutflow.py:104 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Крок" #: pretix/presale/checkoutflow.py:236 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Обліковий запис клієнта" #: pretix/presale/checkoutflow.py:323 #, fuzzy #| msgid "" #| "We were not able to process your request completely as the server was too " #| "busy. Please try again." msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "Нам не вдалося повністю обробити ваш запит, оскільки сервер був занадто " "зайнятий. Будь ласка спробуйте ще раз." #: pretix/presale/checkoutflow.py:386 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Членство" #: pretix/presale/checkoutflow.py:429 pretix/presale/checkoutflow.py:449 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" "У вашій корзині є продукт, для покупки якого потрібен дійсний членський " "квиток." #: pretix/presale/checkoutflow.py:468 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Додаткові продукти" #: pretix/presale/checkoutflow.py:697 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Ваша інформація" #: pretix/presale/checkoutflow.py:907 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" "Нам дуже прикро, але адреса, яку ви ввели для рахунку, не дозволяє нам " "продати вам обрані вами продукти, через податково-правові причини." #: pretix/presale/checkoutflow.py:913 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" "Адреса на рахунку, яку ви ввели вимагає змінити податковий відсоток вашої " "покупи, тому вартість продуктів у вашій корзині змінилась відповідно." #: pretix/presale/checkoutflow.py:926 pretix/presale/checkoutflow.py:932 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Будь ласка введіть існуючу електронну адресу." #: pretix/presale/checkoutflow.py:939 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Будь ласка введіть адресу для виставлення рахунку." #: pretix/presale/checkoutflow.py:943 msgid "Please enter your name." msgstr "Будь ласка введіть своє ім'я." #: pretix/presale/checkoutflow.py:978 pretix/presale/checkoutflow.py:983 #: pretix/presale/checkoutflow.py:988 pretix/presale/checkoutflow.py:993 #: pretix/presale/checkoutflow.py:998 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Будь ласка дайте відповіді на усі обов'язкові запитання." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1112 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Оплата" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1157 pretix/presale/views/order.py:681 msgid "Please select a payment method." msgstr "Оберіть будь ласка метод оплати." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1181 pretix/presale/checkoutflow.py:1187 #: pretix/presale/views/order.py:455 pretix/presale/views/order.py:523 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Ви ввели неповну платіжну інформацію." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1218 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Перевірити замовлення" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1303 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Вам необхідно відмітити усі поля внизу сторінки." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1346 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Виникла помилка під час надсилання підтвердження на пошту. Спробуйте будь " "ласка пізніше ще раз." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "E-mail address (repeated)" msgstr "Адреса електронної пошти (повторно)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Введіть ту саму адресу електронної пошти ще раз, щоб переконатися, що ви " "ввели її правильно." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Будь ласка, двічі введіть ту саму адресу електронної пошти." #: pretix/presale/forms/checkout.py:124 msgid "Save to address" msgstr "Зберегти до адреси" #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 msgid "Create new address" msgstr "Створити нову адресу" #: pretix/presale/forms/checkout.py:128 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "" "Зберегти адресу у моєму обліковому записі клієнта для наступних покупок" #: pretix/presale/forms/checkout.py:156 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "" "Зберегти відповіді до мого облікового запису клієнта для наступних покупок" #: pretix/presale/forms/checkout.py:163 msgid "Save to profile" msgstr "Зберегти у профілі" #: pretix/presale/forms/checkout.py:164 msgid "Create new profile" msgstr "Створити новий профіль" #: pretix/presale/forms/customer.py:66 msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Вам необхідно заповнити усі поля." #: pretix/presale/forms/customer.py:68 msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "" "На жаль, нам не вдалось знайти обліковий запис із такою електронною адресою " "та паролем." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 msgid "This account is disabled." msgstr "Цей обліковий запис деактивовано." #: pretix/presale/forms/customer.py:71 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new " "email in case you cannot find it again." msgstr "" "Ви ще не активували свій обліковий запис та не створили пароль. Перейдіть " "будь ласка за лінком у електронному листі, який ми вам щойно надіслали. " "Натисніть \"скинути пароль\", лля того, щоб повторно отримати лист, якщо з " "якихось причин вам не вдалось знайти попередній лист." #: pretix/presale/forms/customer.py:134 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" "Ми отримали від вас кілька запитів на реєстрацію. Будь ласка, зачекайте 10 " "хв перед тим як спробувати знову." #: pretix/presale/forms/customer.py:136 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" "Обліковий запис із такою електронною адресою уже існує. Просимо зайти у свій " "профіль або натисніть \"скинути пароль\"." #: pretix/presale/forms/customer.py:189 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "Скільки буде {num1} + {num2}?" #: pretix/presale/forms/customer.py:235 msgid "Please enter the correct result." msgstr "Будь ласка вкажіть правильну відповідь." #: pretix/presale/forms/customer.py:322 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "Задля безпеки просимо зачекати 10 хв, перед тим як ви спробуєте знову." #: pretix/presale/forms/customer.py:323 msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "У нашій системі немає користувача з такою електронною адресою." #: pretix/presale/forms/customer.py:444 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "Обов'язково, якщо ви змінюєте електронну адресу" #: pretix/presale/forms/customer.py:480 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/order.py:105 pretix/presale/forms/order.py:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:351 msgid "plus taxes" msgstr "враховуючи податок" #: pretix/presale/forms/order.py:125 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "Наразі для вас немає інших варіантів цього продукту." #: pretix/presale/forms/order.py:130 msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Інших варіацій цього продукту не існує." #: pretix/presale/forms/renderers.py:50 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "дійсний" #: pretix/presale/forms/renderers.py:52 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "з помилками" #: pretix/presale/forms/renderers.py:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 msgctxt "form" msgid "required" msgstr "обов'язково" #: pretix/presale/ical.py:80 pretix/presale/ical.py:138 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Квитки:{url}" #: pretix/presale/ical.py:83 pretix/presale/ical.py:140 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Прийом заявок: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:87 pretix/presale/ical.py:144 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Організатор: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "Footer Navigation" msgstr "Навігація в нижньому колонтитулі" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "Наразі цей магазин бачите лише ви та ваша команда." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:31 msgid "Take it live now" msgstr "Відкрити доступ зараз" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:60 msgid "select language" msgstr "Оберіть мову" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:64 #, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "Веб-сайт %(language)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:59 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Показати усі події %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:83 msgid "Homepage" msgstr "Домашня сторінка" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:161 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 msgid "" "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real " "purchases as your order might be deleted without notice." msgstr "" "Цей магазин із продажу квитків зараз у тестовому режимі. Будь ласка не " "здійснюйте жодних покупок, оскільки ваше замовлення може видалитись без " "попередження." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:162 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" "Замовлення, здійснені через цей канал продажу не можливо видалити, навіть " "якщо магазин працює у тестовому режимі!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "Помилка" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:132 msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "Інформація" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:170 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:88 msgid "Contact event organizer" msgstr "Зв'язатися з організатором події" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:91 msgid "Privacy policy" msgstr "Політика приватності" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:94 msgid "Cookie settings" msgstr "Налаштування файлів Cookie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:97 msgid "Imprint" msgstr "Імпресум" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Для деяких продуктів у вашому кошику будь ласка оберіть додаткові опції " "перед тим як продовжити далі." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "Зараз ми намагаємося забронювати ці доповнення для вас!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "Add-ons:" msgstr "Додатки:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:21 msgid "Go back" msgstr "Назад" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "Крок %(current)s з %(total)s: %(label)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:49 msgid "Checkout" msgstr "Оформити замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Ваш кошик" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "Термін дії кошика закінчився" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Додати квитки на іншу дату" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9 msgid "Review order" msgstr "Перевірка замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:11 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Будь ласка, перегляньте деталі нижче та підтвердьте ваше замовлення." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:13 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Будь ласка, зачекайте, ми завершуємо ваше замовлення!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:32 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Додати або видалити квитки" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 msgid "Modify payment" msgstr "Змінити оплату" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:119 msgid "Modify" msgstr "Змінити" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:67 msgid "Modify invoice information" msgstr "Змінити інформацію рахунка-фактури" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:117 msgid "Modify contact information" msgstr "Змінити контактну інформацію" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Контактна інформація" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:164 msgid "Confirmations" msgstr "Підтвердження" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:182 msgid "" "Your order requires approval by the event organizer before it can be " "confirmed and forms a valid contract." msgstr "" "Ваше замовлення потребує підтвердження від організатора події, перш ніж воно " "може бути підтверджене та сформовано дійсний контракт." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:184 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " #| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " #| "that you can use to pay." msgid "" "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "Ми надішлемо вам електронного листа, як тільки організатор заходу схвалить " "або відхилить ваше замовлення. Якщо ваше замовлення було схвалено, ми " "надішлемо вам посилання, за яким ви зможете оплатити." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:188 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " #| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " #| "that you can use to pay." msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" "Ми надішлемо вам електронного листа, як тільки організатор заходу схвалить " "або відхилить ваше замовлення. Якщо ваше замовлення було схвалено, ми " "надішлемо вам посилання, за яким ви зможете оплатити." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:204 msgid "Place binding order" msgstr "Розмістити обов’язковий порядок" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:206 msgid "Submit registration" msgstr "Підтвердити" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:20 msgid "Log in with a customer account" msgstr "Увійти у клієнтський обліковий запис" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:29 msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Наразі ви ввійшли, використовуючі такі облікові дані." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:47 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" "Якщо ви раніше створили клієнтський обліковий запис на %(org)s, то ви зараз " "можете ввійти у систему а прив'язати замовлення до вашого облікового запису. " "Це дозволить вам бачити усі свої замовлення в одному місці та мати до них " "доступ у будь-який час." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:44 msgid "Reset password" msgstr "Скинути пароль" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92 msgid "Create a new customer account" msgstr "Створити новий клієнтський обліковий запис" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" "Ми надішлемо вам електронного листа з посиланням для активації вашого " "облікового запису та встановлення пароля, щоб ви могли використовувати " "обліковий запис для майбутніх замовлень на %(org)s. Ви все ще можете " "здійснити цю покупку до того, як отримаєте електронний лист." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122 msgid "Continue as a guest" msgstr "Продовжити як гість" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:130 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" "Вам не обов'язково створювати обліковий запис. Якщо ви продовжите як гість, " "ви зможете будь-коли отримати доступ до деталей та статусу свого замовлення " "за секретним посиланням, яке ми надішлемо вам електронною поштою після " "завершення замовлення." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Для покупки деяких із продуктів у вашій корзині необхідно мати дійсне " "членство у вашому обліковому записі." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:120 msgid "Selected add-ons" msgstr "Обрані додатки" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:69 msgid "" "Your account does not include an active membership that allows you to buy " "this product." msgstr "" "У вашому обліковому записі нема жодних дійсних членських підписок, які дають " "можливість придбати цей продукт." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:70 msgid "You will not be able to continue." msgstr "Ви не зможете продовжити." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:44 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "Цей канал продажу не підтримується у тестовому режимі." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:46 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" "Якщо ви продовжите, ви можете оплатити фактичне замовлення неіснуючими " "грошима!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:54 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "Цей тип оплати не підтримується у тестовому режимі." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:56 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "Якщо ви продовжите, з вашого рахунку можуть зняти кошти." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:68 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Ви не активували жодного типу оплати." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:70 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" "Будь ласка перейдіть у налаштування оплат для активації одного або кількох " "типів оплат." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "" "Перш ніж ми продовжимо, вам потрібно буде відповісти на декілька запитань." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "" "Щоб продовжити, необхідно заповнити всі поля, позначені символом *." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:54 msgid "Auto-fill with address" msgstr "Автозаповнення адреси" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:174 msgid "Fill form" msgstr "Заповнити форму" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:89 msgid "Copy answers from above" msgstr "Скопіювати відповіді зверху" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:156 msgid "Copy answers" msgstr "Скопіювати відповіді" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:165 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "Автозаповнення з профілю" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Будь ласка продовжіть у новій вкладці" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "Ваш браузер налаштований на блокування файлів cookie з елементів веб-сайту " "третіх сторін. На жаль, це означає, що ми не можемо показати вам цей " "магазин, вбудований у веб-сайт. Спробуйте відкрити магазин у новій вкладці " "або ж змінити налаштування свого браузера." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Просимо вибачення за незручності!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Продовжіть у новій вкладці" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Файли Cookies не підтримуються" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "Ваш браузер не приймає файли cookie від нас. Однак нам потрібно встановити " "файл cookie, щоб запам’ятати, хто ви і що у вашому кошику. Будь ласка, " "відповідно змініть налаштування свого браузера." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:16 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "" "Однина\n" "Вам необхідно обрати одну опцію з цієї категорії." msgstr[1] "" "Множина\n" "Вам обрати %(min_count)s опції з цієї категорії." msgstr[2] "" "Множина\n" "Вам обрати %(min_count)s опцій з цієї категорії." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:25 #, python-format msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "Ви можете обрати одну опцію з цієї категорії." msgstr[1] "Ви можете обрати %(max_count)s опції з цієї категорії." msgstr[2] "Ви можете обрати %(max_count)s опцій з цієї категорії." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:33 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "Ви можете обрати від %(min_count)s до %(max_count)s опцій з цієї категорії." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:301 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "мінімальна кількість для замовлення: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:144 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:169 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:265 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:290 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:282 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "безкоштовно" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:51 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "від %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:56 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "від %(from_price)s до %(to_price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:89 msgid "Hide variants" msgstr "Приховати варіанти" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 #, python-format msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" msgstr "Показати %(count)s варіантів з %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:92 msgid "Show variants" msgstr "Показати варіанти" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:244 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:251 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:178 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:312 msgid "Original price:" msgstr "Початкова ціна:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:128 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:251 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:261 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:188 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:322 msgid "New price:" msgstr "Нова ціна:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:138 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:260 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:140 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:194 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:334 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "Змінити ціну на %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:296 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:221 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 msgid "incl. taxes" msgstr "врах. податки" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:281 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:299 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:356 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "додати %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:285 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:169 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:303 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:360 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "врах.%(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:184 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:190 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:244 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:262 #, python-format msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" msgstr "Додати %(item)s, %(var)s до кошика" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:254 #, python-format msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" msgstr "Кількість %(item)s, %(var)s для замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:310 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:323 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:396 #, python-format msgid "Add %(item)s to cart" msgstr "Додати %(item)s до кошика" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:323 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:337 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:387 #, python-format msgid "Quantity of %(item)s to order" msgstr "Кількість %(item)s для замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:337 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Для цього продукта немає додаткових продуктів." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:71 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "ПОВНІСТЮ ЗАБРОНЬОВАНО" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:73 msgid "SOLD OUT" msgstr "РОЗПРОДАНО" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:88 #: pretix/presale/views/widget.py:378 msgid "Reserved" msgstr "Заброньовано" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:22 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Всі продукти уже заброньовано, але можуть знову бути доступні незабаром." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:14 msgid "Price per item" msgstr "Вартість за одиницю" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:16 msgid "Price total" msgstr "Загальна вартість" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:39 msgid "Seat:" msgstr "Місце:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:57 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:80 msgid "Location:" msgstr "Місце:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:82 msgid "Show full location" msgstr "Показати місце повністю" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:93 msgid "Membership:" msgstr "Членство:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:101 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Використання:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:105 #, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "Цей квиток було використано один раз." msgstr[1] "Цей квиток було використано кілька разів." msgstr[2] "Цей квиток було використано %(count)s разів." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:137 msgid "No attendee name provided" msgstr "Ім’я учасника не вказано" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:190 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "Рисунок, який ви завантажували раніше" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:296 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:299 msgid "Discounted" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:246 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "Домовились, ми його замінимо…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:251 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:253 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "Видалити %(item)s з вашого кошика" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:256 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Видалили один %(item)s з вашого кошика" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:258 #, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Видалити один %(item)s з вашого кошика. У Вашому кошику залишилось %(count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:266 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "Ми намагаємось забронювати ще один для вас!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:267 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:238 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:98 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Після того, які ці продукти з'являються у вашому кошику, у вас буде %(time)s " "хвилин для завершення покупки." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:282 #, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Додати ще один(y) %(item)s до кошика" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:284 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Додати ще один(у) %(item)s до кошика. Зараз у вашому кошику є %(count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:391 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Один продукт" msgstr[1] "%(num)s продукти" msgstr[2] "%(num)s продуктів" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:405 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "врах. %(tax_sum)s податки" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:421 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" "Товари у вашому кошику зарезервовані для вас протягом %(minutes)s хвилин." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:425 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Товари у вашому кошику більше не зарезервовані для вас. Ви все ще можете " "завершити своє замовлення, поки вони доступні." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:429 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "Переглянути замовлені продукти." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 msgid "Continue with order process" msgstr "Продовжити замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:284 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Перейти до оформлення замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:43 msgid "Empty cart" msgstr "Очистити кошик" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:301 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:12 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Викупити ваучер" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:51 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "Ми застосовуємо цей ваучер до вашого кошика..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26 msgid "Redeem voucher" msgstr "Викупити ваучер" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Етапи оформлення замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "Завершено:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "Поточний:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Замовлення підтверджено" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "Перевірте будь ласка вашу електронну пошту, ми надіслали вам квитки." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "Перевірте будь ласка вашу електронну пошту, ми надіслали вам листа." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" "Ви зможете завантажити квитки ось тут відразу після того, як замовник " "підтвердить свій імейл через лінк, який ми йому надіслали." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "Якщо ви натисните на посилання у електронному листі, ви зможете завантажити " "свої квитки тут." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "Якщо у листі відсутній додаток, будь ласка перейдіть за посиланням у листі і " "ви зможете завантажити свої квитки." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Будь ласка підготуйте свої квитки, коли прийдете на захід." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Завантажте свої квитки за допомогою кнопки внизу." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Ви зможете завантажити квитки тут, починаючи з %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Очікується підтвердження" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11 msgid "Payment pending" msgstr "Очікується оплата" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:20 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "Підтверджено" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113 msgid "Uncategorized items" msgstr "Товари без категорії" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:283 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Показати повне зображення %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:177 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:311 msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgstr "Будь ласка внизу введіть код ваучера для покупки квитків." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:329 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "Встановити вартість у %(currency)s для %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "Наразі доступно %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:4 msgid "calendar navigation" msgstr "Навігація по календарю" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:8 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "Показати попередній місяць, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24 msgid "Select month to show" msgstr "Показати місяць для відображення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40 msgid "Go" msgstr "Перейти" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:36 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "Показати наступний місяць, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:8 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "Показати попередній місяць, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26 msgid "Select week to show" msgstr "Показати місяць для відображення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:40 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "Показати наступний місяць, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:97 #: pretix/presale/views/widget.py:370 pretix/presale/views/widget.py:393 msgid "Book now" msgstr "Забронювати зараз" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93 #: pretix/presale/views/widget.py:385 msgid "Fully booked" msgstr "Повністю заброньовано" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Продаж починається %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "Not yet on sale" msgstr "Поки не продається" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "з помилкою" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" "\n" " Календар для %(datetime)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" msgstr "Ваш кошик, загальна інформація, додати продукти до кошика" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "General information, add products to your cart" msgstr "Загальна інформація, додати продукти до кошика" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68 msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Виберіть дату, щоб отримати ваучер." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82 msgid "View other date" msgstr "Переглянути іншу дату" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Оберіть дату для бронювання квитка" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92 msgctxt "subevent" msgid "Other dates" msgstr "Інші дати" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:142 #: pretix/presale/views/waiting.py:98 pretix/presale/views/widget.py:674 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event is over." msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Передпродаж на цей захід завершено." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:150 #: pretix/presale/views/widget.py:676 #, fuzzy, python-format #| msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "Передпродаж для цієї події розпочнеться %(date)s o %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:168 msgid "Where does the event happen?" msgstr "Де відбулась подія?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:176 msgid "When does the event happen?" msgstr "Коли відбулась ця подія?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:33 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Початок:%(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:40 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Кінець:%(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:50 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Прийом: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:56 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Прийом: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:68 msgid "Add to Calendar" msgstr "Додати до календаря" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:237 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:96 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Ми робимо усе можливе, щоб завершити ваше бронювання!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" "Деякі з категорій у наведеному вище плані місць наразі розпродані. Якщо " "хочете, можете додати себе до списку очікування. Після цього ми повідомимо, " "якщо місця знову будуть вільні." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266 msgid "Join waiting list" msgstr "Зареєструватись у списку очікування" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:282 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:426 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Зареєструватись" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:287 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:431 msgid "Add to cart" msgstr "Додати до кошика" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:308 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "Якщо Ви вже замовили квиток" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:312 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Якщо ви хочете переглянути або змінити статус і деталі свого замовлення, " "натисніть посилання в одному з листів, які ми надіслали вам під час " "оформлення замовлення. Якщо ви не можете знайти посилання, натисніть " "наведену нижче кнопку, щоб знову надіслати вам посилання на ваше замовлення." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:321 msgid "Resend order link" msgstr "Надіслати посилання на замовлення ще раз" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "Thank you!" msgstr "Дякую!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "Ваше замовлення було успішним. Ось його деталі." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "Ваше замовлення успішно оброблено! Подробиці - нижче." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Ми успішно отримали від вас оплату. Ось її деталі." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Будь ласка, зверніть увагу, що ми все ще очікуємо підтвердження від " "організатора події, перш ніж ваше замовлення буде підтверджено." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Звертаємо вашу увагу, що ми поки чекаємо на підтвердження від організатора, " "після чого ви зможете оплатити та завершити ваше замовлення." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Нагадуємо, що ми досі не отримали від вас оплату, тому не можемо завершити " "бронювання." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Будь ласка, зробіть закладку або збережіть посилання саме на цю сторінку, " "якщо ви хочете отримати доступ до свого замовлення пізніше. Ми також " "надіслали вам електронний лист із посиланням на вказану вами електронну " "адресу." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Збережіть будь ласка це посилання, за яким ви потім зможете перейти до свого " "замовлення. Ми також надіслали посилання на електронну адресу, яку ви " "вказали." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Переглянути у серверній частині" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:89 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "Платіж у розмірі %(total)s ще очікується для цього замовлення." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:94 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Будь ласка здійсніть оплату до %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:106 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Спробуйте оплатити ще раз або ж оберіть інший спосіб оплати" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "Ми отримали ваш запит на скасування цього замовлення. Будь ласка, наберіться " "терпіння, поки організатор заходу ухвалить рішення про скасування." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" "Незабаром вам буде надіслано відшкодування в розмірі %(amount)s, будь ласка, " "наберіться терпіння." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151 msgid "Print" msgstr "Друкувати" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" "Ми повернули вам %(amount)s як подарунковий сертифікат. Під час наступної " "покупки у нас ви можете використовувати такий код подарункового сертифікату " "під час оплати:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "Номінал подарункового сертифікату %(value)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Термін дії подарункового сертифіката %(expiry)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "Вам надіслано відшкодування в розмірі %(amount)s. Залежно від способу оплати " "зачекайте до 14 днів, поки воно не з’явиться у вашій виписці." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198 msgid "Change ordered items" msgstr "Змінити замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:294 msgid "Change details" msgstr "Змінити деталі" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:266 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "Вам необхідно обрати метод оплати перед тим як отримати рахунок." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:278 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "Запит рахунка" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:292 msgid "Change your information" msgstr "Змінити вашу інформацію" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300 msgid "Your information" msgstr "Ваша інформація" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:340 msgid "Internal Reference" msgstr "Внутрішнє посилання" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:353 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Змінити або скасувати замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:360 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" "Для того, щоб змінити продукти, які ви придбали, натисніть будь ласка на цю " "кнопку." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:368 msgid "Change order" msgstr "Змінити замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:378 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Ви не можете скасувати це замовлення." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:381 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:387 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:423 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:444 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:168 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" "Повернення буде видано у вигляді подарункової картки, яку ви можете " "використовувати для подальших покупок." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:389 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:425 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:446 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" "Відшкодування можна отримати відповідно до того як було здійснено оплату або " "ж як подарункову картку." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:391 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:427 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:448 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "" "Відшкодування буде здійснено у такий же спосіб як здійснювалась оплата." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:393 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:429 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:450 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:465 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Це призведе до скасування всіх квитків у цьому замовленні." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:398 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "Ви можете подати запит на скасування цього замовлення, але ви не отримаєте " "відшкодування." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:402 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Ви можете скасувати це замовлення, але ви не отримаєте відшкодування." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:411 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "Ви можете подати запит на скасування цього замовлення. Якщо ваш запит буде " "схвалено, комісія за скасування в розмірі %(fee)s буде " "збережена, а ви отримаєте відшкодування залишку." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:417 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" "Ви можете скасувати це замовлення. У цьому випадку комісія за скасування в " "розмірі %(fee)s буде збережена, і ви отримаєте " "відшкодування залишку." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:434 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" "Ви можете подати запит на скасування цього замовлення. Якщо ваш запит буде " "схвалено, ви отримаєте повне відшкодування." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:439 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "Ви можете скасувати це замовлення та отримати повне відшкодування." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:462 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Ви можете скасувати це замовлення, натиснувши цю кнопку." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Запит на скасування: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Скасувати замовлення: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" "Ви можете подати запит на скасування замовлення на цій сторінці. Після цього " "організатори заходу приймуть рішення щодо вашого запиту. Якщо вони схвалять, " "ваше замовлення буде скасовано, а всі квитки будуть визнані недійсними." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Якщо ви скасуєте це замовлення, усі квитки будуть визнані недійсними, і ви " "більше не зможете ними користуватися. Відмінити цю дію не можна." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:57 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Якщо хочете, ви можете подати запит на повернення повної суми з вирахуванням " "комісії за скасування в розмірі %(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Якщо ви бажаєте, ви можете отримати повне відшкодування." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:91 msgid "Enter custom amount" msgstr "Введіть іншу суму" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Refund amount:" msgstr "Сума відшкодування:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:166 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "Організатор зв'яжеться з вами для уточнення деталей для відшкодування." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:112 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:133 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Ваша подарункова картка буде дійсна до %(expiry_date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:121 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "Я хочу отримати подарункову картку як відшкодування" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:127 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "" "Я хочу відшкодування отримати у той же спосіб, у який було здійснено оплату" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:171 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "Сума відшкодування буде автоматично повернута на ваш початковий спосіб " "оплати. Залежно від способу оплати зачекайте до двох тижнів, перш ніж це " "з’явиться у вашій виписці." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:180 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "Цей метод оплати буде використано для відшкодування для вас:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:177 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" "Через спосіб оплати, який ви використали, суму відшкодування не " "можна повернути вам автоматично. Натомість організатору події " "потрібно буде ініціювати повернення коштів вручну. Будь ласка, наберіться " "терпіння, оскільки це може зайняти трохи більше часу." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:213 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Так, скасувати" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Підтвердіть будь ласка зміни у вашому замовленні." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:24 msgid "Change summary" msgstr "Змінити підсумок" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:33 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s \" " "to \"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" "Змінити розміщення #%(positionid)s від \"%(old_item)s – %(old_variation)s \" " "до \"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:38 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "" "Змінити розміщення #%(positionid)s від \"%(old_item)s\" до \"%(new_item)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:120 #, python-format msgid "" "\n" " Add-on product to position " "#%(positionid)s" msgstr "" "\n" " Додаткові продукти для " "розміщення #%(positionid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:56 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "Змінити дати розміщення #%(positionid)s від \"%(old)s\" до \"%(new)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:66 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "Змінити ціну розміщення #%(positionid)s від %(old)s до %(new)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:85 #, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Додати розміщення (%(item)s – %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:89 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "Додати розміщення (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:96 #, python-format msgid "" "Add-on product\n" " to position #%(positionid)s" msgstr "" "Додатковий продукт \n" " для розміщення " "#%(positionid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:109 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Видалити розміщення #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:113 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "Видалити розміщення #%(positionid)s (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:133 msgid "Total price change" msgstr "Загальна зміна ціни" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:142 msgid "New order total" msgstr "Нова загальна вартість замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:148 msgid "You already paid" msgstr "Ви уже сплатили" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:156 msgid "You will need to pay" msgstr "Вам необхідно оплатити" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:159 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" "Ваше замовлення буде вважатись повністю неоплаченим, доки ви не сплатите " "різницю." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:162 msgid "You will be refunded" msgstr "Ви отримаєте відшкодування" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Змінити замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Змінити замовлення: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "Зміна адреси рахунка-фактури не призведе до автоматичного створення нового " "рахунка-фактури. Будь ласка, зв’яжіться з нами, якщо вам потрібен новий " "рахунок." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зміни" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 msgid "Change payment method" msgstr "Змінити спосіб оплати" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Обрати спосіб оплати: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Зверніть увагу: якщо ви змінюєте спосіб оплати, загальна вартість зміниться " "на ту, яка відображається праворуч від відповідного способу оплати." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "Для цього замовлення відсутні альтернативні способи оплати." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Будь ласка, підтвердіть реквізити платежу." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Всього: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "Деталі реєстрації" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "Ваша реєстрація" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "Ваші продукти" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:41 msgid "Additional information" msgstr "Додаткова інформація" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "Цим замовленням керує %(email)s. Будь ласка, зв’яжіться з ними з будь-яких " "питань щодо оплати, скасування або зміни цього замовлення." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "Надіслати посилання на замовлення ще раз" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Якщо ви втратили посилання на своє замовлення, введіть адресу електронної " "пошти, яку ви використовували для замовлення. Ми надішлемо вам електронний " "лист із посиланнями на всі замовлення, які ви зробили за допомогою цієї " "електронної адреси." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30 msgid "Send links" msgstr "Надіслати посилання" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Викупити ваучер" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:21 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Цей ваучер дійсний для певної дати та часу." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:82 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:87 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Ви ввели код ваучера, який дозволяє придбати один із наступних товарів за " "вказаною ціною:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "від %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:340 msgctxt "price" msgid "FREE" msgstr "БЕЗКОШТОВНО" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:417 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "Вам потрібно вибрати принаймні %(min)s позицій продукту %(product)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Додайте мене до списку очікування" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Якщо квиток зявиться, ми повідомимо першого бажаючого у нашому списку " "очікування. Якщо ви отримали таке повідомлення, у вас буде %(hours)s для " "покупки квитка, а іншому випадку ми його запронуємо наступній людині у " "списку очікування." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:27 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" "Звертаємо вашу увагу, що ви отримаєте один квиток. Якщо вам потрібно більше " "квитків, то вам необхідно зареєструватись у списку очікування кілька разів, " "використовуючи інші електронні адреси. Це не дає гарантію, що ви отримаєте " "необхідну кількість квитків." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:33 msgid "Add me to the list" msgstr "Додайте мене до списку очікування" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Видаліть мене зі списку очікування" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" "Вас вибрали з нашого списку очікування, щоб купити квиток. Якщо квиток вам " "більше не потрібен, будь ласка, видаліть свій квиток зі списку, щоб ми могли " "якнайшвидше передати його наступній людині, яка чекає!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Так, видалити мій квиток" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:5 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:45 msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "до" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:89 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " від %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 msgid "Week" msgstr "Тиждень" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 msgid "Month" msgstr "Місяць" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Окремі події" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:77 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "до" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " від %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" msgstr "обліковий запис клієнта" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 msgid "View customer account" msgstr "Переглянути обліковий запис клієнта" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View user profile" msgstr "Переглянути профіль користувача" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15 #, fuzzy #| msgid "The payment process has started in a new window." msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Процес оплати розпочався в новому вікні." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23 msgid "Open window again" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "Детально налаштувати параметри" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74 msgid "Required cookies" msgstr "Необхідні файли cookies" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" "Функціональні файли cookies (кошик, логін, оплата, налаштування мови) та " "технічні файли cookies (для безпеки)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "Функціональність" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "Аналітика" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93 msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Маркетинг" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Соціальні особливості" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114 msgid "Save selection" msgstr "Зберегти вибране" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " від %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Привіт!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "Це інсталяція pretix, вашого безкоштовного програмного " "забезпечення для продажу квитків з відкритим кодом." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Якщо ви хочете купити квиток, вам потрібно перейти за прямим посиланням на " "профіль події або організатора." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" "Якщо ви хочете налаштувати це встановлення, перейдіть сюди." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Насолоджуйтесь!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6 msgid "Event overview" msgstr "Перегляд події" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:81 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" "Зверніть увагу, що події, які ви зараз переглядаєте - у різних часових " "поясах." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7 msgid "Delete address" msgstr "Видалили адресу" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "Чи виточно хочете видалити адресу з вашого облікового запису?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15 msgid "Account information" msgstr "Інформація облікового запису" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11 msgid "Update your account information" msgstr "Оновити інформацію в обліковому записі" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "Зайти у ваш обліковий запис %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20 msgid "Create account" msgstr "Створити обліковий запис" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10 msgid "Your membership" msgstr "Ваше членство" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 msgid "Password reset" msgstr "Скинути пароль" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11 msgid "Set a new password for your account" msgstr "Створити новий пароль для вашого облікового запису" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10 msgid "Your account" msgstr "Ваш обліковий запис" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23 #, fuzzy #| msgid "Sending method" msgid "Login method" msgstr "Спосіб відправлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39 msgid "Change account information" msgstr "Змінити інформацію" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44 msgid "Change password" msgstr "Змінити пароль" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62 msgid "Attendee profiles" msgstr "Профілі учасників" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:176 msgid "No memberships are stored in your account." msgstr "В обліковому записі відсутня інформація про членства." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:208 msgid "No addresses are stored in your account." msgstr "У вашому обліковому записі відсутні адреси." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:219 msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:241 msgid "No attendee profiles are stored in your account." msgstr "У вашому обліковому записі не зберігаються профілі учасників." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7 msgid "Delete profile" msgstr "Видалити профіль" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "" "Чи ви впевнені, що хочете видалили цей профіль з вашого облікового запису?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6 msgid "Registration" msgstr "Реєстрація" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Створити новий обліковий запис %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24 msgid "Log in to an existing account" msgstr "Зайти в існуючий обліковий запис" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20 msgid "Request a new password" msgstr "Створити новий пароль" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8 msgid "Event list" msgstr "Список подій" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25 msgid "Past events" msgstr "Минулі події" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Наступні події" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:116 msgid "More info" msgstr "Більше інформації" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:125 msgid "No archived events found." msgstr "У архіві нема подій." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:125 msgid "Show upcoming" msgstr "Показати майбутні" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:127 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Не знайдено публічних подій у майбутньому." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:127 msgid "Show past events" msgstr "Показати минулі події" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Сторінка %(page)s з %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Ми працюємо над вашим запитом…" #: pretix/presale/utils.py:242 pretix/presale/utils.py:365 #: pretix/presale/utils.py:366 msgid "The selected event was not found." msgstr "Обрану подію не знайдено." #: pretix/presale/utils.py:329 msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgstr "Обраний магазин поки недоступний." #: pretix/presale/utils.py:335 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Ця функція не ввімкнена." #: pretix/presale/utils.py:374 pretix/presale/utils.py:378 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Обраного організатора не знайдено." #: pretix/presale/views/cart.py:167 pretix/presale/views/cart.py:172 #: pretix/presale/views/cart.py:189 pretix/presale/views/cart.py:201 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Введіть тільки цифри." #: pretix/presale/views/cart.py:174 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Введіть будь ласка тільки додатні числа." #: pretix/presale/views/cart.py:409 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "Ми застосували ваучер на якомога більше продуктів у вашому кошику." #: pretix/presale/views/cart.py:431 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Ваш кошик оновлено." #: pretix/presale/views/cart.py:434 pretix/presale/views/cart.py:459 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Зараз ваш кошик порожній." #: pretix/presale/views/cart.py:474 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Продукти успішно додані до вашого кошика." #: pretix/presale/views/cart.py:496 pretix/presale/views/event.py:446 #: pretix/presale/views/widget.py:337 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "Квитки на цю подію не можна придбати через цей канал продажу." #: pretix/presale/views/cart.py:638 msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "" #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Ваш кошик порожній" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 #, fuzzy #| msgid "The presale for this event is over or has not yet started." msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "Передпродаж на цей захід або уже завершено або ще не розпочався." #: pretix/presale/views/customer.py:239 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" "Ваш обліковий запис було створено. Перейдіть будь ласка за посиланням у " "електронному листі, який ми вам надіслали для того, щоб активувати ваш " "обліковий запис та налаштувати пароль." #: pretix/presale/views/customer.py:260 pretix/presale/views/customer.py:263 #: pretix/presale/views/customer.py:547 pretix/presale/views/customer.py:553 msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Ви перейшли за неіснуючим посиланням." #: pretix/presale/views/customer.py:283 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "Ви створили новий пароль! Ви тепер можете ним скористатись для входу." #: pretix/presale/views/customer.py:323 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "Ми надіслали вам електронного листа з інструкціями як скинути пароль." #: pretix/presale/views/customer.py:507 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "Підтвердіть електронну пошту в обліковому записі {organizer}" #: pretix/presale/views/customer.py:514 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" "Зміни були збережені. Ми надіслали вам листа для того, щоб оновити вашу " "електронну адресу. Зміна електронної адреси у вашому обліковому записі " "відбудеться відразу після того, як ви перейдете за посиланням." #: pretix/presale/views/customer.py:563 msgid "Your email address has been updated." msgstr "Вашу електронну адресу було оновлено." #: pretix/presale/views/customer.py:764 pretix/presale/views/customer.py:775 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:732 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "Невідомий код події або несанкціонований доступ до цієї події." #: pretix/presale/views/event.py:739 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Ви не обрали дату." #: pretix/presale/views/event.py:742 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Ви обрали невідому дату." #: pretix/presale/views/event.py:767 pretix/presale/views/event.py:775 #: pretix/presale/views/event.py:778 msgid "Please go back and try again." msgstr "Будь ласка, поверніться назад та спробуйте ще раз." #: pretix/presale/views/order.py:386 pretix/presale/views/order.py:451 #: pretix/presale/views/order.py:519 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "Оплата за це замовлення не може бути продовжена." #: pretix/presale/views/order.py:391 pretix/presale/views/order.py:460 #: pretix/presale/views/order.py:528 pretix/presale/views/order.py:567 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Ви не можемо прийняти платіж, бо пройшов дедлайн." #: pretix/presale/views/order.py:474 msgid "An invoice has been generated." msgstr "Було створено рахунок." #: pretix/presale/views/order.py:562 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "Спосіб оплати для цього замовлення не можливо змінити." #: pretix/presale/views/order.py:573 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Наразі очікується оплатa цього замовлення." #: pretix/presale/views/order.py:842 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Ви не можете змінити це замовлення" #: pretix/presale/views/order.py:929 pretix/presale/views/order.py:934 #: pretix/presale/views/order.py:939 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Ви обрали недійсну плату за скасування." #: pretix/presale/views/order.py:955 msgid "Canceled by customer" msgstr "ВІдмінено клієнтом" #: pretix/presale/views/order.py:966 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "Було створено запит на скасування." #: pretix/presale/views/order.py:1020 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "Заванатаження квитка не було ще увімкнено для цього замовлення." #: pretix/presale/views/order.py:1029 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" "Будь ласка, перейдіть за посиланням, яке ми вам надіслали на вашу електронну " "адресу, для того щоб завантажити свої квитки." #: pretix/presale/views/order.py:1188 msgid "You cannot change this order." msgstr "Ви не можете змінити це замовлення." #: pretix/presale/views/order.py:1477 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "Замовлення змінено. Тепер ви можете перейти до оплати, його вартість " "{amount}." #: pretix/presale/views/order.py:1489 msgid "You did not make any changes." msgstr "Ви не внесли жодних змін." #: pretix/presale/views/order.py:1511 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "" "Ви не можете вносити зміни, які зменшують загальну вартість замовлення." #: pretix/presale/views/order.py:1513 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "Ви можете вносити зміни, які збільшують загальну вартість замовлення." #: pretix/presale/views/order.py:1515 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "Ви не можете вносити зміни, які змінюють загальну вартість замовлення." #: pretix/presale/views/order.py:1523 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" "Ви не можете вносити зміни, які збільшують загальну вартість, оскільки " "оплати на цю подію більше не приймаються." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "У нас виникли проблеми з даними, які ви щойно ввели." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" "Якщо ви ввели дійсну електронну адресу, яка привязана до квитка, то на вашу " "електронну адресу протягом {number} годин прийшов лист, у якому є посилання " "на квиток. Якщо ви не отримали листа, будь ласка перевірте папку спам або ж " "перевірте правильність електронної адреси, яку ви вказали." #: pretix/presale/views/user.py:83 msgid "Your orders for {}" msgstr "Ваші замовлення для {}" #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Зараз у нас виникли проблеми з надсиланням електронних листів, перевірте " "пізніше." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "Якщо цим користувачем було створено замовлення, він отримає код замовлення " "на свою електронну пошту." #: pretix/presale/views/waiting.py:94 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Список очікування вимкнено для цієї події." #: pretix/presale/views/waiting.py:123 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Ви не можете додати себе до списку очікування, оскільки цей продукт зараз " "доступний." #: pretix/presale/views/waiting.py:128 msgid "" "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " "this product gets available again." msgstr "" "Ми зареєстрували вас у списку очікування. Ви отримаєте сповіщення на " "електронну пошту, коли продукт знову буде у наявності." #: pretix/presale/views/waiting.py:155 msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "Нам не вдалось вас знайти у списку очікування." #: pretix/presale/views/waiting.py:159 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" "Ваше місце у списку очіукання - недійсне або ним уже скористались. На жаль, " "ми більше ніяк не можемо вам допомогти." #: pretix/presale/views/waiting.py:169 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "Дуже дякую! Ми передамо ваше місце у списку очікування комусь іншому." #: pretix/presale/views/widget.py:332 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Магазин зараз вимкнено." #: pretix/presale/views/widget.py:346 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "Обрана дата не існує у цій серії подій." #: pretix/presale/views/widget.py:353 msgid "This is not an event series." msgstr "Це не серія подій." #: pretix/presale/views/widget.py:401 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "від %(start_date)s" #: pretix/settings.py:512 msgid "English" msgstr "Англійська" #: pretix/settings.py:513 msgid "German" msgstr "Німецька" #: pretix/settings.py:514 msgid "German (informal)" msgstr "Німецька (розмовна)" #: pretix/settings.py:515 msgid "Arabic" msgstr "Арабська" #: pretix/settings.py:516 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Китайська (спрощена)" #: pretix/settings.py:517 msgid "Czech" msgstr "Чеська" #: pretix/settings.py:518 msgid "Danish" msgstr "Данська" #: pretix/settings.py:519 msgid "Dutch" msgstr "Голландська" #: pretix/settings.py:520 msgid "Dutch (informal)" msgstr "Голландська (розмовна)" #: pretix/settings.py:521 msgid "French" msgstr "Французька" #: pretix/settings.py:522 msgid "Finnish" msgstr "Фінська" #: pretix/settings.py:523 msgid "Galician" msgstr "Галіційська" #: pretix/settings.py:524 msgid "Greek" msgstr "Грецька" #: pretix/settings.py:525 msgid "Italian" msgstr "Італійська" #: pretix/settings.py:526 msgid "Latvian" msgstr "Латвійська" #: pretix/settings.py:527 msgid "Polish" msgstr "Польська" #: pretix/settings.py:528 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Португальська (Португалія)" #: pretix/settings.py:529 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальська (Бразилія)" #: pretix/settings.py:530 msgid "Romanian" msgstr "" #: pretix/settings.py:531 msgid "Russian" msgstr "Російська" #: pretix/settings.py:532 msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" #: pretix/settings.py:533 msgid "Turkish" msgstr "Турецька" #: pretix/settings.py:534 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: pretix/settings.py:866 msgid "User profile only" msgstr "Тільки профіль користувача" #: pretix/settings.py:867 msgid "Read access" msgstr "Доступ для читання" #: pretix/settings.py:868 msgid "Write access" msgstr "Доступ до запису" #: pretix/settings.py:878 msgid "Kosovo" msgstr "Косово" #~ msgid "The presale for this event has not yet started." #~ msgstr "Передпродаж на цей захід ще не розпочався." #~ msgid "Revert selected check-ins" #~ msgstr "Скасувати вибрані реєстрації" #, fuzzy #~| msgid "Card number" #~ msgid "Card Number" #~ msgstr "Номер картки" #, fuzzy #~| msgctxt "terminal_zvt" #~| msgid "Card expiration" #~ msgid "Card Expiration" #~ msgstr "Термін дії картки" #, fuzzy #~| msgid "Card Entry Mode" #~ msgid "Card Entry Method" #~ msgstr "Режим введення картки" #, fuzzy #~| msgid "Internal reference" #~ msgid "PSP reference" #~ msgstr "Внутрішнє посилання" #, fuzzy #~| msgid "Payment method" #~ msgid "paymentMethod" #~ msgstr "Спосіб оплати" #, fuzzy #~| msgid "Your PayPal account has been disconnected." #~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB" #~ msgstr "Ваш обліковий запис PayPal відключено." #, fuzzy #~| msgid "Order" #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Замовлення"