# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-31 15:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-29 04:00+0000\n" "Last-Translator: Edd28 \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.12\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68 msgid "Marked as paid" msgstr "Marcat ca plătit" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:34 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:35 msgid "Venmo" msgstr "Venmo" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:36 msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:37 msgid "Itaú" msgstr "Itaú" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:38 msgid "PayPal Credit" msgstr "PayPal Credit" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:39 msgid "Credit Card" msgstr "Card bancar" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:40 msgid "PayPal Pay Later" msgstr "PayPal - Pay Later" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:41 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:42 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA Direct Debit" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:43 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46 msgid "eps" msgstr "eps" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:47 msgid "MyBank" msgstr "MyBank" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49 msgid "Verkkopankki" msgstr "Verkkopankki" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:50 msgid "PayU" msgstr "PayU" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:51 msgid "BLIK" msgstr "BLIK" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:52 msgid "Trustly" msgstr "Trustly" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:53 msgid "Zimpler" msgstr "Zimpler" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:54 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:55 msgid "OXXO" msgstr "OXXO" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:56 msgid "Boleto" msgstr "Boleto" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58 msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:157 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:215 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:152 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:183 msgid "Confirming your payment …" msgstr "Se confirmă plata…" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:240 msgid "Payment method unavailable" msgstr "Metodă de plată indisponibilă" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Placed orders" msgstr "Comenzi plasate" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Paid orders" msgstr "Comenzi plătite" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 msgid "Total revenue" msgstr "Total încasări" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12 msgid "Contacting Stripe …" msgstr "Se conectează Stripe…" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:60 msgid "Total" msgstr "Total" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:159 msgid "Contacting your bank …" msgstr "Se contactează banca …" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30 msgid "Select a check-in list" msgstr "Selectează o listă de check-in" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31 msgid "No active check-in lists found." msgstr "Nicio listă de check-in găsită." #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32 msgid "Switch check-in list" msgstr "Schimbă lista de check-in" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33 msgid "Search results" msgstr "Rezultatele căutării" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34 msgid "No tickets found" msgstr "Niciun bilet găsit" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36 msgid "This ticket requires special attention" msgstr "Acest bilet necesită atenție specială" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37 msgid "Switch direction" msgstr "Schimbă direcția" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38 msgid "Entry" msgstr "Intrare" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40 msgid "Scan a ticket or search and press return…" msgstr "Scanează sau caută un bilet și apasă Enter…" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41 msgid "Load more" msgstr "Mai mult" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42 msgid "Valid" msgstr "Valid" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43 msgid "Unpaid" msgstr "Neplătită" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45 msgid "Canceled" msgstr "Anulat" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46 msgid "Redeemed" msgstr "Revendicat" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58 msgid "Ticket not paid" msgstr "Bilet neplătit" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50 msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?" msgstr "Acest bilet nu este încă plătit. Vrei totuși să continui?" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51 msgid "Additional information required" msgstr "Sunt necesare mai multe informații" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52 msgid "Valid ticket" msgstr "Bilet valid" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53 msgid "Exit recorded" msgstr "Ieșire înregistrată" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54 msgid "Ticket already used" msgstr "Bilet deja utilizat" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55 msgid "Information required" msgstr "Informații necesare" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56 msgid "Unknown ticket" msgstr "Bilet necunoscut" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Tipul de bilet nu este permis aici" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59 msgid "Entry not allowed" msgstr "Intrarea nu este permisă" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Codul biletului a fost anulat/modificat" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61 msgid "Order canceled" msgstr "Comandă anulată" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63 msgid "Checked-in Tickets" msgstr "Bilete Scanate" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64 msgid "Valid Tickets" msgstr "Bilete Valide" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:65 msgid "Currently inside" msgstr "Aflat în interior" #: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96 msgid "close" msgstr "închide" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:43 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:120 msgid "" "Your request is currently being processed. Depending on the size of your " "event, this might take up to a few minutes." msgstr "" "Solicitarea ta este în curs de procesare. În funcție de amploarea " "evenimentului, aceasta poate dura câteva minute." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:48 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:125 msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed." msgstr "" "Solicitarea ta a fost transmisă către server și va fi procesată în curând." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:54 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:131 msgid "" "Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. " "If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " "browser and try again." msgstr "" "Solicitarea ta a fost primită de server, însă se așteaptă să fie procesată. " "Dacă acest lucru durează mai mult de două minute, te rugăm să ne contactezi " "sau să revii în browser și să reîncerci." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:90 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:178 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:183 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24 msgid "An error of type {code} occurred." msgstr "A avut loc o eroare de tipul {code}." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:93 msgid "" "We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: " "{code}" msgstr "" "Momentan nu putem comunica cu serverul, dar reîncercăm. Ultimul cod de " "eroare: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:145 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21 msgid "The request took too long. Please try again." msgstr "Solicitarea a durat cam mult. Te rugăm să reîncerci." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:186 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26 msgid "" "We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}" msgstr "" "Momentan nu putem comunica cu serverul. Te rugăm să reîncerci. Cod eroare: " "{code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:208 msgid "We are processing your request …" msgstr "Se procesează solicitarea …" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:216 msgid "" "We are currently sending your request to the server. If this takes longer " "than one minute, please check your internet connection and then reload this " "page and try again." msgstr "" "Trimitem solicitarea ta către server. Dacă acest proces durează mai mult de " "un minut, te rugăm să verifici conexiunea la internet, să reîncarci această " "pagină și să reîncerci." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:276 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:71 msgid "Close message" msgstr "Închide mesajul" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23 msgid "Copied!" msgstr "Copiat!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29 msgid "Press Ctrl-C to copy!" msgstr "Apasă Ctrl+C pentru a copia!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:10 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:16 msgid "is one of" msgstr "e unul dintre" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:22 msgid "is before" msgstr "e înainte de" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:26 msgid "is after" msgstr "e după" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:59 msgid "Product" msgstr "Produs" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:63 msgid "Product variation" msgstr "Variații produs" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:67 msgid "Current date and time" msgstr "Data și ora curentă" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:71 msgid "Current day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday)" msgstr "Ziua curentă a săptămânii (1 = Luni, 7 = Duminică)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:75 msgid "Number of previous entries" msgstr "Numărul intrărilor anterioare" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:79 msgid "Number of previous entries since midnight" msgstr "Numărul intrărilor ulterioare până la sfârșitul zilei" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:83 msgid "Number of days with a previous entry" msgstr "Numărul de zile cu o intrare anterioară" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:87 msgid "Minutes since last entry (-1 on first entry)" msgstr "Minute de la ultima intrare (-1 la prima intrare)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:91 msgid "Minutes since first entry (-1 on first entry)" msgstr "Minute de la prima intrare (-1 la prima intrare)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:112 msgid "All of the conditions below (AND)" msgstr "Toate condițiile de mai jos (ȘI)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:113 msgid "At least one of the conditions below (OR)" msgstr "Cel puțin una dintre condițiile de mai jos (SAU)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:114 msgid "Event start" msgstr "Evenimentul începe" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:115 msgid "Event end" msgstr "Evenimentul se termină" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:116 msgid "Event admission" msgstr "Participarea la eveniment" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:117 msgid "custom date and time" msgstr "dată și timp personalizate" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:118 msgid "custom time" msgstr "timp personalizat" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:119 msgid "Tolerance (minutes)" msgstr "Toleranță (minute)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:120 msgid "Add condition" msgstr "Adaugă condiție" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:121 msgid "minutes" msgstr "minute" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:71 msgid "Check-in QR" msgstr "QR Check-in" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:378 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" msgstr "" "Fișierul de fundal al PDF-ului nu a putut fi încărcat din această cauză:" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:648 msgid "Group of objects" msgstr "Grup de obiecte" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:654 msgid "Text object" msgstr "Obiect Text" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:656 msgid "Barcode area" msgstr "Zonă de Cod de bare" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:658 msgid "Image area" msgstr "Zonă de Imagine" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:660 msgid "Powered by pretix" msgstr "Dezvoltat de pretix" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:662 msgid "Object" msgstr "Obiect" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:666 msgid "Ticket design" msgstr "Design bilet" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:956 msgid "Saving failed." msgstr "Salvarea a eșuat." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1006 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1045 msgid "Error while uploading your PDF file, please try again." msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PDF, te rugăm să reîncerci." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1030 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" msgstr "" "Ești sigur că dorești să părăsești editorul fără a salva schimbările " "efectuate?" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19 msgid "An error has occurred." msgstr "S-a produs o eroare." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54 msgid "Generating messages …" msgstr "Se generează mesajele …" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:107 msgid "Unknown error." msgstr "Eroare necunoscută." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:308 msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!" msgstr "Culoarea utilizată are un contrast ridicat și ajută mult la citit!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:312 msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!" msgstr "" "Culoarea utilizată are un contrast acceptabil și probabil e îndeajuns de " "bună pentru citit!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:316 msgid "" "Your color has bad contrast for text on white background, please choose a " "darker shade." msgstr "" "Culoarea utilizată are un contrast slab pentru lizibilitatea textului pe " "fundal alb, te rugăm să alegi o nuanță mai închisă." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:454 msgid "All" msgstr "Toate" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:455 msgid "None" msgstr "Niciunul" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:456 msgid "Search query" msgstr "Caută sintaxa" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:459 msgid "Selected only" msgstr "Doar selecția" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:858 msgid "Use a different name internally" msgstr "Folosește un nume intern diferit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:894 msgid "Click to close" msgstr "Click pentru a închide" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:966 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Ai modificări nesalvate!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25 msgid "Calculating default price…" msgstr "Se calculează prețul implicit…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42 msgid "Others" msgstr "Altele" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82 msgid "Count" msgstr "Număr" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:136 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:269 msgid "Yes" msgstr "Da" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:269 msgid "No" msgstr "Nu" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111 msgid "(one more date)" msgid_plural "({num} more dates)" msgstr[0] "(o dată în plus)" msgstr[1] "({num} date în plus)" msgstr[2] "({num} date în plus)" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:43 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Articolele din coșul tău nu mai sunt rezervate. Mai poți încă finaliza " "comanda atât timp cât acestea mai apar disponibile." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:45 msgid "Cart expired" msgstr "Coșul a expirat" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:50 msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute." msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes." msgstr[0] "Articolele din coș mai sunt rezervate pentru încă un minut." msgstr[1] "Articolele din coș mai sunt rezervate pentru încă {num} minute." msgstr[2] "Articolele din coș mai sunt rezervate pentru încă {num} minute." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:152 msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s" msgstr "Organizatorul păstrează %(currency)s %(amount)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:160 msgid "You get %(currency)s %(amount)s back" msgstr "Primești înapoi %(currency)s %(amount)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:176 msgid "Please enter the amount the organizer can keep." msgstr "Introdu valoarea pe care o poate păstra organizatorul." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:388 msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types." msgstr "Introdu cantitatea pentru unul dintre tipurile de bilete." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:424 msgid "required" msgstr "necesar" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:527 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:546 msgid "Time zone:" msgstr "Fus orar:" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:537 msgid "Your local time:" msgstr "Ora locală:" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17 msgctxt "widget" msgid "Sold out" msgstr "Epuizat" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18 msgctxt "widget" msgid "Buy" msgstr "Cumpără" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "Register" msgstr "Înregistrează-te" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 msgctxt "widget" msgid "Reserved" msgstr "Rezervat" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 msgctxt "widget" msgid "FREE" msgstr "GRATUIT" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22 msgctxt "widget" msgid "from %(currency)s %(price)s" msgstr "de la %(currency)s %(price)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 msgctxt "widget" msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "inclusiv %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24 msgctxt "widget" msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "plus %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" msgstr "inclusiv taxele" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 msgctxt "widget" msgid "plus taxes" msgstr "plus taxele" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "currently available: %s" msgstr "disponibile momentan: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" msgid "Only available with a voucher" msgstr "Disponibil doar cu un voucher" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "minimum amount to order: %s" msgstr "valoare minimă de comandat: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" msgstr "Închide magazinul de bilete" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." msgstr "Magazinul de bilete nu a putut fi încărcat." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32 msgctxt "widget" msgid "" "There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop " "in a new tab to continue." msgstr "" "Momentan sunt o mulțime de utilizatori în acest shop. Deschide magazinul " "într-un nou tab pentru a continua." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34 msgctxt "widget" msgid "Open ticket shop" msgstr "Deschide magazinul de bilete" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35 msgctxt "widget" msgid "The cart could not be created. Please try again later" msgstr "Coșul nu a putut fi creat. Te rugăm să reîncerci mai târziu" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36 msgctxt "widget" msgid "" "We could not create your cart, since there are currently too many users in " "this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab." msgstr "" "Nu am putut crea coșul tău fiindcă sunt prea mulți utilizatori în acest " "magazin. Click pe „Continuă” pentru a reîncerca într-un tab nou." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38 msgctxt "widget" msgid "Waiting list" msgstr "Listă de așteptare" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39 msgctxt "widget" msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" "Momentan ai un coș activ la acest eveniment. Dacă selectezi mai multe " "produse, ele se vor adăuga coșului existent." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" msgstr "Continuă plata" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42 msgctxt "widget" msgid "Redeem a voucher" msgstr "Revendică un voucher" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43 msgctxt "widget" msgid "Redeem" msgstr "Revendică" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44 msgctxt "widget" msgid "Voucher code" msgstr "Cod voucher" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45 msgctxt "widget" msgid "Close" msgstr "Închide" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46 msgctxt "widget" msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47 msgctxt "widget" msgid "See variations" msgstr "Vezi variații" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48 msgctxt "widget" msgid "Choose a different event" msgstr "Alege un eveniment diferit" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49 msgctxt "widget" msgid "Choose a different date" msgstr "Alege o dată diferită" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50 msgctxt "widget" msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51 msgctxt "widget" msgid "Next month" msgstr "Luna viitoare" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52 msgctxt "widget" msgid "Previous month" msgstr "Luna trecută" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53 msgctxt "widget" msgid "Next week" msgstr "Săptămâna viitoare" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54 msgctxt "widget" msgid "Previous week" msgstr "Săptămâna trecută" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55 msgctxt "widget" msgid "Open seat selection" msgstr "Deschide selecția locurilor" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56 msgctxt "widget" msgid "Load more" msgstr "Mai mult" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60 msgid "We" msgstr "Mi" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61 msgid "Th" msgstr "Jo" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62 msgid "Fr" msgstr "Vi" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63 msgid "Sa" msgstr "Sâ" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64 msgid "Su" msgstr "Du" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68 msgid "February" msgstr "Februarie" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69 msgid "March" msgstr "Martie" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71 msgid "May" msgstr "Mai" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72 msgid "June" msgstr "Iunie" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73 msgid "July" msgstr "Iulie" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74 msgid "August" msgstr "August" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:77 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78 msgid "December" msgstr "Decembrie"