# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-27 08:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-07 03:00+0000\n" "Last-Translator: alemao8 \n" "Language-Team: Greek " "\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:963 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104 #: pretix/control/views/dashboards.py:529 msgid "Shop disabled" msgstr "Κατάστημα ανενεργό" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:965 #: pretix/control/forms/filter.py:1074 pretix/control/forms/filter.py:1490 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:157 msgid "Presale over" msgstr "Η προπώληση τελείωσε" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:967 #: pretix/control/forms/filter.py:1073 pretix/control/forms/filter.py:1489 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:159 msgid "Presale not started" msgstr "Η προεργασία δεν ξεκίνησε" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:969 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:161 #: pretix/control/views/dashboards.py:535 msgid "On sale" msgstr "Σε έκπτωση" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:31 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:53 #, fuzzy #| msgid "1. Download pretixdesk" msgid "pretixSCAN" msgstr "1. Κατεβάστε το pretixdesk" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:89 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:123 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:158 #, fuzzy #| msgid "pretix default" msgid "pretixPOS" msgstr "προεπιλογή προεπιλογή" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:388 msgid "Application name" msgstr "Όνομα εφαρμογής" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:407 msgid "Redirection URIs" msgstr "URI ανακατεύθυνση" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:408 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Επιτρεπόμενη λίστα URI, διαχωρισμένος χώρος" #: pretix/api/models.py:46 pretix/base/models/customers.py:392 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:106 msgid "Client ID" msgstr "ταυτότητα πελάτη" #: pretix/api/models.py:50 msgid "Client secret" msgstr "Μυστικό πελάτη" #: pretix/api/models.py:111 msgid "Enable webhook" msgstr "Ενεργοποιήστε το webhook" #: pretix/api/models.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "Διεύθυνση URL προορισμού" #: pretix/api/models.py:113 pretix/base/models/devices.py:121 #: pretix/base/models/organizer.py:259 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Όλα τα γεγονότα (συμπεριλαμβανομένων των νεοσύστατων)" #: pretix/api/models.py:114 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:260 msgid "Limit to events" msgstr "Περιορίστε τα συμβάντα" #: pretix/api/models.py:115 pretix/base/exporters/orderlist.py:272 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 pretix/base/models/orders.py:227 #: pretix/base/models/vouchers.py:291 pretix/base/orderimport.py:751 #: pretix/control/forms/filter.py:543 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:883 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:111 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:482 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1217 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Το προϊόν \"{}\" δεν έχει αντιστοιχηθεί σε μια ποσόστωση." #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1573 #: pretix/base/models/items.py:1644 pretix/base/models/items.py:1895 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Ένα ή περισσότερα αντικείμενα δεν ανήκουν σε αυτό το γεγονός." #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:1906 pretix/base/models/items.py:1909 #: pretix/base/models/waitinglist.py:301 pretix/base/models/waitinglist.py:304 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Το υποκείμενο δεν ανήκει σε αυτό το γεγονός." #: pretix/api/serializers/checkin.py:76 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Unknown sales channel." msgstr "Kανάλι πωλήσεων" #: pretix/api/serializers/event.py:213 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Τα γεγονότα δεν μπορούν να δημιουργηθούν ως 'ζωντανά'. Οι ποσοστώσεις και η " "πληρωμή πρέπει να προστεθούν στην εκδήλωση προτού να μπορέσουν να ξεκινήσουν " "οι πωλήσεις." #: pretix/api/serializers/event.py:228 pretix/api/serializers/event.py:526 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Η ιδιότητα μεταδεδομένων '{name}' δεν υπάρχει." #: pretix/api/serializers/event.py:231 pretix/api/serializers/event.py:529 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "Η ιδιότητα μεταδεδομένων '{name}' δεν υπάρχει." #: pretix/api/serializers/event.py:274 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Άγνωστο plugin: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:74 pretix/api/serializers/item.py:123 #: pretix/api/serializers/item.py:321 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Η ιδιότητα μεταδεδομένων '{name}' δεν υπάρχει." #: pretix/api/serializers/item.py:182 pretix/control/forms/item.py:1071 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "" "Το ομαδοποιημένο στοιχείο δεν πρέπει να είναι το ίδιο στοιχείο με το " "στοιχείο δέσμευσης." #: pretix/api/serializers/item.py:185 pretix/control/forms/item.py:1073 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Το ομαδοποιημένο στοιχείο δεν πρέπει να έχει δέσμες μόνο του." #: pretix/api/serializers/item.py:261 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Η ενημέρωση των πρόσθετων, των δεσμών ή των παραλλαγών μέσω του PATCH / PUT " "δεν υποστηρίζεται. Χρησιμοποιήστε το ειδικό ένθετο τελικό σημείο." #: pretix/api/serializers/item.py:268 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:279 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:284 pretix/control/forms/item.py:607 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ταυτόχρονα μια ποσόστωση και ένα συγκεκριμένο " "προϊόν." #: pretix/api/serializers/item.py:460 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "Η ενημέρωση των επιλογών μέσω PATCH / PUT δεν υποστηρίζεται. Χρησιμοποιήστε " "το ειδικό ένθετο τελικό σημείο." #: pretix/api/serializers/item.py:474 pretix/control/forms/item.py:118 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί κατά το check-in." #: pretix/api/serializers/item.py:479 pretix/control/forms/item.py:123 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Κυκλική εξάρτηση μεταξύ των ερωτήσεων που εντοπίστηκαν." #: pretix/api/serializers/item.py:484 pretix/control/forms/item.py:132 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί κατά το check-in." #: pretix/api/serializers/order.py:75 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/api/serializers/order.py:1177 pretix/api/views/cart.py:210 #: pretix/base/services/orders.py:1415 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected event date is not active." msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Η επιλεγμένη ημερομηνία της εκδήλωσης δεν είναι ενεργή." #: pretix/api/serializers/order.py:1204 pretix/api/serializers/order.py:1211 #, fuzzy #| msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Το προϊόν \"{}\" δεν έχει αντιστοιχηθεί σε μια ποσόστωση." #: pretix/api/serializers/order.py:1229 pretix/api/views/cart.py:190 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "" "Δεν υπάρχει επαρκής ποσόστωση για την ποσόστωση \"{}\" για την εκτέλεση της " "λειτουργίας." #: pretix/api/serializers/organizer.py:148 #: pretix/control/forms/organizer.py:599 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" #: pretix/api/serializers/organizer.py:230 #: pretix/control/views/organizer.py:723 msgid "pretix account invitation" msgstr "πρόσκληση λογαριασμού pretix" #: pretix/api/serializers/organizer.py:252 #: pretix/control/views/organizer.py:822 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Αυτός ο χρήστης έχει ήδη προσκληθεί για αυτήν την ομάδα." #: pretix/api/serializers/organizer.py:268 #: pretix/control/views/organizer.py:839 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Αυτός ο χρήστης έχει ήδη δικαιώματα για αυτήν την ομάδα." #: pretix/api/views/cart.py:199 #, fuzzy #| msgid "" #| "This voucher code has already been used the maximum number of times " #| "allowed." msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "" "Αυτός ο κωδικός κουπονιού έχει ήδη χρησιμοποιηθεί ο μέγιστος αριθμός φορών " "που επιτρέπεται." #: pretix/api/views/oauth.py:106 pretix/control/logdisplay.py:457 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "Η εφαρμογή \"{application_name}\" έχει εξουσιοδοτηθεί για πρόσβαση στον " "λογαριασμό σας." #: pretix/api/views/order.py:530 pretix/control/views/orders.py:1340 #: pretix/presale/views/order.py:746 pretix/presale/views/order.py:819 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε τιμολόγιο για αυτήν την παραγγελία." #: pretix/api/views/order.py:535 pretix/control/views/orders.py:1342 #: pretix/presale/views/order.py:748 pretix/presale/views/order.py:821 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Ένα τιμολόγιο για αυτήν την παραγγελία υπάρχει ήδη." #: pretix/api/views/order.py:561 pretix/control/views/orders.py:1466 #: pretix/control/views/users.py:141 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος. Παρακαλώ προσπαθήστε " "ξανά αργότερα." #: pretix/api/views/order.py:639 pretix/base/services/cart.py:198 #: pretix/base/services/orders.py:176 pretix/presale/views/order.py:803 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή." #: pretix/api/webhooks.py:197 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Νέα παραγγελία" #: pretix/api/webhooks.py:201 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Η νέα παραγγελία απαιτεί έγκριση" #: pretix/api/webhooks.py:205 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως πληρωμένη" #: pretix/api/webhooks.py:209 pretix/base/models/checkin.py:337 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 #: pretix/control/views/orders.py:1303 msgid "Order canceled" msgstr "Η παραγγελία ακυρώθηκε" #: pretix/api/webhooks.py:213 pretix/base/notifications.py:257 #, fuzzy #| msgid "Order denied" msgid "Order reactivated" msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε" #: pretix/api/webhooks.py:217 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Η παραγγελία έληξε" #: pretix/api/webhooks.py:221 #, fuzzy #| msgid "The order's expiry date has been changed." msgid "Order expiry date changed" msgstr "Η ημερομηνία λήξης της παραγγελίας έχει αλλάξει." #: pretix/api/webhooks.py:225 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Οι πληροφορίες παραγγελίας άλλαξαν" #: pretix/api/webhooks.py:229 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Η διεύθυνση επικοινωνίας παραγγελίας άλλαξε" #: pretix/api/webhooks.py:233 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Η παραγγελία άλλαξε" #: pretix/api/webhooks.py:237 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Refund of payment created" msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής" #: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Εξωτερική επιστροφή πληρωμής" #: pretix/api/webhooks.py:245 #, fuzzy #| msgid "Text (requested by user)" msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Κείμενο (ζητείται από το χρήστη)" #: pretix/api/webhooks.py:249 #, fuzzy #| msgid "Payment completed." msgid "Refund of payment completed" msgstr "Η πληρωμή ολοκληρώθηκε." #: pretix/api/webhooks.py:253 #, fuzzy #| msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Η επιστροφή χρημάτων {local_id} έχει ακυρωθεί." #: pretix/api/webhooks.py:257 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Refund of payment failed" msgstr "Επιστροφή χρημάτων παραγγελίας" #: pretix/api/webhooks.py:261 msgid "Order approved" msgstr "Η παραγγελία εγκρίνεται" #: pretix/api/webhooks.py:265 msgid "Order denied" msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε" #: pretix/api/webhooks.py:269 msgid "Ticket checked in" msgstr "Έλεγχος εισιτηρίου" #: pretix/api/webhooks.py:273 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Το check-in των εισιτηρίων επανήλθε" #: pretix/api/webhooks.py:277 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Event created" msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης" #: pretix/api/webhooks.py:281 #, fuzzy #| msgid "Event date range" msgid "Event details changed" msgstr "Εύρος ημερομηνιών εκδήλωσης" #: pretix/api/webhooks.py:285 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Event deleted" msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης" #: pretix/api/webhooks.py:289 #, fuzzy #| msgid "Event begin date and time" msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Ημερομηνία και ώρα εκδήλωσης" #: pretix/api/webhooks.py:293 #, fuzzy #| msgid "Event date range" msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Εύρος ημερομηνιών εκδήλωσης" #: pretix/api/webhooks.py:297 #, fuzzy #| msgid "Event begin date and time" msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Ημερομηνία και ώρα εκδήλωσης" #: pretix/api/webhooks.py:301 msgid "" "Product changed (including product added or deleted and including changes to " "nested objects like variations or bundles)" msgstr "" #: pretix/api/webhooks.py:306 #, fuzzy #| msgid "Shop not live" msgid "Shop taken live" msgstr "Αγοράστε όχι ζωντανά(Shop not live)" #: pretix/api/webhooks.py:310 #, fuzzy #| msgid "The shop has been taken offline." msgid "Shop taken offline" msgstr "Το κατάστημα έχει ληφθεί εκτός σύνδεσης." #: pretix/api/webhooks.py:314 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "Η παραγγελία έχει δημιουργηθεί." #: pretix/api/webhooks.py:318 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "Η παραγγελία έχει δημιουργηθεί." #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:907 #: pretix/base/forms/questions.py:938 pretix/base/payment.py:87 #: pretix/control/forms/event.py:724 pretix/control/forms/event.py:730 #: pretix/control/forms/event.py:781 pretix/control/forms/event.py:1315 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 pretix/control/forms/mailsetup.py:118 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:625 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:631 #: pretix/presale/forms/customer.py:139 msgid "This field is required." msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "" #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "" #: pretix/base/auth.py:143 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "" #: pretix/base/auth.py:152 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/forms/auth.py:246 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:93 pretix/base/models/notifications.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:202 pretix/control/navigation.py:81 #: pretix/control/navigation.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:48 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:466 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1384 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:130 #: pretix/presale/forms/customer.py:280 pretix/presale/forms/customer.py:326 #: pretix/presale/forms/customer.py:369 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:298 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:26 msgid "E-mail" msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο" #: pretix/base/auth.py:154 pretix/base/forms/auth.py:153 #: pretix/base/forms/auth.py:207 pretix/base/models/customers.py:95 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:59 #: pretix/presale/forms/customer.py:284 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: pretix/base/channels.py:119 msgid "Online shop" msgstr "Ηλεκτρονικό κατάστημα" #: pretix/base/context.py:45 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "powered by pretix" msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "powered by UNS" #: pretix/base/context.py:52 #, fuzzy, python-format #| msgid "event ticketing powered by pretix" msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "εισιτήρια εκδηλώσεων powered by pretix" #: pretix/base/context.py:61 #, fuzzy #| msgid "Voucher code" msgid "source code" msgstr "Κωδικός κουπονιού" #: pretix/base/customersso/oidc.py:59 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:67 pretix/base/customersso/oidc.py:72 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:78 pretix/base/customersso/oidc.py:83 #: pretix/base/customersso/oidc.py:88 pretix/base/customersso/oidc.py:93 #: pretix/base/customersso/oidc.py:98 pretix/base/customersso/oidc.py:103 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:109 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your event registration: {code}" msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Η εγγραφή σας στην εκδήλωση: {code}" #: pretix/base/customersso/oidc.py:115 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:123 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:169 pretix/base/customersso/oidc.py:176 #: pretix/base/customersso/oidc.py:195 pretix/base/customersso/oidc.py:212 #: pretix/base/customersso/oidc.py:219 pretix/presale/views/customer.py:682 #: pretix/presale/views/customer.py:692 pretix/presale/views/customer.py:730 #: pretix/presale/views/customer.py:792 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:202 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" #: pretix/base/email.py:200 pretix/base/exporters/items.py:151 #: pretix/base/exporters/items.py:195 pretix/control/views/main.py:310 #: pretix/plugins/badges/apps.py:47 pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:234 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο(Default)" #: pretix/base/email.py:207 msgid "Simple with logo" msgstr "" #: pretix/base/email.py:549 pretix/base/email.py:631 pretix/base/email.py:647 #: pretix/base/email.py:652 pretix/base/pdf.py:168 pretix/base/pdf.py:326 #: pretix/base/services/invoices.py:466 pretix/control/views/event.py:774 msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/email.py:553 msgid "Sample Corporation" msgstr "Δείγμα Corporation" #: pretix/base/email.py:593 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Δείγμα Εισιτηρίου Εισόδου" #: pretix/base/email.py:635 #, fuzzy #| msgid "An individial text with a reason can be inserted here." msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Μπορεί να εισαχθεί ένα μεμονωμένο κείμενο με έναν λόγο." #: pretix/base/email.py:639 #, fuzzy #| msgid "The products have been successfully added to your cart." msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Τα προϊόντα προστέθηκαν με επιτυχία στο καλάθι σας." #: pretix/base/email.py:643 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "" "Μεταφέρετε χρήματα σε αυτόν τον τραπεζικό λογαριασμό: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/email.py:665 pretix/base/pdf.py:619 pretix/base/pdf.py:642 #: pretix/control/forms/organizer.py:520 msgid "Mr Doe" msgstr "" #: pretix/base/exporter.py:180 pretix/base/exporter.py:310 msgid "Export format" msgstr "Εξαγωγή μορφής" #: pretix/base/exporter.py:182 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:183 pretix/base/exporter.py:302 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (με κόμματα)" #: pretix/base/exporter.py:184 pretix/base/exporter.py:303 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (στυλ Excel)" #: pretix/base/exporter.py:185 pretix/base/exporter.py:304 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (με ερωτηματικά)" #: pretix/base/exporter.py:298 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Συνδυασμένο Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:52 #, fuzzy #| msgid "Question answers" msgid "Question answer file uploads" msgstr "Απαντήσεις ερώτησης" #: pretix/base/exporters/answers.py:53 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:80 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:765 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1002 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:405 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:578 #, fuzzy #| msgid "Order data" msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Στοιχεία παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/answers.py:64 pretix/base/models/items.py:1502 #: pretix/control/navigation.py:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Ερωτήσεις" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customer accounts" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Customer VAT ID" msgid "Customer ID" msgstr "Αριθμός ΦΠΑ πελάτη" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:31 #, fuzzy #| msgid "Payment provider" msgid "SSO provider" msgstr "Πάροχος πληρωμής" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgid "External identifier" msgstr "Εσωτερικός αναγνωριστικός κωδικός" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:250 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:426 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:536 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/models/customers.py:94 #: pretix/base/models/customers.py:382 pretix/base/models/items.py:1405 #: pretix/base/models/orders.py:206 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/orderimport.py:163 pretix/base/pdf.py:315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:148 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:467 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1390 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:302 #, fuzzy #| msgid "Line number" msgid "Phone number" msgstr "Αριθμός σειράς" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:248 #: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/base/models/orders.py:2884 #: pretix/base/settings.py:3150 pretix/base/settings.py:3161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:203 #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/orderlist.py:251 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1065 #: pretix/base/models/devices.py:66 pretix/base/models/devices.py:126 #: pretix/base/models/event.py:1380 pretix/base/models/event.py:1617 #: pretix/base/models/items.py:1768 pretix/base/models/items.py:1936 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:73 #: pretix/base/models/seating.py:61 pretix/base/models/waitinglist.py:69 #: pretix/base/settings.py:2793 pretix/base/settings.py:2803 #: pretix/base/settings.py:3139 pretix/control/forms/filter.py:601 #: pretix/control/forms/item.py:352 pretix/control/forms/organizer.py:655 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:932 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:329 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:639 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:812 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:239 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:166 pretix/presale/forms/customer.py:462 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:310 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:40 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:98 #, fuzzy #| msgid "This account is inactive." msgid "Account active" msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός." #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:99 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Verified email address" msgstr "Email συμμετεχόντος" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67 #, fuzzy #| msgid "Login" msgid "Last login" msgstr "Σύνδεση" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65 #, fuzzy #| msgid "Registration details" msgid "Registration date" msgstr "Λεπτομέρειες εγγραφής" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:202 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:260 #: pretix/base/models/customers.py:105 pretix/base/models/exports.py:53 #: pretix/control/forms/event.py:1410 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:296 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:71 msgid "Notes" msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:81 #: pretix/base/exporters/invoices.py:302 pretix/base/exporters/items.py:144 #: pretix/base/exporters/items.py:147 pretix/base/exporters/items.py:149 #: pretix/base/exporters/items.py:150 pretix/base/exporters/items.py:151 #: pretix/base/exporters/items.py:152 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:159 #: pretix/base/exporters/items.py:160 pretix/base/exporters/items.py:161 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:166 #: pretix/base/exporters/items.py:167 pretix/base/exporters/items.py:168 #: pretix/base/exporters/items.py:188 pretix/base/exporters/items.py:191 #: pretix/base/exporters/items.py:193 pretix/base/exporters/items.py:194 #: pretix/base/exporters/items.py:195 pretix/base/exporters/items.py:196 #: pretix/base/exporters/items.py:201 pretix/base/exporters/items.py:202 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:208 #: pretix/base/exporters/items.py:210 pretix/base/exporters/items.py:211 #: pretix/base/exporters/items.py:212 pretix/base/exporters/orderlist.py:380 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:384 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:690 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:712 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:740 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1142 pretix/base/models/orders.py:1220 #: pretix/control/forms/filter.py:170 pretix/control/forms/filter.py:506 #: pretix/control/forms/item.py:518 pretix/control/forms/subevents.py:118 #: pretix/control/views/item.py:676 pretix/control/views/vouchers.py:129 #: pretix/control/views/vouchers.py:130 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:546 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:549 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:586 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:601 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:688 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:689 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:690 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:81 #: pretix/base/exporters/invoices.py:302 pretix/base/exporters/orderlist.py:380 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:384 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:712 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:740 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1142 pretix/base/models/orders.py:1222 #: pretix/control/forms/filter.py:170 pretix/control/forms/filter.py:507 #: pretix/control/forms/item.py:519 pretix/control/forms/subevents.py:119 #: pretix/control/views/item.py:676 pretix/control/views/vouchers.py:129 #: pretix/control/views/vouchers.py:130 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:546 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:549 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:586 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:688 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:689 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:690 msgid "No" msgstr "Όχι" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 #, fuzzy #| msgid "Invoices" msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Τιμολόγια" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Εισιτήριο συμβάντος {event} - {code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:121 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:954 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:86 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:625 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date range" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " #| "date does not always correspond to the order or payment date." msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Περιλαμβάνουν μόνο τα τιμολόγια που εκδόθηκαν την ή μετά την ημερομηνία " "αυτή. Λάβετε υπόψη ότι η ημερομηνία τιμολόγησης δεν αντιστοιχεί πάντα στην " "ημερομηνία παραγγελίας ή πληρωμής." #: pretix/base/exporters/events.py:47 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Event data" msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης" #: pretix/base/exporters/events.py:48 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 #: pretix/base/models/event.py:522 pretix/base/pdf.py:219 #: pretix/control/forms/filter.py:1117 pretix/control/forms/filter.py:1119 #: pretix/control/forms/filter.py:1511 pretix/control/forms/filter.py:1513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58 msgid "Event name" msgstr "Όνομα εκδήλωσης" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:538 #: pretix/base/models/organizer.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Σύντομη μορφή" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:540 msgid "Shop is live" msgstr "Το κατάστημα είναι live" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:542 msgid "Event currency" msgstr "Νόμισμα εκδήλωσης" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/event.py:545 #: pretix/base/models/event.py:1382 pretix/base/settings.py:2791 #: pretix/base/settings.py:2801 pretix/control/forms/subevents.py:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Ώρα έναρξης εκδήλωσης" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:547 #: pretix/base/models/event.py:1384 pretix/base/pdf.py:281 #: pretix/control/forms/subevents.py:477 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Ώρα λήξης εκδήλωσης" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:549 #: pretix/base/models/event.py:1386 pretix/control/forms/subevents.py:482 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Χρόνος αποδοχής" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:561 #: pretix/base/models/event.py:1395 pretix/control/forms/subevents.py:92 msgid "Start of presale" msgstr "Έναρξη προπώλησης" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:555 #: pretix/base/models/event.py:1389 pretix/control/forms/subevents.py:98 msgid "End of presale" msgstr "Τέλος προπώλησης" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/models/event.py:567 pretix/base/models/event.py:1401 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/models/event.py:570 #: pretix/base/models/event.py:1404 msgid "Latitude" msgstr "" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:578 #: pretix/base/models/event.py:1412 msgid "Longitude" msgstr "" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:590 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:976 msgid "Internal comment" msgstr "Εσωτερικό σχόλιο" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1566 #: pretix/base/models/orders.py:1956 pretix/control/forms/filter.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:897 pretix/control/forms/filter.py:2067 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Πάροχος πληρωμής" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:205 pretix/control/forms/filter.py:899 #: pretix/control/forms/filter.py:2069 msgid "All payment providers" msgstr "Όλοι οι πάροχοι πληρωμών" #: pretix/base/exporters/invoices.py:91 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Συμπεριλάβετε μόνο τα τιμολόγια για παραγγελίες που έχουν τουλάχιστον μία " "προσπάθεια πληρωμής με αυτόν τον πάροχο πληρωμής. Σημειώστε ότι αυτό μπορεί " "να περιλαμβάνει ορισμένα τιμολόγια παραγγελιών τα οποία στο τέλος έχουν " "πληρωθεί πλήρως ή μερικώς με διαφορετικό πάροχο." #: pretix/base/exporters/invoices.py:123 msgid "All invoices" msgstr "Όλα τα τιμολόγια" #: pretix/base/exporters/invoices.py:124 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:175 msgid "Invoice data" msgstr "Δεδομένα τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/invoices.py:176 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:188 pretix/base/shredder.py:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:333 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:255 msgid "Invoices" msgstr "Τιμολόγια" #: pretix/base/exporters/invoices.py:189 msgid "Invoice lines" msgstr "Γραμμές τιμολογίων" #: pretix/base/exporters/invoices.py:196 pretix/base/exporters/invoices.py:315 msgid "Invoice number" msgstr "Αριθμός τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/invoices.py:197 pretix/base/exporters/invoices.py:324 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:977 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/models/items.py:1401 #: pretix/base/models/orders.py:214 pretix/base/models/orders.py:2624 #: pretix/base/models/orders.py:2730 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:64 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:631 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:43 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: pretix/base/exporters/invoices.py:198 pretix/base/exporters/invoices.py:325 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:250 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:423 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:532 pretix/base/models/orders.py:174 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:318 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:445 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:635 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:811 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:70 msgid "Order code" msgstr "Κωδικός παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:326 #: pretix/base/models/customers.py:381 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/base/orderimport.py:150 pretix/control/forms/filter.py:539 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 msgid "E-mail address" msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327 msgid "Invoice type" msgstr "Τύπος τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 msgid "Cancellation of" msgstr "Ακύρωση" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:204 #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:206 #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:208 #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/exporters/invoices.py:330 pretix/base/exporters/invoices.py:331 #: pretix/base/exporters/invoices.py:332 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:335 msgid "Invoice sender:" msgstr "Αποστολέας τιμολογίου:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:330 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:258 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 pretix/base/forms/questions.py:638 #: pretix/base/models/customers.py:293 pretix/base/models/orders.py:1356 #: pretix/base/models/orders.py:2886 pretix/base/orderimport.py:351 #: pretix/base/orderimport.py:497 pretix/control/forms/filter.py:605 #: pretix/control/forms/filter.py:636 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:934 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:492 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:767 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:314 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:189 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση έδρας" #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:331 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:258 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:561 pretix/base/forms/questions.py:649 #: pretix/base/models/customers.py:294 pretix/base/models/orders.py:1357 #: pretix/base/models/orders.py:2887 pretix/base/orderimport.py:362 #: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/settings.py:904 #: pretix/control/forms/filter.py:609 pretix/control/forms/filter.py:640 #: pretix/control/views/item.py:455 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:493 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:768 msgid "ZIP code" msgstr "Ταχυδρομικός Κώδικας" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:332 pretix/base/exporters/invoices.py:340 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:258 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 pretix/base/forms/questions.py:657 #: pretix/base/models/customers.py:295 pretix/base/models/orders.py:1358 #: pretix/base/models/orders.py:2888 pretix/base/orderimport.py:373 #: pretix/base/orderimport.py:519 pretix/base/settings.py:916 #: pretix/control/forms/filter.py:614 pretix/control/forms/filter.py:645 #: pretix/control/views/item.py:465 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:769 msgid "City" msgstr "Πόλη" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:258 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:563 pretix/base/forms/questions.py:669 #: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1359 #: pretix/base/models/orders.py:2889 pretix/base/models/orders.py:2890 #: pretix/base/orderimport.py:389 pretix/base/orderimport.py:535 #: pretix/base/settings.py:925 pretix/control/forms/filter.py:619 #: pretix/control/forms/filter.py:650 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:938 #: pretix/control/views/item.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:495 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:719 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:764 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:334 msgid "Tax ID" msgstr "Αριθμός φορολογικού μητρώου" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:259 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/models/orders.py:2893 #: pretix/base/orderimport.py:433 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:945 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:771 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:325 msgid "VAT ID" msgstr "Αριθμός Φορολογικού Μητρώου" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/invoices.py:344 pretix/base/exporters/invoices.py:345 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Αποδέκτης τιμολογίου:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:251 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:435 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:559 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:596 pretix/base/forms/questions.py:630 #: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:486 #: pretix/control/forms/filter.py:597 pretix/control/forms/filter.py:632 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:930 #: pretix/control/views/item.py:433 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:477 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:766 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:812 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:306 msgid "Company" msgstr "Εταιρεία" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:338 msgid "Street address" msgstr "Διεύθυνση" #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:258 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:564 pretix/base/forms/questions.py:693 #: pretix/base/forms/questions.py:1031 pretix/base/models/customers.py:297 #: pretix/base/models/orders.py:1360 pretix/base/models/orders.py:2892 #: pretix/base/orderimport.py:408 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:941 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:496 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:770 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:321 #, fuzzy #| msgid "Status" msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/models/orders.py:2902 pretix/base/models/orders.py:2930 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:107 msgid "Beneficiary" msgstr "Δικαιούχος" #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/models/orders.py:2897 pretix/base/orderimport.py:444 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:965 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:115 msgid "Internal reference" msgstr "Σχετικό παραστατικό" #: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/control/forms/event.py:1363 msgid "Reverse charge" msgstr "Αντίστροφη φόρτιση" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Εμφανίστηκε ξένο νόμισμα" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Συνάλλαγμα" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Συνολική αξία (με φόρους)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Συνολική αξία (χωρίς φόρους)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 #, fuzzy #| msgid "Payment settings" msgid "Payment matching IDs" msgstr "Ρυθμίσεις πληρωμής" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:447 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10 #: pretix/control/views/event.py:343 msgid "Payment providers" msgstr "Πάροχοι πληρωμών" #: pretix/base/exporters/invoices.py:282 pretix/base/exporters/invoices.py:385 msgid "Cancellation" msgstr "Ακύρωση" #: pretix/base/exporters/invoices.py:282 pretix/base/exporters/invoices.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:264 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:242 msgid "Invoice" msgstr "Τιμολόγιο" #: pretix/base/exporters/invoices.py:316 msgid "Line number" msgstr "Αριθμός σειράς" #: pretix/base/exporters/invoices.py:317 pretix/base/exporters/orderlist.py:430 #: pretix/base/models/items.py:401 pretix/base/models/items.py:946 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: pretix/base/exporters/invoices.py:318 pretix/control/forms/orders.py:323 msgid "Gross price" msgstr "Μικτή τιμή" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 msgid "Net price" msgstr "Καθαρή τιμή" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:434 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:550 pretix/base/models/orders.py:2106 #: pretix/base/models/orders.py:2253 pretix/base/models/orders.py:2666 msgid "Tax value" msgstr "Φορολογική αξία" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/base/exporters/orderlist.py:432 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:548 pretix/base/models/orders.py:2097 #: pretix/base/models/orders.py:2244 pretix/base/models/orders.py:2657 #: pretix/base/models/orders.py:2740 pretix/base/models/tax.py:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:720 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:765 msgid "Tax rate" msgstr "Φορολογικός συντελεστής" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Tax name" msgstr "Φορολογικό όνομα" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 msgid "Event start date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης του γεγονότος" #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/pdf.py:273 msgid "Event end date" msgstr "Ημερομηνία λήξης εκδήλωσης" #: pretix/base/exporters/items.py:50 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Product data" msgstr "Όνομα προϊόντος" #: pretix/base/exporters/items.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:891 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Όνομα προϊόντος" #: pretix/base/exporters/items.py:52 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" #: pretix/base/exporters/items.py:58 #, fuzzy #| msgid "Product" msgid "Product ID" msgstr "Προϊόν" #: pretix/base/exporters/items.py:59 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Variation ID" msgstr "Παραλλαγή" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/items.py:110 #: pretix/base/pdf.py:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Κατηγορία προιόντος" #: pretix/base/exporters/items.py:61 pretix/base/models/discount.py:60 #: pretix/base/models/items.py:91 pretix/base/models/items.py:392 #: pretix/base/models/tax.py:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:56 msgid "Internal name" msgstr "Εσωτερικό όνομα" #: pretix/base/exporters/items.py:65 pretix/base/models/items.py:389 msgid "Item name" msgstr "Ονομα προϊόντος" #: pretix/base/exporters/items.py:69 pretix/base/exporters/orderlist.py:546 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/items.py:939 #: pretix/base/models/orders.py:1312 pretix/base/models/orders.py:2642 msgid "Variation" msgstr "Παραλλαγή" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/customers.py:56 #: pretix/base/models/customers.py:389 pretix/base/models/discount.py:56 #: pretix/base/models/event.py:1371 pretix/base/models/items.py:398 #: pretix/base/models/items.py:943 pretix/control/forms/filter.py:1070 #: pretix/control/forms/filter.py:1798 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/discount.py:68 #: pretix/base/models/items.py:546 pretix/base/models/items.py:999 #: pretix/control/forms/discounts.py:79 pretix/control/forms/event.py:899 #: pretix/control/forms/item.py:547 pretix/control/forms/item.py:775 msgid "Sales channels" msgstr "Δίκτυα πωλήσεων" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:406 #: pretix/base/models/items.py:957 msgid "Default price" msgstr "Προκαθορισμένη τιμή" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:414 msgid "Free price input" msgstr "Είσοδος ελεύθερη τιμής" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:422 msgid "Sales tax" msgstr "Φόρος επί των πωλήσεων" #: pretix/base/exporters/items.py:77 pretix/base/models/items.py:427 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Είναι εισιτήριο εισόδου" #: pretix/base/exporters/items.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:86 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Personalized ticket" msgstr "Δημιουργία εισιτηρίων" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/items.py:441 msgid "Generate tickets" msgstr "Δημιουργία εισιτηρίων" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/exporters/orderlist.py:898 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:241 #: pretix/control/forms/event.py:1480 pretix/control/navigation.py:235 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:332 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:439 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:253 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:94 #: pretix/presale/views/widget.py:387 msgid "Waiting list" msgstr "Λίστα αναμονής" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:74 #: pretix/base/models/items.py:170 pretix/base/models/items.py:226 #: pretix/base/models/items.py:464 pretix/base/models/items.py:989 #: pretix/control/forms/subevents.py:314 pretix/control/forms/subevents.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:148 msgid "Available from" msgstr "Διαθέσιμο από" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/discount.py:79 #: pretix/base/models/items.py:175 pretix/base/models/items.py:231 #: pretix/base/models/items.py:469 pretix/base/models/items.py:994 #: pretix/base/payment.py:325 pretix/control/forms/subevents.py:319 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:510 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:152 msgid "Available until" msgstr "Διαθέσιμο μέχρι" #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:485 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Αυτό το προϊόν μπορεί να αγοραστεί μόνο με ένα κουπόνι." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:498 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Αυτό το προϊόν θα εμφανίζεται μόνο αν εξαργυρωθεί ένα κουπόνι που ταιριάζει " "με το προϊόν." #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:491 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Η αγορά αυτού του προϊόντος απαιτεί έγκριση" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:504 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Αυτό το προϊόν πωλείται μόνο ως μέρος ενος πακέτου" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:511 #, fuzzy #| msgid "Allow product to be canceled" msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Αφήστε το προϊόν να ακυρωθεί" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:517 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Ελάχιστο ποσό ανά παραγγελία" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/models/items.py:524 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Μέγιστο ποσό ανά παραγγελία" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #: pretix/base/models/items.py:532 pretix/base/models/items.py:1012 #: pretix/base/models/orders.py:237 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:481 msgid "Requires special attention" msgstr "Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:539 #: pretix/base/models/items.py:960 msgid "Original price" msgstr "Αρχική τιμή" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:551 #, fuzzy #| msgid "The product the user waits for." msgid "This product is a gift card" msgstr "Το προϊόν που ο χρήστης περιμένει." #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:557 #: pretix/base/models/items.py:974 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:148 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Require a valid membership" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:566 #: pretix/base/models/items.py:983 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:79 msgid "Order data" msgstr "Στοιχεία παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "Διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (αρχείο κειμένου)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:414 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:596 msgid "Filter by status" msgstr "Φιλτράρετε κατά κατάσταση" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:81 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:93 pretix/base/models/orders.py:270 #: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:197 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:584 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:53 msgid "Orders" msgstr "Παραγγελίες" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:94 pretix/base/models/orders.py:2302 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Παραγγείλετε θέσεις" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:95 msgid "Order fees" msgstr "Τέλη παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:103 msgid "Only paid orders" msgstr "Μόνο πληρωμένες παραγγελίες" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:109 #, fuzzy #| msgid "Payment amount" msgid "Include payment amounts" msgstr "Ποσό πληρωμής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:115 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:124 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:628 #, fuzzy #| msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "" "Μόνο παραγγελίες που έχουν δημιουργηθεί στη λειτουργία δοκιμής(test mode) " "μπορούν να διαγραφούν." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:128 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:229 pretix/plugins/badges/exporters.py:319 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Event date" msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:131 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:250 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:422 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:531 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:839 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1456 #: pretix/control/forms/organizer.py:103 msgid "Event slug" msgstr "Slug εκδηλώσεων" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:250 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:73 msgid "Order total" msgstr "Σύνολο παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:250 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:424 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:534 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:839 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1073 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:168 pretix/base/models/orders.py:180 #: pretix/control/forms/filter.py:892 pretix/control/forms/filter.py:1067 #: pretix/control/forms/filter.py:1295 pretix/control/forms/filter.py:1365 #: pretix/control/forms/filter.py:1483 pretix/control/forms/filter.py:1795 #: pretix/control/forms/filter.py:1876 pretix/control/forms/filter.py:2157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:728 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:824 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:46 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:250 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:425 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:535 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/pdf.py:320 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34 msgid "Email" msgstr "Email" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:251 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:427 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:537 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:2118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:479 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:425 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:607 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:618 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:811 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:72 msgid "Order date" msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:251 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:428 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:538 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:480 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgid "Order time" msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:259 #, fuzzy #| msgid "E-mail address verified" msgid "Custom address field" msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαληθεύτηκε" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:259 msgid "Date of last payment" msgstr "Ημερομηνία τελευταίας πληρωμής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:259 pretix/base/services/stats.py:232 msgid "Fees" msgstr "Αμοιβές" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:259 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/orderimport.py:625 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:222 msgid "Order locale" msgstr "Παραγγελία τοπικών ρυθμίσεων (order locale)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Μεικτό στο {rate} % φόρου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Καθαρό στο {rate}% φόρο" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:266 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Φορολογική αξία σε {rate}% φόρου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 msgid "Invoice numbers" msgstr "Αριθμοί τιμολογίων" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/orderimport.py:699 #: pretix/control/forms/filter.py:571 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:182 msgid "Sales channel" msgstr "Kανάλι πωλήσεων" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:273 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 pretix/base/models/orders.py:232 #: pretix/control/forms/filter.py:238 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates" msgid "Follow-up date" msgstr "Όλες οι ημερομηνίες" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:74 msgid "Positions" msgstr "Θέσεις" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:275 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 pretix/base/models/orders.py:263 #: pretix/control/forms/filter.py:553 msgid "E-mail address verified" msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαληθεύτηκε" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:446 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Customer VAT ID" msgid "External customer ID" msgstr "Αριθμός ΦΠΑ πελάτη" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment method" msgid "Paid by {method}" msgstr "Μέθοδος πληρωμής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:429 msgid "Fee type" msgstr "Τύπος τέλους (fee type)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:431 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:547 pretix/base/models/orders.py:1317 #: pretix/base/models/orders.py:2653 pretix/base/orderimport.py:576 #: pretix/base/pdf.py:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:396 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:138 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:330 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:452 msgid "Price" msgstr "Τιμή" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:433 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:155 msgid "Tax rule" msgstr "Φορολογική ρύθμιση" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:436 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:597 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:601 pretix/base/pdf.py:325 msgid "Invoice address name" msgstr "Διεύθυνση τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:460 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:633 pretix/base/models/orders.py:169 msgid "canceled" msgstr "ακυρώθηκε" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:533 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:636 msgid "Position ID" msgstr "Position ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:541 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:901 pretix/base/models/checkin.py:58 #: pretix/base/models/items.py:1764 pretix/base/models/orders.py:1302 #: pretix/base/models/orders.py:2649 pretix/base/models/vouchers.py:187 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1405 #: pretix/control/forms/filter.py:411 pretix/control/forms/filter.py:1689 #: pretix/control/forms/filter.py:1913 pretix/control/forms/filter.py:2027 #: pretix/control/forms/filter.py:2109 pretix/control/forms/item.py:240 #: pretix/control/forms/orders.py:328 pretix/control/forms/orders.py:380 #: pretix/control/forms/orders.py:762 pretix/control/forms/vouchers.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:152 #: pretix/control/views/waitinglist.py:299 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:470 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:158 pretix/plugins/sendmail/forms.py:294 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:32 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:542 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:902 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/forms/questions.py:587 #: pretix/base/forms/questions.py:595 pretix/base/models/memberships.py:144 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:725 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:819 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:301 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:471 msgid "Start date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:543 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:903 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/base/models/memberships.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:308 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472 msgid "End date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:545 pretix/base/models/items.py:637 #: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/base/orderimport.py:254 pretix/control/forms/filter.py:1919 #: pretix/control/forms/filter.py:2173 pretix/control/forms/orders.py:303 #: pretix/control/forms/vouchers.py:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:150 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:330 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:452 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:638 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:317 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:45 msgid "Product" msgstr "Προϊόν" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:551 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:556 pretix/base/forms/questions.py:613 #: pretix/base/models/customers.py:282 pretix/base/models/orders.py:1321 #: pretix/base/orderimport.py:458 pretix/base/pdf.py:167 #: pretix/control/forms/filter.py:624 pretix/control/forms/organizer.py:712 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/views/item.py:409 pretix/plugins/badges/exporters.py:317 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:106 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:446 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:169 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:133 msgid "Attendee name" msgstr "Όνομα συμμετεχόντος" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:558 pretix/base/forms/questions.py:619 #: pretix/base/models/customers.py:289 pretix/base/models/orders.py:1329 #: pretix/base/pdf.py:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:510 #: pretix/control/views/item.py:421 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:179 msgid "Attendee email" msgstr "Email συμμετεχόντος" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:565 pretix/base/models/vouchers.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:156 msgid "Voucher" msgstr "Voucher" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:566 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "ID Ψευδονοποίησης" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:567 pretix/control/forms/filter.py:654 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:258 msgid "Ticket secret" msgstr "Μυστικό εισιτηρίου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 pretix/base/orderimport.py:719 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:483 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgid "Seat ID" msgstr "ταυτότητα πελάτη" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:569 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:484 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Seat name" msgstr "Όνομα ομάδας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:570 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:485 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Seat zone" msgstr "Όνομα ομάδας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:571 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:486 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgid "Seat row" msgstr "ταυτότητα πελάτη" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:487 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Seat number" msgstr "Όνομα ομάδας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:208 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:371 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:488 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:574 pretix/base/models/orders.py:2269 #: pretix/base/orderimport.py:653 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:489 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:131 #, fuzzy #| msgid "Valid" msgid "Valid from" msgstr "Έγκυρος" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 pretix/base/models/orders.py:2274 #: pretix/base/models/vouchers.py:221 pretix/base/orderimport.py:676 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:490 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:132 msgid "Valid until" msgstr "Εγκυρο μέχρι" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 #, fuzzy #| msgid "Order code" msgid "Order comment" msgstr "Κωδικός παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 pretix/base/pdf.py:335 #, fuzzy #| msgid "Invoice addresses" msgid "Invoice address street" msgstr "Διευθύνσεις τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 pretix/base/pdf.py:340 #, fuzzy #| msgid "Invoice addresses" msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Διευθύνσεις τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 pretix/base/pdf.py:345 #, fuzzy #| msgid "Invoice address company" msgid "Invoice address city" msgstr "Διεύθυνση Εταιρείας τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 pretix/base/pdf.py:355 #, fuzzy #| msgid "Invoice address company" msgid "Invoice address country" msgstr "Διεύθυνση Εταιρείας τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 #, fuzzy #| msgid "Invoice address name" msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Διεύθυνση τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:764 #, fuzzy #| msgid "Order payments and refunds" msgid "Payments and refunds" msgstr "Πληρωμές παραγγελειών και επιστροφές χρημάτων" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:766 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:775 #, fuzzy #| msgid "Extend payment term" msgid "Date range (payment date)" msgstr "Διευρύνετε τον όρο πληρωμής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:778 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:782 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:788 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Payment states" msgstr "Ημερομηνία πληρωμής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:796 #, fuzzy #| msgid "Refund status" msgid "Refund states" msgstr "Κατάσταση επιστροφής χρημάτων" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:839 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:980 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 pretix/base/models/orders.py:269 #: pretix/base/models/orders.py:1553 pretix/base/models/orders.py:1937 #: pretix/base/models/orders.py:2086 pretix/base/models/orders.py:2233 #: pretix/base/models/orders.py:2615 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66 msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:839 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "ID πληρωμής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:839 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:839 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:820 msgid "Completion date" msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 msgid "Status code" msgstr "Κωδικός κατάστασης (status code)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:978 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 pretix/base/models/orders.py:1549 #: pretix/base/models/orders.py:1933 pretix/control/forms/filter.py:924 #: pretix/control/forms/filter.py:927 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:729 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:825 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Ποσό" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:727 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:822 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "Payment method" msgstr "Μέθοδος πληρωμής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 #, fuzzy #| msgid "Payment settings" msgid "Matching ID" msgstr "Ρυθμίσεις πληρωμής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 #, fuzzy #| msgid "Payment settings" msgid "Payment details" msgstr "Ρυθμίσεις πληρωμής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:890 msgid "Quota availabilities" msgstr "Διαθεσιμότητα quota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:892 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Όνομα quota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Συνολικό quota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:19 #: pretix/control/views/item.py:910 msgid "Paid orders" msgstr "Πληρωμένες παραγγελίες" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 pretix/control/views/item.py:915 msgid "Pending orders" msgstr "Εκκρεμείς παραγγελίες" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Αποκλεισμός κουπονιών" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:898 pretix/control/views/item.py:934 msgid "Current user's carts" msgstr "Το καλάθι του τρέχοντος χρήστη" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:898 #, fuzzy #| msgid "Expire order" msgid "Exited orders" msgstr "Λήξη παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:898 msgid "Current availability" msgstr "Τρέχουσα διαθεσιμότητα" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:915 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:922 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:941 msgid "Infinite" msgstr "Άπειρος" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:944 #, fuzzy #| msgid "Redemptions" msgid "Gift card transactions" msgstr "Εξαγορές" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:946 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1049 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:947 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:975 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1116 pretix/base/models/giftcards.py:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:497 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card code" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:976 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1063 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1066 #: pretix/base/models/memberships.py:119 pretix/control/forms/filter.py:242 #: pretix/control/forms/filter.py:1286 pretix/control/forms/filter.py:1289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Δοκιμή λειτουργίας (Test mode)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:28 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57 msgid "Currency" msgstr "Νόμισμα" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:987 pretix/base/invoice.py:471 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:255 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:145 msgid "TEST MODE" msgstr "TEST MODE" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1001 #, fuzzy #| msgid "Redemptions" msgid "Gift card redemptions" msgstr "Εξαγορές" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1003 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10 #, fuzzy #| msgid "Voucher details" msgid "Issuer" msgstr "Λεπτομέρειες κουπονιών" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1047 pretix/control/navigation.py:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift cards" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1050 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1057 #, fuzzy #| msgid "Show variants" msgid "Show value at" msgstr "Εμφάνιση παραλλαγών" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1060 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1065 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1075 pretix/control/forms/filter.py:505 #: pretix/control/forms/filter.py:1069 pretix/control/forms/filter.py:1288 #: pretix/control/forms/filter.py:1297 pretix/control/forms/filter.py:1368 #: pretix/control/forms/filter.py:1378 pretix/control/forms/filter.py:1797 #: pretix/control/forms/filter.py:1806 pretix/control/forms/filter.py:1878 #: pretix/control/forms/filter.py:1891 pretix/control/forms/filter.py:2306 #: pretix/control/forms/filter.py:2325 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:62 msgid "All" msgstr "Όλα" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1067 pretix/control/forms/filter.py:1290 #, fuzzy #| msgctxt "stripe" #| msgid "Live" msgid "Live" msgstr "Ζωντανά" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 pretix/control/forms/filter.py:1298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:366 #, fuzzy #| msgid "Empty tag" msgid "Empty" msgstr "Κενή ετικέτα" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 pretix/control/forms/filter.py:1299 msgid "Valid and with value" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078 pretix/control/forms/filter.py:1300 msgid "Expired and with value" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1079 pretix/control/forms/filter.py:226 #: pretix/control/forms/filter.py:1301 pretix/control/forms/filter.py:1883 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:27 msgid "Expired" msgstr "έχει λήξει" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1117 pretix/base/models/giftcards.py:84 #, fuzzy #| msgid "Test mode" msgid "Test mode card" msgstr "Δοκιμή λειτουργίας (Test mode)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1119 pretix/base/models/giftcards.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1120 pretix/control/forms/orders.py:815 msgid "Special terms and conditions" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Current value" msgstr "Τρέχουσα τιμή" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1123 #, fuzzy #| msgid "Free order" msgid "Created in order" msgstr "Δωρεάν παραγγελία" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1124 #, fuzzy #| msgid "Invoice number prefix" msgid "Last invoice number of order" msgstr "Πρόθεμα αριθμού τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1125 #, fuzzy #| msgid "Show overpaid orders" msgid "Last invoice date of order" msgstr "Εμφάνιση υπερπληρωμένων παραγγελιών" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 #, fuzzy #| msgid "Waiting list" msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Λίστα αναμονής" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 msgid "All entries" msgstr "Όλες οι καταχωρήσεις" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Αναμονή για ένα κουπόνι" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:212 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "Voucher assigned" msgstr "Το κουπόνι εκχωρήθηκε" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:95 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Αναμονή για εξαργύρωση" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:310 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Το κουπόνι εξαργυρώθηκε" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:210 #: pretix/control/views/waitinglist.py:312 msgid "Voucher expired" msgstr "Το κουπόνι έληξε" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:116 #: pretix/control/forms/event.py:1562 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:35 msgid "Product name" msgstr "Όνομα προϊόντος" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 pretix/base/orderimport.py:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 #: pretix/control/views/waitinglist.py:296 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:103 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:478 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19 msgid "Voucher code" msgstr "Κωδικός κουπονιού" #: pretix/base/forms/__init__.py:138 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" #: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:168 msgid "Keep me logged in" msgstr "Κρατήστε με συνδεδεμένο" #: pretix/base/forms/auth.py:60 pretix/base/forms/auth.py:261 #, fuzzy #| msgid "This voucher code is not known in our database." msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Αυτός ο κωδικός κουπονιού δεν είναι γνωστός στη βάση δεδομένων μας." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:366 pretix/presale/forms/customer.py:438 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "" #: pretix/base/forms/auth.py:62 pretix/base/forms/auth.py:262 msgid "This account is inactive." msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός." #: pretix/base/forms/auth.py:145 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Έχετε ήδη εγγραφεί στη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, χρησιμοποιήστε " "τη φόρμα σύνδεσης." #: pretix/base/forms/auth.py:146 pretix/base/forms/auth.py:204 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:277 pretix/presale/forms/customer.py:365 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Εισαγάγετε τον ίδιο κωδικό πρόσβασης δύο φορές" #: pretix/base/forms/auth.py:149 msgid "Email address" msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/base/forms/auth.py:161 pretix/base/forms/auth.py:213 #: pretix/presale/forms/customer.py:290 pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "Repeat password" msgstr "Επαναλάβετε τον κωδικό πρόσβασης" #: pretix/base/forms/questions.py:204 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας." #: pretix/base/forms/questions.py:263 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας." #: pretix/base/forms/questions.py:280 #, fuzzy #| msgid "Internal reference" msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Σχετικό παραστατικό" #: pretix/base/forms/questions.py:304 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:447 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:450 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:453 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:456 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:588 pretix/base/forms/questions.py:596 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:641 pretix/base/forms/questions.py:961 msgid "Street and Number" msgstr "Οδός και Αριθμός" #: pretix/base/forms/questions.py:675 pretix/base/forms/questions.py:1013 #, fuzzy #| msgid "Presale not started" msgctxt "address" msgid "Select state" msgstr "Η προεργασία δεν ξεκίνησε" #: pretix/base/forms/questions.py:1000 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1002 pretix/base/forms/questions.py:1008 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1006 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1098 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Θα πρέπει να δώσετε ένα όνομα εταιρείας." #: pretix/base/forms/questions.py:1100 msgid "You need to provide your name." msgstr "Θα πρέπει να δώσετε το όνομά σας." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός που σχετίζεται με αυτήν τη διεύθυνση " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Επιλέξτε διαφορετικό." #: pretix/base/forms/user.py:53 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" "Εισαγάγετε τον τρέχοντα κωδικό πρόσβασης εάν θέλετε να αλλάξετε τη διεύθυνση " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή τον κωδικό πρόσβασής σας." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:364 #: pretix/presale/forms/customer.py:437 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Ο τρέχων κωδικός πρόσβασης που καταχωρίσατε δεν ήταν σωστός." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "" #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:373 #: pretix/presale/forms/customer.py:442 msgid "Your current password" msgstr "Το τρέχον συνθηματικό σας" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:378 msgid "New password" msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Επαναλάβετε τον νέο κωδικό πρόσβασης" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:344 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Προεπιλεγμένη ζώνη ώρας" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Χρησιμοποιείται μόνο για προβολές που δεν συνδέονται με κάποια εκδήλωση. Για " "όλες τις προβολές εκδηλώσεων χρησιμοποιείται η ζώνη ώρας εκδήλωσης." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" msgstr "Ονομα συσκευής" #: pretix/base/forms/user.py:176 msgid "Device type" msgstr "Τύπος συσκευής" #: pretix/base/forms/user.py:177 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Smartphone με την εφαρμογή Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:178 #, fuzzy #| msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "Token hardware συμβατό με U2F (π.χ. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:62 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "" "Μη έγκυρη σύνταξη placeholder: Χρησιμοποιήσατε διαφορετικό αριθμό \"{\" than " "of \"}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:73 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgstr "Μη έγκυρο placeholder(s): %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:218 pretix/base/forms/widgets.py:223 #, fuzzy #| msgid "Business customer" msgid "Business or institutional customer" msgstr "Επιχείρηση" #: pretix/base/forms/widgets.py:222 msgid "Individual customer" msgstr "Ιδιώτης" #: pretix/base/invoice.py:82 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Σελίδα %d από %d" #: pretix/base/invoice.py:282 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Classic renderer (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:326 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Στοιχεία Πωλητή" #: pretix/base/invoice.py:332 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Στοιχεία Αγοραστή" #: pretix/base/invoice.py:360 pretix/base/invoice.py:885 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Κωδικός παραγγελίας" #: pretix/base/invoice.py:369 pretix/base/invoice.py:898 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Αριθμός ακύρωσης" #: pretix/base/invoice.py:375 pretix/base/invoice.py:900 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Αριθμός τιμολογίου" #: pretix/base/invoice.py:380 pretix/base/invoice.py:905 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Αριθμός τιμολογίου" #: pretix/base/invoice.py:388 pretix/base/invoice.py:920 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Ημερομηνία ακύρωσης" #: pretix/base/invoice.py:394 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Αρχική ημερομηνία τιμολόγησης" #: pretix/base/invoice.py:401 pretix/base/invoice.py:922 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Ημερομηνία" #: pretix/base/invoice.py:417 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Εκδήλωση" #: pretix/base/invoice.py:443 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "– {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:476 pretix/base/services/mail.py:463 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Αριθμός τιμολογίου {num}" #: pretix/base/invoice.py:519 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Αναφορά πελάτη: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:527 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Αριθμός ΦΠΑ πελάτη" #: pretix/base/invoice.py:534 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Δικαιούχος" #: pretix/base/invoice.py:555 #, fuzzy #| msgid "Invoice" msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Τιμολόγιο" #: pretix/base/invoice.py:556 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Τιμολόγιο" #: pretix/base/invoice.py:557 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:264 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:242 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Ακύρωση" #: pretix/base/invoice.py:579 pretix/base/invoice.py:587 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: pretix/base/invoice.py:580 pretix/base/invoice.py:588 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Ποσότητα" #: pretix/base/invoice.py:581 pretix/base/invoice.py:716 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "ΦΠΑ" #: pretix/base/invoice.py:582 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Καθαρά" #: pretix/base/invoice.py:583 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Ακαθάριστο" #: pretix/base/invoice.py:589 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Ποσό" #: pretix/base/invoice.py:601 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:618 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Original price" msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Αρχική τιμή" #: pretix/base/invoice.py:636 pretix/base/invoice.py:641 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Σύνολο" #: pretix/base/invoice.py:649 #, fuzzy #| msgid "Ignored payments" msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Πληρωμές που δεν έχουν συμπεριληφθεί" #: pretix/base/invoice.py:652 #, fuzzy #| msgid "Invalid payments" msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Μη έγκυρες πληρωμές" #: pretix/base/invoice.py:667 #, fuzzy #| msgid "Credit card" msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Πιστωτική κάρτα" #: pretix/base/invoice.py:670 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Εκκρεμές ποσό" #: pretix/base/invoice.py:717 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Καθαρή αξία" #: pretix/base/invoice.py:718 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Ακαθάριστη αξία" #: pretix/base/invoice.py:719 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "ΦΠΑ" #: pretix/base/invoice.py:749 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Συμπεριλαμβάνονται οι φόροι" #: pretix/base/invoice.py:777 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "" #| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European " #| "Central Bank on {date}, this corresponds to:" msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "Χρησιμοποιώντας το (ψονωερσιον ρατε) συντελεστή μετατροπής 1:{rate} όπως " "δημοσιεύθηκε από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα στις {date}, αυτό " "αντιστοιχεί σε:" #: pretix/base/invoice.py:792 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "" #| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European " #| "Central Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Χρησιμοποιώντας το (ψονωερσιον ρατε) συντελεστή μετατροπής 1:{rate} όπως " "δημοσιεύθηκε από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα στις {date}, το συνολικό " "τιμολόγιο αντιστοιχεί στο {total}." #: pretix/base/invoice.py:806 msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" msgstr "Μοντέρνο τιμολόγιο (pretix 2.7)" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα" #: pretix/base/models/auth.py:250 msgid "Is active" msgstr "Είναι ενεργό" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Is site admin" msgstr "Είναι site admin" #: pretix/base/models/auth.py:254 msgid "Date joined" msgstr "Ημερομηνία εγγραφής" #: pretix/base/models/auth.py:256 #, fuzzy #| msgid "Repeat new password" msgid "Force user to select a new password" msgstr "Επαναλάβετε τον νέο κωδικό πρόσβασης" #: pretix/base/models/auth.py:263 pretix/base/models/exports.py:135 #: pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Ζώνη ώρας" #: pretix/base/models/auth.py:266 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Απαιτείται έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων για να συνδεθείτε" #: pretix/base/models/auth.py:270 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Λήψη ειδοποιήσεων σύμφωνα με τις παρακάτω ρυθμίσεις μου" #: pretix/base/models/auth.py:271 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Εάν απενεργοποιηθεί, δεν θα λάβετε ειδοποιήσεις." #: pretix/base/models/auth.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:149 tests/base/test_mail.py:149 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: pretix/base/models/auth.py:286 pretix/control/navigation.py:409 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: pretix/base/models/auth.py:344 msgid "Account information changed" msgstr "Οι πληροφορίες λογαριασμού άλλαξαν" #: pretix/base/models/auth.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Ανάκτηση κωδικού" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Όλα τα προϊόντα (συμπεριλαμβανομένων των πρόσφατα δημιουργημένων)" #: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:716 msgid "Limit to products" msgstr "Περιορίστε τα προϊόντα" #: pretix/base/models/checkin.py:59 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Συμπεριλάβετε εκκρεμείς παραγγελίες" #: pretix/base/models/checkin.py:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "With this option, people will be able to check in even if the order have " #| "not been paid. This only works with pretixdesk 0.3.0 or newer or " #| "pretixdroid 1.9 or newer." msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Με αυτήν την επιλογή, οι χρήστες θα μπορούν να κάνουν check in ακόμα και αν " "η παραγγελία δεν έχει πληρωθεί. Αυτό λειτουργεί μόνο με pretixdesk 0.3.0 ή " "νεότερη ή pretixdroid 1.9 ή νεότερη." #: pretix/base/models/checkin.py:64 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:66 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:70 pretix/control/navigation.py:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Dates" msgid "Gates" msgstr "Ημερομηνίες" #: pretix/base/models/checkin.py:71 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:75 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:79 #, fuzzy #| msgid "Ask for email addresses per ticket" msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Ζητήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο" #: pretix/base/models/checkin.py:80 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:84 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων" #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Sales channels to automatically check in" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:91 msgid "" "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in " "when purchased through any of the selected sales channels. This option can " "be useful when tickets sold at the box office are not checked again before " "entry and should be considered validated directly upon purchase." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:320 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Entry" msgstr "Χώρα" #: pretix/base/models/checkin.py:321 msgid "Exit" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:338 #, fuzzy #| msgid "Unknown invoice." msgid "Unknown ticket" msgstr "Άγνωστο τιμολόγιο." #: pretix/base/models/checkin.py:339 #, fuzzy #| msgid "Ticket download" msgid "Ticket not paid" msgstr "Λήψη εισιτηρίου" #: pretix/base/models/checkin.py:340 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:341 #, fuzzy #| msgid "Ticket layout changed." msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Έγινε αλλαγή στο layout των εισιτηρίων." #: pretix/base/models/checkin.py:342 #, fuzzy #| msgid "Action required" msgid "Information required" msgstr "Απαιτείται δράση" #: pretix/base/models/checkin.py:343 #, fuzzy #| msgid "Ticket layouts" msgid "Ticket already used" msgstr "Διατάξεις εισιτηρίων" #: pretix/base/models/checkin.py:344 #, fuzzy #| msgid "Filetype not allowed!" msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Δεν επιτρέπεται ο τύπος αρχείου!" #: pretix/base/models/checkin.py:345 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:346 #, fuzzy #| msgid "Internal Server Error" msgid "Server error" msgstr "Internal Server Error" #: pretix/base/models/checkin.py:347 #, fuzzy #| msgid "Ticket code" msgid "Ticket blocked" msgstr "Κωδικός εισιτηρίου" #: pretix/base/models/checkin.py:348 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Αυτό το δελτίο δεν ισχύει για αυτήν την ημερομηνία." #: pretix/base/models/customers.py:54 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Provider name" msgstr "Όνομα προϊόντος" #: pretix/base/models/customers.py:59 msgid "Login button label" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:63 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Single-sign-on method" msgstr "Επιστροφή χρημάτων παραγγελίας" #: pretix/base/models/customers.py:84 pretix/base/models/devices.py:72 #: pretix/base/models/items.py:1421 pretix/base/models/items.py:1651 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε οποιαδήποτε τιμή εδώ για να διευκολύνετε την " "αντιστοίχιση των δεδομένων με άλλες πηγές. Αν δεν εισάγετε ένα, θα " "δημιουργήσουμε ένα αυτόματα." #: pretix/base/models/customers.py:89 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:292 pretix/base/models/orders.py:1355 #: pretix/base/models/orders.py:2883 pretix/base/settings.py:892 msgid "Company name" msgstr "Επωνυμία εταιρείας" #: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1359 #: pretix/base/models/orders.py:2890 pretix/base/settings.py:80 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:191 msgid "Select country" msgstr "Επιλέξτε χώρα" #: pretix/base/models/customers.py:367 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:368 #, fuzzy #| msgid "Public profile" msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Δημόσιο προφίλ" #: pretix/base/models/customers.py:374 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Κωδικός συναλλαγής" #: pretix/base/models/customers.py:375 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:379 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:380 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create a new date" msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Δημιουργία νέας ημερομηνίας" #: pretix/base/models/customers.py:400 #, fuzzy #| msgctxt "webhooks" #| msgid "Event types" msgid "Client type" msgstr "Τύποι εκδηλώσεων" #: pretix/base/models/customers.py:403 #, fuzzy #| msgid "Card type" msgid "Grant type" msgstr "Τύπος κάρτας" #: pretix/base/models/customers.py:414 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Allowed access scopes" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/base/models/customers.py:415 #, fuzzy #| msgid "Create multiple vouchers" msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Δημιουργία πολλαπλών κουπονιών" #: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1420 msgid "Internal identifier" msgstr "Εσωτερικός αναγνωριστικός κωδικός" #: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1523 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Αυτό το αναγνωριστικό χρησιμοποιείται ήδη για μια διαφορετική ερώτηση." #: pretix/base/models/devices.py:112 pretix/control/forms/filter.py:2183 #: pretix/control/forms/filter.py:2299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:644 msgid "Gate" msgstr "" #: pretix/base/models/devices.py:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης" #: pretix/base/models/devices.py:133 msgid "Initialization date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #: pretix/base/models/discount.py:45 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:46 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/base/models/discount.py:47 #, fuzzy #| msgid "This file is from a different event." msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Αυτό το αρχείο προέρχεται από διαφορετική εκδήλωση." #: pretix/base/models/discount.py:65 pretix/base/models/items.py:952 #: pretix/base/models/items.py:1229 pretix/base/models/items.py:1453 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: pretix/base/models/discount.py:85 #, fuzzy #| msgid "Event date range" msgid "Event series handling" msgstr "Εύρος ημερομηνιών εκδήλωσης" #: pretix/base/models/discount.py:93 #, fuzzy #| msgid "All products (including newly created ones)" msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Όλα τα προϊόντα (συμπεριλαμβανομένων των πρόσφατα δημιουργημένων)" #: pretix/base/models/discount.py:97 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Apply to specific products" msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση." #: pretix/base/models/discount.py:102 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Add-on products" msgid "Apply to add-on products" msgstr "Συμπληρωματικά προϊόντα" #: pretix/base/models/discount.py:103 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:107 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:108 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still receive the discount." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:113 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of items per order" msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων ανά παραγγελία" #: pretix/base/models/discount.py:117 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:124 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:131 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:170 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:175 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:180 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:186 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:85 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "" "Το τέλος της περιόδου προπώλησης πρέπει να είναι μεταγενέστερο από την " "έναρξή του." #: pretix/base/models/event.py:87 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Το τέλος της εκδήλωσης πρέπει να είναι αργότερα από την έναρξή της." #: pretix/base/models/event.py:527 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Θα πρέπει να είναι σύντομη,να περιέχει μόνο πεζά γράμματα, αριθμούς, " "κουκκίδες και παύλες και πρέπει να είναι μοναδικά μεταξύ των εκδηλώσεών σας. " "Σας προτείνουμε κάποια συντομογραφία ή μια ημερομηνία με λιγότερους από 10 " "χαρακτήρες που μπορείτε εύκολα να θυμηθείτε, αλλά μπορείτε επίσης να " "επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε μια τυχαία τιμή. Αυτό θα χρησιμοποιηθεί σε " "διευθύνσεις URL, κωδικούς παραγγελίας, αριθμούς τιμολογίων και αναφορές " "τραπεζικής μεταφοράς." #: pretix/base/models/event.py:534 pretix/base/models/organizer.py:85 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Το λεκτικό μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, κουκκίδες και παύλες." #: pretix/base/models/event.py:551 pretix/base/models/event.py:1375 msgid "Show in lists" msgstr "Εμφάνιση σε λίστες" #: pretix/base/models/event.py:552 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Αν επιλεγεί, αυτό το συμβάν θα εμφανίζεται δημόσια στη λίστα γεγονότων για " "το λογαριασμό του διοργανωτή σας." #: pretix/base/models/event.py:556 pretix/base/models/event.py:1390 #: pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Προαιρετικά. Δεν θα πωληθούν προϊόντα μετά την ημερομηνία αυτή. Αν δεν " "ρυθμίσετε αυτήν την τιμή, η προπώληση θα λήξει μετά την ημερομηνία λήξης της " "εκδήλωσής σας." #: pretix/base/models/event.py:562 pretix/base/models/event.py:1396 #: pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Προαιρετικά. Δεν θα πωληθούν προϊόντα πριν από αυτή την ημερομηνία." #: pretix/base/models/event.py:587 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: pretix/base/models/event.py:594 pretix/base/pdf.py:224 #: pretix/control/forms/event.py:256 pretix/control/forms/filter.py:1493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/views/dashboards.py:540 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:81 #: pretix/presale/views/widget.py:627 msgid "Event series" msgstr "Σειρά εκδηλώσεων" #: pretix/base/models/event.py:598 pretix/base/models/event.py:1424 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Seating plan" msgstr "Ρυθμίσεις" #: pretix/base/models/event.py:605 pretix/base/payment.py:401 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:606 #, fuzzy #| msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels." msgstr "Οι ρυθμίσεις ενός παρόχου πληρωμών έχουν αλλάξει." #: pretix/base/models/event.py:613 pretix/base/models/items.py:377 #: pretix/base/models/items.py:1757 pretix/base/models/orders.py:189 #: pretix/base/models/orders.py:2722 pretix/base/models/vouchers.py:181 #: pretix/base/models/waitinglist.py:55 pretix/base/notifications.py:187 #: pretix/control/forms/filter.py:867 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:71 msgid "Event" msgstr "Εκδήλωση" #: pretix/base/models/event.py:614 pretix/control/navigation.py:342 #: pretix/control/navigation.py:463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1596 msgid "Events" msgstr "Εκδηλώσεις" #: pretix/base/models/event.py:1201 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Έχετε διαμορφώσει τουλάχιστον ένα πληρωμένο προϊόν, αλλά δεν έχετε " "ενεργοποιήσει καμία μέθοδο πληρωμής." #: pretix/base/models/event.py:1204 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "" "Πρέπει να ρυθμίσετε τουλάχιστον μία αναλογία για να πουλήσετε οτιδήποτε." #: pretix/base/models/event.py:1209 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1321 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Μόλις δημιουργηθεί μια εκδήλωση δεν μπορεί να αλλάξει μεταξύ μιας σειράς και " "μίας μόνο εκδήλωσης." #: pretix/base/models/event.py:1327 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Το κείμενο της εκδήλωσης δεν μπορεί να αλλάξει." #: pretix/base/models/event.py:1330 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Αυτό το slug έχει ήδη χρησιμοποιηθεί για μία διαφορετική εκδήλωση." #: pretix/base/models/event.py:1336 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Η εκδήλωση δεν μπορεί να ολοκληρωθεί πριν ξεκινήσει." #: pretix/base/models/event.py:1342 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "Η προπώληση της εκδήλωσης δεν μπορεί να ολοκληρωθεί πριν ξεκινήσει." #: pretix/base/models/event.py:1372 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Μόνο με αυτό το checkbox ενεργοποιημένο, αυτή η ημερομηνία είναι ορατή στο " "μενού των χρηστών." #: pretix/base/models/event.py:1376 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Αν επιλεγεί, αυτή η εκδήλωση θα εμφανιστεί δημόσια στη λίστα ημερομηνιών για " "το συμβάν σας." #: pretix/base/models/event.py:1421 pretix/base/settings.py:2592 msgid "Frontpage text" msgstr "Frontpage κείμενο" #: pretix/base/models/event.py:1436 msgid "Date in event series" msgstr "Ημερομηνία σε σειρά εκδηλώσεων" #: pretix/base/models/event.py:1437 msgid "Dates in event series" msgstr "Ημερομηνίες σε σειρές εκδηλώσεων" #: pretix/base/models/event.py:1579 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Μία ή περισσότερες παραλλαγές δεν ανήκουν σε αυτή την εκδήλωση." #: pretix/base/models/event.py:1609 pretix/base/models/items.py:1928 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "" "Δεν μπορεί να περιέχει κενά ή ειδικούς χαρακτήρες εκτός από τις υπογραμμίσεις" #: pretix/base/models/event.py:1614 pretix/base/models/items.py:1933 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "" "Το όνομα του property μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και " "υπογράμμιση." #: pretix/base/models/event.py:1619 #, fuzzy #| msgid "Default language" msgid "Default value" msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα" #: pretix/base/models/event.py:1621 #, fuzzy #| msgid "Can change organizer settings" msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "Μπορεί να αλλάξει τις ρυθμίσεις του διοργανωτή" #: pretix/base/models/event.py:1623 #, fuzzy #| msgid "Search for events" msgid "Required for events" msgstr "Αναζήτηση εκδηλώσεων" #: pretix/base/models/event.py:1624 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1629 #, fuzzy #| msgid "Total value" msgid "Valid values" msgstr "Συνολική αξία" #: pretix/base/models/event.py:1630 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1633 msgid "Can be used for filtering" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1634 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1641 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1643 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε μια ποσόστωση που ανήκει σε διαφορετικό συμβάν." #: pretix/base/models/event.py:1718 pretix/base/models/organizer.py:479 #, fuzzy #| msgid "Info text" msgid "Link text" msgstr "Κείμενο πληροφοριών" #: pretix/base/models/event.py:1721 pretix/base/models/organizer.py:482 #, fuzzy #| msgid "Imprint URL" msgid "Link URL" msgstr "Διεύθυνση URL αποτύπωσης" #: pretix/base/models/exports.py:41 pretix/control/navigation.py:227 #: pretix/control/navigation.py:607 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: pretix/base/models/exports.py:58 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients" msgstr "Επιπρόσθετες ρυθμίσεις" #: pretix/base/models/exports.py:60 pretix/base/models/exports.py:65 #: pretix/base/models/exports.py:70 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "" #: pretix/base/models/exports.py:63 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Επιπρόσθετες ρυθμίσεις" #: pretix/base/models/exports.py:68 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Επιπρόσθετες ρυθμίσεις" #: pretix/base/models/exports.py:73 pretix/control/forms/event.py:1014 #: pretix/control/forms/event.py:1076 pretix/control/forms/event.py:1088 #: pretix/control/forms/event.py:1098 pretix/control/forms/orders.py:649 #: pretix/control/forms/orders.py:881 pretix/control/forms/orders.py:908 #: pretix/control/forms/organizer.py:463 pretix/control/forms/organizer.py:473 #: pretix/control/forms/organizer.py:483 pretix/control/forms/vouchers.py:262 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:74 pretix/plugins/sendmail/forms.py:94 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:198 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: pretix/base/models/exports.py:77 pretix/control/forms/orders.py:690 #: pretix/control/forms/orders.py:706 pretix/control/forms/orders.py:889 #: pretix/control/forms/orders.py:916 pretix/control/forms/vouchers.py:268 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75 pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:199 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: pretix/base/models/exports.py:84 #, fuzzy #| msgid "Event start time" msgid "Requested start time" msgstr "Ώρα έναρξης εκδήλωσης" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Καμία τιμή δεν μπορεί να περιέχει τον χαρακτήρα οριοθέτησης." #: pretix/base/models/giftcards.py:79 #, fuzzy #| msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Το λεκτικό μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, κουκκίδες και παύλες." #: pretix/base/models/giftcards.py:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "" #: pretix/base/models/invoices.py:185 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "Tax ID: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "ΑΦΜ: %s" #: pretix/base/models/items.py:88 msgid "Category name" msgstr "Ονομα κατηγορίας" #: pretix/base/models/items.py:92 pretix/base/models/items.py:393 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "Εάν το ορίσετε, αυτό θα χρησιμοποιηθεί αντί του δημόσιου ονόματος στο " "backend." #: pretix/base/models/items.py:96 msgid "Category description" msgstr "Περιγραφή κατηγορίας" #: pretix/base/models/items.py:103 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Τα προϊόντα αυτής της κατηγορίας είναι πρόσθετα(add-on) προϊόντα" #: pretix/base/models/items.py:104 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Εάν επιλεγεί, τα προϊόντα που ανήκουν στην κατηγορία αυτή δεν πωλούνται " "μόνοι τους. Μπορούν να αγοραστούν μόνο σε συνδυασμό με ένα προϊόν που έχει " "αυτή τη κατηγορία ρυθμισμένη ως πιθανή πηγή πρόσθετων." #: pretix/base/models/items.py:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Κατηγορίες προϊόντων" #: pretix/base/models/items.py:117 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" msgstr "{category} (Πρόσθετα προϊόντα)" #: pretix/base/models/items.py:168 pretix/base/models/items.py:224 #, fuzzy #| msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgid "Disable product for this date" msgstr "Προαιρετικά. Δεν θα πωληθούν προϊόντα πριν από αυτή την ημερομηνία." #: pretix/base/models/items.py:172 pretix/base/models/items.py:228 #: pretix/base/models/items.py:466 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Το προϊόν αυτό δεν θα πωλείται πριν από την καθορισμένη ημερομηνία." #: pretix/base/models/items.py:177 pretix/base/models/items.py:233 #: pretix/base/models/items.py:471 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Αυτό το προϊόν δεν θα πωληθεί μετά την καθορισμένη ημερομηνία." #: pretix/base/models/items.py:366 #, fuzzy #| msgid "(Event default)" msgid "Event validity (default)" msgstr "(Προεπιλεγμένη εκδήλωση)" #: pretix/base/models/items.py:367 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Fixed time frame" msgstr "Πελάτης" #: pretix/base/models/items.py:368 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Dynamic validity" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/models/items.py:384 pretix/base/models/items.py:1206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: pretix/base/models/items.py:385 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Εάν έχετε πολλά προϊόντα, μπορείτε προαιρετικά να τα ταξινομήσετε σε " "κατηγορίες για να κρατήσετε τα πράγματα οργανωμένα." #: pretix/base/models/items.py:402 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Αυτό εμφανίζεται κάτω από το όνομα του προϊόντος σε λίστες." #: pretix/base/models/items.py:407 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Εάν αυτό το προϊόν έχει πολλές παραλλαγές, μπορείτε να ορίσετε διαφορετικές " "τιμές για κάθε μια από τις παραλλαγές. Εάν μια παραλλαγή δεν έχει ειδική " "τιμή ή αν δεν έχετε παραλλαγές, η τιμή αυτή θα χρησιμοποιηθεί." #: pretix/base/models/items.py:415 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή, οι χρήστες μπορούν να επιλέξουν οι ίδιοι την " "τιμή. Η τιμή που έχει διαμορφωθεί παραπάνω ερμηνεύεται στη συνέχεια ως η " "ελάχιστη τιμή που πρέπει να εισάγει ένας χρήστης. Θα μπορούσατε να " "χρησιμοποιήσετε αυτό π.χ. να συλλέξετε επιπλέον δωρεές για την εκδήλωσή σας. " "Αυτήν τη στιγμή δεν υποστηρίζεται για προϊόντα που αγοράζονται ως πρόσθετο " "για άλλα προϊόντα." #: pretix/base/models/items.py:429 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "Εάν αγοράσετε αυτό το προϊόν, μπορείτε να εισέλθετε στην εκδήλωση" #: pretix/base/models/items.py:434 #, fuzzy #| msgid "Is an admission ticket" msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Είναι εισιτήριο εισόδου" #: pretix/base/models/items.py:436 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "Εάν αγοράσετε αυτό το προϊόν, μπορείτε να εισέλθετε στην εκδήλωση" #: pretix/base/models/items.py:445 #, fuzzy #| msgid "On waiting list since" msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Στη λίστα αναμονής από τότε" #: pretix/base/models/items.py:446 #, fuzzy #| msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "Οι λίστες αναμονής είναι απενεργοποιημένες για αυτή την εκδήλωση." #: pretix/base/models/items.py:450 pretix/base/settings.py:1132 #: pretix/control/forms/event.py:1475 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Εμφάνιση του αριθμού των εισιτηρίων που απομένουν" #: pretix/base/models/items.py:451 #, fuzzy #| msgid "" #| "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "" "Δηλώστε δημόσια πόσα εισιτήρια συγκεκριμένου τύπου είναι ακόμα διαθέσιμα." #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Product picture" msgstr "Εικόνα προϊόντος" #: pretix/base/models/items.py:477 msgid "Only show after sellout of" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:478 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:487 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Για να αγοράσετε αυτό το προϊόν, ο χρήστης χρειάζεται ένα κουπόνι που ισχύει " "για αυτό το προϊόν είτε απευθείας είτε μέσω μιας quota." #: pretix/base/models/items.py:493 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Εάν το προϊόν αυτό αποτελεί μέρος μιας παραγγελίας, η παραγγελία θα τεθεί σε " "κατάσταση \"έγκρισης\" και θα πρέπει να επιβεβαιωθεί από εσάς πριν να " "πληρωθεί και να ολοκληρωθεί. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό π.χ. για " "εκπτωτικά εισιτήρια που είναι διαθέσιμα μόνο σε συγκεκριμένες ομάδες." #: pretix/base/models/items.py:500 #, fuzzy #| msgid "" #| "This product will be hidden from the event page until the user enters a " #| "voucher code that is specifically tied to this product (and not via a " #| "quota)." msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Αυτό το προϊόν θα αποκρύπτεται από τη σελίδα της εκδήλωσης έως ότου ο " "χρήστης εισαγάγει έναν κωδικό κουπονιού που συνδέεται συγκεκριμένα με αυτό " "το προϊόν (και όχι μέσω ποσοστώσεων)." #: pretix/base/models/items.py:506 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "Εάν αυτή η επιλογή έχει οριστεί, το προϊόν θα πωλείται μόνο ως μέρος " "πακέτου. Μην κάνετε την επιλογή αυτή εάν θέλετε να " "χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν ως προϊόν πακέτου, αλλά μόνο για σταθερές " "πακέτο!" #: pretix/base/models/items.py:513 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is checked, the usual cancellation settings of this event apply. " #| "If this is unchecked, orders containing this product can not be canceled " #| "by users but only by you." msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Εάν αυτό είναι επιλεγμένο, ισχύουν οι συνήθεις ρυθμίσεις ακύρωσης αυτής της " "εκδήλωσης. Αν αυτό δεν έχει επιλεγεί, οι παραγγελίες που περιέχουν αυτό το " "προϊόν δεν μπορούν να ακυρωθούν από τους χρήστες, αλλά μόνο από εσάς." #: pretix/base/models/items.py:520 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Αυτό το προϊόν μπορεί να αγοραστεί μόνο αν προστεθεί στο καλάθι τουλάχιστον " "αυτό πολλές φορές. Εάν κρατήσετε κενό το πεδίο ή το θέσετε στο 0, δεν " "υπάρχει ειδικό όριο για αυτό το προϊόν." #: pretix/base/models/items.py:527 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Αυτό το προϊόν μπορεί να αγοραστεί το πολύ αυτό πολλές φορές σε μια " "παραγγελία. Εάν κρατήσετε κενό το πεδίο ή το θέσετε στο 0, δεν υπάρχει " "ειδικό όριο για αυτό το προϊόν. Το όριο για τον μέγιστο αριθμό στοιχείων σε " "ολόκληρη την παραγγελία ισχύει ανεξάρτητα." #: pretix/base/models/items.py:534 pretix/base/models/items.py:1014 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Εάν το ορίσετε, στην εφαρμογή check-in θα εμφανιστεί μια ορατή προειδοποίηση " "ότι το συγκεκριμένο εισιτήριο χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή. Μπορείτε να το " "χρησιμοποιήσετε για παράδειγμα για εισιτήρια σπουδαστών για να δείξετε στο " "άτομο κατά το check-in ότι η ταυτότητα φοιτητή εξακολουθεί να χρειάζεται να " "ελεγχθεί." #: pretix/base/models/items.py:542 pretix/base/models/items.py:963 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Αν οριστεί, θα εμφανιστεί δίπλα στην τρέχουσα τιμή για να δείξει ότι η " "τρέχουσα τιμή είναι προεξοφλημένη. Αυτό είναι μόνο μια αισθητική ρύθμιση και " "δεν θα επηρεάσει στην πραγματικότητα τιμολόγηση." #: pretix/base/models/items.py:552 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:562 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Allowed membership types" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/base/models/items.py:567 pretix/base/models/items.py:984 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:576 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:579 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:583 msgid "Membership duration in days" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:587 msgid "Membership duration in months" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:594 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity" msgstr "Εγκυρο μέχρι" #: pretix/base/models/items.py:596 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically to NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:604 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Start of validity" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/models/items.py:605 #, fuzzy #| msgid "End of presale" msgid "End of validity" msgstr "Τέλος προπώλησης" #: pretix/base/models/items.py:608 #, fuzzy #| msgid "days before" msgid "Minutes" msgstr "ημέρες πριν" #: pretix/base/models/items.py:612 msgid "Hours" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:616 msgid "Days" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:620 #, fuzzy #| msgid "month(s)" msgid "Months" msgstr "μήνας (ες)" #: pretix/base/models/items.py:623 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their paid orders" msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "Οι πελάτες μπορούν να ακυρώσουν τις πληρωμένες παραγγελίες τους" #: pretix/base/models/items.py:624 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:629 #, fuzzy #| msgid "Maximum order total" msgid "Maximum future start" msgstr "Μέγιστο συνολικό ποσό παραγγελίας" #: pretix/base/models/items.py:630 #, fuzzy #| msgid "The selected date does not exist in this event series." msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "" "Η επιλεγμένη ημερομηνία δεν υπάρχει σε αυτή τη σειρά εκδηλώσεων (event " "series)." #: pretix/base/models/items.py:638 pretix/base/models/items.py:1447 #: pretix/control/forms/filter.py:407 pretix/control/forms/filter.py:1683 #: pretix/control/forms/item.py:225 pretix/control/navigation.py:148 #: pretix/control/navigation.py:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:27 msgid "Products" msgstr "Προϊόντα" #: pretix/base/models/items.py:808 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός ανά παραγγελία δεν μπορεί να είναι χαμηλότερος από τον " "ελάχιστο αριθμό ανά παραγγελία." #: pretix/base/models/items.py:814 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "Η κατηγορία του αντικειμένου πρέπει να ανήκει στην ίδια εκδήλωση με το " "αντικείμενο." #: pretix/base/models/items.py:819 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" "Ο φορολογικός κανόνας του αντικειμένου πρέπει να ανήκει στην ίδια εκδήλωση " "με το αντικείμενο." #: pretix/base/models/items.py:825 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "" "Η διαθεσιμότητα του στοιχείου δεν μπορεί να τερματιστεί πριν ξεκινήσει." #: pretix/base/models/items.py:947 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Αυτό εμφανίζεται κάτω από το όνομα της παραλλαγής στις λίστες." #: pretix/base/models/items.py:967 #, fuzzy #| msgid "New order requires approval" msgid "Require approval" msgstr "Η νέα παραγγελία απαιτεί έγκριση" #: pretix/base/models/items.py:969 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this product is part of an order, the order will be put into an " #| "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " #| "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " #| "only available to specific groups." msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Εάν το προϊόν αυτό αποτελεί μέρος μιας παραγγελίας, η παραγγελία θα τεθεί σε " "κατάσταση \"έγκρισης\" και θα πρέπει να επιβεβαιωθεί από εσάς πριν να " "πληρωθεί και να ολοκληρωθεί. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό π.χ. για " "εκπτωτικά εισιτήρια που είναι διαθέσιμα μόνο σε συγκεκριμένες ομάδες." #: pretix/base/models/items.py:979 pretix/control/navigation.py:546 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Membership types" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/base/models/items.py:991 #, fuzzy #| msgid "This product will not be sold before the given date." msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Το προϊόν αυτό δεν θα πωλείται πριν από την καθορισμένη ημερομηνία." #: pretix/base/models/items.py:996 #, fuzzy #| msgid "This product will not be sold after the given date." msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Αυτό το προϊόν δεν θα πωληθεί μετά την καθορισμένη ημερομηνία." #: pretix/base/models/items.py:1001 pretix/control/forms/item.py:780 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1006 #, fuzzy #| msgid "" #| "This product will only be shown if a voucher matching the product is " #| "redeemed." msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "" "Αυτό το προϊόν θα εμφανίζεται μόνο αν εξαργυρωθεί ένα κουπόνι που ταιριάζει " "με το προϊόν." #: pretix/base/models/items.py:1008 #, fuzzy #| msgid "" #| "This product will be hidden from the event page until the user enters a " #| "voucher code that is specifically tied to this product (and not via a " #| "quota)." msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Αυτό το προϊόν θα αποκρύπτεται από τη σελίδα της εκδήλωσης έως ότου ο " "χρήστης εισαγάγει έναν κωδικό κουπονιού που συνδέεται συγκεκριμένα με αυτό " "το προϊόν (και όχι μέσω ποσοστώσεων)." #: pretix/base/models/items.py:1022 pretix/base/models/vouchers.py:262 #: pretix/base/models/waitinglist.py:99 pretix/base/orderimport.py:284 msgid "Product variation" msgstr "Παραλλαγή προϊόντος" #: pretix/base/models/items.py:1023 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Παραλλαγές προϊόντων" #: pretix/base/models/items.py:1211 msgid "Minimum number" msgstr "Ελάχιστος αριθμός" #: pretix/base/models/items.py:1215 msgid "Maximum number" msgstr "Μέγιστος αριθμός" #: pretix/base/models/items.py:1219 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Τα πρόσθετα συμπεριλαμβάνονται στην τιμή" #: pretix/base/models/items.py:1220 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Εάν επιλεγεί, η προσθήκη πρόσθετων στοιχείων σε αυτό το εισιτήριο είναι " "δωρεάν, ακόμη και αν τα πρόσθετα θα κοστίζουν κανονικά τα χρήματα μεμονωμένα." #: pretix/base/models/items.py:1225 #, fuzzy #| msgid "You cannot select more than %s items per order." msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %s στοιχεία ανά παραγγελία." #: pretix/base/models/items.py:1244 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "Η κατηγορία του πρόσθετου πρέπει να ανήκει στο ίδιο συμβάν με το στοιχείο." #: pretix/base/models/items.py:1249 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Το στοιχείο έχει ήδη ένα πρόσθετο αυτής της κατηγορίας." #: pretix/base/models/items.py:1254 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Ο ελάχιστος αριθμός πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος από το μηδέν." #: pretix/base/models/items.py:1259 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Ο μέγιστος αριθμός πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος από το μηδέν." #: pretix/base/models/items.py:1264 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός πρέπει να είναι μεγαλύτερος από τον ελάχιστο αριθμό." #: pretix/base/models/items.py:1291 msgid "Bundled item" msgstr "Πακέτα εντικειμένων" #: pretix/base/models/items.py:1297 msgid "Bundled variation" msgstr "Συνδυασμένη παραλλαγή" #: pretix/base/models/items.py:1303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 #, fuzzy #| msgid "Quantity available" msgid "Quantity" msgstr "Διαθέσιμη ποσότητα" #: pretix/base/models/items.py:1308 msgid "Designated price part" msgstr "Καθορισμένο τμήμα τιμής" #: pretix/base/models/items.py:1309 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Αν οριστεί, θα αποδειχθεί ότι αυτό το πακέτο είναι υπεύθυνο για τη δεδομένη " "αξία της συνολικής μεικτής τιμής. Αυτό μπορεί να είναι σημαντικό σε " "περιπτώσεις μικτής φορολογίας, αλλά μπορεί να παραμείνει κενό διαφορετικά. " "Αυτή η τιμή ΔΕΝ θα προστεθεί στην τιμή του στοιχείου βάσης." #: pretix/base/models/items.py:1332 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "" "Το πακέτο αντικειμένων πρέπει να ανήκει στην ίδια εκδήλωση με το αντικείμενο." #: pretix/base/models/items.py:1334 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Πρέπει να οριστεί μια παραλλαγή για αυτό το αντικείμενο." #: pretix/base/models/items.py:1336 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Η επιλεγμένη παραλλαγή δεν ανήκει σε αυτό το στοιχείο." #: pretix/base/models/items.py:1341 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Η μέτρηση πρέπει να είναι ίση ή μεγαλύτερη από μηδέν." #: pretix/base/models/items.py:1394 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: pretix/base/models/items.py:1395 msgid "Text (one line)" msgstr "Κείμενο (μία γραμμή)" #: pretix/base/models/items.py:1396 msgid "Multiline text" msgstr "Πολλαπλό κείμενο" #: pretix/base/models/items.py:1397 msgid "Yes/No" msgstr "Ναι/Οχι" #: pretix/base/models/items.py:1398 msgid "Choose one from a list" msgstr "Επιλέξτε ένα από μια λίστα" #: pretix/base/models/items.py:1399 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Επιλέξτε πολλά από μια λίστα" #: pretix/base/models/items.py:1400 msgid "File upload" msgstr "Ανέβασμα αρχείου" #: pretix/base/models/items.py:1402 pretix/base/reldate.py:183 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:41 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: pretix/base/models/items.py:1403 msgid "Date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: pretix/base/models/items.py:1404 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Κωδικός χώρας (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1416 pretix/base/models/items.py:1501 #: pretix/base/orderimport.py:780 pretix/control/forms/item.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: pretix/base/models/items.py:1426 pretix/base/models/items.py:1656 #, fuzzy #| msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "Το όνομα του property μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και " "υπογράμμιση." #: pretix/base/models/items.py:1431 msgid "Help text" msgstr "Βοηθητικό κείμενο" #: pretix/base/models/items.py:1432 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Εάν το ερώτημα πρέπει να εξηγηθεί ή να διευκρινιστεί, κάντε το εδώ!" #: pretix/base/models/items.py:1438 msgid "Question type" msgstr "Είδος ερώτησης" #: pretix/base/models/items.py:1442 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Απαιτούμενη ερώτηση" #: pretix/base/models/items.py:1449 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί από τους αγοραστές των επιλεγμένων προϊόντων" #: pretix/base/models/items.py:1456 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Ρωτήστε κατά το check-in αντί για τη διαδικασία αγοράς εισιτηρίων" #: pretix/base/models/items.py:1457 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1461 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "Κρυμμένη ερώτηση" #: pretix/base/models/items.py:1462 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Αυτή η ερώτηση θα εμφανιστεί μόνο στο backend." #: pretix/base/models/items.py:1466 #, fuzzy #| msgid "Text on invoices" msgid "Print answer on invoices" msgstr "Κείμενο σχετικά με τα τιμολόγια" #: pretix/base/models/items.py:1474 pretix/base/models/items.py:1480 #: pretix/base/models/items.py:1486 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgid "Minimum value" msgstr "Ελάχιστος αριθμός" #: pretix/base/models/items.py:1475 pretix/base/models/items.py:1478 #: pretix/base/models/items.py:1481 pretix/base/models/items.py:1484 #: pretix/base/models/items.py:1487 pretix/base/models/items.py:1490 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί κατά το check-in." #: pretix/base/models/items.py:1477 pretix/base/models/items.py:1483 #: pretix/base/models/items.py:1489 #, fuzzy #| msgid "Maximum number" msgid "Maximum value" msgstr "Μέγιστος αριθμός" #: pretix/base/models/items.py:1493 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1494 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1547 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Απαιτείται να απαντηθεί η ερώτηση αυτή." #: pretix/base/models/items.py:1557 #, fuzzy #| msgid "Invalid input data." msgid "Invalid input type." msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα εισόδου." #: pretix/base/models/items.py:1563 pretix/base/models/items.py:1581 #: pretix/base/orderimport.py:790 pretix/base/orderimport.py:798 msgid "Invalid option selected." msgstr "Επιλέχθηκε μη έγκυρη επιλογή." #: pretix/base/models/items.py:1591 #, fuzzy #| msgid "That page number is less than 1" msgid "The number is to low." msgstr "Αυτός ο αριθμός σελίδας είναι μικρότερος από 1" #: pretix/base/models/items.py:1593 #, fuzzy #| msgid "The entered price is to high." msgid "The number is to high." msgstr "Η τιμή που εισάγεται είναι υψηλή." #: pretix/base/models/items.py:1596 msgid "Invalid number input." msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή αριθμού." #: pretix/base/models/items.py:1603 pretix/base/models/items.py:1627 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please choose a later date." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας." #: pretix/base/models/items.py:1605 pretix/base/models/items.py:1629 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση." #: pretix/base/models/items.py:1608 msgid "Invalid date input." msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή ημερομηνίας." #: pretix/base/models/items.py:1615 msgid "Invalid time input." msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή χρόνου." #: pretix/base/models/items.py:1624 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή ημερομηνίας." #: pretix/base/models/items.py:1636 msgid "Unknown country code." msgstr "Άγνωστος κωδικός χώρας." #: pretix/base/models/items.py:1660 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Answer" msgstr "Απάντηση" #: pretix/base/models/items.py:1682 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "" "Το αναγνωριστικό \"{}\" χρησιμοποιείται ήδη για μια διαφορετική επιλογή." #: pretix/base/models/items.py:1685 msgid "Question option" msgstr "Επιλογή ερώτησης" #: pretix/base/models/items.py:1686 msgid "Question options" msgstr "Επιλογές ερωτήσεων" #: pretix/base/models/items.py:1771 pretix/control/forms/event.py:1509 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Συνολική χωρητικότητα" #: pretix/base/models/items.py:1773 pretix/control/forms/item.py:362 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Αφήστε κενό για απεριόριστο αριθμό εισιτηρίων." #: pretix/base/models/items.py:1777 pretix/base/models/orders.py:1306 #: pretix/base/models/orders.py:2636 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:92 msgid "Item" msgstr "Αντικείμενο" #: pretix/base/models/items.py:1785 pretix/control/forms/item.py:723 msgid "Variations" msgstr "Παραλλαγές" #: pretix/base/models/items.py:1789 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1790 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1797 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1798 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1806 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1807 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1818 pretix/base/models/vouchers.py:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Quota" #: pretix/base/models/items.py:1819 pretix/control/navigation.py:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:58 msgid "Quotas" msgstr "Quotas" #: pretix/base/models/items.py:1887 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" "Όλες οι παραλλαγές πρέπει να ανήκουν σε ένα αντικείμενο που περιλαμβάνεται " "στη λίστα αντικειμένων ." #: pretix/base/models/items.py:1898 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Ένα ή περισσότερα αντικείμενα έχουν παραλλαγές αλλά κανένα από αυτά δεν " "περιλαμβάνεται στη λίστα παραλλαγών." #: pretix/base/models/items.py:1904 pretix/base/models/waitinglist.py:299 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Το Subevent δεν μπορεί να είναι μηδενικό για σειρές συμβάντων." #: pretix/base/models/log.py:159 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Παραγγελία {val}" #: pretix/base/models/log.py:169 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Απόδειξη πληρωμής {val}…" #: pretix/base/models/log.py:179 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Προϊόν {val}" #: pretix/base/models/log.py:189 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Ημερομηνία {val}" #: pretix/base/models/log.py:199 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Quota {val}" #: pretix/base/models/log.py:209 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Product {val}" msgid "Discount {val}" msgstr "Προϊόν {val}" #: pretix/base/models/log.py:219 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Κατηγορία {val}" #: pretix/base/models/log.py:229 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Ερώτηση {val}" #: pretix/base/models/log.py:239 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Φορολογική ρύθμιση {val}" #: pretix/base/models/memberships.py:44 msgid "Membership is transferable" msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events." msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:196 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Maximum usages" msgstr "Μέγιστη χρήση" #: pretix/base/models/memberships.py:57 #, fuzzy #| msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Φορές που μπορεί να εξαργυρωθεί αυτό το κουπόνι." #: pretix/base/models/memberships.py:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:78 msgid "Canceled" msgstr "Ακυρώθηκε" #: pretix/base/models/memberships.py:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:130 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership type" msgstr "Μέλη" #: pretix/base/models/orders.py:166 msgid "pending" msgstr "εκκρεμής" #: pretix/base/models/orders.py:167 pretix/base/payment.py:475 #: pretix/base/services/invoices.py:465 msgid "paid" msgstr "Πληρώθηκε" #: pretix/base/models/orders.py:168 msgid "expired" msgstr "έχει λήξει" #: pretix/base/models/orders.py:195 pretix/control/forms/orders.py:625 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Customer" msgstr "Πελάτης" #: pretix/base/models/orders.py:210 pretix/control/forms/filter.py:547 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:63 msgid "Locale" msgstr "Τοποθεσία εκδήλωσης" #: pretix/base/models/orders.py:220 pretix/base/models/orders.py:2734 #: pretix/control/forms/orders.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/base/models/orders.py:224 pretix/control/forms/filter.py:558 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Συνολικό ποσό" #: pretix/base/models/orders.py:228 pretix/base/models/vouchers.py:292 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Το κείμενο που καταχωρίσατε σε αυτό το πεδίο δεν θα είναι ορατό για το " "χρήστη και είναι διαθέσιμο για σας." #: pretix/base/models/orders.py:233 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:239 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Αν το ορίσετε, η εφαρμογή check-in θα εμφανίσει μια ορατή προειδοποίηση ότι " "τα εισιτήρια αυτής της παραγγελίας απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή. Αυτό δεν θα " "παρουσιάσει λεπτομέρειες ή προσαρμοσμένο μήνυμα, επομένως θα πρέπει να " "ενημερώσετε το προσωπικό check-in σας για το πώς να χειριστείτε αυτές τις " "περιπτώσεις." #: pretix/base/models/orders.py:251 pretix/base/models/orders.py:1343 msgid "Meta information" msgstr "Meta information" #: pretix/base/models/orders.py:891 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Η πληρωμή δεν μπορεί να γίνει αποδεκτή καθώς η τελευταία ημερομηνία πληρωμών " "που διαμορφώθηκε στις ρυθμίσεις πληρωμής έχει λήξει." #: pretix/base/models/orders.py:893 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Η πληρωμή δεν μπορεί να γίνει αποδεκτή καθώς η εντολή έληξε και ρυθμίσατε " "ότι δεν θα πρέπει να γίνονται αποδεκτές καθυστερήσεις πληρωμών στις " "ρυθμίσεις πληρωμής." #: pretix/base/models/orders.py:895 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "" "Αυτή η παραγγελία δεν έχει εγκριθεί ακόμη από τον διοργανωτή της εκδήλωσης." #: pretix/base/models/orders.py:919 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Το παραγγελθέν προϊόν \"{item}\" δεν είναι πλέον διαθέσιμο." #: pretix/base/models/orders.py:920 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Το παραγγελθέν προϊόν \"{item}\" δεν είναι πλέον διαθέσιμο." #: pretix/base/models/orders.py:921 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:922 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The voucher has been created." msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Το κουπόνι έχει δημιουργηθεί." #: pretix/base/models/orders.py:1224 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1323 pretix/base/models/orders.py:1331 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Άδειo, εάν αυτό το προϊόν δεν είναι εισιτήριο εισόδου" #: pretix/base/models/orders.py:1536 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "δημιουργήθηκε" #: pretix/base/models/orders.py:1537 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "εκκρεμής" #: pretix/base/models/orders.py:1538 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "επιβεβαιώθηκε" #: pretix/base/models/orders.py:1539 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "ακυρώθηκε" #: pretix/base/models/orders.py:1540 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "απέτυχε" #: pretix/base/models/orders.py:1541 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "επιστραφεί" #: pretix/base/models/orders.py:1569 pretix/base/models/orders.py:1964 #: pretix/base/shredder.py:436 msgid "Payment information" msgstr "Πληροφορίες πληρωμής" #: pretix/base/models/orders.py:1905 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "ξεκίνησε εξωτερικά" #: pretix/base/models/orders.py:1906 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "δημιουργήθηκε" #: pretix/base/models/orders.py:1907 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "υπό διαμετακόμιση(in transit)" #: pretix/base/models/orders.py:1908 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "έγινε" #: pretix/base/models/orders.py:1909 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "απέτυχε" #: pretix/base/models/orders.py:1911 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "ακυρώθηκε" #: pretix/base/models/orders.py:1919 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Διοργανωτής" #: pretix/base/models/orders.py:1920 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Πελάτης" #: pretix/base/models/orders.py:1921 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Εξωτερικός" #: pretix/base/models/orders.py:1959 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:197 #, fuzzy #| msgid "Refund only" msgid "Refund reason" msgstr "Μόνο επιστροφή χρημάτων" #: pretix/base/models/orders.py:1960 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:200 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2071 msgid "Payment fee" msgstr "Έξοδα πληρωμής" #: pretix/base/models/orders.py:2072 msgid "Shipping fee" msgstr "Έξοδα αποστολής" #: pretix/base/models/orders.py:2073 msgid "Service fee" msgstr "Κόστος υπηρεσίας" #: pretix/base/models/orders.py:2074 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 msgid "Cancellation fee" msgstr "Έξοδα ακύρωσης" #: pretix/base/models/orders.py:2075 msgid "Insurance fee" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2076 msgid "Other fees" msgstr "Άλλα έξοδα" #: pretix/base/models/orders.py:2077 pretix/base/payment.py:1222 #: pretix/base/payment.py:1227 pretix/base/settings.py:774 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:144 msgid "Gift card" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/models/orders.py:2082 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:104 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 msgid "Value" msgstr "Αξία" #: pretix/base/models/orders.py:2301 msgid "Order position" msgstr "Θέση παραγγελείας" #: pretix/base/models/orders.py:2727 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "" "Αναγνωριστικό καλαθιού (π.χ. κλειδί συνεδρίας) ( Cart ID (e.g. session key) )" #: pretix/base/models/orders.py:2764 msgid "Cart position" msgstr "Θέση καλαθιού" #: pretix/base/models/orders.py:2765 msgid "Cart positions" msgstr "Θέσεις καλαθιού" #: pretix/base/models/orders.py:2882 msgid "Business customer" msgstr "Επιχείρηση" #: pretix/base/models/orders.py:2898 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "Αυτή η σχετική αναφορά θα τυπωθεί στο τιμολόγιό σας για διευκόλυνση." #: pretix/base/models/organizer.py:77 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Πρέπει να είναι σύντομη, να περιέχει μόνο πεζά γράμματα, αριθμούς, κουκκίδες " "και παύλες. Κάθε γυμνοσάλιαγκας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μία φορά. Αυτό " "χρησιμοποιείται σε διευθύνσεις URL για να αναφέρεται στους λογαριασμούς του " "οργανωτή σας και στα συμβάντα σας." #: pretix/base/models/organizer.py:94 pretix/control/forms/event.py:103 #: pretix/control/forms/event.py:109 pretix/control/forms/filter.py:760 #: pretix/control/forms/filter.py:879 pretix/control/forms/filter.py:1498 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Διοργανωτής" #: pretix/base/models/organizer.py:95 pretix/control/navigation.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Διοργανωτές" #: pretix/base/models/organizer.py:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Όνομα ομάδας" #: pretix/base/models/organizer.py:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Μέλη ομάδας" #: pretix/base/models/organizer.py:264 msgid "Can create events" msgstr "Μπορεί να δημιουργήσει εκδηλώσεις" #: pretix/base/models/organizer.py:268 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Μπορεί να αλλάξει ομάδες και δικαιώματα" #: pretix/base/models/organizer.py:272 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Μπορεί να αλλάξει τις ρυθμίσεις του διοργανωτή" #: pretix/base/models/organizer.py:273 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Κάποιος με αυτήν τη ρύθμιση μπορεί να έχει πρόσβαση στα περισσότερα δεδομένα " "όλων των εκδηλώσεων σας, δηλαδή μέσω αναφορών απορρήτου, οπότε προσέξτε " "ποιους προσθέτετε σε αυτήν την ομάδα!" #: pretix/base/models/organizer.py:278 #, fuzzy #| msgid "Internal comment" msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Εσωτερικό σχόλιο" #: pretix/base/models/organizer.py:282 #, fuzzy #| msgid "Can change orders" msgid "Can manage gift cards" msgstr "Μπορεί να αλλάξει παραγγελίες" #: pretix/base/models/organizer.py:286 msgid "Can change event settings" msgstr "Μπορεί να αλλάξει τις ρυθμίσεις των εκδηλώσεων" #: pretix/base/models/organizer.py:290 msgid "Can change product settings" msgstr "Μπορεί να αλλάξει τις ρυθμίσεις του προϊόντος" #: pretix/base/models/organizer.py:294 msgid "Can view orders" msgstr "Μπορεί να δει παραγγελίες" #: pretix/base/models/organizer.py:298 msgid "Can change orders" msgstr "Μπορεί να αλλάξει παραγγελίες" #: pretix/base/models/organizer.py:302 #, fuzzy #| msgid "Perform update checks" msgid "Can perform check-ins" msgstr "Εκτελέστε ελέγχους ενημέρωσης" #: pretix/base/models/organizer.py:303 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:308 msgid "Can view vouchers" msgstr "Μπορούν να δει κουπόνια" #: pretix/base/models/organizer.py:312 msgid "Can change vouchers" msgstr "Μπορεί να αλλάξει κουπόνια" #: pretix/base/models/organizer.py:316 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s στο %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61 msgid "Team" msgstr "Ομάδα" #: pretix/base/models/organizer.py:349 pretix/control/navigation.py:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Ομάδες" #: pretix/base/models/organizer.py:369 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Προσκαλέστε στην ομάδα '{team}' για '{email}'" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/pdf.py:1064 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:54 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:175 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invoice number" msgid "Row {number}" msgstr "Αριθμός τιμολογίου" #: pretix/base/models/seating.py:180 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Team name" msgid "Seat {number}" msgstr "Όνομα ομάδας" #: pretix/base/models/tax.py:146 msgid "Official name" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:147 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Πρέπει να είναι σύντομο, π.χ. \"ΦΠΑ\"" #: pretix/base/models/tax.py:164 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Οι διαμορφωμένες τιμές προϊόντων περιλαμβάνουν το ποσό του φόρου" #: pretix/base/models/tax.py:168 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:172 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Χρησιμοποιήστε τους κανόνες της ΕΕ για την αντιστροφή της επιβάρυνσης" #: pretix/base/models/tax.py:174 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Δεν συνιστάται. Τα περισσότερα γεγονότα ΔΕΝ θα έχουν τα κατάλληλα προσόντα " "για αντίστροφη χρέωση, δεδομένου ότι ο τόπος φορολόγησης είναι ο τόπος της " "εκδήλωσης. Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί τον ΦΠΑ χρέωσης για όλους τους " "πελάτες εκτός της ΕΕ και για τους επιχειρηματικούς πελάτες σε διαφορετικές " "χώρες της ΕΕ που εισήγαγαν ένα έγκυρο αναγνωριστικό ΦΠΑ της ΕΕ. Επιτρέψτε " "την επιλογή αυτή μόνο αφού συμβουλευτείτε έναν φορολογικό σύμβουλο. Δεν " "παρέχεται καμία εγγύηση για τον σωστό υπολογισμό του φόρου. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ " "ΤΟ ΜΕ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΕΥΘΥΝΗ." #: pretix/base/models/tax.py:181 pretix/plugins/stripe/payment.py:215 msgid "Merchant country" msgstr "Εμπορική χώρα" #: pretix/base/models/tax.py:183 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Η ΧΩΡΑ ΔΙΑΜΟΝΗΣ ΣΑΣ. Αυτή είναι η χώρα στην οποία δεν ισχύει ο κανόνας της " "ΕΕ για την αντίστροφη χρέωση, εάν έχει ρυθμιστεί παραπάνω." #: pretix/base/models/tax.py:219 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" "Πρέπει να ρυθμίσετε τη χώρα καταγωγής σας ώστε να χρησιμοποιεί τη λειτουργία " "αντιστροφής χρέωσης." #: pretix/base/models/tax.py:223 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "περιλαμβάνεται {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:225 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "συν {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" msgstr "ενεργοποιημένη αντίστροφη χρέωση" #: pretix/base/models/tax.py:344 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Χρέωση ανάληψης: Σύμφωνα με το άρθρο 194, 196 της οδηγίας 2006/112 / ΕΟΚ του " "Συμβουλίου, η υποχρέωση ΦΠΑ ανήκει στον αποδέκτη της υπηρεσίας." #: pretix/base/models/tax.py:350 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Δεν έχει αποτέλεσμα" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Ορισμός τιμής προϊόντος σε" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Αφαιρέστε από την τιμή του προϊόντος" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Μειώστε την τιμή του προϊόντος κατά (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Φορές που μπορεί να εξαργυρωθεί αυτό το κουπόνι." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:110 msgid "Redeemed" msgstr "Εξαργυρωμένο" #: pretix/base/models/vouchers.py:205 #, fuzzy #| msgid "Maximum usages" msgid "Minimum usages" msgstr "Μέγιστη χρήση" #: pretix/base/models/vouchers.py:206 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:213 #, fuzzy #| msgid "Maximum amount per order" msgid "Maximum discount budget" msgstr "Μέγιστο ποσό ανά παραγγελία" #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:225 pretix/control/forms/filter.py:1892 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Κρατήστε εισιτήριο από την ποσόστωση" #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Εάν ενεργοποιηθεί, αυτό το κουπόνι θα αφαιρεθεί από τις ποσοστώσεις του " "επηρεαζόμενου προϊόντος, έτσι ώστε να είναι εγγυημένο ότι οποιοσδήποτε με " "αυτόν τον κωδικό κουπονιού λαμβάνει ένα εισιτήριο." #: pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Αφήστε να παρακάμψετε την ποσόστωση" #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Εάν ενεργοποιηθεί, ένας κάτοχος αυτού του κωδικού κουπονιού μπορεί να " "αγοράσει εισιτήρια, ακόμη και αν δεν έχουν απομείνει." #: pretix/base/models/vouchers.py:239 msgid "Price mode" msgstr "Τρόπος τιμής" #: pretix/base/models/vouchers.py:245 msgid "Voucher value" msgstr "Τιμή κουπονιού" #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:65 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." msgstr "" "Αυτό το προϊόν προστίθεται στο καλάθι χρήστη αν το κουπόνι εξαργυρωθεί." #: pretix/base/models/vouchers.py:264 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Αυτή η παραλλαγή του προϊόντος που επιλέξαμε παραπάνω χρησιμοποιείται." #: pretix/base/models/vouchers.py:273 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Εάν είναι ενεργοποιημένο, το κουπόνι ισχύει για οποιοδήποτε προϊόν " "επηρεάζεται από αυτήν την ποσόστωση." #: pretix/base/models/vouchers.py:280 msgid "Specific seat" msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα(Tag)" #: pretix/base/models/vouchers.py:287 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να ομαδοποιήσετε πολλά " "κουπόνια μαζί. Εάν εισάγετε την ίδια τιμή για πολλαπλά δελτία, μπορείτε να " "λάβετε στατιστικά στοιχεία σχετικά με το πόσες από αυτές έχουν εξαργυρωθεί " "κλπ." #: pretix/base/models/vouchers.py:296 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:304 pretix/control/navigation.py:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Κουπόνια" #: pretix/base/models/vouchers.py:330 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε μια ποσόστωση που ανήκει σε διαφορετικό συμβάν." #: pretix/base/models/vouchers.py:332 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ταυτόχρονα μια ποσόστωση και ένα συγκεκριμένο " "προϊόν." #: pretix/base/models/vouchers.py:335 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:339 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε μια ποσόστωση που ανήκει σε διαφορετικό συμβάν." #: pretix/base/models/vouchers.py:341 pretix/base/models/vouchers.py:354 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε παραλλαγή χωρίς να έχετε επιλέξει ένα προϊόν που " "παρέχει παραλλαγές." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Αυτή η παραλλαγή δεν ανήκει σε αυτό το προϊόν." #: pretix/base/models/vouchers.py:346 pretix/base/models/vouchers.py:441 msgid "" "You can only block quota if you specify a specific product variation. " "Otherwise it might be unclear which quotas to block." msgstr "" "Μπορείτε να δεσμεύσετε μόνο την ποσόστωση εάν καθορίσετε μια συγκεκριμένη " "παραλλαγή προϊόντος. Διαφορετικά μπορεί να είναι ασαφές ποιες ποσοστώσεις " "πρέπει να μπλοκάρουν." #: pretix/base/models/vouchers.py:349 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "" "Αυτήν τη στιγμή δεν είναι δυνατή η δημιουργία κουπονιών για πρόσθετα " "προϊόντα." #: pretix/base/models/vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:448 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ταυτόχρονα μια ποσόστωση και ένα συγκεκριμένο " "προϊόν." #: pretix/base/models/vouchers.py:361 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Αυτό το κουπόνι έχει ήδη εξοφλήσει τους χρόνους%(redeemed)s times. Δεν " "μπορείτε να μειώσετε τον μέγιστο αριθμό χρηστών κάτω από αυτόν τον αριθμό." #: pretix/base/models/vouchers.py:369 #, fuzzy #| msgid "" #| "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " #| "order." msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός ανά παραγγελία δεν μπορεί να είναι χαμηλότερος από τον " "ελάχιστο αριθμό ανά παραγγελία." #: pretix/base/models/vouchers.py:375 pretix/base/models/vouchers.py:433 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Αν θέλετε αυτό το κουπόνι να αποκλείσει την ποσόστωση, πρέπει να επιλέξετε " "μια συγκεκριμένη ημερομηνία." #: pretix/base/models/vouchers.py:377 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα δευτερεύον εάν η εκδήλωση σας δεν είναι μια " "σειρά εκδηλώσεων." #: pretix/base/models/vouchers.py:452 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ένα δελτίο που αποκλείει την ποσόστωση, καθώς " "το επιλεγμένο προϊόν ή ποσόστωση εξαντλείται ή διατηρείται πλήρως." #: pretix/base/models/vouchers.py:458 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Ένα κουπόνι με αυτόν τον κωδικό υπάρχει ήδη." #: pretix/base/models/vouchers.py:465 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία." #: pretix/base/models/vouchers.py:474 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The selected date does not exist in this event series." msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "" "Η επιλεγμένη ημερομηνία δεν υπάρχει σε αυτή τη σειρά εκδηλώσεων (event " "series)." #: pretix/base/models/vouchers.py:478 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:483 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία." #: pretix/base/models/vouchers.py:486 #, fuzzy #| msgid "This refund can not be processed at the moment." msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία γι' αυτήν την επιστροφή χρημάτων αυτή τη " "στιγμή." #: pretix/base/models/vouchers.py:489 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "You need to choose exactly one option from this category." #| msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ακριβώς μια επιλογή από αυτήν την κατηγορία." #: pretix/base/models/vouchers.py:492 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." msgstr "" "Το αναγνωριστικό \"{}\" χρησιμοποιείται ήδη για μια διαφορετική επιλογή." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "Στη λίστα αναμονής από τότε" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "Εκχωρημένο κουπόνι" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "Το προϊόν που ο χρήστης περιμένει." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Η παραλλαγή του προϊόντος που επιλέξατε παραπάνω." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Αναμονή καταχώρησης λίστας" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Αναμονή καταχωρήσεων λίστας" #: pretix/base/models/waitinglist.py:156 msgid "This product is currently not available." msgstr "Αυτό το προϊόν δεν είναι διαθέσιμο αυτή την στιγμή." #: pretix/base/models/waitinglist.py:183 #, fuzzy #| msgid "This product is currently not available." msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "Αυτό το προϊόν δεν είναι διαθέσιμο αυτή την στιγμή." #: pretix/base/models/waitinglist.py:186 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Ένα κουπόνι έχει ήδη σταλεί σε αυτό το άτομο." #: pretix/base/models/waitinglist.py:188 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "" "Αυτή η καταχώρηση είναι ανώνυμη και δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί." #: pretix/base/models/waitinglist.py:198 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "" "Δημιουργήθηκε αυτόματα από την καταχώρηση της λίστας αναμονής για το {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:291 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Το επιλεγμένο στοιχείο δεν ανήκει σε αυτό το συμβάν." #: pretix/base/models/waitinglist.py:293 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Επιλέξτε μια συγκεκριμένη παραλλαγή αυτού του προϊόντος." #: pretix/base/models/waitinglist.py:311 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Βρίσκεστε ήδη σε αυτή τη λίστα αναμονής! Θα σας ειδοποιήσουμε μόλις " "διαθέσουμε ένα εισιτήριο για εσάς." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:94 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Ημερομηνίες" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:663 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:412 msgid "Net total" msgstr "Καθαρή συνολική αξία" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Εκκρεμές ποσό" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:210 #: pretix/control/forms/orderimport.py:37 msgid "Order status" msgstr "Κατάσταση παραγγελίας" #: pretix/base/notifications.py:222 #, fuzzy #| msgid "Change products" msgid "Purchased products" msgstr "Αλλαγή προϊόντων" #: pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147 msgid "View order details" msgstr "Προβολή λεπτομερειών παραγγελίας" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Έχει τοποθετηθεί μια νέα παραγγελία: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "Έχει τοποθετηθεί νέα παραγγελία που απαιτεί έγκριση: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Η παραγγελία {order.code} έχει επισημανθεί ως πληρωμένη." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Η παραγγελία {order.code} ακυρώθηκε." #: pretix/base/notifications.py:258 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Order {order.code} has been changed." msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Η παραγγελία {order.code} έχει αλλάξει." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Η παραγγελία{order.code} έχει επισημανθεί ως έχει λήξει." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "Οι πληροφορίες εισιτηρίων της παραγγελίας {order.code} έχουν αλλάξει." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Η διεύθυνση επικοινωνίας της παραγγελίας {order.code} έχει αλλάξει." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Η παραγγελία {order.code} έχει αλλάξει." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "Η παραγγελία έχει πληρωθεί αχρεωστήτως" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Στην παραγγελία{order.code} έχει καταβληθεί επιπλέον ποσό." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Έχει υπάρξει εξωτερική επιστροφή χρημάτων για την {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "Ζητήθηκε επιστροφή χρημάτων" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Ζητήσατε να κάνετε επιστροφή χρημάτων για την {order.code}." #: pretix/base/orderimport.py:90 msgid "Keep empty" msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:117 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:176 #, fuzzy #| msgid "You entered an invalid number." msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Εισάγατε έναν μη έγκυρο αριθμό." #: pretix/base/orderimport.py:204 pretix/presale/views/waiting.py:111 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία." #: pretix/base/orderimport.py:223 pretix/base/orderimport.py:235 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/base/orderimport.py:225 pretix/base/orderimport.py:237 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/base/orderimport.py:273 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "No matching product was found." msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/base/orderimport.py:275 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/base/orderimport.py:304 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "No matching variation was found." msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/base/orderimport.py:306 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/base/orderimport.py:309 #, fuzzy #| msgid "You need to select a variation of the product." msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια παραλλαγή του προϊόντος." #: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:336 #: pretix/base/orderimport.py:351 pretix/base/orderimport.py:362 #: pretix/base/orderimport.py:373 pretix/base/orderimport.py:389 #: pretix/base/orderimport.py:408 pretix/base/orderimport.py:433 #: pretix/base/orderimport.py:444 pretix/control/forms/filter.py:597 #: pretix/control/forms/filter.py:601 pretix/control/forms/filter.py:605 #: pretix/control/forms/filter.py:609 pretix/control/forms/filter.py:614 #: pretix/control/forms/filter.py:619 #, fuzzy #| msgid "Invoice addresses" msgid "Invoice address" msgstr "Διευθύνσεις τιμολογίου" #: pretix/base/orderimport.py:396 pretix/base/orderimport.py:542 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/base/orderimport.py:413 pretix/base/orderimport.py:559 #, fuzzy #| msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgid "States are not supported for this country." msgstr "" "Οι αυτόματες επιστροφές δεν υποστηρίζονται από αυτόν τον πάροχο πληρωμών." #: pretix/base/orderimport.py:421 pretix/base/orderimport.py:567 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please enter a valid state." msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση." #: pretix/base/orderimport.py:470 pretix/control/forms/filter.py:628 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee e-mail address" msgstr "Email συμμετεχόντος" #: pretix/base/orderimport.py:486 pretix/base/orderimport.py:497 #: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/orderimport.py:519 #: pretix/base/orderimport.py:535 pretix/base/orderimport.py:554 #: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/filter.py:636 #: pretix/control/forms/filter.py:640 pretix/control/forms/filter.py:645 #: pretix/control/forms/filter.py:650 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:200 #, fuzzy #| msgid "Attendee badges" msgid "Attendee address" msgstr "Ταυτότητα συμμετέχοντα" #: pretix/base/orderimport.py:554 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: pretix/base/orderimport.py:577 #, fuzzy #| msgid "Create a first product" msgid "Calculate from product" msgstr "Δημιουργήστε ένα πρώτο προϊόν" #: pretix/base/orderimport.py:585 pretix/control/views/orders.py:888 #: pretix/control/views/orders.py:917 pretix/control/views/orders.py:961 #: pretix/control/views/orders.py:993 pretix/control/views/orders.py:1016 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Εισάγατε έναν μη έγκυρο αριθμό." #: pretix/base/orderimport.py:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:482 msgid "Ticket code" msgstr "Κωδικός εισιτηρίου" #: pretix/base/orderimport.py:604 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Generate automatically" msgstr "Δημιουργία εισιτηρίων" #: pretix/base/orderimport.py:613 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:644 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/base/orderimport.py:668 pretix/base/orderimport.py:691 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:710 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/base/orderimport.py:734 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/base/orderimport.py:736 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "No matching seat was found." msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/base/orderimport.py:739 pretix/base/services/cart.py:195 #, fuzzy #| msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Αυτό το slug είναι ήδη σε χρήση. Επιλέξτε διαφορετικό." #: pretix/base/orderimport.py:742 pretix/base/services/cart.py:192 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία." #: pretix/base/orderimport.py:792 pretix/base/orderimport.py:800 #, fuzzy #| msgid "Invalid option selected." msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Επιλέχθηκε μη έγκυρη επιλογή." #: pretix/base/payment.py:246 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:114 msgid "Pay now" msgstr "Πλήρωσε τώρα" #: pretix/base/payment.py:320 msgid "Enable payment method" msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής" #: pretix/base/payment.py:326 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Οι χρήστες δεν θα μπορούν να επιλέξουν αυτόν τον πάροχο πληρωμών μετά την " "καθορισμένη ημερομηνία." #: pretix/base/payment.py:331 msgid "Minimum order total" msgstr "Ελάχιστο συνολικό ποσό παραγγελίας" #: pretix/base/payment.py:332 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Αυτή η πληρωμή θα είναι διαθέσιμη μόνο εάν το σύνολο των παραγγελιών είναι " "ίσο ή υπερβαίνει τη δεδομένη τιμή. Το σύνολο της παραγγελίας για το σκοπό " "αυτό μπορεί να υπολογιστεί χωρίς να ληφθούν υπόψη τα τέλη που επιβάλλονται " "από αυτή τη μέθοδο πληρωμής." #: pretix/base/payment.py:342 msgid "Maximum order total" msgstr "Μέγιστο συνολικό ποσό παραγγελίας" #: pretix/base/payment.py:343 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Αυτή η πληρωμή θα είναι διαθέσιμη μόνο εάν το σύνολο των παραγγελιών είναι " "ίσο ή χαμηλότερο από τη δεδομένη τιμή. Το σύνολο της παραγγελίας για το " "σκοπό αυτό μπορεί να υπολογιστεί χωρίς να ληφθούν υπόψη τα τέλη που " "επιβάλλονται από αυτή τη μέθοδο πληρωμής." #: pretix/base/payment.py:353 pretix/base/payment.py:362 msgid "Additional fee" msgstr "Επιπλέον χρέωση" #: pretix/base/payment.py:354 msgid "Absolute value" msgstr "Απόλυτη τιμή" #: pretix/base/payment.py:363 msgid "Percentage of the order total." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:369 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "" "Υπολογίστε το τέλος(fee) από τη συνολική αξία συμπεριλαμβανομένου του " "τέλους(fee)." #: pretix/base/payment.py:370 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Συνιστούμε να το ενεργοποιήσετε εάν θέλετε οι χρήστες σας να πληρώσουν τις " "χρεώσεις πληρωμής του παρόχου πληρωμών σας Κάντε κλικ εδώ για λεπτομερείς " "πληροφορίες σχετικά με το τι κάνει αυτό. Μην ξεχάσετε να ορίσετε τις " "σωστές χρεώσεις(fees) παραπάνω!" #: pretix/base/payment.py:378 msgid "Text on invoices" msgstr "Κείμενο σχετικά με τα τιμολόγια" #: pretix/base/payment.py:379 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Θα εκτυπωθούν ακριβώς κάτω από τα στοιχεία πληρωμής και πάνω από το κείμενο " "κλεισίματος των τιμολογίων. Αυτό θα χρησιμοποιηθεί μόνο εάν το τιμολόγιο " "δημιουργηθεί πριν πληρωθεί η παραγγελία. Αν το τιμολόγιο δημιουργηθεί " "αργότερα, θα εμφανιστεί ένα κείμενο που δηλώνει ότι έχει ήδη πληρωθεί." #: pretix/base/payment.py:388 msgid "Restrict to countries" msgstr "Περιορίστε σε χώρες" #: pretix/base/payment.py:390 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Επιτρέψτε να επιλέξετε μόνο αυτόν τον πάροχο πληρωμής για διευθύνσεις " "τιμολογίου στις επιλεγμένες χώρες. Αν δεν επιλέξετε χώρα, επιτρέπονται όλες " "οι χώρες. Αυτό ενεργοποιείται μόνο αν απαιτείται η διεύθυνση του τιμολογίου." #: pretix/base/payment.py:409 #, fuzzy #| msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "Οι ρυθμίσεις ενός παρόχου πληρωμών έχουν αλλάξει." #: pretix/base/payment.py:413 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Hide payment method" msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής" #: pretix/base/payment.py:416 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:422 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Link to enable payment method" msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής" #: pretix/base/payment.py:431 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:464 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Η πληρωμή για αυτό το τιμολόγιο έχει ήδη παραληφθεί." #: pretix/base/payment.py:903 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" "Οι αυτόματες επιστροφές δεν υποστηρίζονται από αυτόν τον πάροχο πληρωμών." #: pretix/base/payment.py:994 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Δεν απαιτείται πληρωμή, καθώς αυτή η παραγγελία περιλαμβάνει μόνο προϊόντα " "που είναι δωρεάν." #: pretix/base/payment.py:1001 msgid "Free of charge" msgstr "Δωρεάν" #: pretix/base/payment.py:1029 msgid "Box office" msgstr "Εκδοτήριο" #: pretix/base/payment.py:1077 pretix/base/payment.py:1096 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 msgid "Manual payment" msgstr "Μη αυτόματη πληρωμή" #: pretix/base/payment.py:1082 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:198 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "Στη δοκιμαστική λειτουργία, μπορείτε απλώς να επισημάνετε με μη αυτόματο " "τρόπο αυτή την παραγγελία ως πληρωμένη στο backend μετά τη δημιουργία της." #: pretix/base/payment.py:1103 pretix/base/payment.py:1236 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:154 msgid "Payment method name" msgstr "Όνομα μεθόδου πληρωμής" #: pretix/base/payment.py:1107 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Περιγραφή διαδικασίας πληρωμής κατά την ολοκλήρωση του ελέγχου" #: pretix/base/payment.py:1108 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί κατά την ολοκλήρωση του ελέγχου όταν ο χρήστης " "επιλέξει αυτή τη μέθοδο πληρωμής. Πρέπει να δώσει μια σύντομη εξήγηση " "σχετικά με αυτήν τη μέθοδο πληρωμής." #: pretix/base/payment.py:1113 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "Περιγραφή διαδικασίας πληρωμής για emails επιβεβαίωσης παραγγελίας" #: pretix/base/payment.py:1114 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " #| "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with " #| "the payment. You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} " #| "and {total_with_currency}" msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "Αυτό το κείμενο θα συμπεριληφθεί για το {payment_info} placeholder σε mails " "επιβεβαίωσης παραγγελίας. Θα πρέπει να καθοδηγήσει τον χρήστη σχετικά με τον " "τρόπο με τον οποίο θα γίνει η πληρωμή. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα " "placeholders {order}, {total}, {currency} και {total_with_currency}" #: pretix/base/payment.py:1121 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Περιγραφή διαδικασίας πληρωμής για εκκρεμείς παραγγελίες" #: pretix/base/payment.py:1122 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "This text will be shown on the order confirmation page for pending " #| "orders. It should instruct the user on how to proceed with the payment. " #| "You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} and " #| "{total_with_currency}" msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί στη σελίδα επιβεβαίωσης παραγγελίας για " "εκκρεμείς παραγγελίες. Θα πρέπει να καθοδηγήσει τον χρήστη σχετικά με τον " "τρόπο με τον οποίο θα γίνει η πληρωμή. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα " "placeholders {order}, {total}, {currency} και {total_with_currency}" #: pretix/base/payment.py:1171 msgid "Offsetting" msgstr "Offsetting" #: pretix/base/payment.py:1185 pretix/control/views/orders.py:970 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Εισαγάγατε μια παραγγελία που δεν βρέθηκε." #: pretix/base/payment.py:1214 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Ισορροπία κατά παραγγελίες: %s" #: pretix/base/payment.py:1242 #, fuzzy #| msgid "Payment method name" msgid "Payment method description" msgstr "Όνομα μεθόδου πληρωμής" #: pretix/base/payment.py:1259 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1341 pretix/base/payment.py:1392 #: pretix/base/payment.py:1435 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1350 pretix/base/payment.py:1400 #: pretix/base/payment.py:1445 pretix/base/payment.py:1447 #, fuzzy #| msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Αυτός ο τρόπος πληρωμής δεν υποστηρίζει αυτόματες επιστροφές χρημάτων." #: pretix/base/payment.py:1353 pretix/base/payment.py:1403 #: pretix/base/payment.py:1453 #, fuzzy #| msgid "This refund can not be processed at the moment." msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία γι' αυτήν την επιστροφή χρημάτων αυτή τη " "στιγμή." #: pretix/base/payment.py:1356 pretix/base/payment.py:1406 #: pretix/base/payment.py:1455 #, fuzzy #| msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "" "Διαγράψτε μόνιμα όλες τις παραγγελίες που δημιουργούνται στη λειτουργία " "δοκιμής" #: pretix/base/payment.py:1359 pretix/base/payment.py:1409 #: pretix/base/payment.py:1457 #, fuzzy #| msgid "This feature is not enabled." msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι ενεργοποιημένη." #: pretix/base/payment.py:1362 pretix/base/payment.py:1412 #, fuzzy #| msgid "Access for this device has been revoked." msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Η πρόσβαση αυτής της συσκευής έχει ανακληθεί." #: pretix/base/payment.py:1367 #, fuzzy #| msgid "This identifier is already used for a different question." msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Αυτό το αναγνωριστικό χρησιμοποιείται ήδη για μια διαφορετική ερώτηση." #: pretix/base/payment.py:1382 pretix/base/payment.py:1425 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1385 pretix/base/payment.py:1428 #, fuzzy #| msgid "This feature is not enabled." msgid "This gift card is not known." msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι ενεργοποιημένη." #: pretix/base/payment.py:1387 pretix/base/payment.py:1430 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1449 #, fuzzy #| msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "" "Αυτή η παραγγελία δεν έχει εγκριθεί ακόμη από τον διοργανωτή της εκδήλωσης." #: pretix/base/payment.py:1451 #, fuzzy #| msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος. Παρακαλώ προσπαθήστε " "ξανά αργότερα." #: pretix/base/pdf.py:94 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Κωδικός εισιτηρίου (περιεχόμενο barcode)" #: pretix/base/pdf.py:106 #, fuzzy #| msgid "Order position" msgid "Order position number" msgstr "Θέση παραγγελείας" #: pretix/base/pdf.py:111 #, fuzzy #| msgid "Order position" msgid "Order code and position number" msgstr "Θέση παραγγελείας" #: pretix/base/pdf.py:117 pretix/base/services/tickets.py:100 #: pretix/control/views/event.py:772 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" msgstr "Δείγμα προϊόντος" #: pretix/base/pdf.py:121 msgid "Variation name" msgstr "Όνομα μεταβλητής (variation)" #: pretix/base/pdf.py:122 msgid "Sample variation" msgstr "Δείγμα παραλλαγής (variation)" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Product description" msgstr "Περιγραφή προϊόντος" #: pretix/base/pdf.py:127 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:773 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" msgstr "Δείγμα περιγραφής προϊόντος" #: pretix/base/pdf.py:131 msgid "Product name and variation" msgstr "Όνομα προϊόντος και παραλλαγή" #: pretix/base/pdf.py:132 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Δείγμα προϊόντος - Δείγμα παραλλαγής" #: pretix/base/pdf.py:139 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "Product variation description" msgstr "Περιγραφή προϊόντος" #: pretix/base/pdf.py:140 #, fuzzy #| msgid "Sample product description" msgid "Sample product variation description" msgstr "Δείγμα περιγραφής προϊόντος" #: pretix/base/pdf.py:147 msgid "Ticket category" msgstr "Κατηγορία εισιτηρίων" #: pretix/base/pdf.py:154 pretix/base/pdf.py:159 msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:158 msgid "Price including add-ons" msgstr "Τιμή, συμπεριλαμβανομένων των πρόσθετων" #: pretix/base/pdf.py:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:534 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:189 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee company" msgstr "Email συμμετεχόντος" #: pretix/base/pdf.py:173 pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:110 msgid "Sample company" msgstr "Sample εταιρείας" #: pretix/base/pdf.py:177 #, fuzzy #| msgid "Attendee badges" msgid "Full attendee address" msgstr "Ταυτότητα συμμετέχοντα" #: pretix/base/pdf.py:178 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:182 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee street" msgstr "Όνομα συμμετεχόντος" #: pretix/base/pdf.py:187 #, fuzzy #| msgid "Attendee badges" msgid "Attendee ZIP code" msgstr "Ταυτότητα συμμετέχοντα" #: pretix/base/pdf.py:192 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee city" msgstr "Email συμμετεχόντος" #: pretix/base/pdf.py:197 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee state" msgstr "Όνομα συμμετεχόντος" #: pretix/base/pdf.py:202 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee country" msgstr "Email συμμετεχόντος" #: pretix/base/pdf.py:214 #, fuzzy #| msgid "Pseudonymization ID" msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "ID Ψευδονοποίησης" #: pretix/base/pdf.py:220 pretix/base/pdf.py:225 msgid "Sample event name" msgstr "Δείγμα ονόματος εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:230 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31 Μαΐου 2017" #: pretix/base/pdf.py:234 msgid "Event date range" msgstr "Εύρος ημερομηνιών εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:235 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31 Μαΐου - 4 Ιουνίου 2017" #: pretix/base/pdf.py:239 msgid "Event begin date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:240 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "2017-05-31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:247 msgid "Event begin date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:248 pretix/base/pdf.py:274 pretix/base/pdf.py:388 #: pretix/base/pdf.py:412 pretix/base/pdf.py:436 pretix/base/pdf.py:488 #: pretix/base/pdf.py:493 msgid "2017-05-31" msgstr "2017-05-31" #: pretix/base/pdf.py:255 msgid "Event begin time" msgstr "Ώρα έναρξης εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:256 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:260 #, fuzzy #| msgid "Event begin date" msgid "Event begin weekday" msgstr "Ημερομηνία έναρξης εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:261 pretix/base/pdf.py:290 #: pretix/base/services/checkin.py:263 pretix/control/forms/filter.py:1109 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: pretix/base/pdf.py:265 msgid "Event end date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα λήξης της εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:266 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "2017-05-31 22:00" #: pretix/base/pdf.py:282 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:289 #, fuzzy #| msgid "Event end date" msgid "Event end weekday" msgstr "Ημερομηνία λήξης εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:294 msgid "Event admission date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα εισόδου εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:295 pretix/base/pdf.py:396 pretix/base/pdf.py:420 #: pretix/base/pdf.py:444 pretix/base/pdf.py:482 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "2017-05-31 19:00" #: pretix/base/pdf.py:302 msgid "Event admission time" msgstr "Ώρα εισόδου εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:303 pretix/base/pdf.py:404 pretix/base/pdf.py:428 #: pretix/base/pdf.py:452 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:310 msgid "Event location" msgstr "Τοποθεσία εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:311 pretix/base/settings.py:914 msgid "Random City" msgstr "Τυχαία Πόλη" #: pretix/base/pdf.py:330 msgid "Invoice address company" msgstr "Διεύθυνση Εταιρείας τιμολογίου" #: pretix/base/pdf.py:336 msgid "Sesame Street 42" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:341 #, fuzzy #| msgid "012345" msgid "12345" msgstr "012345" #: pretix/base/pdf.py:346 pretix/base/services/invoices.py:469 msgid "Sample city" msgstr "Δείγμα πόλη" #: pretix/base/pdf.py:350 #, fuzzy #| msgid "Invoice address name" msgid "Invoice address state" msgstr "Διεύθυνση τιμολογίου" #: pretix/base/pdf.py:351 #, fuzzy #| msgid "Sample city" msgid "Sample State" msgstr "Δείγμα πόλη" #: pretix/base/pdf.py:356 msgid "Atlantis" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:360 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Λίστα προσθέτων" #: pretix/base/pdf.py:361 msgid "" "Add-on 1\n" "Add-on 2" msgstr "" "Πρόσθετο 1\n" "Πρόσθετο 2" #: pretix/base/pdf.py:372 pretix/control/forms/filter.py:1250 #: pretix/control/forms/filter.py:1252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Όνομα οργανωτή" #: pretix/base/pdf.py:373 msgid "Event organizer company" msgstr "Εταιρεία διοργανωτών εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "Organizer info text" msgstr "Κείμενο πληροφοριών οργανωτή" #: pretix/base/pdf.py:378 msgid "Event organizer info text" msgstr "Κείμενο πληροφοριών οργανωτή εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:382 pretix/base/pdf.py:383 #, fuzzy #| msgid "Event organizer info text" msgid "Event info text" msgstr "Κείμενο πληροφοριών οργανωτή εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:387 msgid "Printing date" msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης" #: pretix/base/pdf.py:395 msgid "Printing date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα εκτύπωσης" #: pretix/base/pdf.py:403 msgid "Printing time" msgstr "Χρόνος εκτύπωσης" #: pretix/base/pdf.py:411 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity start date" msgstr "Εγκυρο μέχρι" #: pretix/base/pdf.py:419 #, fuzzy #| msgid "Printing date and time" msgid "Validity start date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα εκτύπωσης" #: pretix/base/pdf.py:427 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity start time" msgstr "Εγκυρο μέχρι" #: pretix/base/pdf.py:435 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity end date" msgstr "Εγκυρο μέχρι" #: pretix/base/pdf.py:443 #, fuzzy #| msgid "Event end date and time" msgid "Validity end date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα λήξης της εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:451 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity end time" msgstr "Εγκυρο μέχρι" #: pretix/base/pdf.py:459 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "Seat: Full name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: pretix/base/pdf.py:460 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:462 pretix/base/pdf.py:468 #: pretix/control/forms/orders.py:312 #, fuzzy #| msgid "Event admission" msgid "General admission" msgstr "Είσοδος εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:465 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Seat: zone" msgstr "Όνομα ομάδας" #: pretix/base/pdf.py:466 msgid "Ground floor" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:471 msgid "Seat: row" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:476 #, fuzzy #| msgid "Street and Number" msgid "Seat: seat number" msgstr "Οδός και Αριθμός" #: pretix/base/pdf.py:481 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date and time of first scan" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: pretix/base/pdf.py:487 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/pdf.py:492 #, fuzzy #| msgid "Expiration date" msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/base/pdf.py:533 pretix/base/pdf.py:571 pretix/base/pdf.py:577 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:324 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:101 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Ερώτηση: {question}" #: pretix/base/pdf.py:572 pretix/base/pdf.py:578 #, python-brace-format msgid "" msgstr "<Απάντηση: {question}>" #: pretix/base/pdf.py:618 #, fuzzy #| msgid "Attendee names" msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Ονόματα συμμετεχόντων" #: pretix/base/pdf.py:625 pretix/base/pdf.py:632 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:321 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:450 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:98 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Όνομα συμμετέχοντα: {part}" #: pretix/base/pdf.py:641 #, fuzzy #| msgid "Invoice address explanation" msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Εξήγηση διεύθυνσης τιμολογίου" #: pretix/base/pdf.py:648 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Διεύθυνση τιμολογίου: {part}" #: pretix/base/pdf.py:993 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113 msgid "Ticket" msgstr "Εισιτήριο" #: pretix/base/pdf.py:1073 msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" msgstr "Έναρξη εκδήλωσης" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" msgstr "Τέλος εκδήλωσης" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" msgstr "Είσοδος εκδήλωσης" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Presale start" msgstr "Έναρξη presale" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Presale end" msgstr "Τέλος presale" #: pretix/base/reldate.py:208 pretix/base/reldate.py:321 msgid "Fixed date:" msgstr "Σταθερή ημερομηνία:" #: pretix/base/reldate.py:209 pretix/base/reldate.py:322 msgid "Relative date:" msgstr "Σχετική ημερομηνία:" #: pretix/base/reldate.py:210 #, fuzzy #| msgid "Relative date:" msgid "Relative time:" msgstr "Σχετική ημερομηνία:" #: pretix/base/reldate.py:218 pretix/base/reldate.py:325 msgid "Not set" msgstr "Δεν ρυθμίστηκε" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" #: pretix/base/services/cancelevent.py:229 #: pretix/base/services/cancelevent.py:287 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Event canceled" msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης" #: pretix/base/services/cart.py:95 pretix/base/services/orderimport.py:214 #: pretix/base/services/orders.py:140 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να ολοκληρώσουμε την επεξεργασία του αιτηματός σας, καθώς ο " "διακομιστής ήταν πολύ απασχολημένος. Παρακαλώ προσπαθησε ξανα." #: pretix/base/services/cart.py:98 pretix/presale/views/cart.py:242 msgid "You did not select any products." msgstr "Δεν επιλέξατε προϊόντα." #: pretix/base/services/cart.py:99 msgid "Unknown cart position." msgstr "Άγνωστη θέση καλαθιού." #: pretix/base/services/cart.py:100 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Δεν καθορίστηκε ημερομηνία." #: pretix/base/services/cart.py:101 pretix/base/services/orders.py:177 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Επιλέξατε ένα προϊόν το οποίο δεν είναι διαθέσιμο προς πώληση." #: pretix/base/services/cart.py:103 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Ορισμένα από τα προϊόντα που επιλέξατε δεν είναι πλέον διαθέσιμα. Παρακαλώ " "δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες." #: pretix/base/services/cart.py:107 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Ορισμένα από τα προϊόντα που επιλέξατε δεν είναι πλέον διαθέσιμα στην " "ποσότητα που επιλέξατε. Παρακαλώ δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες." #: pretix/base/services/cart.py:111 #, fuzzy, python-format #| msgid "You cannot select more than %s items per order." msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %s στοιχεία ανά παραγγελία." msgstr[1] "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %s στοιχεία ανά παραγγελία." #: pretix/base/services/cart.py:115 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %(max)s στοιχεία του προϊόντος " "%(product)s." msgstr[1] "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %(max)s στοιχεία του προϊόντος " "%(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:120 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον %(min)s στοιχεία του προϊόντος %(product)s." msgstr[1] "" "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον %(min)s στοιχεία του προϊόντος %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:125 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than " #| "%(min)s items of it." msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" "Καταργήσαμε το %(product)s από το καλάθι σας, καθώς δεν μπορείτε να " "αγοράσετε λιγότερο από %(min)s στοιχεία του." msgstr[1] "" "Καταργήσαμε το %(product)s από το καλάθι σας, καθώς δεν μπορείτε να " "αγοράσετε λιγότερο από %(min)s στοιχεία του." #: pretix/base/services/cart.py:129 pretix/base/services/orders.py:143 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157 #: pretix/presale/views/waiting.py:102 pretix/presale/views/widget.py:694 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has not yet started." msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "Η περίοδος προπώλησης για αυτή την εκδήλωση δεν έχει ξεκινήσει ακόμα." #: pretix/base/services/cart.py:130 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Η περίοδος προπώλησης για αυτή την εκδήλωση έχει λήξει." #: pretix/base/services/cart.py:131 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for this event has not yet started. The affected " #| "positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Η περίοδος προπώλησης για αυτή την εκδήλωση δεν έχει ξεκινήσει ακόμα. Οι " "επηρεαζόμενες θέσεις έχουν αφαιρεθεί από το καλάθι σας." #: pretix/base/services/cart.py:136 pretix/base/services/orders.py:171 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " #| "affected positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Η περίοδος προπώλησης για μία από τις εκδηλώσεις στο καλάθι σας έχει λήξει. " "Οι επηρεαζόμενες θέσεις έχουν αφαιρεθεί από το καλάθι σας." #: pretix/base/services/cart.py:138 msgid "The entered price is to high." msgstr "Η τιμή που εισάγεται είναι υψηλή." #: pretix/base/services/cart.py:139 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Αυτός ο κωδικός κουπονιού δεν είναι γνωστός στη βάση δεδομένων μας." #: pretix/base/services/cart.py:141 pretix/base/services/orders.py:146 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:145 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:151 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "" "Αυτός ο κωδικός κουπονιού έχει ήδη χρησιμοποιηθεί ο μέγιστος αριθμός φορών " "που επιτρέπεται." #: pretix/base/services/cart.py:153 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Αυτός ο κωδικός κουπονιού είναι σήμερα κλειδωμένος, δεδομένου ότι " "περιλαμβάνεται ήδη σε ένα καλάθι. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι κάποιος άλλος " "εξαργυρώνει αυτό το κουπόνι αυτή τη στιγμή ή ότι προσπαθήσατε να το " "εξαργυρώσετε πριν αλλά δεν ολοκληρώσατε τη διαδικασία πληρωμής. Μπορείτε να " "προσπαθήσετε να το χρησιμοποιήσετε ξανά σε %d λεπτά." #: pretix/base/services/cart.py:158 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Αυτός ο κωδικός κουπονιού μπορεί να εξαργυρωθεί %d περισσότερες φορές." #: pretix/base/services/cart.py:159 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:161 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Έχετε ήδη χρησιμοποιήσει αυτόν τον κωδικό κουπονιού. Καταργήστε τη σχετική " "γραμμή από το καλάθι σας, αν θέλετε να το χρησιμοποιήσετε για ένα " "διαφορετικό προϊόν." #: pretix/base/services/cart.py:164 msgid "This voucher is expired." msgstr "Αυτό το κουπόνι έχει λήξει." #: pretix/base/services/cart.py:165 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Αυτό το δελτίο δεν ισχύει για αυτό το προϊόν." #: pretix/base/services/cart.py:166 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Αυτό το δελτίο δεν ισχύει για αυτήν την ημερομηνία." #: pretix/base/services/cart.py:168 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:173 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Το κουπόνι σας ισχύει για προϊόν που δεν πωλείται αυτήν τη στιγμή." #: pretix/base/services/cart.py:174 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Αυτό το δελτίο δεν ισχύει για αυτήν την ημερομηνία." #: pretix/base/services/cart.py:175 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "" "Χρειάζεστε έναν έγκυρο κωδικό κουπονιού για να παραγγείλετε αυτό το προϊόν." #: pretix/base/services/cart.py:176 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Η επιλεγμένη ημερομηνία της εκδήλωσης δεν είναι ενεργή." #: pretix/base/services/cart.py:177 pretix/base/services/orders.py:178 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα πρόσθετο για το επιλεγμένο προϊόν." #: pretix/base/services/cart.py:178 pretix/base/services/orders.py:179 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε δύο παραλλαγές του ίδιου προϊόντος πρόσθετου." #: pretix/base/services/cart.py:180 pretix/base/services/orders.py:181 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " #| "product %(base)s." msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" "Μπορείτε να επιλέξετε τα περισσότερα %(max)s πρόσθετα από την κατηγορία " "%(cat)s για το προϊόν %(base)s." msgstr[1] "" "Μπορείτε να επιλέξετε τα περισσότερα %(max)s πρόσθετα από την κατηγορία " "%(cat)s για το προϊόν %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:185 pretix/base/services/orders.py:186 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " #| "the product %(base)s." msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον %(min)s πρόσθετα από την κατηγορία %(cat)s " "για το προϊόν %(base)s." msgstr[1] "" "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον %(min)s πρόσθετα από την κατηγορία %(cat)s " "για το προϊόν %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:189 pretix/base/services/orders.py:190 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " #| "product %(base)s." msgid "" "You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε τα περισσότερα %(max)s πρόσθετα από την κατηγορία " "%(cat)s για το προϊόν %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:190 #, fuzzy #| msgid "" #| "One of the products you selected can only be bought as an add-on to " #| "another project." msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Ένα από τα προϊόντα που επιλέξατε μπορεί να αγοραστεί μόνο ως πρόσθετο σε " "άλλο έργο." #: pretix/base/services/cart.py:191 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" "Ένα από τα προϊόντα που επιλέξατε μπορεί να αγοραστεί μόνο μέρος του πακέτου." #: pretix/base/services/cart.py:193 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please select a valid seat." msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση." #: pretix/base/services/cart.py:194 #, fuzzy #| msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα πρόσθετο για το επιλεγμένο προϊόν." #: pretix/base/services/cart.py:196 #, fuzzy #| msgid "You cannot select more than %s items per order." msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %s στοιχεία ανά παραγγελία." #: pretix/base/services/cart.py:197 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:152 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36 msgid "Unknown reason" msgstr "Άγνωστος λόγος" #: pretix/base/services/checkin.py:208 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:210 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:213 #, fuzzy #| msgid "Filetype not allowed!" msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται ο τύπος αρχείου!" #: pretix/base/services/checkin.py:232 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "time since last entry" msgstr "Αναμονή καταχώρησης λίστας" #: pretix/base/services/checkin.py:233 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "time since first entry" msgstr "Αναμονή καταχώρησης λίστας" #: pretix/base/services/checkin.py:234 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "number of days with an entry" msgstr "Αριθμός ημερών" #: pretix/base/services/checkin.py:235 #, fuzzy #| msgid "Number of tickets" msgid "number of entries" msgstr "Αριθμός εισιτηρίων" #: pretix/base/services/checkin.py:236 #, fuzzy #| msgid "Number of tickets" msgid "number of entries today" msgstr "Αριθμός εισιτηρίων" #: pretix/base/services/checkin.py:237 #, fuzzy #| msgid "Weekend day" msgid "week day" msgstr "Σαββατοκύριακο" #: pretix/base/services/checkin.py:259 pretix/control/forms/filter.py:1105 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: pretix/base/services/checkin.py:260 pretix/control/forms/filter.py:1106 msgid "Tuesday" msgstr "Τρίτη" #: pretix/base/services/checkin.py:261 pretix/control/forms/filter.py:1107 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #: pretix/base/services/checkin.py:262 pretix/control/forms/filter.py:1108 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #: pretix/base/services/checkin.py:264 pretix/control/forms/filter.py:1110 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #: pretix/base/services/checkin.py:265 pretix/control/forms/filter.py:1111 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #: pretix/base/services/checkin.py:269 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:271 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Maximum number" msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Μέγιστος αριθμός" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Minimum number" msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Ελάχιστος αριθμός" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:720 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Αυτή η θέση παραγγελίας έχει ακυρωθεί." #: pretix/base/services/checkin.py:726 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/base/services/checkin.py:732 pretix/base/services/checkin.py:736 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Αυτό το δελτίο δεν ισχύει για αυτήν την ημερομηνία." #: pretix/base/services/checkin.py:743 pretix/base/services/checkin.py:747 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/base/services/checkin.py:774 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" "Αυτή η θέση παραγγελίας έχει μη έγκυρο προϊόν για αυτήν τη chek-in λίστα." #: pretix/base/services/checkin.py:779 #, fuzzy #| msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "" "Αυτή η θέση παραγγελίας έχει μη έγκυρο προϊόν για αυτήν τη chek-in λίστα." #: pretix/base/services/checkin.py:784 #, fuzzy #| msgid "This order is not pending approval." msgid "This order is not yet approved." msgstr "Αυτή η παραγγελία δεν εκκρεμεί έγκριση." #: pretix/base/services/checkin.py:791 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Αυτή η παραγγελία δεν έχει επισημανθεί ως πληρωμένη." #: pretix/base/services/checkin.py:801 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Voucher explanation" msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Εξήγηση κουπονιού" #: pretix/base/services/checkin.py:810 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "" "Θα πρέπει να απαντήσετε σε ερωτήσεις για να ολοκληρώσετε αυτό το check-in." #: pretix/base/services/checkin.py:857 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 #, fuzzy #| msgid "European Union" msgid "European Central Bank" msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "" #: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:154 #: pretix/base/services/export.py:209 #, fuzzy #| msgid "Your search did not match any quotas." msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Η αναζήτησή σας δεν αντιστοιχεί σε καμία ποσόστωση(quotas)." #: pretix/base/services/export.py:148 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "Δεν έχετε άδεια να εκτελέσετε αυτήν την ενέργεια." #: pretix/base/services/export.py:183 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Export failed" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: pretix/base/services/export.py:200 #, fuzzy #| msgid "Permission denied" msgid "Permission denied." msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" #: pretix/base/services/invoices.py:103 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Παρακαλούμε ολοκληρώστε την πληρωμή σας πριν από %(date)s" #: pretix/base/services/invoices.py:115 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "" #| "{i.company}\n" #| "{i.name}\n" #| "{i.street}\n" #| "{i.zipcode} {i.city}\n" #| "{country}" msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Event location" msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Τοποθεσία εκδήλωσης" #: pretix/base/services/invoices.py:236 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Συμμετέχων: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:257 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Ημερομηνία: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:459 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Ένα ειδικό κείμενο του παρόχου πληρωμής ενδέχεται να εμφανιστεί εδώ." #: pretix/base/services/invoices.py:467 msgid "214th Example Street" msgstr "214th Example Street" #: pretix/base/services/invoices.py:468 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:485 msgid "Sample product {}" msgstr "Δείγμα προϊόντος {}" #: pretix/base/services/invoices.py:492 msgid "Sample product A" msgstr "Δείγμα προϊόντος Α" #: pretix/base/services/invoices.py:519 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invoice number" msgid "New invoice: {number}" msgstr "Αριθμός τιμολογίου" #: pretix/base/services/invoices.py:521 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" #: pretix/base/services/mail.py:258 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Λαμβάνετε αυτό το email επειδή κάποιος έκανε μια παραγγελία για το {event} " "για εσάς." #: pretix/base/services/mail.py:262 pretix/base/services/mail.py:278 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία της παραγγελίας σας στην παρακάτω διεύθυνση " "URL: {orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:274 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "Λαμβάνετε αυτό το email επειδή κάνατε παραγγελία για το {event}." #: pretix/base/services/mail.py:449 #, fuzzy #| msgid "resend invite" msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "αποστείλετε ξανά την πρόσκληση" #: pretix/base/services/memberships.py:105 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:113 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "You selected a product which is not available for sale." msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "Επιλέξατε ένα προϊόν το οποίο δεν είναι διαθέσιμο προς πώληση." #: pretix/base/services/memberships.py:142 #, fuzzy #| msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα στοιχείο που ανήκει σε διαφορετικό συμβάν." #: pretix/base/services/memberships.py:147 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been changed." msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει αλλάξει." #: pretix/base/services/memberships.py:152 msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:159 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:174 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:183 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:194 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" #: pretix/base/services/orderimport.py:113 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" #: pretix/base/services/orderimport.py:147 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid date input." msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή ημερομηνίας." #: pretix/base/services/orders.py:121 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Ορισμένα από τα προϊόντα που επιλέξατε δεν ήταν πλέον διαθέσιμα. Παρακαλώ " "δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες." #: pretix/base/services/orders.py:125 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Μερικά από τα προϊόντα που επιλέξατε δεν ήταν πλέον διαθέσιμα στην ποσότητα " "που επιλέξατε. Παρακαλώ δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες." #: pretix/base/services/orders.py:129 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Η τιμή ορισμένων αντικειμένων στο καλάθι σας έχει αλλάξει στο μεταξύ. " "Παρακαλώ δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες." #: pretix/base/services/orders.py:132 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." #: pretix/base/services/orders.py:133 msgid "Your cart is empty." msgstr "Το καλάθι σας είναι άδειο." #: pretix/base/services/orders.py:135 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " #| "removed the surplus items from your cart." msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %(max)s στοιχεία του προϊόντος " "%(product)s. Καταργήσαμε τα πλεονάσματα από το καλάθι σας." msgstr[1] "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %(max)s στοιχεία του προϊόντος " "%(product)s. Καταργήσαμε τα πλεονάσματα από το καλάθι σας." #: pretix/base/services/orders.py:144 #, fuzzy #| msgid "The presale period has ended." msgid "The booking period has ended." msgstr "Η περίοδος προπώλησης έχει λήξει." #: pretix/base/services/orders.py:150 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιείται για ένα από τα στοιχεία του καλαθιού " "σας δεν είναι γνωστός στη βάση δεδομένων μας." #: pretix/base/services/orders.py:152 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιήθηκε για ένα από τα αντικείμενα στο " "καλάθι σας έχει ήδη χρησιμοποιηθεί στο μέγιστο αριθμό φορών που επιτρέπεται. " "Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας." #: pretix/base/services/orders.py:156 #, fuzzy #| msgid "" #| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " #| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " #| "cart." msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιήθηκε για ένα από τα αντικείμενα στο " "καλάθι σας έχει ήδη χρησιμοποιηθεί στο μέγιστο αριθμό φορών που επιτρέπεται. " "Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας." #: pretix/base/services/orders.py:160 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιείται για ένα από τα στοιχεία του καλαθιού " "σας έχει λήξει. Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας." #: pretix/base/services/orders.py:163 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιείται για ένα από τα στοιχεία του καλαθιού " "σας δεν ισχύει για αυτό το στοιχείο. Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το " "καλάθι σας." #: pretix/base/services/orders.py:165 #, fuzzy #| msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "" "Χρειάζεστε έναν έγκυρο κωδικό κουπονιού για να παραγγείλετε αυτό το προϊόν." #: pretix/base/services/orders.py:167 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for one of the events in your cart has not yet " #| "started. The affected positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Η περίοδος προπώλησης για μία από τις εκδηλώσεις στο καλάθι σας δεν έχει " "ξεκινήσει ακόμα. Οι επηρεαζόμενες θέσεις έχουν αφαιρεθεί από το καλάθι σας." #: pretix/base/services/orders.py:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " #| "removed this item from your cart." msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιείται για ένα από τα στοιχεία του καλαθιού " "σας έχει λήξει. Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας." #: pretix/base/services/orders.py:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " #| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " #| "cart." msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιήθηκε για ένα από τα αντικείμενα στο " "καλάθι σας έχει ήδη χρησιμοποιηθεί στο μέγιστο αριθμό φορών που επιτρέπεται. " "Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας." #: pretix/base/services/orders.py:206 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "The order was not canceled." msgstr "Η παραγγελία ακυρώθηκε." #: pretix/base/services/orders.py:261 pretix/control/forms/orders.py:120 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Η νέα ημερομηνία λήξης πρέπει να είναι στο μέλλον." #: pretix/base/services/orders.py:355 pretix/base/services/orders.py:417 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Αυτή η παραγγελία δεν εκκρεμεί έγκριση." #: pretix/base/services/orders.py:476 pretix/presale/views/order.py:871 #: pretix/presale/views/order.py:920 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία." #: pretix/base/services/orders.py:488 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:529 pretix/control/forms/orders.py:204 #, fuzzy #| msgid "" #| "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this " #| "order." msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "" "Η χρέωση ακυρώσεως δεν μπορεί να είναι υψηλότερη από την πίστωση πληρωμής " "αυτής της παραγγελίας." #: pretix/base/services/orders.py:895 #, fuzzy #| msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Αυτός ο τρόπος πληρωμής δεν υποστηρίζει αυτόματες επιστροφές χρημάτων." #: pretix/base/services/orders.py:960 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1403 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια παραλλαγή του προϊόντος." #: pretix/base/services/orders.py:1404 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "" "Το quota {name} δεν έχει αρκετή χωρητικότητα για να εκτελέσει τη λειτουργία." #: pretix/base/services/orders.py:1405 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "" "Δεν υπάρχει καθορισμένη ποσόστωση(quota) που να επιτρέπει αυτήν τη " "λειτουργία." #: pretix/base/services/orders.py:1406 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή." #: pretix/base/services/orders.py:1407 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Αυτή η ενέργεια θα άφηνε την παραγγελία άδεια. Αντικαταστήστε την παραγγελία." #: pretix/base/services/orders.py:1409 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Η λειτουργία αυτή θα καθιστούσε την παραγγελία απαλλαγμένη και επομένως " "άμεσα πληρωμένη, ωστόσο δεν υπάρχει διαθέσιμη ποσόστωση(quota)." #: pretix/base/services/orders.py:1412 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Πρόκειται για πρόσθετο προϊόν, επιλέξτε τη θέση βάσης στην οποία πρέπει να " "προστεθεί." #: pretix/base/services/orders.py:1413 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" "Η επιλεγμένη βασική θέση δεν σας επιτρέπει να προσθέσετε αυτό το προϊόν ως " "πρόσθετο." #: pretix/base/services/orders.py:1414 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Θα χρειαστεί να επιλέξετε ένα υποκατάστατο για τη νέα θέση." #: pretix/base/services/orders.py:1417 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1419 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή." #: pretix/base/services/orders.py:1420 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή." #: pretix/base/services/orders.py:1421 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή." #: pretix/base/services/orders.py:1422 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:2133 pretix/base/services/orders.py:2149 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:2735 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθειά σας να στείλετε τα χρήματα πίσω σε " "εσάς. Επικοινωνήστε με τον διοργανωτή εκδηλώσεων για περισσότερες " "πληροφορίες." #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" #: pretix/base/services/shredder.py:110 pretix/control/views/shredder.py:85 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "Το αρχείο λήψης δεν μπορεί πλέον να βρεθεί στο διακομιστή(server), " "προσπαθήστε να ξεκινήσετε ξανά." #: pretix/base/services/shredder.py:114 pretix/control/views/shredder.py:91 msgid "This file is from a different event." msgstr "Αυτό το αρχείο προέρχεται από διαφορετική εκδήλωση." #: pretix/base/services/shredder.py:123 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Ο κωδικός επιβεβαίωσης που εισαγάγατε ήταν εσφαλμένος." #: pretix/base/services/shredder.py:125 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "Κάτι που συνέβη στην εκδήλωσή σας μετά την εξαγωγή, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/base/services/stats.py:210 msgid "Uncategorized" msgstr "Μη κατηγοριοποιημένο" #: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:203 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Ο αριθμός ΦΠΑ δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί, καθώς αυτή τη στιγμή δεν είναι " "διαθέσιμη η υπηρεσία ελέγχου ΦΠΑ της χώρας σας. Επομένως, θα χρειαστεί να " "χρεώσουμε το ΦΠΑ στο τιμολόγιό σας. Μπορείτε να πάρετε πίσω το ποσό του " "φόρου μέσω της διαδικασίας επιστροφής του ΦΠΑ." #: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:183 #: pretix/base/services/tax.py:210 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "Ο αριθμός ΦΠΑ δεν είναι έγκυρος. Ελέγξτε ξανά την εισαγωγή σας." #: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:168 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Ο αριθμός ΦΠΑ δεν αντιστοιχεί στην επιλεγμένη χώρα." #: pretix/base/services/tax.py:187 pretix/base/services/tax.py:195 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Ο αριθμός ΦΠΑ δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί, καθώς η υπηρεσία ελέγχου ΦΠΑ της " "χώρας σας επέστρεψε εσφαλμένο αποτέλεσμα. Επομένως, θα χρειαστεί να " "χρεώσουμε το ΦΠΑ στο τιμολόγιό σας. Επικοινωνήστε με την υποστήριξη για να " "το επιλύσετε χειροκίνητα." #: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" msgstr "Δείγμα workshop" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "διαθέσιμη ενημέρωση pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Γεια!\n" "\n" "Μια ενημερωμένη έκδοση είναι διαθέσιμη για το pretix ή για ένα από τα " "plugins που εγκαταστήσατε κατά την εγκατάσταση του pretix. Κάντε κλικ στον " "παρακάτω σύνδεσμο για περισσότερες πληροφορίες:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Μπορείτε πάντα να βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις τελευταίες ενημερώσεις " "στο blog του pretix.eu:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Με φιλικούς χαιρετισμούς,\n" "\n" "οι pretix προγραμματιστές σας" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Plugin: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:465 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The voucher has been created." msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Το κουπόνι έχει δημιουργηθεί." #: pretix/base/settings.py:111 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:144 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων" #: pretix/base/settings.py:145 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:155 #, fuzzy #| msgid "Please enter a correct email address and password." msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "" "Εισαγάγετε μια σωστή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και κωδικό " "πρόσβασης." #: pretix/base/settings.py:156 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:166 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Match orders based on email address" msgstr "Email συμμετεχόντος" #: pretix/base/settings.py:167 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:182 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων ανά παραγγελία" #: pretix/base/settings.py:183 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Τα πρόσθετα προϊόντα δεν θα μετρηθούν." #: pretix/base/settings.py:192 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Εμφάνιση των καθαρών τιμών αντί των ακαθάριστων τιμών στον κατάλογο " "προϊόντων (δεν συνιστάται!)" #: pretix/base/settings.py:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is " #| "the price that needs to be paid" msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Ανεξάρτητα από την επιλογή σας, το καλάθι θα εμφανίσει μικτές τιμές, καθώς " "αυτή είναι η τιμή που πρέπει να πληρωθεί" #: pretix/base/settings.py:204 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:205 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:221 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Ζητήστε ονόματα συμμετεχόντων" #: pretix/base/settings.py:222 #, fuzzy #| msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "" "Ζητήστε ένα όνομα για όλα τα εισιτήρια που περιλαμβάνουν την είσοδο στην " "εκδήλωση." #: pretix/base/settings.py:231 msgid "Require attendee names" msgstr "Απαιτήστε ονόματα συμμετεχόντων" #: pretix/base/settings.py:232 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "" "Να απαιτούν από τους πελάτες να συμπληρώνουν τα ονόματα όλων των " "συμμετεχόντων." #: pretix/base/settings.py:242 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Ζητήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο" #: pretix/base/settings.py:243 #, fuzzy #| msgid "" #| "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " #| "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " #| "option, the system will additionally ask for individual email addresses " #| "for every admission ticket. This might be useful if you want to obtain " #| "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " #| "However, pretix will send the order confirmation only to the one primary " #| "email address, not to the per-attendee addresses." msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "Κανονικά, το pretix ζητά μία διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά " "παραγγελία και η επιβεβαίωση της παραγγελίας θα σταλεί μόνο σε εκείνη τη " "διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Εάν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, " "το σύστημα θα ζητήσει επιπρόσθετα και μεμονωμένες διευθύνσεις ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου για κάθε εισιτήριο εισόδου. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν " "θέλετε να αποκτήσετε μεμονωμένες διευθύνσεις για κάθε συμμετέχοντα ακόμη και " "σε περίπτωση ομαδικών παραγγελιών. Ωστόσο, το pretix θα στείλει την " "επιβεβαίωση της παραγγελίας μόνο στην κύρια διεύθυνση ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου και όχι στις διευθύνσεις ανά συμμετέχοντα." #: pretix/base/settings.py:257 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Απαιτήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο" #: pretix/base/settings.py:258 #, fuzzy #| msgid "" #| "Require customers to fill in individual e-mail addresses for all " #| "admission tickets. See the above option for more details. One email " #| "address for the order confirmation will always be required regardless of " #| "this setting." msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Να απαιτείται από τους πελάτες να συμπληρώνουν μεμονωμένες διευθύνσεις " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για όλα τα εισιτήρια εισόδου. Δείτε την παραπάνω " "επιλογή για περισσότερες λεπτομέρειες. Μία διεύθυνση ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου για την επιβεβαίωση της παραγγελίας θα είναι πάντα απαραίτητη " "ανεξάρτητα από αυτή τη ρύθμιση." #: pretix/base/settings.py:270 #, fuzzy #| msgid "Ask for email addresses per ticket" msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Ζητήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο" #: pretix/base/settings.py:279 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Require company per ticket" msgstr "Απαιτήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο" #: pretix/base/settings.py:289 #, fuzzy #| msgid "Ask for email addresses per ticket" msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Ζητήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο" #: pretix/base/settings.py:298 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Απαιτήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο" #: pretix/base/settings.py:308 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Ζητήστε δύο φορές τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου παραγγελίας" #: pretix/base/settings.py:309 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Απαιτήστε από τους πελάτες να συμπληρώσουν δύο φορές την κύρια διεύθυνση " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να αποφύγουν τα σφάλματα." #: pretix/base/settings.py:318 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:327 msgid "Require a phone number per order" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:337 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Ζητήστε τη διεύθυνση τιμολογίου" #: pretix/base/settings.py:346 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "Μην ζητάτε τη διεύθυνση τιμολογίου εάν μια παραγγελία είναι δωρεάν" #: pretix/base/settings.py:355 msgid "Require customer name" msgstr "Απαίτηση ονόματος πελάτη" #: pretix/base/settings.py:364 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Εμφάνιση των ονομάτων των συμμετεχόντων στα τιμολόγια" #: pretix/base/settings.py:373 #, fuzzy #| msgid "Show free products on invoices" msgid "Show event location on invoices" msgstr "Δείξτε δωρεάν προϊόντα στα τιμολόγια" #: pretix/base/settings.py:374 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:384 #, fuzzy #| msgid "Show event end date" msgid "Show exchange rates" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας λήξης συμβάντος" #: pretix/base/settings.py:387 pretix/base/settings.py:395 #: pretix/control/forms/item.py:529 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: pretix/base/settings.py:388 pretix/base/settings.py:396 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:390 pretix/base/settings.py:398 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:408 msgid "Require invoice address" msgstr "Απαιτούμενη διεύθυνση τιμολογίου" #: pretix/base/settings.py:418 msgid "Require a business addresses" msgstr "Απαιτούμενη μια διεύθυνση επιχείρησης" #: pretix/base/settings.py:419 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Αυτό θα απαιτήσει από τους χρήστες να εισάγουν ένα όνομα εταιρείας." #: pretix/base/settings.py:429 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Ζητήστε αποδέκτη" #: pretix/base/settings.py:439 #, fuzzy #| msgid "E-mail address verified" msgid "Custom recipient field" msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαληθεύτηκε" #: pretix/base/settings.py:441 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:454 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Ζητήστε το ΦΠΑ" #: pretix/base/settings.py:456 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:469 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Εξήγηση διεύθυνσης τιμολογίου" #: pretix/base/settings.py:472 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί πάνω από τη φόρμα διεύθυνσης τιμολογίου κατά " "την ολοκλήρωση του ελέγχου." #: pretix/base/settings.py:481 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:482 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:492 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Δείξτε δωρεάν προϊόντα στα τιμολόγια" #: pretix/base/settings.py:493 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι τα τιμολόγια δεν θα δημιουργηθούν ποτέ για παραγγελίες που " "περιέχουν μόνο δωρεάν προϊόντα." #: pretix/base/settings.py:503 #, fuzzy #| msgid "Show overpaid orders" msgid "Show expiration date of order" msgstr "Εμφάνιση υπερπληρωμένων παραγγελιών" #: pretix/base/settings.py:504 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:514 #, fuzzy #| msgid "Invoice number prefix" msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Πρόθεμα αριθμού τιμολογίου" #: pretix/base/settings.py:515 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:525 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Δημιουργήστε τιμολόγια με διαδοχικούς αριθμούς" #: pretix/base/settings.py:526 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" "Εάν απενεργοποιηθεί, ο κωδικός παραγγελίας θα χρησιμοποιηθεί στον αριθμό " "τιμολογίου." #: pretix/base/settings.py:535 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Πρόθεμα αριθμού τιμολογίου" #: pretix/base/settings.py:536 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " #| "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " #| "events within the same organization use the same value in this field, " #| "they will share their number range, i.e. every full number will be used " #| "at most once over all of your events. This setting only affects future " #| "invoices." msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Αυτό θα προστεθεί στους αριθμούς τιμολογίων. Αν αφήσετε αυτό το πεδίο κενό, " "θα χρησιμοποιηθεί το slug συμβάντος που ακολουθείται από μια παύλα. Προσοχή: " "Αν πολλά γεγονότα εντός του ίδιου οργανισμού χρησιμοποιούν την ίδια τιμή σε " "αυτό το πεδίο, θα μοιράζονται το φάσμα των αριθμών τους, δηλαδή κάθε πλήρης " "αριθμός θα χρησιμοποιηθεί το πολύ μία φορά σε όλα τα συμβάντα σας. Αυτή η " "ρύθμιση επηρεάζει μόνο μελλοντικά τιμολόγια." #: pretix/base/settings.py:550 #, fuzzy #| msgid "Invoice number prefix" msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Πρόθεμα αριθμού τιμολογίου" #: pretix/base/settings.py:551 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:575 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Length of ticket codes" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/settings.py:602 msgid "Reservation period" msgstr "Περίοδος κράτησης" #: pretix/base/settings.py:604 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Ο αριθμός των λεπτών όπου τα στοιχεία του καλαθιού ενός χρήστη προορίζονται " "για αυτόν τον χρήστη." #: pretix/base/settings.py:613 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" "Άμεση ανακατεύθυνση στο check-out μετά την προσθήκη ενός προϊόντος στο " "καλάθι." #: pretix/base/settings.py:622 msgid "End of presale text" msgstr "Τέλος κειμένου προπώλησης" #: pretix/base/settings.py:625 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Αυτό το κείμενο θα εμφανίζεται πάνω από το κατάστημα εισιτηρίων μόλις " "ολοκληρωθεί η καθορισμένη χρονική περίοδος πωλήσεων για αυτό το γεγονός. " "Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να περιγράψετε άλλες επιλογές για να " "λάβετε ένα εισιτήριο, όπως ένα ταμείο θεάτρου." #: pretix/base/settings.py:639 msgid "Guidance text" msgstr "Κείμενο καθοδήγησης" #: pretix/base/settings.py:640 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί πάνω από τις επιλογές πληρωμής. Μπορείτε να " "εξηγήσετε τις επιλογές στον χρήστη εδώ, αν θέλετε." #: pretix/base/settings.py:651 pretix/base/settings.py:660 #, fuzzy #| msgid "All days" msgid "in days" msgstr "Όλες τις ημέρες" #: pretix/base/settings.py:652 pretix/base/settings.py:661 msgid "in minutes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:656 #, fuzzy #| msgid "Extend payment term" msgid "Set payment term" msgstr "Διευρύνετε τον όρο πληρωμής" #: pretix/base/settings.py:663 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:673 msgid "Payment term in days" msgstr "Διάρκεια πληρωμής σε ημέρες" #: pretix/base/settings.py:680 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Ο αριθμός των ημερών μετά την τοποθέτηση μιας παραγγελίας πρέπει να πληρώσει " "ο χρήστης για να διατηρήσει την κράτησή του. Εάν χρησιμοποιείτε μεθόδους " "αργής πληρωμής όπως τραπεζική μεταφορά, συνιστούμε 14 ημέρες. Αν " "χρησιμοποιείτε μόνο μεθόδους πληρωμής σε πραγματικό χρόνο, συνιστούμε να " "ορίσετε ακόμα δύο ή τρεις ημέρες για να επιτρέψετε σε άτομα να επαναλάβουν " "τις αποτυχημένες πληρωμές." #: pretix/base/settings.py:698 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Μόνο οι όροι πληρωμής κατά τις εργάσιμες ημέρες" #: pretix/base/settings.py:699 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday " #| "or Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required " #| "in some countries by civil law. This will not effect the last date of " #| "payments configured above." msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί και η περίοδος πληρωμής οποιασδήποτε εντολής λήξει σε " "Σάββατο ή Κυριακή, θα μεταφερθεί στην επόμενη Δευτέρα. Αυτό απαιτείται σε " "ορισμένες χώρες από το αστικό δίκαιο. Αυτό δεν θα επηρεάσει την τελευταία " "ημερομηνία πληρωμών που διαμορφώθηκε παραπάνω." #: pretix/base/settings.py:715 #, fuzzy #| msgid "Payment term in days" msgid "Payment term in minutes" msgstr "Διάρκεια πληρωμής σε ημέρες" #: pretix/base/settings.py:716 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " #| "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " #| "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we " #| "recommend still setting two or three days to allow people to retry failed " #| "payments." msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Ο αριθμός των ημερών μετά την τοποθέτηση μιας παραγγελίας πρέπει να πληρώσει " "ο χρήστης για να διατηρήσει την κράτησή του. Εάν χρησιμοποιείτε μεθόδους " "αργής πληρωμής όπως τραπεζική μεταφορά, συνιστούμε 14 ημέρες. Αν " "χρησιμοποιείτε μόνο μεθόδους πληρωμής σε πραγματικό χρόνο, συνιστούμε να " "ορίσετε ακόμα δύο ή τρεις ημέρες για να επιτρέψετε σε άτομα να επαναλάβουν " "τις αποτυχημένες πληρωμές." #: pretix/base/settings.py:739 msgid "Last date of payments" msgstr "Τελευταία ημερομηνία πληρωμών" #: pretix/base/settings.py:740 #, fuzzy #| msgid "" #| "The last date any payments are accepted. This has precedence over the " #| "number of days configured above. If you use the event series feature and " #| "an order contains tickets for multiple dates, the earliest date will be " #| "used." msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "Η τελευταία ημερομηνία είναι αποδεκτές οι πληρωμές. Αυτό έχει προτεραιότητα " "σε σχέση με τον αριθμό των ημερών που έχουν διαμορφωθεί παραπάνω. Εάν " "χρησιμοποιείτε τη λειτουργία σειράς συμβάντων και μια παραγγελία περιέχει " "εισιτήρια για πολλαπλές ημερομηνίες, θα χρησιμοποιηθεί η νωρίτερη ημερομηνία." #: pretix/base/settings.py:751 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Αυτόματη εκπνοή των απλήρωτων παραγγελιών" #: pretix/base/settings.py:752 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Εάν έχει επιλεγεί, όλες οι μη καταβληθείσες παραγγελίες θα μεταβούν αυτόματα " "από \"σε εκκρεμότητα\" σε \"λήξη\" μετά το πέρας της προθεσμίας πληρωμής. " "Αυτό σημαίνει ότι αυτά τα εισιτήρια επιστρέφουν στην πισίνα και μπορούν να " "παραγγελθούν από άλλους." #: pretix/base/settings.py:763 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:764 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:779 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:795 msgid "Accept late payments" msgstr "Αποδοχή καθυστερημένων πληρωμών" #: pretix/base/settings.py:796 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Αποδοχή πληρωμών για παραγγελίες, ακόμη και όταν βρίσκονται σε κατάσταση " "'λυγμένες', εφόσον υπάρχει αρκετή χωρητικότητα. Καμία πληρωμή δεν θα γίνει " "ποτέ αποδεκτή μετά την \"τελευταία ημερομηνία πληρωμών\" που έχει " "διαμορφωθεί παραπάνω." #: pretix/base/settings.py:807 msgid "Show start date" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας έναρξης" #: pretix/base/settings.py:808 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας έναρξης πριν από την εκκίνηση." #: pretix/base/settings.py:823 pretix/base/settings.py:834 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Μη δημιουργείτε τιμολόγια" #: pretix/base/settings.py:824 pretix/base/settings.py:835 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Μόνο με μη αυτόματο τρόπο στον πίνακα διαχείρισης" #: pretix/base/settings.py:825 pretix/base/settings.py:836 msgid "Automatically on user request" msgstr "Αυτόματα κατόπιν αιτήματος του χρήστη" #: pretix/base/settings.py:826 pretix/base/settings.py:837 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Αυτόματα για όλες τις δημιουργηθείσες παραγγελίες" #: pretix/base/settings.py:827 pretix/base/settings.py:838 #, fuzzy #| msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "Ξαναπροσπαθήστε να πληρώσετε ή επιλέξτε έναν άλλο τρόπο πληρωμής" #: pretix/base/settings.py:831 msgid "Generate invoices" msgstr "Δημιουργία τιμολογίων" #: pretix/base/settings.py:840 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "Τα τιμολόγια δεν θα δημιουργηθούν αυτόματα για τις δωρεάν παραγγελίες." #: pretix/base/settings.py:849 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:850 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:861 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:862 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:877 msgid "Address line" msgstr "Γραμμή διεύθυνσης" #: pretix/base/settings.py:881 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Οδός Albert Einstein 52" #: pretix/base/settings.py:933 msgid "Domestic tax ID" msgstr "Αναγνωριστικό εσωτερικού φόρου(Domestic tax ID)" #: pretix/base/settings.py:934 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:943 msgid "EU VAT ID" msgstr "Κωδικός ΦΠΑ της ΕΕ" #: pretix/base/settings.py:956 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" "π.χ. Με αυτό το έγγραφο, σας στείλαμε το τιμολόγιο για την παραγγελία σας." #: pretix/base/settings.py:959 msgid "Introductory text" msgstr "Εισαγωγικό κείμενο" #: pretix/base/settings.py:960 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Θα εκτυπώνεται σε κάθε τιμολόγιο πάνω από τις σειρές τιμολογίων." #: pretix/base/settings.py:973 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "π.χ. Σας ευχαριστούμε για την αγορά σας! Μπορείτε να βρείτε περισσότερες " "πληροφορίες σχετικά με την εκδήλωση στο ..." #: pretix/base/settings.py:976 msgid "Additional text" msgstr "Πρόσθετο κείμενο" #: pretix/base/settings.py:977 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Θα εκτυπώνεται σε κάθε τιμολόγιο κάτω από το συνολικό τιμολόγιο." #: pretix/base/settings.py:990 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "π.χ. τα τραπεζικά σας στοιχεία, νομικά στοιχεία όπως το αναγνωριστικό σας " "ΦΠΑ, αριθμούς εγγραφής κ.λπ." #: pretix/base/settings.py:993 msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #: pretix/base/settings.py:994 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "Θα εκτυπωθεί κεντρικά και σε μικρότερη γραμματοσειρά στο τέλος κάθε σελίδας " "τιμολογίου." #: pretix/base/settings.py:1007 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Επισυνάψτε τα τιμολόγια στα ηλεκτρονικά ταχυδρομεία" #: pretix/base/settings.py:1008 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Αν τα τιμολόγια δημιουργούνται αυτόματα για όλες τις παραγγελίες, θα " "επισυνάπτονται στην αλληλογραφία επιβεβαίωσης παραγγελίας. Εάν " "δημιουργούνται αυτόματα κατά την πληρωμή, θα επισυνάπτονται στο μήνυμα " "επιβεβαίωσης πληρωμής. Εάν δεν δημιουργούνται αυτόματα, δεν θα " "επισυνάπτονται στα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/base/settings.py:1020 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1021 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1032 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων εκτός περιόδου προπώλησης" #: pretix/base/settings.py:1033 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Παρουσιάστε της λεπτομέρειες του στοιχείου πριν ξεκινήσει η εκκίνηση και " "μετά την ολοκλήρωση της προπώλησης" #: pretix/base/settings.py:1053 msgid "Available languages" msgstr "Διαθέσιμες γλώσσες" #: pretix/base/settings.py:1069 pretix/control/forms/event.py:133 msgid "Default language" msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα" #: pretix/base/settings.py:1079 msgid "Region" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1080 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1092 #, fuzzy #| msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgid "Show event times and dates on the ticket shop" msgstr "" "Ζητήστε από τις μηχανές αναζήτησης να μην αναγράφουν το κατάστημα εισιτηρίων" #: pretix/base/settings.py:1093 msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1103 msgid "Show event end date" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας λήξης συμβάντος" #: pretix/base/settings.py:1104 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Εάν απενεργοποιηθεί, μόνο η ημερομηνία έναρξης του συμβάντος θα εμφανιστεί " "στο κοινό." #: pretix/base/settings.py:1113 msgid "Show dates with time" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνιών με ώρα" #: pretix/base/settings.py:1114 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Εάν απενεργοποιηθεί, η ημερομηνία έναρξης και λήξης του συμβάντος θα " "εμφανιστεί χωρίς την ώρα της ημέρας." #: pretix/base/settings.py:1123 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1133 pretix/control/forms/event.py:1476 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "" "Δηλώστε δημόσια πόσα εισιτήρια συγκεκριμένου τύπου είναι ακόμα διαθέσιμα." #: pretix/base/settings.py:1142 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "" "Ζητήστε από τις μηχανές αναζήτησης να μην αναγράφουν το κατάστημα εισιτηρίων" #: pretix/base/settings.py:1151 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Εμφάνιση παραλλαγών ενός προϊόντος που έχει επεκταθεί από προεπιλογή" #: pretix/base/settings.py:1160 msgid "Enable waiting list" msgstr "Ενεργοποίηση λίστας αναμονής" #: pretix/base/settings.py:1161 pretix/control/forms/event.py:1481 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Μόλις εξαντληθεί το εισιτήριο, οι άνθρωποι μπορούν να προστεθούν σε λίστα " "αναμονής. Μόλις το εισιτήριο γίνει ξανά διαθέσιμο, θα παραμείνει δεσμευμένο " "για το πρώτο άτομο στη λίστα αναμονής και αυτό το άτομο θα λάβει μια " "ειδοποίηση μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με ένα κουπόνι που μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί για να αγοράσει ένα εισιτήριο." #: pretix/base/settings.py:1172 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Αυτόματες αναθέσεις της λίστας αναμονής" #: pretix/base/settings.py:1173 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Εάν η χωρητικότητα εισιτηρίων είναι ελεύθερη, δημιουργήστε αυτόματα ένα " "κουπόνι και στείλτε το στο πρώτο άτομο στη λίστα αναμονής για το " "συγκεκριμένο προϊόν. Αν αυτό δεν είναι ενεργό, τα μηνύματα δεν αποστέλλονται " "αυτόματα, αλλά μπορείτε να τα στείλετε με μη αυτόματο τρόπο μέσω του πίνακα " "ελέγχου. Αν απενεργοποιήσετε τη λίστα αναμονής, αλλά διατηρείτε αυτήν την " "επιλογή ενεργοποιημένη, τα εισιτήρια θα σταλούν ακόμα." #: pretix/base/settings.py:1189 msgid "Waiting list response time" msgstr "Χρόνος απόκρισης λίστας αναμονής" #: pretix/base/settings.py:1192 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Εάν αποστέλλεται ένα δελτίο εισιτηρίων σε ένα άτομο στη λίστα αναμονής, " "πρέπει να εξαργυρωθεί μέσα σε αυτόν τον αριθμό ωρών μέχρι να λήξει και " "μπορεί να ανατεθεί στο επόμενο άτομο που βρίσκεται στη λίστα." #: pretix/base/settings.py:1203 #, fuzzy #| msgid "Ask for attendee names" msgid "Ask for a name" msgstr "Ζητήστε ονόματα συμμετεχόντων" #: pretix/base/settings.py:1204 #, fuzzy #| msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Μια καταχώρηση έχει αλλάξει στη λίστα αναμονής." #: pretix/base/settings.py:1213 #, fuzzy #| msgid "Require customer name" msgid "Require name" msgstr "Απαίτηση ονόματος πελάτη" #: pretix/base/settings.py:1214 #, fuzzy #| msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Μια καταχώρηση έχει αλλάξει στη λίστα αναμονής." #: pretix/base/settings.py:1224 #, fuzzy #| msgid "Ask for attendee names" msgid "Ask for a phone number" msgstr "Ζητήστε ονόματα συμμετεχόντων" #: pretix/base/settings.py:1225 #, fuzzy #| msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Μια καταχώρηση έχει αλλάξει στη λίστα αναμονής." #: pretix/base/settings.py:1234 #, fuzzy #| msgid "Line number" msgid "Require phone number" msgstr "Αριθμός σειράς" #: pretix/base/settings.py:1235 #, fuzzy #| msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Μια καταχώρηση έχει αλλάξει στη λίστα αναμονής." #: pretix/base/settings.py:1245 #, fuzzy #| msgid "Voucher explanation" msgid "Phone number explanation" msgstr "Εξήγηση κουπονιού" #: pretix/base/settings.py:1248 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1257 #, fuzzy #| msgid "Show number of tickets left" msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Εμφάνιση του αριθμού των εισιτηρίων που απομένουν" #: pretix/base/settings.py:1258 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able how many times they " "entered the event. This is usually not necessary, but might be useful in " "combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1271 #, fuzzy #| msgid "Reminder to download tickets" msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Υπενθύμιση για λήψη των εισιτηρίων" #: pretix/base/settings.py:1272 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1281 msgid "Download date" msgstr "Ημερομηνία λήψης" #: pretix/base/settings.py:1282 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Η λήψη των εισιτηρίων θα γίνει μετά από αυτή την ημερομηνία. Αν " "χρησιμοποιείτε τη λειτουργία σειράς συμβάντων και μια παραγγελία περιέχει " "εισιτήρια για πολλαπλές ημερομηνίες γεγονότων, η λήψη όλων των εισιτηρίων θα " "είναι διαθέσιμη εάν το επιτρέπει τουλάχιστον μία από τις ημερομηνίες του " "γεγονότος." #: pretix/base/settings.py:1293 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Generate tickets for add-on products" msgstr "Δημιουργήστε εισιτήρια για προϊόντα που δεν εισάγονται" #: pretix/base/settings.py:1294 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products. With this option, a separate ticket is issued for every " "add-on product as well." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1306 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Δημιουργήστε εισιτήρια για προϊόντα που δεν εισάγονται" #: pretix/base/settings.py:1307 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1319 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Δημιουργήστε εισιτήρια για προϊόντα που δεν εισάγονται" #: pretix/base/settings.py:1320 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1331 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1332 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1348 #, fuzzy #| msgid "Quota availabilities" msgid "Low availability threshold" msgstr "Διαθεσιμότητα quota" #: pretix/base/settings.py:1349 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1363 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Εμφάνιση διαθεσιμότητας στις επισκοπήσεις συμβάντων" #: pretix/base/settings.py:1364 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Εάν είναι επιλεγμένο, η λίστα των συμβάντων θα εμφανιστεί αν τα συμβάντα " "εξαντληθούν. Αυτό μπορεί να προκαλέσει μεγαλύτερους χρόνους φόρτωσης σελίδων " "αν έχετε πολλά συμβάντα και η κατάσταση που εμφανίζεται μπορεί να είναι " "παλιά για διάστημα έως δύο λεπτών." #: pretix/base/settings.py:1377 pretix/base/settings.py:1385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: pretix/base/settings.py:1378 pretix/base/settings.py:1386 #, fuzzy #| msgid "Calendar" msgid "Week calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: pretix/base/settings.py:1379 pretix/base/settings.py:1387 #, fuzzy #| msgid "Calendar" msgid "Month calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: pretix/base/settings.py:1383 msgid "Default overview style" msgstr "Στυλ προκαθορισμένης επισκόπησης" #: pretix/base/settings.py:1389 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1398 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1407 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1416 msgid "Last date of modifications" msgstr "Τελευταία ημερομηνία τροποποιήσεων" #: pretix/base/settings.py:1417 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Την τελευταία ημερομηνία οι χρήστες μπορούν να τροποποιήσουν τις " "λεπτομέρειες των παραγγελιών τους, όπως ονόματα συμμετεχόντων ή απαντήσεις " "σε ερωτήσεις. Αν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία σειράς συμβάντων και μια " "παραγγελία περιέχει εισιτήρια για πολλαπλές ημερομηνίες γεγονότων, θα " "χρησιμοποιηθεί η νωρίτερη ημερομηνία." #: pretix/base/settings.py:1428 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their paid orders" msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Οι πελάτες μπορούν να ακυρώσουν τις πληρωμένες παραγγελίες τους" #: pretix/base/settings.py:1437 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their paid orders" msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Οι πελάτες μπορούν να ακυρώσουν τις πληρωμένες παραγγελίες τους" #: pretix/base/settings.py:1447 pretix/base/settings.py:1456 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1448 pretix/base/settings.py:1457 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1449 pretix/base/settings.py:1458 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1450 pretix/base/settings.py:1459 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1454 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Απαιτήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο" #: pretix/base/settings.py:1470 #, fuzzy #| msgid "Do not allow cancellations after" msgid "Do not allow changes after" msgstr "Μην επιτρέπετε ακυρώσεις μετά" #: pretix/base/settings.py:1479 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Οι πελάτες μπορούν να ακυρώσουν τις απλήρωτες παραγγελίες τους" #: pretix/base/settings.py:1491 #, fuzzy #| msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "Διατηρήστε ένα σταθερό τέλος ακύρωσης" #: pretix/base/settings.py:1492 pretix/base/settings.py:1503 #: pretix/base/settings.py:1517 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1502 #, fuzzy #| msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Διατηρείτε τα τέλη πληρωμής, αποστολής και παροχής υπηρεσιών" #: pretix/base/settings.py:1516 #, fuzzy #| msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "Διατηρήστε μια ποσοστιαία αμοιβή ακύρωσης" #: pretix/base/settings.py:1527 pretix/base/settings.py:1666 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Μην επιτρέπετε ακυρώσεις μετά" #: pretix/base/settings.py:1536 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Οι πελάτες μπορούν να ακυρώσουν τις πληρωμένες παραγγελίες τους" #: pretix/base/settings.py:1537 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Τα πληρωμένα χρήματα θα επιστρέφονται αυτόματα αν το επιτρέπει η μέθοδος " "πληρωμής. Διαφορετικά, θα δημιουργηθεί μη αυτόματη επιστροφή χρημάτων για να " "επεξεργαστείτε με μη αυτόματο τρόπο." #: pretix/base/settings.py:1550 pretix/control/forms/orders.py:822 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Διατηρήστε ένα σταθερό τέλος ακύρωσης" #: pretix/base/settings.py:1559 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Διατηρείτε τα τέλη πληρωμής, αποστολής και παροχής υπηρεσιών" #: pretix/base/settings.py:1571 pretix/control/forms/orders.py:833 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Διατηρήστε μια ποσοστιαία αμοιβή ακύρωσης" #: pretix/base/settings.py:1580 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1581 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1586 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1593 #, fuzzy #| msgid "Voucher explanation" msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Εξήγηση κουπονιού" #: pretix/base/settings.py:1596 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1611 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1612 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1622 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1632 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1641 pretix/base/settings.py:1651 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1642 pretix/base/settings.py:1652 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1643 pretix/base/settings.py:1653 #, fuzzy #| msgid "Credit card" msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Πιστωτική κάρτα" #: pretix/base/settings.py:1644 pretix/base/settings.py:1654 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1649 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:141 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Refund method" msgstr "Επιστροφή χρημάτων παραγγελίας" #: pretix/base/settings.py:1675 pretix/control/forms/event.py:1504 msgid "Contact address" msgstr "Διεύθυνση Επικοινωνίας" #: pretix/base/settings.py:1676 pretix/control/forms/event.py:1506 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Θα το δείξουμε δημοσίως για να επιτρέψουμε στους συμμετέχοντες να " "επικοινωνήσουν μαζί σας." #: pretix/base/settings.py:1684 pretix/control/forms/event.py:1498 msgid "Imprint URL" msgstr "Διεύθυνση URL αποτύπωσης" #: pretix/base/settings.py:1685 pretix/control/forms/event.py:1499 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Αυτό πρέπει να δείχνει π.χ. σε ένα μέρος του ιστότοπού σας που έχει τα " "στοιχεία επικοινωνίας σας και νομικές πληροφορίες." #: pretix/base/settings.py:1695 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1696 #, fuzzy #| msgid "" #| "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " #| "details and legal information." msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Αυτό πρέπει να δείχνει π.χ. σε ένα μέρος του ιστότοπού σας που έχει τα " "στοιχεία επικοινωνίας σας και νομικές πληροφορίες." #: pretix/base/settings.py:1717 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attach ticket files" msgstr "Αποθηκευμένα(cached) αρχεία εισιτηρίων" #: pretix/base/settings.py:1719 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1730 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attach calendar files" msgstr "Αποθηκευμένα(cached) αρχεία εισιτηρίων" #: pretix/base/settings.py:1731 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1740 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1741 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1750 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "Event description" msgstr "Περιγραφή προϊόντος" #: pretix/base/settings.py:1753 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1766 msgid "Subject prefix" msgstr "Πρόθεμα θέματος" #: pretix/base/settings.py:1767 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Αυτό θα προστεθεί στο θέμα όλων των εξερχόμενων μηνυμάτων ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου, μορφοποιημένα ως [prefix]. Επιλέξτε, για παράδειγμα, μια " "σύντομη μορφή του ονόματος του συμβάντος σας." #: pretix/base/settings.py:1781 pretix/control/forms/mailsetup.py:35 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Διεύθυνση αποστολέα" #: pretix/base/settings.py:1782 pretix/control/forms/mailsetup.py:36 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:109 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Διεύθυνση αποστολέα για εξερχόμενα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/base/settings.py:1791 msgid "Sender name" msgstr "Ονομα αποστολέα" #: pretix/base/settings.py:1792 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Όνομα αποστολέα που χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τη διεύθυνση αποστολέα " "για εξερχόμενα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Προεπιλογή στο όνομα του " "συμβάντος σας." #: pretix/base/settings.py:1810 pretix/base/settings.py:1867 #: pretix/base/settings.py:1884 pretix/base/settings.py:1902 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Η παραγγελία σας: {code}" #: pretix/base/settings.py:1814 pretix/base/settings.py:1847 #: pretix/base/settings.py:1949 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Η εγγραφή σας στην εκδήλωση: {code}" #: pretix/base/settings.py:1818 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "λαμβάνετε αυτό το μήνυμα επειδή μας ζητήσατε να σας στείλουμε το link\n" "για την παραγγελία σας για το {event}.\n" "\n" "Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την " "κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:1831 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Οι παραγγελίες σας για {event}" #: pretix/base/settings.py:1835 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια!\n" "\n" "Κάποιος ζήτησε μια λίστα των παραγγελιών σας για το {event}.\n" "Η λίστα έχει ως εξής:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:1851 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας{attendee_name},\n" "\n" "έχετε εγγραφεί για την εκδήλωση {event} με επιτυχία.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία και την κατάσταση του εισιτηρίου σας εδώ:\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:1871 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "η παραγγελία σας για {event} ήταν επιτυχημένη. Καθώς παραγγείλατε μόνο " "δωρεάν προϊόντα,\n" "δεν απαιτείται πληρωμή.\n" "\n" "Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την " "κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του{event}" #: pretix/base/settings.py:1888 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "λάβαμε επιτυχώς την παραγγελία σας για {event}. Από τότε που παραγγείλατε\n" "ένα προϊόν που απαιτεί έγκριση από τον διοργανωτή της εκδήλωσης, σας ζητάμε\n" "να είστε υπομονετικοί και να περιμένετε το επόμενο ηλεκτρονικό μας μήνυμα.\n" "\n" "Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την " "κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:1906 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "λάβαμε επιτυχώς την παραγγελία σας για {event} με συνολική αξία\n" "του {total_with_currency}. Παρακαλούμε συμπληρώστε την πληρωμή σας πριν από " "την {expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την " "κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:1924 #, fuzzy #| msgid "Split into new order" msgid "Attachment for new orders" msgstr "Διαχωρίστε σε νέα παραγγελία" #: pretix/base/settings.py:1927 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1953 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας {attendee_name},\n" "\n" "ένα εισιτήριο {event} έχει παραγγελθεί για εσάς.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία και την κατάσταση του εισιτηρίου σας εδώ:\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:1965 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Η παραγγελία σας έχει αλλάξει: {code}" #: pretix/base/settings.py:1969 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "η παραγγελία σας για {event} έχει αλλάξει.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε την κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:1981 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Η πληρωμή που λάβατε για την παραγγελία σας: {code}" #: pretix/base/settings.py:1985 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "λάβαμε με επιτυχία την πληρωμή σας για {event}. Ευχαριστώ!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την " "κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2003 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Επιβεβαίωση εγγραφής εκδήλωσης: {code}" #: pretix/base/settings.py:2007 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας {attendee_name},\n" "\n" "ένα εισιτήριο για {event} που σας έχει παραγγελθεί πληρώνεται τώρα.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία και την κατάσταση του εισιτηρίου σας εδώ:\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2024 pretix/control/forms/event.py:1049 #: pretix/control/forms/event.py:1139 pretix/plugins/sendmail/models.py:212 msgid "Number of days" msgstr "Αριθμός ημερών" #: pretix/base/settings.py:2026 pretix/control/forms/event.py:1052 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα αποσταλεί πολλές ημέρες πριν τη " "λήξη της παραγγελίας. Εάν η τιμή είναι 0, το μήνυμα δεν θα αποσταλεί ποτέ." #: pretix/base/settings.py:2034 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Η παραγγελία σας πρόκειται να λήξει: {code}" #: pretix/base/settings.py:2038 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "δεν λάβαμε ακόμη πλήρη πληρωμή για την παραγγελία σας για {event}.\n" "Λάβετε υπόψη ότι εγγυόμαστε μόνο την παραγγελία σας εάν λάβουμε\n" "την πληρωμή σας πριν από την {expire_date}.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία πληρωμής και την κατάσταση της παραγγελίας σας " "στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2052 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Η παραγγελία σας εκκρεμεί πληρωμή: {code}" #: pretix/base/settings.py:2056 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" #| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" #| "your payment before {expire_date}.\n" #| "\n" #| "You can view the payment information and the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "δεν λάβαμε ακόμη πλήρη πληρωμή για την παραγγελία σας για {event}.\n" "Λάβετε υπόψη ότι εγγυόμαστε μόνο την παραγγελία σας εάν λάβουμε\n" "την πληρωμή σας πριν από την {expire_date}.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία πληρωμής και την κατάσταση της παραγγελίας σας " "στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2069 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment received for your order: {code}" msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Η πληρωμή που λάβατε για την παραγγελία σας: {code}" #: pretix/base/settings.py:2073 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" #| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" #| "your payment before {expire_date}.\n" #| "\n" #| "You can view the payment information and the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "δεν λάβαμε ακόμη πλήρη πληρωμή για την παραγγελία σας για {event}.\n" "Λάβετε υπόψη ότι εγγυόμαστε μόνο την παραγγελία σας εάν λάβουμε\n" "την πληρωμή σας πριν από την {expire_date}.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία πληρωμής και την κατάσταση της παραγγελίας σας " "στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2089 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Έχετε επιλεγεί από τη λίστα αναμονής για {event}" #: pretix/base/settings.py:2093 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" #| "for the product {product}.\n" #| "\n" #| "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" #| "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" #| "\n" #| "{code}\n" #| "\n" #| "Alternatively, you can just click on the following link:\n" #| "\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" #| "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" #| "redeem the voucher within that timeframe.\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "υποβάλατε τον εαυτό σας στη λίστα αναμονής για {event},\n" "για το προϊόν {product}.\n" "\n" "Έχουμε τώρα ένα εισιτήριο έτοιμο για εσάς! Μπορείτε να το εξαργυρώσετε στο " "κατάστημα εισιτηρίων μας\n" "μέσα στις επόμενες {hours} ώρες, εισάγοντας τον ακόλουθο κωδικό κουπονιού:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Λάβετε υπόψη ότι αυτός ο σύνδεσμος ισχύει μόνο μέσα στις επόμενες {hours} " "ώρες!\n" "Θα επαναπροσδιορίσουμε το εισιτήριο στο επόμενο άτομο της λίστας αν δεν το " "κάνετε\n" "εξαργυρώστε το κουπόνι εντός αυτού του χρονικού πλαισίου.\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2122 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Παραγγελία ακυρώθηκε: {code}" #: pretix/base/settings.py:2126 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "η παραγγελία σας {code} για {event} έχει ακυρωθεί.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τις λεπτομέρειες της παραγγελίας σας στο\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2140 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Η παραγγελία εγκρίνεται και αναμένεται πληρωμή: {code}" #: pretix/base/settings.py:2144 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" #| "at our event.\n" #| "\n" #| "Please continue by paying for your order before {date}.\n" #| "\n" #| "You can select a payment method and perform the payment here:\n" #| "\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "εγκρίναμε την παραγγελία σας για {event} και θα χαρούμε να σας " "καλωσορίσουμε\n" "στην εκδήλωσή μας.\n" "\n" "Συνεχίστε πληρωμών για την παραγγελία σας πριν από την {date}.\n" "\n" "Μπορείτε να επιλέξετε έναν τρόπο πληρωμής και να πραγματοποιήσετε την " "πληρωμή εδώ:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2160 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Η παραγγελία εγκρίθηκε και επιβεβαιώθηκε: {code}" #: pretix/base/settings.py:2164 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} was successful. As you only ordered free " #| "products,\n" #| "no payment is required.\n" #| "\n" #| "You can change your order details and view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "η παραγγελία σας για {event} ήταν επιτυχημένη. Καθώς παραγγείλατε μόνο " "δωρεάν προϊόντα,\n" "δεν απαιτείται πληρωμή.\n" "\n" "Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την " "κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του{event}" #: pretix/base/settings.py:2177 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε: {code}" #: pretix/base/settings.py:2181 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "δυστυχώς, απορρίψαμε το αίτημα παραγγελίας σας για {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τις λεπτομέρειες της παραγγελίας σας εδώ:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2196 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την " "κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2214 pretix/base/settings.py:2230 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Το εισιτήριό σας είναι έτοιμο για λήψη: {code}" #: pretix/base/settings.py:2218 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello {attendee_name},\n" #| "\n" #| "you are registered for {event}.\n" #| "\n" #| "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" " you are registered for {event}.\n" "\n" " If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" " {url}\n" "\n" " Best regards,\n" " Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας {attendee_name},\n" "\n" "έχετε εγγραφεί για {event}.\n" "\n" "Εάν δεν το κάνατε ήδη, μπορείτε να κατεβάσετε το εισιτήριό σας εδώ:\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2234 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "αγοράσατε ένα εισιτήριο για {event}.\n" "\n" "Εάν δεν το κάνατε ήδη, μπορείτε να κατεβάσετε το εισιτήριό σας εδώ:\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2246 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2250 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2268 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2272 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2290 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2294 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2346 pretix/base/settings.py:2353 #: pretix/base/settings.py:2367 pretix/base/settings.py:2375 #: pretix/base/settings.py:2389 pretix/base/settings.py:2397 #: pretix/base/settings.py:2411 pretix/base/settings.py:2418 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον δεκαεξαδικό κώδικα ενός χρώματος, π.χ. # 990000." #: pretix/base/settings.py:2350 msgid "Primary color" msgstr "Βασικό χρώμα" #: pretix/base/settings.py:2371 msgid "Accent color for success" msgstr "Χρώμα για επιτυχία" #: pretix/base/settings.py:2372 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε μια πράσινη απόχρωση." #: pretix/base/settings.py:2393 msgid "Accent color for errors" msgstr "Χρώμα για σφάλματα" #: pretix/base/settings.py:2394 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "Σας προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε μια σκιά του κόκκινου." #: pretix/base/settings.py:2415 msgid "Page background color" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2430 msgid "Use round edges" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2440 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:332 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: pretix/base/settings.py:2441 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Συμαβτό μόνο από τα σύγχρονα προγράμματα περιήγησης." #: pretix/base/settings.py:2468 pretix/base/settings.py:2511 #: pretix/control/forms/organizer.py:395 #, fuzzy #| msgid "Sender name" msgid "Header image" msgstr "Ονομα αποστολέα" #: pretix/base/settings.py:2471 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you provide a logo image, we will by default not show your events name " #| "and date in the page header. We will show your logo with a maximal height " #| "of 120 pixels." msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Εάν παρέχετε μια εικόνα λογότυπου, από προεπιλογή δεν θα εμφανιστεί το όνομα " "και η ημερομηνία των συμβάντων στην κεφαλίδα της σελίδας. Θα εμφανιστεί το " "λογότυπό σας με μέγιστο ύψος 120 pixel." #: pretix/base/settings.py:2491 pretix/base/settings.py:2533 msgid "Use header image in its full size" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2492 pretix/base/settings.py:2534 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2501 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2502 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2514 pretix/control/forms/organizer.py:399 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you provide a logo image, we will by default not show your " #| "organization name in the page header. We will show your logo with a " #| "maximal height of 120 pixels." msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Αν παρέχετε μια εικόνα λογότυπου, από προεπιλογή δεν θα εμφανιστεί το όνομα " "του οργανισμού σας στην κεφαλίδα της σελίδας. Θα εμφανιστεί το λογότυπό σας " "με μέγιστο ύψος 120 pixel." #: pretix/base/settings.py:2543 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2551 msgid "Social media image" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2554 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2572 msgid "Logo image" msgstr "Εικόνα λογοτύπου" #: pretix/base/settings.py:2576 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Θα δείξουμε το λογότυπό σας με μέγιστο ύψος και πλάτος 2,5 cm." #: pretix/base/settings.py:2602 pretix/base/settings.py:2708 msgid "Info text" msgstr "Κείμενο πληροφοριών" #: pretix/base/settings.py:2605 pretix/base/settings.py:2710 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "Δεν εμφανίζεται οπουδήποτε από προεπιλογή, αλλά αν θέλετε, μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε αυτό π.χ. στα πρότυπα εισιτηρίων." #: pretix/base/settings.py:2614 msgid "Banner text (top)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2617 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text will be shown above the payment options. You can explain the " #| "choices to the user here, if you want." msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί πάνω από τις επιλογές πληρωμής. Μπορείτε να " "εξηγήσετε τις επιλογές στον χρήστη εδώ, αν θέλετε." #: pretix/base/settings.py:2627 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2630 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2640 msgid "Voucher explanation" msgstr "Εξήγηση κουπονιού" #: pretix/base/settings.py:2643 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί δίπλα στην είσοδο για έναν κωδικό κουπονιού. " "Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε π.χ. για να εξηγήσετε τον τρόπο απόκτησης " "ενός κωδικού κουπονιού." #: pretix/base/settings.py:2653 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee data explanation" msgstr "Όνομα συμμετεχόντος" #: pretix/base/settings.py:2656 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use " #| "it e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί δίπλα στην είσοδο για έναν κωδικό κουπονιού. " "Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε π.χ. για να εξηγήσετε τον τρόπο απόκτησης " "ενός κωδικού κουπονιού." #: pretix/base/settings.py:2666 #, fuzzy #| msgid "Additional fee" msgid "Additional success message" msgstr "Επιπλέον χρέωση" #: pretix/base/settings.py:2667 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2679 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2686 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε εισαγάγει μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου. Θα σας στείλουμε μια επιβεβαίωση παραγγελίας που θα " "περιλαμβάνει έναν σύνδεσμο που θα σας χρειαστεί για να αποκτήσετε πρόσβαση " "στην παραγγελία σας αργότερα." #: pretix/base/settings.py:2693 msgid "Help text of the email field" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2719 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2720 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2792 pretix/base/settings.py:2802 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Ώρα έναρξης εκδήλωσης (φθίνουσα)" #: pretix/base/settings.py:2794 pretix/base/settings.py:2804 msgid "Name (descending)" msgstr "Όνομα (φθίνουσα)" #: pretix/base/settings.py:2799 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας" #: pretix/base/settings.py:2815 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "" "Συνδέστε ξανά την επισκόπηση των διοργανωτών σε όλες τις σελίδες των " "εκδηλώσεων" #: pretix/base/settings.py:2824 msgid "Homepage text" msgstr "Το κείμενο της αρχικής σελίδας" #: pretix/base/settings.py:2826 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Αυτό θα εμφανιστεί στην αρχική σελίδα του διοργανωτή." #: pretix/base/settings.py:2841 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Length of gift card codes" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/settings.py:2842 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2852 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/settings.py:2853 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2862 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2868 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2875 #, fuzzy #| msgid "Additional text" msgid "Dialog text" msgstr "Πρόσθετο κείμενο" #: pretix/base/settings.py:2882 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2890 msgid "Secondary dialog text" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2896 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "Privacy settings" msgstr "Ρυθμίσεις τιμών" #: pretix/base/settings.py:2901 msgid "Dialog title" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2907 msgid "Accept all cookies" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2912 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Περιγραφή προϊόντος" #: pretix/base/settings.py:2918 #, fuzzy #| msgid "Required question" msgid "Required cookies only" msgstr "Απαιτούμενη ερώτηση" #: pretix/base/settings.py:2923 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Περιγραφή προϊόντος" #: pretix/base/settings.py:2933 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Οι πελάτες μπορούν να ακυρώσουν τις απλήρωτες παραγγελίες τους" #: pretix/base/settings.py:2934 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2958 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2967 msgid "Most common English titles" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2977 msgid "Most common German titles" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2990 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2991 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2992 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3017 pretix/base/settings.py:3030 #: pretix/base/settings.py:3046 pretix/base/settings.py:3096 #: pretix/base/settings.py:3109 pretix/base/settings.py:3123 #: pretix/base/settings.py:3174 pretix/base/settings.py:3192 #: pretix/base/settings.py:3211 msgid "Given name" msgstr "'Ονομα" #: pretix/base/settings.py:3018 pretix/base/settings.py:3031 #: pretix/base/settings.py:3047 pretix/base/settings.py:3063 #: pretix/base/settings.py:3080 pretix/base/settings.py:3095 #: pretix/base/settings.py:3110 pretix/base/settings.py:3124 #: pretix/base/settings.py:3175 pretix/base/settings.py:3193 #: pretix/base/settings.py:3212 msgid "Family name" msgstr "Επώνυμο" #: pretix/base/settings.py:3022 pretix/base/settings.py:3038 #: pretix/base/settings.py:3054 pretix/base/settings.py:3069 #: pretix/base/settings.py:3087 pretix/base/settings.py:3102 #: pretix/base/settings.py:3132 pretix/base/settings.py:3155 #: pretix/base/settings.py:3183 pretix/base/settings.py:3202 #: pretix/base/settings.py:3226 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "Γιάννης" #: pretix/base/settings.py:3023 pretix/base/settings.py:3039 #: pretix/base/settings.py:3055 pretix/base/settings.py:3071 #: pretix/base/settings.py:3089 pretix/base/settings.py:3103 #: pretix/base/settings.py:3133 pretix/base/settings.py:3184 #: pretix/base/settings.py:3203 pretix/base/settings.py:3227 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "Ντόης" #: pretix/base/settings.py:3029 pretix/base/settings.py:3045 #: pretix/base/settings.py:3077 pretix/base/settings.py:3191 #: pretix/base/settings.py:3210 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: pretix/base/settings.py:3037 pretix/base/settings.py:3053 #: pretix/base/settings.py:3086 pretix/base/settings.py:3201 #: pretix/base/settings.py:3225 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Dr" #: pretix/base/settings.py:3061 pretix/base/settings.py:3078 msgid "First name" msgstr "Όνομα" #: pretix/base/settings.py:3062 pretix/base/settings.py:3079 msgid "Middle name" msgstr "Μεσαίο όνομα" #: pretix/base/settings.py:3143 pretix/base/settings.py:3154 #: pretix/control/forms/organizer.py:514 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/settings.py:3149 msgid "Calling name" msgstr "Υποκοριστικό" #: pretix/base/settings.py:3162 msgid "Latin transcription" msgstr "Μεταγραφή με λατινικούς χαρακτήρες" #: pretix/base/settings.py:3173 pretix/base/settings.py:3190 #: pretix/base/settings.py:3209 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Ακύρωση" #: pretix/base/settings.py:3182 pretix/base/settings.py:3200 #: pretix/base/settings.py:3224 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3213 #, fuzzy #| msgid "Require customer name" msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Απαίτηση ονόματος πελάτη" #: pretix/base/settings.py:3228 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3333 pretix/control/forms/event.py:216 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Η προεπιλεγμένη σας τοπική ρύθμιση πρέπει επίσης να είναι ενεργοποιημένη για " "την εκδήλωσή σας (δείτε το πλαίσιο παραπάνω)." #: pretix/base/settings.py:3337 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" "Δεν μπορείτε να απαιτήσετε να διευκρινίσετε τα ονόματα των συμμετεχόντων εάν " "δεν τα ζητήσετε." #: pretix/base/settings.py:3341 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Πρέπει να ζητήσετε emails για τους συμμετέχοντες, αν θέλετε να τα απαιτήσετε." #: pretix/base/settings.py:3345 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" "Πρέπει να ζητήσετε emails για τους συμμετέχοντες, αν θέλετε να τα απαιτήσετε." #: pretix/base/settings.py:3349 #, fuzzy #| msgid "This will require users to enter a company name." msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "Αυτό θα απαιτήσει από τους χρήστες να εισάγουν ένα όνομα εταιρείας." #: pretix/base/settings.py:3356 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "" "Η τελευταία ημερομηνία πληρωμής δεν μπορεί να είναι πριν από το τέλος της " "προπώλησης." #: pretix/base/shredder.py:73 pretix/base/shredder.py:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature." msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "" "Η εκδήλωσή σας πρέπει να έχει τελειώσει για τουλάχιστον 60 ημέρες για να " "χρησιμοποιηθεί αυτή η λειτουργία." #: pretix/base/shredder.py:78 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "Το κατάστημα εισιτηρίων σας πρέπει να είναι εκτός σύνδεσης για να " "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία." #: pretix/base/shredder.py:168 #, fuzzy #| msgid "Line number" msgid "Phone numbers" msgstr "Αριθμός σειράς" #: pretix/base/shredder.py:170 #, fuzzy #| msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "" "Με αυτόν τον τρόπο θα καταργηθούν όλες οι διευθύνσεις ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου από τη λίστα αναμονής." #: pretix/base/shredder.py:193 msgid "E-mails" msgstr "E-mails" #: pretix/base/shredder.py:195 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well " #| "as logged email contents." msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Αυτό θα αφαιρέσει όλες τις διευθύνσεις emails από τις παραγγελίες και τους " "συμμετέχοντες, καθώς και τα περιεχόμενα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που έχουν " "συνδεθεί." #: pretix/base/shredder.py:243 #, fuzzy #| msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Με αυτόν τον τρόπο θα καταργηθούν όλες οι διευθύνσεις ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου από τη λίστα αναμονής." #: pretix/base/shredder.py:276 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee info" msgstr "Όνομα συμμετεχόντος" #: pretix/base/shredder.py:278 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will remove all attendee names from order positions, as well as " #| "logged changes to them." msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα ονόματα των συμμετεχόντων από τις θέσεις " "παραγγελίας, καθώς και τις καταγεγραμμένες αλλαγές σε αυτές." #: pretix/base/shredder.py:332 msgid "Invoice addresses" msgstr "Διευθύνσεις τιμολογίου" #: pretix/base/shredder.py:335 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Αυτό θα αφαιρέσει όλες τις διευθύνσεις τιμολογίου από παραγγελίες, καθώς και " "τις καταγεγραμμένες αλλαγές σε αυτές." #: pretix/base/shredder.py:359 msgid "Question answers" msgstr "Απαντήσεις ερώτησης" #: pretix/base/shredder.py:361 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Αυτό θα αφαιρέσει όλες τις απαντήσεις των ερωτήσεων, καθώς και τις " "καταγεγραμμένες αλλαγές σε αυτές." #: pretix/base/shredder.py:395 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Με αυτόν τον τρόπο θα αφαιρεθούν όλα τα PDFs τιμολογίου, καθώς και " "οποιοδήποτε περιεχόμενο κειμένου που ενδέχεται να περιέχει δεδομένα " "προσωπικού χαρακτήρα από τη βάση δεδομένων. Οι αριθμοί των τιμολογίων και τα " "σύνολα θα διατηρηθούν." #: pretix/base/shredder.py:422 msgid "Cached ticket files" msgstr "Αποθηκευμένα(cached) αρχεία εισιτηρίων" #: pretix/base/shredder.py:424 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Αυτό θα καταργήσει όλα τα αποθηκευμένα(cached) αρχεία εισιτηρίων. Δεν θα " "υπάρξει λήψη." #: pretix/base/shredder.py:439 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Αυτό θα καταργήσει τις πληροφορίες σχετικά με τις πληρωμές. Ανάλογα με τη " "μέθοδο πληρωμής, όλα τα δεδομένα θα αφαιρεθούν ή μόνο προσωπικά δεδομένα. " "Δεν θα υπάρξει λήψη." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Bad Request" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Δεν μπορέσαμε να αναλύσουμε το αίτημά σας." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 msgid "Take a step back" msgstr "Κάντε ένα βήμα πίσω" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 msgid "Try again" msgstr "Προσπάθησε ξανά" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 #, fuzzy #| msgid "Unknown invoice." msgid "Unknown host" msgstr "Άγνωστο τιμολόγιο." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 #, fuzzy #| msgid "Existing app configurations" msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Υπάρχουσες διαμορφώσεις εφαρμογής" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Received headers" msgstr "Παραλαβή παραγγελίας" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 #, fuzzy #| msgid "Ignore" msgid "ignored" msgstr "Αγνοήστε" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "Δεν έχετε πρόσβαση σε αυτήν τη σελίδα." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 msgid "Admin mode" msgstr "Διαχειριστική λειτουργία (admin mode)" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Δεν βρέθηκε (Not found)" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Φοβάμαι ότι δεν μπορούσαμε να βρούμε τον πόρο(resource) που ζητήσατε." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Internal Server Error" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Υπήρξε πρόβλημα στην επεξεργασία του αιτήματός σας." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Εάν το πρόβλημα παραμένει, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μας." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Εάν επικοινωνήσετε μαζί μας, στείλτε μας τον ακόλουθο κώδικα:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Η επαλήθευση απέτυχε" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Δεν μπορέσαμε να επιβεβαιώσουμε ότι αυτό το αίτημα στάλθηκε πραγματικά από " "εσάς. Για λόγους ασφαλείας, συνεπώς, δεν μπορούμε να το επεξεργαστούμε." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Επιστρέψτε στην τελευταία σελίδα, ανανεώστε αυτή τη σελίδα και δοκιμάστε " "ξανά. Εάν το πρόβλημα παραμένει, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Ετοιμάζουμε το αρχείο σας για λήψη …" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Εάν αυτό διαρκεί περισσότερο από μερικά λεπτά, ανανεώστε αυτή τη σελίδα ή " "επικοινωνήστε μαζί μας." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "powered by UNS" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 #, fuzzy #| msgid "Create a new tax rule" msgid "Your export failed." msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο φορολογικό κανόνα" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 #, fuzzy #| msgid "Refund only" msgid "Reason:" msgstr "Μόνο επιστροφή χρημάτων" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 #, fuzzy #| msgid "Confirmation text" msgid "Configuration link:" msgstr "Κείμενο επιβεβαίωσης" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "" "Λαμβάνετε αυτά τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με βάση τις ρυθμίσεις " "ειδοποιήσεων." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να δείτε και να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ειδοποιήσεων" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Κάντε κλικ εδώ απενεργοποιήστε όλες τις ειδοποιήσεις αμέσως." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να δείτε και να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ειδοποιήσεων:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Κάντε κλικ εδώ απενεργοποιήστε αμέσως όλες τις ειδοποιήσεις:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Λαμβάνετε αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επειδή κάποιος έχετε " "εγγραφεί για την ακόλουθη εκδήλωση:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62 msgid "Event:" msgstr "Εκδήλωση:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77 msgid "Order code:" msgstr "Κωδικός παραγγελίας:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "created" msgid "created by" msgstr "δημιουργήθηκε" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132 #, fuzzy #| msgid "Bancontact" msgid "Contact:" msgstr "Bancontact" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52 msgid "View registration details" msgstr "Προβολή λεπτομερειών εγγραφής" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:57 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" "Λαμβάνετε αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επειδή κάνατε μια " "παραγγελία για την ακόλουθη εκδήλωση:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:86 #, fuzzy #| msgid "Order details" msgid "Details:" msgstr "Λεπτομέρειες παραγγελίας" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:19 msgid "days before" msgstr "ημέρες πριν" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 #, fuzzy #| msgid "days before" msgid "minutes before" msgstr "ημέρες πριν" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:21 msgid "at" msgstr "στο" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgid "Redirect" msgstr "URI ανακατεύθυνση" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, fuzzy, python-format #| msgid "Proceed with checkout" msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Ολοκλήρωση αγοράς" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 #, fuzzy #| msgid "Voucher code" msgid "Source code" msgstr "Κωδικός κουπονιού" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" #: pretix/base/ticketoutput.py:179 #, fuzzy #| msgid "Enable test mode" msgid "Enable ticket format" msgstr "Ενεργοποιήστε τη λειτουργία δοκιμής" #: pretix/base/ticketoutput.py:197 msgid "Download ticket" msgstr "Κατεβάστε το εισιτήριο" #: pretix/base/timeframes.py:50 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:54 pretix/base/timeframes.py:63 #: pretix/base/timeframes.py:72 pretix/base/timeframes.py:81 #: pretix/base/timeframes.py:90 pretix/base/timeframes.py:99 #: pretix/base/timeframes.py:108 #, fuzzy #| msgid "Orders by day" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "Παραγγελίες ανά ημέρα" #: pretix/base/timeframes.py:59 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:68 #, fuzzy #| msgid "Last date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "Τελευταία ημερομηνία" #: pretix/base/timeframes.py:77 #, fuzzy #| msgid "Last date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "Τελευταία ημερομηνία" #: pretix/base/timeframes.py:86 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:95 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Αριθμός ημερών" #: pretix/base/timeframes.py:104 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Αριθμός ημερών" #: pretix/base/timeframes.py:113 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Τρέχουσα τιμή" #: pretix/base/timeframes.py:117 pretix/base/timeframes.py:126 #: pretix/base/timeframes.py:135 pretix/base/timeframes.py:144 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:122 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας" #: pretix/base/timeframes.py:131 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "Προεπισκόπηση" #: pretix/base/timeframes.py:140 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:149 #, fuzzy #| msgid "Currency" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Νόμισμα" #: pretix/base/timeframes.py:153 pretix/base/timeframes.py:162 #: pretix/base/timeframes.py:171 pretix/base/timeframes.py:180 #, fuzzy #| msgid "month(s)" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "μήνας (ες)" #: pretix/base/timeframes.py:158 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #: pretix/base/timeframes.py:167 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:176 #, fuzzy #| msgid "Text content" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "Περιεχόμενο κειμένου" #: pretix/base/timeframes.py:185 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Τρέχουσα τιμή" #: pretix/base/timeframes.py:189 pretix/base/timeframes.py:198 #: pretix/base/timeframes.py:207 pretix/base/timeframes.py:218 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:194 #, fuzzy #| msgid "Current user's carts" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Το καλάθι του τρέχοντος χρήστη" #: pretix/base/timeframes.py:203 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:212 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:223 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Τρέχουσα τιμή" #: pretix/base/timeframes.py:227 pretix/base/timeframes.py:236 #: pretix/base/timeframes.py:245 pretix/base/timeframes.py:254 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:232 #, fuzzy #| msgid "Currently for sale" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Επί του παρόντος προς πώληση" #: pretix/base/timeframes.py:241 #, fuzzy #| msgid "Preview email" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "Προεπισκόπηση email" #: pretix/base/timeframes.py:250 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:259 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:263 pretix/base/timeframes.py:272 #, fuzzy #| msgid "Other" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: pretix/base/timeframes.py:268 #, fuzzy #| msgid "All products (including newly created ones)" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Όλα τα προϊόντα (συμπεριλαμβανομένων των πρόσφατα δημιουργημένων)" #: pretix/base/timeframes.py:285 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #: pretix/base/timeframes.py:286 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "Ενεργοποιήθηκε" #: pretix/base/timeframes.py:319 #, fuzzy #| msgid "The end of the event has to be later than its start." msgid "The end date must be after the start date." msgstr "Το τέλος της εκδήλωσης πρέπει να είναι αργότερα από την έναρξή της." #: pretix/base/timeframes.py:325 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Custom timeframe" msgstr "Πελάτης" #: pretix/base/timeframes.py:327 #, fuzzy #| msgid "All entries" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Όλες οι καταχωρήσεις" #: pretix/base/timeline.py:59 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Η εκδήλωσή σας ξεκινά" #: pretix/base/timeline.py:67 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Η εκδήλωση σας τελειώνει" #: pretix/base/timeline.py:75 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "Οι συμμετοχές για την εκδήλωσή σας ξεκινούν" #: pretix/base/timeline.py:83 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Έναρξη των πωλήσεων εισιτηρίων" #: pretix/base/timeline.py:93 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Τέλος των πωλήσεων εισιτηρίων" #: pretix/base/timeline.py:104 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" msgstr "Οι πελάτες δεν μπορούν πλέον να τροποποιούν τις παραγγελίες τους" #: pretix/base/timeline.py:117 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Δεν μπορούν να ολοκληρωθούν περισσότερες πληρωμές" #: pretix/base/timeline.py:129 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Τα εισιτήρια μπορείτε να καταβέσετε" #: pretix/base/timeline.py:141 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "" "Οι πελάτες δεν μπορούν πλέον να ακυρώσουν τις δωρεάν ή μη καταβληθείσες " "παραγγελίες" #: pretix/base/timeline.py:153 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Οι πελάτες δεν μπορούν πλέον να ακυρώσουν τις πληρωμένες παραγγελίες" #: pretix/base/timeline.py:167 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Αποστέλλεται λήψη υπενθυμίσεων" #: pretix/base/timeline.py:180 pretix/base/timeline.py:203 #: pretix/base/timeline.py:253 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Το προϊόν \"{name}\" είναι διαθέσιμο" #: pretix/base/timeline.py:191 pretix/base/timeline.py:215 #: pretix/base/timeline.py:264 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Το προϊόν \"{name}\" δεν είναι διαθέσιμο" #: pretix/base/timeline.py:229 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "Το προϊόν \"{name}\" είναι διαθέσιμο" #: pretix/base/timeline.py:240 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Το προϊόν \"{name}\" δεν είναι διαθέσιμο" #: pretix/base/timeline.py:280 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Το προϊόν \"{name}\" είναι διαθέσιμο" #: pretix/base/timeline.py:294 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "Το προϊόν \"{name}\" δεν είναι διαθέσιμο" #: pretix/base/timeline.py:325 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "Ο πάροχος πληρωμής \"{name}\" δεν μπορεί πλέον να επιλεγεί" #: pretix/base/validators.py:50 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Το πεδίο αυτό έχει μη έγκυρη τιμή: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Βλέπετε αυτό το μήνυμα επειδή αυτός ο ιστότοπος HTTPS απαιτεί μια \"κεφαλίδα " "Referer\" που θα αποσταλεί από το πρόγραμμα περιήγησης στο Web, αλλά καμία " "δεν έχει σταλεί. Αυτή η κεφαλίδα απαιτείται για λόγους ασφαλείας, για να " "διασφαλιστεί ότι το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν καταπατηθεί από τρίτους." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Αν έχετε ρυθμίσει το πρόγραμμα περιήγησής σας για να απενεργοποιήσετε τις " "κεφαλίδες Referer, ενεργοποιήστε τις ξανά, τουλάχιστον για αυτόν τον " "ιστότοπο ή για συνδέσεις HTTPS ή για αιτήσεις τύπου \"ίδιας προέλευσης\"." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Βλέπετε αυτό το μήνυμα επειδή αυτός ο ιστότοπος απαιτεί cookie CSRF κατά την " "υποβολή αιτήσεων. Αυτό το cookie απαιτείται για λόγους ασφαλείας, για να " "διασφαλιστεί ότι το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν θα καταπατηθεί από τρίτους." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Αν έχετε ρυθμίσει το πρόγραμμα περιήγησής σας για να απενεργοποιήσετε τα " "cookies, ενεργοποιήστε τα ξανά, τουλάχιστον για αυτόν τον ιστότοπο ή για " "αιτήματα ίδιας προέλευσης." #: pretix/base/views/tasks.py:171 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα, δοκιμάστε ξανά αργότερα." #: pretix/base/views/tasks.py:174 msgid "The task has been completed." msgstr "Η εργασία έχει ολοκληρωθεί." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 pretix/control/forms/item.py:643 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please only upload PDF files." msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "Παρακαλώ ανεβάστε μόνο αρχεία PDF." #: pretix/control/forms/__init__.py:225 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Δεν επιτρέπεται ο τύπος αρχείου!" #: pretix/control/forms/checkin.py:91 pretix/control/forms/filter.py:414 #: pretix/control/forms/filter.py:441 pretix/control/forms/filter.py:1692 #: pretix/control/forms/filter.py:1725 pretix/control/forms/filter.py:1916 #: pretix/control/forms/filter.py:1936 pretix/control/forms/filter.py:2030 #: pretix/control/forms/filter.py:2046 pretix/control/forms/filter.py:2112 #: pretix/control/forms/filter.py:2147 pretix/control/forms/orders.py:764 #: pretix/control/forms/orders.py:942 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:114 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:120 pretix/plugins/sendmail/forms.py:194 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Όλες οι ημερομηνίες" #: pretix/control/forms/checkin.py:137 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:84 msgid "Use languages" msgstr "Χρήση γλωσσών" #: pretix/control/forms/event.py:86 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "" "Επιλέξτε όλες τις γλώσσες στις οποίες πρέπει να είναι διαθέσιμο το συμβάν " "σας." #: pretix/control/forms/event.py:89 msgid "This is an event series" msgstr "Αυτή είναι μια σειρά συμβάντων" #: pretix/control/forms/event.py:125 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" "Έχετε ήδη χρησιμοποιήσει αυτό το slug για ένα διαφορετικό συμβάν. Επιλέξτε " "ένα νέο." #: pretix/control/forms/event.py:129 pretix/control/forms/event.py:463 msgid "Event timezone" msgstr "Χρονική ζώνη γεγονότος" #: pretix/control/forms/event.py:136 msgid "Sales tax rate" msgstr "Ποσοστό φόρου επί των πωλήσεων" #: pretix/control/forms/event.py:137 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Χρειάζεται να πληρώσετε τον φόρο πωλήσεων στα εισιτήριά σας; Σε αυτή την " "περίπτωση, εισάγετε τον ισχύοντα φορολογικό συντελεστή εδώ στο ποσοστό. Εάν " "έχετε μια πιο περίπλοκη φορολογική κατάσταση, μπορείτε να προσθέσετε " "περισσότερους φορολογικούς συντελεστές και λεπτομερή ρύθμιση αργότερα." #: pretix/control/forms/event.py:146 msgid "Grant access to team" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:147 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:152 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:195 pretix/control/forms/event.py:366 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "Δείγμα Συνεδριακού Κέντρου - Χαϊδελβέργη, Γερμανία" #: pretix/control/forms/event.py:220 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Πρέπει να οριστεί η προεπιλεγμένη τοπική σας ρύθμιση." #: pretix/control/forms/event.py:294 msgid "Copy configuration from" msgstr "Αντιγραφή διαμόρφωσης από" #: pretix/control/forms/event.py:300 pretix/control/forms/event.py:303 #: pretix/control/forms/item.py:321 msgid "Do not copy" msgstr "Μην αντιγράφετε" #: pretix/control/forms/event.py:319 pretix/control/forms/subevents.py:400 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Default language" msgid "Default ({value})" msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα" #: pretix/control/forms/event.py:371 pretix/control/forms/organizer.py:138 msgid "Custom domain" msgstr "Προσαρμοσμένος domain (Custom domain)" #: pretix/control/forms/event.py:373 pretix/control/forms/organizer.py:140 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "" "Πρέπει να διαμορφώσετε εκ των προτέρων τον προσαρμοσμένο τομέα στο " "διακομιστή ιστού." #: pretix/control/forms/event.py:391 pretix/control/forms/organizer.py:148 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε τον τομέα βάσης (base domain) αυτής της " "εγκατάστασης." #: pretix/control/forms/event.py:395 pretix/control/forms/organizer.py:153 #, fuzzy #| msgid "This domain is already in use for a different organizer." msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "Αυτός ο τομέας χρησιμοποιείται ήδη για έναν διαφορετικό διοργανωτή." #: pretix/control/forms/event.py:466 pretix/control/forms/organizer.py:347 msgid "Name format" msgstr "Μορφή ονόματος" #: pretix/control/forms/event.py:467 pretix/control/forms/organizer.py:348 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "Αυτό καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο το pretix θα ζητήσει ανθρώπινα " "ονόματα. Η αλλαγή αυτού μετά την παραλαβή παραγγελιών μπορεί να οδηγήσει σε " "απροσδόκητη συμπεριφορά κατά την ταξινόμηση ή την αλλαγή ονομάτων." #: pretix/control/forms/event.py:472 pretix/control/forms/organizer.py:353 msgid "Allowed titles" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:473 pretix/control/forms/organizer.py:354 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:588 pretix/control/forms/organizer.py:421 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Ζητήστε {fields}, εμφάνιση όπως {example}" #: pretix/control/forms/event.py:594 pretix/control/forms/organizer.py:427 #, fuzzy #| msgid "Free price input" msgid "Free text input" msgstr "Είσοδος ελεύθερη τιμής" #: pretix/control/forms/event.py:625 #, fuzzy #| msgid "Do not copy" msgid "Do not ask" msgstr "Μην αντιγράφετε" #: pretix/control/forms/event.py:626 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:627 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:73 msgid "Ask and require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:697 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:715 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "Φορολογικός κανόνας για τέλη πληρωμής" #: pretix/control/forms/event.py:717 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "Ο φορολογικός κανόνας που ισχύει για τα πρόσθετα τέλη που ρυθμίσατε για " "μεθόδους ενιαίας πληρωμής. Με αυτόν τον τρόπο θα καθοριστούν οι συντελεστές " "φορολογικού συντελεστή και οι κανόνες αντιστροφής της επιβάρυνσης, " "αγνοούνται άλλες ρυθμίσεις του φορολογικού κανόνα." #: pretix/control/forms/event.py:827 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Δημιουργήστε τιμολόγια για τα κανάλια πωλήσεων" #: pretix/control/forms/event.py:830 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "Εάν έχετε ενεργοποιήσει τη δημιουργία τιμολογίων στην προηγούμενη ρύθμιση, " "μπορείτε να την περιορίσετε εδώ σε συγκεκριμένα κανάλια πωλήσεων." #: pretix/control/forms/event.py:834 msgid "Invoice style" msgstr "Στυλ τιμολογίου" #: pretix/control/forms/event.py:840 msgid "Invoice language" msgstr "Γλώσσα τιμολογίου" #: pretix/control/forms/event.py:841 pretix/control/forms/event.py:856 msgid "The user's language" msgstr "Η γλώσσα του χρήστη" #: pretix/control/forms/event.py:872 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:888 #, fuzzy #| msgid "Sender address for outgoing emails" msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "Διεύθυνση αποστολέα για εξερχόμενα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/forms/event.py:889 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:900 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:908 pretix/control/forms/organizer.py:442 msgid "Bcc address" msgstr "Διεύθυνση Bcc" #: pretix/control/forms/event.py:909 pretix/control/forms/organizer.py:443 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "" "Όλα τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα σταλούν σε αυτήν τη διεύθυνση " "ως αντίγραφο Bcc" #: pretix/control/forms/event.py:915 pretix/control/forms/organizer.py:449 msgid "Signature" msgstr "Υπογραφή" #: pretix/control/forms/event.py:918 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" "Αυτό θα επισυνάπτεται σε κάθε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Διαθέσιμες " "επιλογές κράτησης θέσης: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:923 pretix/control/forms/organizer.py:457 msgid "e.g. your contact details" msgstr "π.χ. τα στοιχεία επικοινωνίας σας" #: pretix/control/forms/event.py:928 msgid "HTML mail renderer" msgstr "Εκδότης αλληλογραφίας HTML (HTML mail renderer)" #: pretix/control/forms/event.py:933 pretix/control/forms/event.py:960 #: pretix/control/forms/event.py:987 pretix/control/forms/event.py:1113 #, fuzzy #| msgid "Text sent to order contact address" msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Το κείμενο στέλνεται στη διεύθυνση επικοινωνίας παραγγελίας" #: pretix/control/forms/event.py:938 pretix/control/forms/event.py:965 #: pretix/control/forms/event.py:992 pretix/control/forms/event.py:1118 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Το κείμενο στέλνεται στη διεύθυνση επικοινωνίας παραγγελίας" #: pretix/control/forms/event.py:943 pretix/control/forms/event.py:970 #: pretix/control/forms/event.py:997 pretix/control/forms/event.py:1123 msgid "Send an email to attendees" msgstr "Στείλτε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στους συμμετέχοντες" #: pretix/control/forms/event.py:944 pretix/control/forms/event.py:971 #: pretix/control/forms/event.py:998 pretix/control/forms/event.py:1124 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "Εάν η παραγγελία περιέχει συμμετέχοντες με διευθύνσεις ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου διαφορετικές από εκείνες που παραγγέλλουν τα εισιτήρια, θα " "αποσταλεί το ακόλουθο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στους συμμετέχοντες." #: pretix/control/forms/event.py:949 pretix/control/forms/event.py:976 #: pretix/control/forms/event.py:1003 pretix/control/forms/event.py:1129 #, fuzzy #| msgid "Text sent to attendees" msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Το κείμενο αποστέλλεται στους συμμετέχοντες" #: pretix/control/forms/event.py:954 pretix/control/forms/event.py:981 #: pretix/control/forms/event.py:1008 pretix/control/forms/event.py:1134 msgid "Text sent to attendees" msgstr "Το κείμενο αποστέλλεται στους συμμετέχοντες" #: pretix/control/forms/event.py:1019 pretix/control/forms/event.py:1081 #: pretix/control/forms/event.py:1093 pretix/control/forms/event.py:1103 #: pretix/control/forms/event.py:1108 pretix/control/forms/organizer.py:468 #: pretix/control/forms/organizer.py:478 pretix/control/forms/organizer.py:488 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:416 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: pretix/control/forms/event.py:1024 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "Κείμενο (αποστέλλεται από τον admin)" #: pretix/control/forms/event.py:1029 #, fuzzy #| msgid "Text sent to attendees" msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Το κείμενο αποστέλλεται στους συμμετέχοντες" #: pretix/control/forms/event.py:1034 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Κείμενο (αποστέλλεται από τον admin)" #: pretix/control/forms/event.py:1039 #, fuzzy #| msgid "Text (requested by user)" msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Κείμενο (ζητείται από το χρήστη)" #: pretix/control/forms/event.py:1044 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Κείμενο (ζητείται από το χρήστη)" #: pretix/control/forms/event.py:1056 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1061 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1066 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1071 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1084 #, fuzzy #| msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer " msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" "Αυτό το plugin σας επιτρέπει να λαμβάνετε πληρωμές μέσω τραπεζικής μεταφοράς " #: pretix/control/forms/event.py:1142 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα σταλεί αυτό πολλές ημέρες πριν " "από την εκκίνηση του συμβάντος παραγγελίας. Αν το πεδίο είναι κενό, το " "μήνυμα δεν θα αποσταλεί ποτέ." #: pretix/control/forms/event.py:1146 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Subject for received order" msgstr "Παραλαβή παραγγελίας" #: pretix/control/forms/event.py:1151 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Text for received order" msgstr "Παραλαβή παραγγελίας" #: pretix/control/forms/event.py:1156 #, fuzzy #| msgid "Yes, approve order" msgid "Subject for approved order" msgstr "Ναι, εγκρίνετε την παραγγελία" #: pretix/control/forms/event.py:1161 #, fuzzy #| msgid "Yes, approve order" msgid "Text for approved order" msgstr "Ναι, εγκρίνετε την παραγγελία" #: pretix/control/forms/event.py:1164 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive " #| "the free order template from above instead. Available placeholders: " #| "{event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, " #| "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "Αυτό θα αποστέλλεται μόνο για μη δωρεάν παραγγελίες. Οι δωρεάν παραγγελίες " "θα λάβουν το πρότυπο(template) δωρεάν παραγγελίας από πάνω. Διαθέσιμες " "επιλογές κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {total_with_currency}, " "{total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " "{invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:1168 #, fuzzy #| msgid "Approved order" msgid "Subject for approved free order" msgstr "Εγκεκριμένη παραγγελία" #: pretix/control/forms/event.py:1173 #, fuzzy #| msgid "Approved order" msgid "Text for approved free order" msgstr "Εγκεκριμένη παραγγελία" #: pretix/control/forms/event.py:1176 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive " #| "the free order template from above instead. Available placeholders: " #| "{event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, " #| "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "Αυτό θα αποστέλλεται μόνο για μη δωρεάν παραγγελίες. Οι δωρεάν παραγγελίες " "θα λάβουν το πρότυπο(template) δωρεάν παραγγελίας από πάνω. Διαθέσιμες " "επιλογές κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {total_with_currency}, " "{total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " "{invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:1180 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Subject for denied order" msgstr "Παραλαβή παραγγελίας" #: pretix/control/forms/event.py:1185 #, fuzzy #| msgid "Denied order" msgid "Text for denied order" msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε" #: pretix/control/forms/event.py:1239 pretix/control/forms/orders.py:669 #: pretix/control/forms/orders.py:864 pretix/control/forms/organizer.py:528 #: pretix/control/forms/vouchers.py:295 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:211 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:61 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}" #: pretix/control/forms/event.py:1281 #, fuzzy #| msgid "Ticket code" msgid "Ticket code generator" msgstr "Κωδικός εισιτηρίου" #: pretix/control/forms/event.py:1282 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1339 msgid "Any country" msgstr "Οποιαδήποτε χώρα" #: pretix/control/forms/event.py:1340 msgid "European Union" msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση" #: pretix/control/forms/event.py:1353 msgid "Any customer" msgstr "Κάθε πελάτης" #: pretix/control/forms/event.py:1354 msgid "Individual" msgstr "Άτομο" #: pretix/control/forms/event.py:1355 msgid "Business" msgstr "Επιχείρηση" #: pretix/control/forms/event.py:1356 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Επιχειρήσεις με έγκυρο αναγνωριστικό ΦΠΑ" #: pretix/control/forms/event.py:1362 msgid "Charge VAT" msgstr "Χρέωση Φ.Π.Α" #: pretix/control/forms/event.py:1364 msgid "No VAT" msgstr "Όχι Φ.Π.Α" #: pretix/control/forms/event.py:1365 #, fuzzy #| msgid "Filetype not allowed!" msgid "Sale not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται ο τύπος αρχείου!" #: pretix/control/forms/event.py:1366 #, fuzzy #| msgid "New order requires approval" msgid "Order requires approval" msgstr "Η νέα παραγγελία απαιτεί έγκριση" #: pretix/control/forms/event.py:1370 #, fuzzy #| msgid "Sales tax rate" msgid "Deviating tax rate" msgstr "Ποσοστό φόρου επί των πωλήσεων" #: pretix/control/forms/event.py:1375 #, fuzzy #| msgid "Text on invoices" msgid "Text on invoice" msgstr "Κείμενο σχετικά με τα τιμολόγια" #: pretix/control/forms/event.py:1415 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Προεπιλεγμένο κουπόνι" #: pretix/control/forms/event.py:1417 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Εάν έχει οριστεί, το widget θα εμφανίζει προϊόντα σαν να έχει εισαχθεί αυτό " "το κουπόνι και όταν αγοράζεται ένα προϊόν μέσω του widget , θα " "χρησιμοποιηθεί αυτό το κουπόνι. Αυτό μπορεί για παράδειγμα να χρησιμοποιηθεί " "για την παροχή widgets που δίνουν εκπτώσεις ή ξεκλειδώνουν μυστικά προϊόντα." #: pretix/control/forms/event.py:1422 msgid "Compatibility mode" msgstr "Λειτουργία συμβατότητας" #: pretix/control/forms/event.py:1424 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Το κανονικό widget δεν λειτουργεί σε όλους τους κατασκευαστές ιστότοπων. Εάν " "αντιμετωπίζετε πρόβλημα, δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία " "συμβατότητας." #: pretix/control/forms/event.py:1445 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Ο συγκεκριμένος κωδικός κουπονιού δεν υπάρχει." #: pretix/control/forms/event.py:1452 pretix/control/forms/organizer.py:99 #: pretix/control/views/shredder.py:163 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "Το slug που εισάγατε δεν ήταν σωστό." #: pretix/control/forms/event.py:1487 msgid "Ticket downloads" msgstr "Λήψη εισιτηρίων" #: pretix/control/forms/event.py:1488 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "" "Οι πελάτες σας θα μπορούν να κάνουν λήψη των εισιτηρίων τους σε μορφή PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1492 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Απαιτήστε από όλους τους συμμετέχοντες να συμπληρώσουν τα ονόματά τους" #: pretix/control/forms/event.py:1493 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "Από προεπιλογή, θα ζητήσουμε ονόματα αλλά δεν θα τα απαιτήσουμε. Μπορείτε να " "το απενεργοποιήσετε τελείως στις ρυθμίσεις." #: pretix/control/forms/event.py:1519 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Πληρωμή μέσω Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1520 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Το Stripe είναι ένας ηλεκτρονικός επεξεργαστής πληρωμών που υποστηρίζει " "πιστωτικές κάρτες και πολλές άλλες επιλογές πληρωμής. Για να δεχτείτε " "πληρωμές μέσω του Stripe, θα χρειαστεί να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό μαζί " "τους, ο οποίος διαρκεί λιγότερο από πέντε λεπτά χρησιμοποιώντας την απλή " "διεπαφή τους." #: pretix/control/forms/event.py:1526 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Πληρωμή με τραπεζικό έμβασμα" #: pretix/control/forms/event.py:1527 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Οι πελάτες σας θα έχουν την εντολή να μεταφέρουν τα χρήματα στο λογαριασμό " "σας. Στη συνέχεια, μπορείτε να εισαγάγετε τις τραπεζικές δηλώσεις σας για να " "διεκπεραιώσετε τις πληρωμές εντός του προνομίου ή να τις επισημάνετε ως " "πληρωμένες με μη αυτόματο τρόπο." #: pretix/control/forms/event.py:1566 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Τιμή (προαιρετικά)" #: pretix/control/forms/event.py:1571 msgid "Free" msgstr "Δωρεάν" #: pretix/control/forms/event.py:1576 msgid "Quantity available" msgstr "Διαθέσιμη ποσότητα" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας." #: pretix/control/forms/filter.py:195 pretix/control/forms/filter.py:197 #: pretix/control/forms/filter.py:859 pretix/control/forms/filter.py:861 msgid "Search for…" msgstr "Αναζήτηση για…" #: pretix/control/forms/filter.py:212 pretix/control/navigation.py:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" msgstr "Όλες οι παραγγελίες" #: pretix/control/forms/filter.py:213 #, fuzzy #| msgid "Paid orders" msgid "Valid orders" msgstr "Πληρωμένες παραγγελίες" #: pretix/control/forms/filter.py:214 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Πληρωμή (ή ακύρωση με καταβληθείσα αμοιβή)" #: pretix/control/forms/filter.py:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Order confirmed" msgid "Paid or confirmed" msgstr "Ολοκλήρωση Παραγγελίας" #: pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:328 msgid "Pending" msgstr "Εκκρεμής" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending or paid" msgstr "Εκκρεμεί ή είναι πληρωμένο" #: pretix/control/forms/filter.py:219 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Cancellations" msgstr "Ακύρωση" #: pretix/control/forms/filter.py:220 #, fuzzy #| msgid "Canceled (paid fee)" msgid "Canceled (fully)" msgstr "Ακύρωση (καταβληθείσα αμοιβή)" #: pretix/control/forms/filter.py:221 #, fuzzy #| msgid "Canceled (or with paid fee)" msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Άκυρο (ή με καταβληθείσα αμοιβή)" #: pretix/control/forms/filter.py:222 #, fuzzy #| msgid "Cancellation fee" msgid "Cancellation requested" msgstr "Έξοδα ακύρωσης" #: pretix/control/forms/filter.py:223 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:225 #, fuzzy #| msgid "Payment providers" msgid "Payment process" msgstr "Πάροχοι πληρωμών" #: pretix/control/forms/filter.py:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 msgid "Pending or expired" msgstr "Εκκρεμεί ή έχει λήξει" #: pretix/control/forms/filter.py:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Εν αναμονή (καθυστερημένη)" #: pretix/control/forms/filter.py:229 msgid "Overpaid" msgstr "Πληρωμή επιπλέον" #: pretix/control/forms/filter.py:230 #, fuzzy #| msgid "Mark as paid" msgid "Partially paid" msgstr "Σημασμένο ως πληρωμένο" #: pretix/control/forms/filter.py:231 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Order confirmed" msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Ολοκλήρωση Παραγγελίας" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Εκκρεμεί (αλλά πλήρως πληρωμένο)" #: pretix/control/forms/filter.py:234 #, fuzzy #| msgid "Order approval process" msgid "Approval process" msgstr "Διαδικασία έγκρισης παραγγελιών" #: pretix/control/forms/filter.py:235 #, fuzzy #| msgid "Approval pending" msgid "Approved, payment pending" msgstr "Η έγκριση εκκρεμεί" #: pretix/control/forms/filter.py:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:71 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:322 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5 msgid "Approval pending" msgstr "Η έγκριση εκκρεμεί" #: pretix/control/forms/filter.py:239 msgid "Follow-up configured" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:240 msgid "Follow-up due" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:448 pretix/control/forms/filter.py:1686 #: pretix/control/forms/filter.py:1943 pretix/control/forms/filter.py:2223 #: pretix/control/forms/vouchers.py:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:104 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:201 msgid "All products" msgstr "Ολα τα προϊόντα" #: pretix/control/forms/filter.py:452 pretix/control/forms/filter.py:1947 #: pretix/control/forms/filter.py:2227 pretix/control/forms/vouchers.py:134 #: pretix/control/views/typeahead.py:601 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} - Οποιαδήποτε παραλλαγή" #: pretix/control/forms/filter.py:516 pretix/control/forms/orders.py:775 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:522 pretix/control/forms/orders.py:782 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:528 msgid "Order placed at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:534 #, fuzzy #| msgid "New order placed" msgid "Order placed before" msgstr "Νέα παραγγελία" #: pretix/control/forms/filter.py:563 #, fuzzy #| msgid "Order payments and refunds" msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Πληρωμές παραγγελειών και επιστροφές χρημάτων" #: pretix/control/forms/filter.py:568 #, fuzzy #| msgid "Order payments and refunds" msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Πληρωμές παραγγελειών και επιστροφές χρημάτων" #: pretix/control/forms/filter.py:610 pretix/control/forms/filter.py:615 #: pretix/control/forms/filter.py:641 pretix/control/forms/filter.py:646 #: pretix/control/forms/filter.py:661 msgid "Exact matches only" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:763 pretix/control/forms/filter.py:768 #: pretix/control/forms/filter.py:882 pretix/control/forms/filter.py:887 #: pretix/control/forms/filter.py:1501 pretix/control/forms/filter.py:1506 msgid "All organizers" msgstr "Όλοι οι διοργανωτές" #: pretix/control/forms/filter.py:874 pretix/control/forms/filter.py:1485 msgid "All events" msgstr "Όλα τα γεγονότα" #: pretix/control/forms/filter.py:894 #, fuzzy #| msgid "All payment providers" msgid "All payments" msgstr "Όλοι οι πάροχοι πληρωμών" #: pretix/control/forms/filter.py:904 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Payment created from" msgstr "Ημερομηνία πληρωμής" #: pretix/control/forms/filter.py:909 #, fuzzy #| msgid "Payment amount" msgid "Payment created until" msgstr "Ποσό πληρωμής" #: pretix/control/forms/filter.py:914 #, fuzzy #| msgid "Valid" msgid "Paid from" msgstr "Έγκυρος" #: pretix/control/forms/filter.py:919 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Paid until" msgstr "Εγκυρο μέχρι" #: pretix/control/forms/filter.py:1071 pretix/control/forms/filter.py:1487 msgid "Shop live and presale running" msgstr "" "Πραγματοποιήστε ζωντανή και λειτουργία προπώλησης ( live and presale running)" #: pretix/control/forms/filter.py:1072 pretix/control/forms/filter.py:1799 msgid "Inactive" msgstr "Αδρανής" #: pretix/control/forms/filter.py:1079 pretix/control/forms/filter.py:1082 #: pretix/control/forms/filter.py:2124 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:73 #, fuzzy #| msgid "Date" msgid "Date from" msgstr "Ημερομηνία" #: pretix/control/forms/filter.py:1086 pretix/control/forms/filter.py:1089 #: pretix/control/forms/filter.py:2129 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date until" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: pretix/control/forms/filter.py:1093 #, fuzzy #| msgid "Date" msgid "Start time from" msgstr "Ημερομηνία" #: pretix/control/forms/filter.py:1098 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Start time until" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: pretix/control/forms/filter.py:1103 pretix/control/forms/rrule.py:111 #: pretix/control/forms/rrule.py:150 msgid "Weekday" msgstr "Καθημερινή" #: pretix/control/forms/filter.py:1306 pretix/control/forms/filter.py:1308 #: pretix/control/forms/filter.py:1357 pretix/control/forms/filter.py:1359 #: pretix/control/forms/filter.py:1429 pretix/control/forms/filter.py:1431 #: pretix/control/forms/filter.py:1813 pretix/control/forms/filter.py:1815 #: pretix/control/forms/filter.py:2290 pretix/control/forms/filter.py:2292 msgid "Search query" msgstr "Ερώτημα αναζήτησης" #: pretix/control/forms/filter.py:1369 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 #, fuzzy #| msgid "Inactive" msgid "active" msgstr "Αδρανής" #: pretix/control/forms/filter.py:1370 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:41 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε" #: pretix/control/forms/filter.py:1371 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43 #, fuzzy #| msgid "Deactivate" msgid "not yet activated" msgstr "Απενεργοποίηση" #: pretix/control/forms/filter.py:1375 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:127 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Memberships" msgstr "Μέλη" #: pretix/control/forms/filter.py:1379 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Has no memberships" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/control/forms/filter.py:1380 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Has any membership" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/control/forms/filter.py:1381 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Has valid membership" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/control/forms/filter.py:1486 msgid "Shop live" msgstr "Αγοράστε ζωντανά" #: pretix/control/forms/filter.py:1488 msgid "Shop not live" msgstr "Αγοράστε όχι ζωντανά(Shop not live)" #: pretix/control/forms/filter.py:1491 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Εκτελείται ένα μόνο γεγονός ή στο μέλλον" #: pretix/control/forms/filter.py:1492 msgid "Single event in the past" msgstr "Ένα γεγονός στο παρελθόν" #: pretix/control/forms/filter.py:1664 pretix/control/forms/filter.py:1666 msgid "Search attendee…" msgstr "Αναζήτηση συμμετέχοντα…" #: pretix/control/forms/filter.py:1672 msgid "Check-in status" msgstr "Κατάσταση check-in" #: pretix/control/forms/filter.py:1674 msgid "All attendees" msgstr "Όλοι οι συμμετέχοντες" #: pretix/control/forms/filter.py:1675 #, fuzzy #| msgid "Checked in – {list}" msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "Checked in – {list}" #: pretix/control/forms/filter.py:1676 #, fuzzy #| msgid "Presale" msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Προπώληση" #: pretix/control/forms/filter.py:1677 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:452 msgid "Checked in" msgstr "Έλεγχος" #: pretix/control/forms/filter.py:1678 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:173 msgid "Not checked in" msgstr "Όχι έλεγχος" #: pretix/control/forms/filter.py:1697 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Ημερομηνία" #: pretix/control/forms/filter.py:1703 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: pretix/control/forms/filter.py:1804 pretix/control/forms/filter.py:1807 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "Διαχειριστής" #: pretix/control/forms/filter.py:1808 msgid "No administrator" msgstr "Όχι διαχειριστής" #: pretix/control/forms/filter.py:1879 msgid "Valid" msgstr "Έγκυρος" #: pretix/control/forms/filter.py:1880 msgid "Unredeemed" msgstr "Δεν έχει εξαργυρωθεί" #: pretix/control/forms/filter.py:1881 msgid "Redeemed at least once" msgstr "Εξαργύρωση τουλάχιστον μία φορά" #: pretix/control/forms/filter.py:1882 msgid "Fully redeemed" msgstr "Έχει εξαργυρωθεί πλήρως" #: pretix/control/forms/filter.py:1884 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Εξαργυρωμένο και ελεγχόμενο με το εισιτήριο" #: pretix/control/forms/filter.py:1889 msgid "Quota handling" msgstr "Χειρισμός ποσοστώσεων (Quota handling)" #: pretix/control/forms/filter.py:1893 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Αφήστε να αγνοήσετε την ποσόστωση(quota)" #: pretix/control/forms/filter.py:1898 pretix/control/forms/filter.py:1900 msgid "Filter by tag" msgstr "Φιλτράρετε με βάση την ετικέτα(Filter by tag)" #: pretix/control/forms/filter.py:1905 pretix/control/forms/filter.py:1907 msgid "Search voucher" msgstr "Αναζήτηση κουπονιού" #: pretix/control/forms/filter.py:1953 pretix/control/forms/vouchers.py:125 #: pretix/control/views/typeahead.py:609 pretix/control/views/typeahead.py:613 #: pretix/control/views/vouchers.py:122 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Κάθε προϊόν με ποσόστωση \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2074 msgid "Refund status" msgstr "Κατάσταση επιστροφής χρημάτων" #: pretix/control/forms/filter.py:2076 msgid "All open refunds" msgstr "Όλες οι ανοικτές επιστροφές χρημάτων" #: pretix/control/forms/filter.py:2077 msgid "All refunds" msgstr "Όλες οι επιστροφές χρημάτων" #: pretix/control/forms/filter.py:2115 pretix/plugins/reports/exporters.py:615 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Date history" msgid "Date filter" msgstr "Ιστορικό ημερομηνίας" #: pretix/control/forms/filter.py:2117 pretix/plugins/reports/exporters.py:617 #, fuzzy #| msgid "Filter by tag" msgid "Filter by…" msgstr "Φιλτράρετε με βάση την ετικέτα(Filter by tag)" #: pretix/control/forms/filter.py:2119 pretix/plugins/reports/exporters.py:619 #, fuzzy #| msgid "Date of last payment" msgid "Date of last successful payment" msgstr "Ημερομηνία τελευταίας πληρωμής" #: pretix/control/forms/filter.py:2159 #, fuzzy #| msgid "Check-in lists" msgid "All check-ins" msgstr "Κατάλογος check-in" #: pretix/control/forms/filter.py:2160 #, fuzzy #| msgid "Only successful payments" msgid "Successful check-ins" msgstr "Μόνο επιτυχημένες πληρωμές" #: pretix/control/forms/filter.py:2161 #, fuzzy #| msgid "Only successful payments" msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Μόνο επιτυχημένες πληρωμές" #: pretix/control/forms/filter.py:2166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:634 #, fuzzy #| msgid "Card type" msgid "Scan type" msgstr "Τύπος κάρτας" #: pretix/control/forms/filter.py:2168 #, fuzzy #| msgid "All actions" msgid "All directions" msgstr "Όλες οι ενέργειες" #: pretix/control/forms/filter.py:2177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:640 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Device" msgstr "συσκευές" #: pretix/control/forms/filter.py:2178 pretix/control/forms/filter.py:2313 #, fuzzy #| msgid "All invoices" msgid "All devices" msgstr "Όλα τα τιμολόγια" #: pretix/control/forms/filter.py:2184 pretix/control/forms/filter.py:2300 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates" msgid "All gates" msgstr "Όλες οι ημερομηνίες" #: pretix/control/forms/filter.py:2192 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #: pretix/control/forms/filter.py:2198 #, fuzzy #| msgid "End date" msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/control/forms/filter.py:2217 pretix/control/forms/filter.py:2221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:17 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:78 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:138 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:427 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:633 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:708 msgid "Check-in list" msgstr "Λίστα check-in" #: pretix/control/forms/filter.py:2304 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" #: pretix/control/forms/filter.py:2311 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Device status" msgstr "συσκευές" #: pretix/control/forms/filter.py:2314 #, fuzzy #| msgid "All invoices" msgid "Active devices" msgstr "Όλα τα τιμολόγια" #: pretix/control/forms/filter.py:2315 #, fuzzy #| msgid "Revoke device access:" msgid "Revoked devices" msgstr "Αναίρεση πρόσβασης συσκευής:" #: pretix/control/forms/global_settings.py:59 msgid "Additional footer text" msgstr "Πρόσθετο κείμενο υποσέλιδου" #: pretix/control/forms/global_settings.py:60 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "" "Θα συμπεριληφθεί ως πρόσθετο κείμενο στο υποσέλιδο, σε ολόκληρο τον ιστότοπο." #: pretix/control/forms/global_settings.py:65 msgid "Additional footer link" msgstr "Πρόσθετη σύνδεση υποσέλιδου" #: pretix/control/forms/global_settings.py:66 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Θα συμπεριληφθεί ως σύνδεσμος στο πρόσθετο κείμενο υποσέλιδου." #: pretix/control/forms/global_settings.py:71 msgid "Global message banner" msgstr "Παγκόσμιο banner μηνύματος" #: pretix/control/forms/global_settings.py:76 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Κείμενο παγκόσμιας λεπτομέρειας banner μηνύματος" #: pretix/control/forms/global_settings.py:80 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:84 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:88 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:89 #: pretix/control/forms/global_settings.py:94 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:93 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:110 msgid "Perform update checks" msgstr "Εκτελέστε ελέγχους ενημέρωσης" #: pretix/control/forms/global_settings.py:111 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "Κατά τη διάρκεια του ελέγχου ενημέρωσης, το pretix θα αναφέρει ένα ανώνυμο, " "μοναδικό αναγνωριστικό εγκατάστασης, την τρέχουσα έκδοση του pretix και τα " "εγκατεστημένα plugins και τον αριθμό των ενεργών και ανενεργών συμβάντων " "στην εγκατάσταση σας σε διακομιστές που λειτουργούν από τους προπτυχιακούς " "προγραμματιστές. Θα αποθηκεύουμε μόνο ανώνυμα δεδομένα, ποτέ δεν υπάρχουν " "διευθύνσεις IP και δεν θα γνωρίζουμε ποιοι είστε ή πού να βρείτε το δικό σας " "παράδειγμα. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη συμπεριφορά εδώ ανά πάσα " "στιγμή." #: pretix/control/forms/global_settings.py:119 msgid "E-mail notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/forms/global_settings.py:120 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Θα σας ειδοποιήσουμε σε αυτή τη διεύθυνση εάν εντοπίσουμε ότι είναι " "διαθέσιμη μια νέα ενημέρωση. Αυτή η διεύθυνση δεν θα μεταδοθεί στο pretix." "eu, τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα αποστέλλονται από αυτόν τον " "εξυπηρετητή τοπικά." #: pretix/control/forms/global_settings.py:133 #, fuzzy #| msgid "Change to" msgid "Changes to pretix" msgstr "Αλλάζω σε" #: pretix/control/forms/global_settings.py:136 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:138 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:143 #, fuzzy #| msgid "Usage overview" msgid "Usage of pretix" msgstr "Επισκόπηση χρήσης" #: pretix/control/forms/global_settings.py:146 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "License choice" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:161 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:163 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:168 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:178 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:183 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:187 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:188 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:193 msgid "Link for powered by name" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:194 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:198 #, fuzzy #| msgid "Your registration" msgid "Source code instructions" msgstr "Η εγγραφή σας" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:144 msgid "This field is required" msgstr "Αυτό το πεδίο απαιτείται" #: pretix/control/forms/item.py:146 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "Οι εξαρτήσεις μεταξύ ερωτήσεων δεν υποστηρίζονται κατά το check-in." #: pretix/control/forms/item.py:288 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Το προϊόν πρέπει να υπάρχει σε πολλαπλές παραλλαγές" #: pretix/control/forms/item.py:289 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή π.χ. για t-shirts που έρχονται σε πολλαπλά " "μεγέθη. Μπορείτε να επιλέξετε τις παραλλαγές στο επόμενο βήμα." #: pretix/control/forms/item.py:309 pretix/control/forms/item.py:577 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "No category" msgstr "Κατηγορία προιόντος" #: pretix/control/forms/item.py:316 msgid "No taxation" msgstr "Χωρίς φορολογία" #: pretix/control/forms/item.py:318 msgid "Copy product information" msgstr "Αντιγραφή πληροφοριών προϊόντος" #: pretix/control/forms/item.py:329 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Μην προσθέτετε τώρα ποσόστωση" #: pretix/control/forms/item.py:330 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Προσθέστε προϊόν σε υπάρχουσα ποσόστωση" #: pretix/control/forms/item.py:331 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα ποσόστωση για αυτό το προϊόν" #: pretix/control/forms/item.py:337 msgid "Quota options" msgstr "Επιλογές ποσοστώσεων" #: pretix/control/forms/item.py:345 msgid "Add to existing quota" msgstr "Προσθήκη στην υπάρχουσα ποσόστωση" #: pretix/control/forms/item.py:354 msgid "New quota name" msgstr "Νέο όνομα ποσόστωσης" #: pretix/control/forms/item.py:360 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: pretix/control/forms/item.py:361 msgid "Number of tickets" msgstr "Αριθμός εισιτηρίων" #: pretix/control/forms/item.py:490 msgid "Quota name is required." msgstr "Το όνομα της ποσόστωσης απαιτείται." #: pretix/control/forms/item.py:495 msgid "Please select a quota." msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση." #: pretix/control/forms/item.py:517 pretix/plugins/badges/forms.py:76 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "(Προεπιλεγμένη εκδήλωση)" #: pretix/control/forms/item.py:527 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "Επιλέξτε αυτόματα ανάλογα με τις ρυθμίσεις συμβάντων" #: pretix/control/forms/item.py:528 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "Ναι, εάν γενικά ενεργοποιηθεί η δημιουργία εισιτηρίων" #: pretix/control/forms/item.py:539 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "π.χ. Αυτή η μειωμένη τιμή είναι διαθέσιμη για φοιτητές πλήρους φοίτησης, " "ανέργους και άτομα άνω των 65 ετών. Αυτό το εισιτήριο περιλαμβάνει πρόσβαση " "σε όλα τα μέρη της εκδήλωσης, εκτός από την περιοχή VIP." #: pretix/control/forms/item.py:563 msgid "Shown independently of other products" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:586 msgid "No membership granted" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:601 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:615 pretix/control/forms/item.py:856 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:626 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:635 #, fuzzy #| msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "" "Η τελευταία ημερομηνία πληρωμής δεν μπορεί να είναι πριν από το τέλος της " "προπώλησης." #: pretix/control/forms/item.py:732 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "Η παραλλαγή \"%s\" δεν μπορεί να διαγραφεί επειδή έχει ήδη παραγγελθεί από " "έναν χρήστη ή βρίσκεται στο καλάθι του χρήστη. Ορίστε την παραλλαγή ως " "\"ανενεργή\"." #: pretix/control/forms/item.py:805 #, fuzzy #| msgid "Create a first product" msgid "Use value from product" msgstr "Δημιουργήστε ένα πρώτο προϊόν" #: pretix/control/forms/item.py:883 #, fuzzy #| msgid "Add-Ons" msgid "Add-ons" msgstr "Πρόσθετα (Add-Ons)" #: pretix/control/forms/item.py:907 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Προσθέσατε την ίδια κατηγορία προσθέτου δύο φορές" #: pretix/control/forms/item.py:952 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι η ρύθμιση ενός ελάχιστου αριθμού καθιστά αδύνατη την αγορά " "αυτού του προϊόντος αν όλα τα διαθέσιμα πρόσθετα εξαντληθούν." #: pretix/control/forms/item.py:959 msgid "Bundled products" msgstr "Συσκευασμένα προϊόντα" #: pretix/control/forms/item.py:1009 #, fuzzy #| msgid "You added the same add-on category twice" msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "Προσθέσατε την ίδια κατηγορία προσθέτου δύο φορές" #: pretix/control/forms/item.py:1015 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "Συσκευασμένο προϊόν" #: pretix/control/forms/item.py:1040 pretix/control/forms/orders.py:347 #: pretix/control/forms/orders.py:535 msgid "inactive" msgstr "αδρανής" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:40 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:45 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:50 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:59 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Χρήση του STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:60 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Συνήθως ενεργοποιημένο στη θύρα 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:64 msgid "Use SSL" msgstr "Χρήση SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:65 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Συνήθως ενεργοποιημένο στη θύρα 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:72 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την ασφάλεια SSL ή STARTTLS, αλλά όχι και τα δύο " "ταυτόχρονα." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:92 #, fuzzy #| msgid "We were unable to parse your request." msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "Δεν μπορέσαμε να αναλύσουμε το αίτημά σας." #: pretix/control/forms/orderimport.py:30 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Import mode" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: pretix/control/forms/orderimport.py:32 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:33 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:39 #, fuzzy #| msgid "Mark order as paid" msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Σημειώστε την παραγγελία ως πληρωμένη" #: pretix/control/forms/orderimport.py:40 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:44 #, fuzzy #| msgid "Show all test mode orders" msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Εμφάνιση όλων των παραγγελιών λειτουργίας δοκιμής" #: pretix/control/forms/orderimport.py:57 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:79 #, fuzzy #| msgid "Cancel payment" msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "Ακύρωση πληρωμής" #: pretix/control/forms/orders.py:80 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:88 msgid "Overbook quota" msgstr "Υπερβολική ποσότητα" #: pretix/control/forms/orders.py:89 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο, αυτή η λειτουργία θα εκτελεστεί ακόμα και αν " "οδηγεί σε υπερβολική ποσόστωση και έχετε πουλήσει περισσότερα εισιτήρια από " "ό, τι σχεδιάσατε!" #: pretix/control/forms/orders.py:130 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Overbook quota και αγνοήστε την καθυστέρηση πληρωμής" #: pretix/control/forms/orders.py:131 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο, αυτή η λειτουργία θα εκτελεστεί ακόμα και αν " "οδηγεί σε υπερβολική ποσόστωση και έχετε πουλήσει περισσότερα εισιτήρια από " "ό, τι σχεδιάσατε! Η λειτουργία θα γίνει επίσης ανεξάρτητα από τις ρυθμίσεις " "για τις καθυστερημένες πληρωμές." #: pretix/control/forms/orders.py:165 pretix/control/forms/orders.py:211 #, fuzzy #| msgid "Notify user by e-mail" msgid "Notify customer by email" msgstr "Ειδοποιήστε τον χρήστη μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/forms/orders.py:172 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Κρατήστε ένα τέλος ακύρωσης της" #: pretix/control/forms/orders.py:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and " #| "the order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and " #| "shipping fees will be canceled as well, so include them in your " #| "cancellation fee if you want to keep them. Please always enter a gross " #| "value, tax will be calculated automatically." msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" "Εάν διατηρήσετε μια αμοιβή(fee), όλες οι θέσεις αυτής της παραγγελίας θα " "ακυρωθούν και η παραγγελία θα μειωθεί σε μια καταβληθείσα αμοιβή ακύρωσης (a " "paid cancellation fee). Τα τέλη πληρωμής και αποστολής θα ακυρωθούν επίσης, " "οπότε συμπεριλάβετε τα τέλη ακύρωσης αν θέλετε να τα διατηρήσετε. " "Παρακαλούμε πάντα να εισαγάγετε μια ακαθάριστη αξία(gross value), ο φόρος θα " "υπολογιστεί αυτόματα." #: pretix/control/forms/orders.py:179 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Δημιουργία ακύρωσης" #: pretix/control/forms/orders.py:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Σχόλιο (θα σταλεί στον χρήστη)" #: pretix/control/forms/orders.py:185 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:218 msgid "Payment amount" msgstr "Ποσό πληρωμής" #: pretix/control/forms/orders.py:222 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:426 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:608 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 msgid "Payment date" msgstr "Ημερομηνία πληρωμής" #: pretix/control/forms/orders.py:245 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please select some events." msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση." #: pretix/control/forms/orders.py:265 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Επανυπολογισμός των φόρων" #: pretix/control/forms/orders.py:268 #, fuzzy #| msgid "Re-calculate taxes" msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "Επανυπολογισμός των φόρων" #: pretix/control/forms/orders.py:269 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:270 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:275 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:279 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:284 msgid "Notify user" msgstr "Ειδοποίηση χρήστη" #: pretix/control/forms/orders.py:288 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Στείλτε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στον πελάτη που ειδοποιεί ότι η " "παραγγελία του έχει αλλάξει." #: pretix/control/forms/orders.py:292 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "" "Να επιτρέπεται η υπέρβαση των quotas κατά την εκτέλεση αυτής της ενέργειας" #: pretix/control/forms/orders.py:308 msgid "Add-on to" msgstr "Προσθήκη στο" #: pretix/control/forms/orders.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:123 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:106 msgid "Seat" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:316 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:234 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership" msgstr "Μέλη" #: pretix/control/forms/orders.py:324 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "Συμπεριλαμβανομένων των φόρων, αν υπάρχουν. Κρατήστε κενό για την " "προεπιλεγμένη τιμή του προϊόντος" #: pretix/control/forms/orders.py:439 pretix/control/forms/orders.py:443 #: pretix/control/forms/orders.py:471 pretix/control/forms/orders.py:511 #: pretix/control/forms/orders.py:530 pretix/control/forms/orders.py:548 #: pretix/control/forms/orders.py:576 msgid "(Unchanged)" msgstr "(Αμετάβλητος)" #: pretix/control/forms/orders.py:449 pretix/control/forms/orders.py:571 msgid "New price (gross)" msgstr "Νέα τιμή (ακαθάριστη)" #: pretix/control/forms/orders.py:453 #, fuzzy #| msgid "Ticket secret" msgid "Ticket is blocked" msgstr "Μυστικό εισιτηρίου" #: pretix/control/forms/orders.py:458 msgid "Validity start" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:463 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity end" msgstr "Εγκυρο μέχρι" #: pretix/control/forms/orders.py:475 msgid "Generate a new secret" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο μυστικό" #: pretix/control/forms/orders.py:479 msgid "Cancel this position" msgstr "Ακύρωση αυτής της θέσης" #: pretix/control/forms/orders.py:483 msgid "Split into new order" msgstr "Διαχωρίστε σε νέα παραγγελία" #: pretix/control/forms/orders.py:549 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "(No membership)" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/control/forms/orders.py:580 #, fuzzy #| msgid "Remove filter" msgid "Remove this fee" msgstr "Κατάργηση φίλτρου" #: pretix/control/forms/orders.py:595 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Απενεργοποίηση μυστικών" #: pretix/control/forms/orders.py:596 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Αναγεννά τα μυστικά της παραγγελίας και του εισιτηρίου. Θα χρειαστεί να " "στείλετε ξανά τη σύνδεση στη σελίδα παραγγελίας στον χρήστη και ο χρήστης θα " "χρειαστεί να ξανακάνει τα εισιτήριά του. Οι παλιές εκδόσεις δεν θα είναι " "έγκυρες." #: pretix/control/forms/orders.py:653 pretix/plugins/sendmail/forms.py:217 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attach tickets" msgstr "Αποθηκευμένα(cached) αρχεία εισιτηρίων" #: pretix/control/forms/orders.py:654 pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:658 #, fuzzy #| msgid "Attach invoices to emails" msgid "Attach invoices" msgstr "Επισυνάψτε τα τιμολόγια στα ηλεκτρονικά ταχυδρομεία" #: pretix/control/forms/orders.py:684 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:25 msgid "Recipient" msgstr "Παραλήπτης" #: pretix/control/forms/orders.py:719 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" "Ακύρωση της παραγγελίας. Όλα τα εισιτήρια δεν θα λειτουργούν πλέον. Αυτό δεν " "μπορεί να επανέλθει." #: pretix/control/forms/orders.py:720 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "Σημειώστε την παραγγελία ως εκκρεμής και επιτρέψτε στο χρήστη να πληρώσει το " "ανοικτό ποσό με άλλο τρόπο πληρωμής." #: pretix/control/forms/orders.py:722 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "Μην κάνετε τίποτα και κρατήστε την παραγγελία όπως είναι." #: pretix/control/forms/orders.py:749 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "" "Το ποσό επιστροφής χρημάτων πρέπει να είναι θετικό και μικρότερο από {}." #: pretix/control/forms/orders.py:755 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα ποσό για μερική επιστροφή χρημάτων." #: pretix/control/forms/orders.py:767 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgid "Cancel all dates" msgstr "Ακύρωση παραγγελίας" #: pretix/control/forms/orders.py:786 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων" #: pretix/control/forms/orders.py:789 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:793 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:796 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:802 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:808 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card validity" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/control/forms/orders.py:827 #, fuzzy #| msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Διατηρήστε ένα σταθερό τέλος ακύρωσης" #: pretix/control/forms/orders.py:828 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Δημιουργήστε εισιτήρια για προϊόντα που δεν εισάγονται" #: pretix/control/forms/orders.py:838 #, fuzzy #| msgid "Order fees" msgid "Keep fees" msgstr "Τέλη παραγγελίας" #: pretix/control/forms/orders.py:841 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:847 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "Send information via email" msgstr "Στείλτε κουπόνια" #: pretix/control/forms/orders.py:853 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "Send information to waiting list" msgstr "Στείλτε κουπόνια" #: pretix/control/forms/orders.py:884 pretix/control/forms/orders.py:910 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Can create events" msgid "Canceled: {event}" msgstr "Μπορεί να δημιουργήσει εκδηλώσεις" #: pretix/control/forms/orders.py:895 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello {attendee_name},\n" #| "\n" #| "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" #| "\n" #| "You can view the details and status of your ticket here:\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας {attendee_name},\n" "\n" "ένα εισιτήριο για {event} που σας έχει παραγγελθεί πληρώνεται τώρα.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία και την κατάσταση του εισιτηρίου σας εδώ:\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:922 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello {attendee_name},\n" #| "\n" #| "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" #| "\n" #| "You can view the details and status of your ticket here:\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας {attendee_name},\n" "\n" "ένα εισιτήριο για {event} που σας έχει παραγγελθεί πληρώνεται τώρα.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία και την κατάσταση του εισιτηρίου σας εδώ:\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:954 pretix/plugins/sendmail/forms.py:136 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:225 #, fuzzy #| msgid "Please select a specific variation of this product." msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "Επιλέξτε μια συγκεκριμένη παραλλαγή αυτού του προϊόντος." #: pretix/control/forms/orders.py:956 #, fuzzy #| msgid "Please select a specific variation of this product." msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "Επιλέξτε μια συγκεκριμένη παραλλαγή αυτού του προϊόντος." #: pretix/control/forms/orders.py:958 pretix/plugins/sendmail/forms.py:138 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:227 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:960 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:80 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Αυτό το slug είναι ήδη σε χρήση. Επιλέξτε διαφορετικό." #: pretix/control/forms/organizer.py:230 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αλλαγών, επειδή δεν θα υπήρχε ομάδα που να " "έχει την άδεια να αλλάξει ομάδες και δικαιώματα." #: pretix/control/forms/organizer.py:260 pretix/control/forms/organizer.py:293 #, fuzzy #| msgid "You currently do not have access to any events." msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "Επί του παρόντος δεν έχετε πρόσβαση σε καμία εκδήλωση." #: pretix/control/forms/organizer.py:405 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: pretix/control/forms/organizer.py:409 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "Εάν παρέχετε ένα favicon, θα το δείξουμε αντί για το προεπιλεγμένο εικονίδιο " "pretix. Συνιστούμε ένα μέγεθος τουλάχιστον 200x200px για να φιλοξενήσει τις " "περισσότερες συσκευές." #: pretix/control/forms/organizer.py:452 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgid "This will be attached to every email." msgstr "" "Αυτό θα επισυνάπτεται σε κάθε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Διαθέσιμες " "επιλογές κράτησης θέσης: {event}" #: pretix/control/forms/organizer.py:549 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Τύποι εκδηλώσεων" #: pretix/control/forms/organizer.py:580 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card value" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/control/forms/organizer.py:630 pretix/presale/forms/customer.py:439 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/control/forms/organizer.py:646 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:60 #: pretix/presale/forms/customer.py:156 pretix/presale/forms/customer.py:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:32 msgid "Phone" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:741 #, fuzzy #| msgid "Target URL" msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "Διεύθυνση URL προορισμού" #: pretix/control/forms/organizer.py:745 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "ταυτότητα πελάτη" #: pretix/control/forms/organizer.py:749 #, fuzzy #| msgid "Client secret" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Μυστικό πελάτη" #: pretix/control/forms/organizer.py:753 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:754 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:758 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:759 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:765 #, fuzzy #| msgid "All invoices" msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "Όλα τα τιμολόγια" #: pretix/control/forms/organizer.py:766 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:773 #, fuzzy #| msgid "Line number" msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Αριθμός σειράς" #: pretix/control/forms/organizer.py:791 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "{label} field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:824 #, fuzzy #| msgid "A new client secret has been generated and is now effective." msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "" "Δημιουργήθηκε ένας νέος μυστικός πελάτης και είναι πλέον αποτελεσματικός." #: pretix/control/forms/renderers.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:135 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Προαιρετικά" #: pretix/control/forms/renderers.py:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:281 #, fuzzy #| msgid "Change" msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "Αλλαγή" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "έτος (έτη)" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "μήνας (ες)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "εβδομάδα (ες)" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "μέρα (ες)" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "Διάλειμμα (Interval)" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "Αριθμός αποζημιώσεων" #: pretix/control/forms/rrule.py:79 msgid "Last date" msgstr "Τελευταία ημερομηνία" #: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "πρώτα" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "δεύτερος" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "τρίτο" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "τελευταίο" #: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekend day" msgstr "Σαββατοκύριακο" #: pretix/control/forms/subevents.py:117 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgid "Keep the current values" msgstr "Τρέχουσα τιμή" #: pretix/control/forms/subevents.py:134 pretix/control/forms/subevents.py:142 msgid "Selection contains various values" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:281 pretix/control/forms/subevents.py:308 #, fuzzy #| msgid "The end of the event has to be later than its start." msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "Το τέλος της εκδήλωσης πρέπει να είναι αργότερα από την έναρξή της." #: pretix/control/forms/subevents.py:341 #, fuzzy #| msgid "Available until" msgid "Available_until" msgstr "Διαθέσιμο μέχρι" #: pretix/control/forms/subevents.py:459 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Αποκλείστε αυτές τις ημερομηνίες αντί να τις προσθέσετε." #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:213 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αλλαγών σας. Δείτε παρακάτω για " "λεπτομέρειες." #: pretix/control/forms/vouchers.py:154 msgid "Specific seat ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:195 pretix/presale/forms/waitinglist.py:124 msgid "Invalid product selected." msgstr "Επιλέχθηκε μη έγκυρο προϊόν." #: pretix/control/forms/vouchers.py:215 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:251 msgid "Codes" msgstr "Κωδικοί" #: pretix/control/forms/vouchers.py:253 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Προσθέστε έναν κωδικό κουπονιού ανά γραμμή. Προτείνουμε να αντιγράψετε αυτήν " "τη λίστα και να την αποθηκεύσετε σε ένα αρχείο." #: pretix/control/forms/vouchers.py:258 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "Send vouchers via email" msgstr "Στείλτε κουπόνια" #: pretix/control/forms/vouchers.py:265 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your orders for {}" msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Οι παραγγελίες σας για {}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:271 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" #| "\n" #| "{comment}\n" #| "\n" #| "You can view the details of your order here:\n" #| "\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "δυστυχώς, απορρίψαμε το αίτημα παραγγελίας σας για {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τις λεπτομέρειες της παραγγελίας σας εδώ:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:277 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 #, fuzzy #| msgid "Recipient" msgid "Recipients" msgstr "Παραλήπτης" #: pretix/control/forms/vouchers.py:281 #, fuzzy #| msgid "Port" msgid "or" msgstr "Θύρα" #: pretix/control/forms/vouchers.py:285 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns " "\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:321 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Μέγιστη χρήση ανά κουπόνι" #: pretix/control/forms/vouchers.py:324 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Πόσες φορές μπορεί να εξαργυρωθεί ΚΑΘΕ από αυτά τα κουπόνια." #: pretix/control/forms/vouchers.py:333 msgid "Specific seat IDs" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:347 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:352 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:354 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:357 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:362 pretix/control/forms/vouchers.py:377 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/control/forms/vouchers.py:371 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid date input." msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή ημερομηνίας." #: pretix/control/forms/vouchers.py:389 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Ένα κουπόνι με έναν από αυτούς τους κωδικούς υπάρχει ήδη." #: pretix/control/forms/vouchers.py:394 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The given voucher code does not exist." msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "Ο συγκεκριμένος κωδικός κουπονιού δεν υπάρχει." #: pretix/control/forms/vouchers.py:398 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:405 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:410 #, fuzzy #| msgid "You need to specify either a quota or a product." msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "" "Αυτήν τη στιγμή δεν είναι δυνατή η δημιουργία κουπονιών για πρόσθετα " "προϊόντα." #: pretix/control/logdisplay.py:66 msgid "The order has been changed:" msgstr "Η παραγγελία έχει αλλάξει:" #: pretix/control/logdisplay.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "Η θέση # {posid}: {old_item} ({old_price}) άλλαξε σε {new_item} " "({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:82 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "Η θέση #{posid} δημιουργήθηκε: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:86 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " #| "\"{new_event}\" ({new_price})." msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "" "Θέση #{posid}: Η ημερομηνία του συμβάντος \"{old_event}\" ({old_price}) " "άλλαξε σε \"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:94 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "Θέση #{posid}: Η ημερομηνία του συμβάντος \"{old_event}\" ({old_price}) " "άλλαξε σε \"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:102 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Η τιμή της θέσης #{posid} άλλαξε από {old_price} σε {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:110 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Η τιμή της θέσης #{posid} άλλαξε από {old_price} σε {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Η τιμή της θέσης #{posid} άλλαξε από {old_price} σε {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:124 #, fuzzy #| msgid "The quota has been added." msgid "A fee has been added" msgstr "Το quota έχει προστεθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:126 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Η τιμή της θέσης #{posid} άλλαξε από {old_price} σε {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:131 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:138 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "Η θέση #{posid} ({old_item}, {old_price}) ακυρώθηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:149 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "Η θέση #{posid} δημιουργήθηκε: {item} ({price}) ως πρόσθετο στη θέση " "#{addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:156 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Η θέση #{posid} δημιουργήθηκε: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:162 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο μυστικό για τη θέση #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:166 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This order position has been canceled." msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Αυτή η θέση παραγγελίας έχει ακυρωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:172 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This order position has been canceled." msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Αυτή η θέση παραγγελίας έχει ακυρωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:177 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο μυστικό για τη θέση #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:181 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο μυστικό για τη θέση #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "Η θέση #{posid} ({old_item}, {old_price}) χωρίστηκε σε νέα σειρά: {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:200 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "Αυτή η εντολή δημιουργήθηκε διαιρώντας τη σειρά {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:219 pretix/control/logdisplay.py:221 #: pretix/control/logdisplay.py:593 pretix/control/logdisplay.py:595 #: pretix/control/logdisplay.py:614 pretix/control/logdisplay.py:616 msgid "(unknown)" msgstr "(άγνωστος)" #: pretix/control/logdisplay.py:226 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " #| "uploaded even though it has been scanned already." msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "Μια σάρωση για τη θέση #{posid} στις {datetime} για τη λίστα \"{list}\" έχει " "μεταφορτωθεί ακόμα κι αν έχει ήδη σαρωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:236 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "Το check-in της θέσης # {posid} στη λίστα \"{list}\" έχει επανέλθει." #: pretix/control/logdisplay.py:247 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " #| "uploaded even though it has been scanned already." msgid "" "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\", was uploaded." msgstr "" "Μια σάρωση για τη θέση #{posid} στις {datetime} για τη λίστα \"{list}\" έχει " "μεταφορτωθεί ακόμα κι αν έχει ήδη σαρωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:257 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "Το check-in της θέσης # {posid} στη λίστα \"{list}\" έχει επανέλθει." #: pretix/control/logdisplay.py:268 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " #| "uploaded even though it has been scanned already." msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Μια σάρωση για τη θέση #{posid} στις {datetime} για τη λίστα \"{list}\" έχει " "μεταφορτωθεί ακόμα κι αν έχει ήδη σαρωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:279 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "Το check-in της θέσης # {posid} στη λίστα \"{list}\" έχει επανέλθει." #: pretix/control/logdisplay.py:289 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "Η θέση #{posid} έχει ελεγχθεί στις {datetime} για τη λίστα \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:295 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "Η θέση #{posid} έχει επιλεγεί για λίστα \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:301 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "Η θέση #{posid} έχει ελεγχθεί στις {datetime} για τη λίστα \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:307 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "Η θέση #{posid} έχει επιλεγεί για λίστα \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:314 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "Μια σάρωση για τη θέση #{posid} στις {datetime} για τη λίστα \"{list}\" έχει " "μεταφορτωθεί ακόμα κι αν έχει ήδη σαρωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:322 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "Η θέση #{posid} έχει σαρωθεί και απορριφθεί επειδή έχει ήδη σαρωθεί πριν από " "τη λίστα \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:333 #, fuzzy #| msgid "The product has been created." msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Το προϊόν έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:334 #, fuzzy #| msgid "The order has been changed." msgid "The organizer has been changed." msgstr "Η παραγγελία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:335 #, fuzzy #| msgid "The team settings have been changed." msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "Οι ρυθμίσεις ομάδας έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:336 pretix/control/logdisplay.py:513 #, fuzzy #| msgid "The order details have been changed." msgid "The footer links have been changed." msgstr "Τα στοιχεία της παραγγελίας έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:337 pretix/control/logdisplay.py:440 #, fuzzy #| msgid "The quota has been added." msgid "A scheduled export has been added." msgstr "Το quota έχει προστεθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:441 #, fuzzy #| msgid "The product has been changed." msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "Το προϊόν έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:339 pretix/control/logdisplay.py:442 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:340 pretix/control/logdisplay.py:443 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:341 pretix/control/logdisplay.py:444 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:342 #, fuzzy #| msgid "The new organizer has been created." msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "Ο νέος διοργανωτής έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:343 #, fuzzy #| msgid "The new organizer has been created." msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "Ο νέος διοργανωτής έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:344 #, fuzzy #| msgid "The user has been created." msgid "The webhook has been created." msgstr "Ο χρήστης έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:345 #, fuzzy #| msgid "The category has been changed." msgid "The webhook has been changed." msgstr "Η κατηγορία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:346 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:347 #, fuzzy #| msgid "The user has been created." msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "Ο χρήστης έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:348 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The SSO provider has been created." msgstr "Η παραγγελία έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:349 #, fuzzy #| msgid "The order has been changed." msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "Η παραγγελία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:350 #, fuzzy #| msgid "The order has been deleted." msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "Η παραγγελία διαγράφηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:351 #, fuzzy #| msgid "The event has been created." msgid "The SSO client has been created." msgstr "Η εκδήλωση έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:352 #, fuzzy #| msgid "The category has been changed." msgid "The SSO client has been changed." msgstr "Η κατηγορία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:353 #, fuzzy #| msgid "The event has been deleted." msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "Η εκδήλωση διαγράφηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:354 pretix/control/views/organizer.py:2090 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been created." msgid "The membership type has been created." msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:355 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been changed." msgid "The membership type has been changed." msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:356 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been deleted." msgid "The membership type has been deleted." msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:357 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The account has been created." msgstr "Η ομάδα έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:358 #, fuzzy #| msgid "The category has been changed." msgid "The account has been changed." msgstr "Η κατηγορία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:359 #, fuzzy #| msgid "Your account has been enabled." msgid "A membership for this account has been added." msgstr "Ο λογαριασμός σας έχει ενεργοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:360 #, fuzzy #| msgid "An answer option has been changed." msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "Μια επιλογή απάντησης έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:361 #, fuzzy #| msgid "Your account has been enabled." msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Ο λογαριασμός σας έχει ενεργοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:362 #, fuzzy #| msgid "Your account has been disabled." msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "Ο λογαριασμός σας έχει απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:363 #, fuzzy #| msgid "The password has been reset." msgid "A new password has been requested." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης έχει επαναφερθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:364 #, fuzzy #| msgid "The password has been reset." msgid "A new password has been set." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης έχει επαναφερθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:365 pretix/control/logdisplay.py:404 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "Η αποστολή ενός μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου απέτυχε." #: pretix/control/logdisplay.py:366 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Το εσωτερικό σχόλιο της εκδήλωσης έχει ενημερωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:367 #, fuzzy #| msgid "The refund has been canceled." msgid "The event has been canceled." msgstr "Η επιστροφή χρημάτων ακυρώθηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:368 #, fuzzy #| msgid "The event has been deleted." msgid "An event has been deleted." msgstr "Η εκδήλωση διαγράφηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:369 msgid "The order details have been changed." msgstr "Τα στοιχεία της παραγγελίας έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:370 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως απλήρωτη." #: pretix/control/logdisplay.py:371 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Το μυστικό της παραγγελίας έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:372 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Η ημερομηνία λήξης της παραγγελίας έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:373 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως πληρωμένη." #: pretix/control/logdisplay.py:374 #, fuzzy #| msgid "The voucher has been created." msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "Το κουπόνι έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:375 pretix/control/views/orders.py:1311 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως έχει ληγμένη." #: pretix/control/logdisplay.py:376 pretix/control/views/orders.py:1209 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως πληρωμένη." #: pretix/control/logdisplay.py:377 #, fuzzy #| msgid "The selected question has been deleted." msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη ερώτηση έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:378 msgid "The order has been refunded." msgstr "Η παραγγελία έχει επιστραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:379 pretix/control/views/orders.py:1590 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The order has been reactivated." msgstr "Η παραγγελία έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:380 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "Η σειρά {code} της λειτουργίας δοκιμής έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:381 msgid "The order has been created." msgstr "Η παραγγελία έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:382 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "Η παραγγελία απαιτεί έγκριση πριν συνεχίσει να επεξεργάζεται." #: pretix/control/logdisplay.py:383 pretix/control/views/orders.py:568 msgid "The order has been approved." msgstr "Η εντολή έχει εγκριθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:384 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been denied." msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:385 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει αλλάξει από \"{old_email}\" σε " "\"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:387 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:389 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The email address has been changed from \"{old_email}\" to " #| "\"{new_email}\"." msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "" "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει αλλάξει από \"{old_email}\" σε " "\"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:391 #, fuzzy #| msgid "The question has been changed." msgid "The customer account has been changed." msgstr "Η ερώτηση έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:392 msgid "The order locale has been changed." msgstr "Η τοπική παραγγελία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:393 pretix/control/views/orders.py:1348 #: pretix/presale/views/order.py:754 pretix/presale/views/order.py:827 msgid "The invoice has been generated." msgstr "Το τιμολόγιο έχει παραχθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:394 pretix/control/views/orders.py:1419 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Το τιμολόγιο έχει αναγεννηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:395 pretix/control/views/orders.py:1448 #: pretix/presale/views/order.py:840 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Το τιμολόγιο έχει επανεκδοθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:396 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Το εσωτερικό σχόλιο της παραγγελίας έχει ενημερωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:397 #, fuzzy #| msgid "The order of items has been updated." msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "Η σειρά των στοιχείων έχει ενημερωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:398 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" "Η σημαία της παραγγελίας για να απαιτηθεί προσοχή κατά το check-in έχει " "αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:400 #, fuzzy #| msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" "Η σημαία της παραγγελίας για να απαιτηθεί προσοχή κατά το check-in έχει " "αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:402 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "Έχει ξεκινήσει μια νέα πληρωμή {local_id} αντί για την προηγούμενη." #: pretix/control/logdisplay.py:403 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "" "Έχει αποσταλεί μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου τύπου μη αναγνωρισμένου " "τύπου." #: pretix/control/logdisplay.py:405 #, fuzzy #| msgid "" #| "The email has been sent without attachments since they would have been " #| "too large to be likely to arrive." msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει σταλεί χωρίς συνημμένα, αφού θα " "ήταν πολύ μεγάλο για να φτάσει." #: pretix/control/logdisplay.py:407 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Έχει αποσταλεί ένα προσαρμοσμένο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/control/logdisplay.py:408 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent." msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Έχει αποσταλεί ένα προσαρμοσμένο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/control/logdisplay.py:409 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με υπενθύμιση ότι το " "εισιτήριο είναι διαθέσιμο για λήψη." #: pretix/control/logdisplay.py:411 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με προειδοποίηση ότι η " "παραγγελία πρόκειται να λήξει." #: pretix/control/logdisplay.py:413 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το " "χρήστη ότι η παραγγελία ακυρώθηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:414 #, fuzzy #| msgid "" #| "An email has been sent to notify the user that the order has been " #| "canceled." msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το " "χρήστη ότι η παραγγελία ακυρώθηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:416 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το " "χρήστη ότι η παραγγελία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:417 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το " "χρήστη ότι έχει παραληφθεί η παραγγελία." #: pretix/control/logdisplay.py:418 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το " "χρήστη ότι η πληρωμή έχει ληφθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:419 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το " "χρήστη ότι η παραγγελία έχει απορριφθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:420 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιηθεί ο " "χρήστης ότι η παραγγελία έχει εγκριθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:422 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το " "χρήστη ότι η παραγγελία έχει παραληφθεί και απαιτεί πληρωμή." #: pretix/control/logdisplay.py:423 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το " "χρήστη ότι η παραγγελία έχει παραληφθεί και απαιτεί έγκριση." #: pretix/control/logdisplay.py:426 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με σύνδεσμο προς τη σελίδα λεπτομερειών " "παραγγελιών έχει μεταφερθεί στον χρήστη." #: pretix/control/logdisplay.py:427 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Η πληρωμή {local_id} έχει επιβεβαιωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:428 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Η πληρωμή {local_id} έχει ακυρωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:429 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment {local_id} has failed." msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Η πληρωμή {local_id} απέτυχε." #: pretix/control/logdisplay.py:430 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Η πληρωμή {local_id} έχει ξεκινήσει." #: pretix/control/logdisplay.py:431 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Η πληρωμή {local_id} απέτυχε." #: pretix/control/logdisplay.py:432 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "Η παραγγελία δεν μπόρεσε να επισημανθεί ως πληρωμένη: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:433 msgid "The order has been overpaid." msgstr "Η παραγγελία έχει καταβληθεί αχρεωστήτως." #: pretix/control/logdisplay.py:434 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Η επιστροφή χρημάτων {local_id} έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:435 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "Η επιστροφή {local_id} δημιουργήθηκε από μια εξωτερική οντότητα." #: pretix/control/logdisplay.py:436 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "Ο πελάτης σας ζήτησε την επιστροφή χρημάτων." #: pretix/control/logdisplay.py:437 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Η επιστροφή {local_id} έχει ολοκληρωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:438 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Η επιστροφή χρημάτων {local_id} έχει ακυρωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:439 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Η επιστροφή χρημάτων {local_id} απέτυχε." #: pretix/control/logdisplay.py:445 msgid "The user has been created." msgstr "Ο χρήστης έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:446 pretix/control/views/user.py:479 #: pretix/control/views/user.py:539 pretix/control/views/user.py:576 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "Έχει ενεργοποιηθεί ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων." #: pretix/control/logdisplay.py:447 pretix/control/views/user.py:365 #: pretix/control/views/user.py:592 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων έχει απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:448 pretix/control/views/user.py:609 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Οι κωδικοί επείγουσας ανάγκης δύο παραγόντων έχουν αναγεννηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:449 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "Μια νέα συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο στοιχείων \"{name}\" έχει προστεθεί " "στο λογαριασμό σας." #: pretix/control/logdisplay.py:451 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "Η συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων \"{name}\" έχει καταργηθεί από " "το λογαριασμό σας." #: pretix/control/logdisplay.py:453 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Οι ειδοποιήσεις έχουν ενεργοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:454 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Οι ειδοποιήσεις έχουν απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:455 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Οι ρυθμίσεις ειδοποιήσεων έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:456 msgid "This user has been anonymized." msgstr "Αυτός ο χρήστης ήταν ανώνυμος." #: pretix/control/logdisplay.py:459 msgid "Password reset mail sent." msgstr "Έγινε αποστολή μηνύματος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης." #: pretix/control/logdisplay.py:460 msgid "The password has been reset." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης έχει επαναφερθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:461 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:463 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "Ο διοργανωτής \"{name}\" έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:464 msgid "The voucher has been created." msgstr "Το κουπόνι έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:466 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "" "Το κουπόνι έχει δημιουργηθεί και αποστέλλεται σε ένα άτομο στη λίστα " "αναμονής." #: pretix/control/logdisplay.py:467 #, fuzzy #| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "Έχει αποσταλεί ένα κουπόνι σε ένα άτομο στη λίστα αναμονής." #: pretix/control/logdisplay.py:468 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Το κουπόνι έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:469 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Το κουπόνι έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:470 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Το κουπόνι έχει εξαργυρωθεί με {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:471 msgid "The product has been created." msgstr "Το προϊόν έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:472 msgid "The product has been changed." msgstr "Το προϊόν έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:473 msgid "The product has been deleted." msgstr "Το προϊόν έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:474 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "Η παραλλαγή \"{value}\" έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:475 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "Η διακύμανση \"{value}\" έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:476 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "Η παραλλαγή \"{value}\" έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:477 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "Ένα πρόσθετο έχει προστεθεί σε αυτό το προϊόν." #: pretix/control/logdisplay.py:478 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "Ένα πρόσθετο έχει αφαιρεθεί από αυτό το προϊόν." #: pretix/control/logdisplay.py:479 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Ένα πρόσθετο έχει αλλάξει σε αυτό το προϊόν." #: pretix/control/logdisplay.py:480 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been added to this product." msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "Ένα πρόσθετο έχει προστεθεί σε αυτό το προϊόν." #: pretix/control/logdisplay.py:481 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been removed from this product." msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Ένα πρόσθετο έχει αφαιρεθεί από αυτό το προϊόν." #: pretix/control/logdisplay.py:482 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been changed on this product." msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "Ένα πρόσθετο έχει αλλάξει σε αυτό το προϊόν." #: pretix/control/logdisplay.py:483 msgid "The quota has been added." msgstr "Το quota έχει προστεθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Το quota έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:485 msgid "The quota has been changed." msgstr "Το quota έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:486 #, fuzzy #| msgid "The quota has been deleted." msgid "The quota has closed." msgstr "Το quota έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:487 pretix/control/views/item.py:1021 #, fuzzy #| msgid "The quota has been deleted." msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Το quota έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:488 msgid "The category has been added." msgstr "Η κατηγορία έχει προστεθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:489 msgid "The category has been deleted." msgstr "Η κατηγορία έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:490 msgid "The category has been changed." msgstr "Η κατηγορία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:491 msgid "The question has been added." msgstr "Η ερώτηση έχει προστεθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:492 msgid "The question has been deleted." msgstr "Η ερώτηση έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:493 msgid "The question has been changed." msgstr "Η ερώτηση έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:494 #, fuzzy #| msgid "The quota has been added." msgid "The discount has been added." msgstr "Το quota έχει προστεθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:495 #, fuzzy #| msgid "The product has been deleted." msgid "The discount has been deleted." msgstr "Το προϊόν έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:496 #, fuzzy #| msgid "The category has been changed." msgid "The discount has been changed." msgstr "Η κατηγορία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "The tax rule has been added." msgstr "Έχει προστεθεί ο φορολογικός κανόνας." #: pretix/control/logdisplay.py:498 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Ο φορολογικός κανόνας έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Ο φορολογικός κανόνας έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:500 msgid "The check-in list has been added." msgstr "Έχει προστεθεί η λίστα check-in." #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Η check-in λίστα έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Η λίστα check-in έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:503 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Οι ρυθμίσεις εκδήλωσης έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:504 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Οι ρυθμίσεις λήψης εισιτηρίων έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "A plugin has been enabled." msgstr "Έχει ενεργοποιηθεί ένα πρόσθετο." #: pretix/control/logdisplay.py:506 msgid "A plugin has been disabled." msgstr "Έχει απενεργοποιηθεί ένα πρόσθετο." #: pretix/control/logdisplay.py:507 msgid "The shop has been taken live." msgstr "Το κατάστημα έχει ληφθεί ζωντανά." #: pretix/control/logdisplay.py:508 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "Το κατάστημα έχει ληφθεί εκτός σύνδεσης." #: pretix/control/logdisplay.py:509 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "Το κατάστημα έχει ληφθεί σε λειτουργία δοκιμής." #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "Η λειτουργία δοκιμής έχει απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:511 msgid "The event has been created." msgstr "Η εκδήλωση έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:512 #, fuzzy #| msgid "The event settings have been changed." msgid "The event details have been changed." msgstr "Οι ρυθμίσεις εκδήλωσης έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:514 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "Έχει προστεθεί μια επιλογή απάντησης στην ερώτηση." #: pretix/control/logdisplay.py:515 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "Μια επιλογή απάντησης έχει αφαιρεθεί από την ερώτηση." #: pretix/control/logdisplay.py:516 msgid "An answer option has been changed." msgstr "Μια επιλογή απάντησης έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:517 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Ένας χρήστης έχει προστεθεί στην ομάδα της εκδήλωσης." #: pretix/control/logdisplay.py:518 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Ένας χρήστης έχει προσκληθεί στην ομάδα της εκδήλωσης." #: pretix/control/logdisplay.py:519 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "Τα δικαιώματα του χρήστη έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:520 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Ένας χρήστης έχει αφαιρεθεί από την ομάδα της εκδήλωσης." #: pretix/control/logdisplay.py:521 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Έχει αποσταλεί ένα κουπόνι σε ένα άτομο στη λίστα αναμονής." #: pretix/control/logdisplay.py:522 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "Μια καταχώρηση έχει αφαιρεθεί από τη λίστα αναμονής." #: pretix/control/logdisplay.py:523 #, fuzzy #| msgid "An entry has been added to the waiting list." msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "Μια εγγραφή έχει προστεθεί στη λίστα αναμονής." #: pretix/control/logdisplay.py:524 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "Μια καταχώρηση έχει αλλάξει στη λίστα αναμονής." #: pretix/control/logdisplay.py:525 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "Μια εγγραφή έχει προστεθεί στη λίστα αναμονής." #: pretix/control/logdisplay.py:526 msgid "The team has been created." msgstr "Η ομάδα έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:527 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Οι ρυθμίσεις ομάδας έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:528 msgid "The team has been deleted." msgstr "Η ομάδα έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:529 pretix/control/views/organizer.py:1874 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The gate has been created." msgstr "Η ομάδα έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:530 #, fuzzy #| msgid "The category has been changed." msgid "The gate has been changed." msgstr "Η κατηγορία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:531 #, fuzzy #| msgid "The team has been deleted." msgid "The gate has been deleted." msgstr "Η ομάδα έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:532 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:533 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been changed." msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:534 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:535 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:536 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "Έχει προστεθεί ποσόστωση(quota ) στην ημερομηνία του γεγονότος." #: pretix/control/logdisplay.py:537 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Έχει αλλάξει μια ποσόστωση(quota ) την ημερομηνία της εκδήλωσης." #: pretix/control/logdisplay.py:538 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "Έχει αφαιρεθεί μια ποσόστωση(quota ) από την ημερομηνία του γεγονότος." #: pretix/control/logdisplay.py:539 msgid "The device has been created." msgstr "Η συσκευή έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:540 msgid "The device has been changed." msgstr "Η συσκευή έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:541 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "Η πρόσβαση της συσκευής έχει ανακληθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:542 msgid "The device has been initialized." msgstr "Η συσκευή έχει αρχικοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:543 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Το αναγνωριστικό(token) πρόσβασης της συσκευής έχει δημιουργηθεί ξανά." #: pretix/control/logdisplay.py:544 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" "Η συσκευή έχει ειδοποιήσει τον διακομιστή για ενημέρωση υλικού ή λογισμικού." #: pretix/control/logdisplay.py:545 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The gift card has been created." msgstr "Η ομάδα έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:546 pretix/control/views/organizer.py:1531 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The gift card has been changed." msgstr "Η ομάδα έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:547 #, fuzzy #| msgid "The question has been added." msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "Η ερώτηση έχει προστεθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:571 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Οι ρυθμίσεις ενός παρόχου πληρωμών έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:574 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις ενός παρόχου εξόδου εισιτηρίων(ticket output provider) έχουν " "αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:577 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "Ο χρήστης επιβεβαίωσε το ακόλουθο μήνυμα: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:584 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been denied." msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:586 pretix/control/views/orders.py:1306 #: pretix/presale/views/order.py:985 msgid "The order has been canceled." msgstr "Η παραγγελία ακυρώθηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:597 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "Το check-in της θέσης # {posid} στη λίστα \"{list}\" έχει επανέλθει." #: pretix/control/logdisplay.py:619 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" "Η θέση # {posid} έχει ελεγχθεί χειροκίνητα στις {datetime} στη λίστα " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:624 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "Η θέση # {posid} έχει επανεξεταστεί την {datetime} στη λίστα \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:631 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} έχει προστεθεί στην ομάδα." #: pretix/control/logdisplay.py:634 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} έχει αφαιρεθεί από την ομάδα." #: pretix/control/logdisplay.py:637 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "" "Ο {user} έχει προσχωρήσει στην ομάδα(has joined the team) χρησιμοποιώντας " "την πρόσκληση που στάλθηκε στο {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:642 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} έχει προσκληθεί στην ομάδα." #: pretix/control/logdisplay.py:645 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "Η πρόσκληση για {user} έχει ξανασταλεί." #: pretix/control/logdisplay.py:648 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." msgstr "Η πρόσκληση για {user} έχει ανακληθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:651 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Το σύμβολο(token) \"{name}\" έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:654 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "Το σύμβολο(token) \"{name}\" έχει ανακληθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:657 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Οι ρυθμίσεις του λογαριασμού σας έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:659 pretix/control/views/user.py:234 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας έχει αλλάξει σε {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:661 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:663 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Ο λογαριασμός σας έχει ενεργοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:665 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Ο λογαριασμός σας έχει απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:669 msgid "You impersonated {}." msgstr "Προέβαλαν(impersonated) {}." #: pretix/control/logdisplay.py:672 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "Σταματήσατε να μοιράζεστε {}." #: pretix/control/logdisplay.py:678 msgid "Blocked manually" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:680 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "" #: pretix/control/middleware.py:150 pretix/control/middleware.py:164 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" "Η επιλεγμένη εκδήλωση δεν βρέθηκε ή δεν έχετε την άδεια να τη διαχειριστείτε." #: pretix/control/middleware.py:177 pretix/control/middleware.py:187 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" "Ο επιλεγμένος διοργανωτής δεν βρέθηκε ή δεν έχετε την άδεια να το " "διαχειριστείτε." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:380 #: pretix/control/navigation.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:823 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:84 msgid "Payment" msgstr "Πληρωμή" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1428 #: pretix/control/views/event.py:1430 pretix/control/views/event.py:1462 #: pretix/control/views/event.py:1467 pretix/control/views/subevents.py:288 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:57 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:122 msgid "Tickets" msgstr "Εισιτήρια" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "Φορολογικοί κανόνες" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "Τιμολόγηση" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "Ακύρωση" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:433 #: pretix/control/navigation.py:473 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: pretix/control/navigation.py:174 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: pretix/control/navigation.py:190 #, fuzzy #| msgid "Amount" msgid "Discounts" msgstr "Ποσό" #: pretix/control/navigation.py:211 msgid "Overview" msgstr "Γενική εικόνα (Overview)" #: pretix/control/navigation.py:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:810 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:135 msgid "Refunds" msgstr "Επιστροφές χρημάτων" #: pretix/control/navigation.py:245 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: pretix/control/navigation.py:274 msgid "All vouchers" msgstr "Όλα τα κουπόνια" #: pretix/control/navigation.py:282 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: pretix/control/navigation.py:294 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Έλεγχος (Check-in)" #: pretix/control/navigation.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:517 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:269 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:159 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Κατάλογος check-in" #: pretix/control/navigation.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in history" msgstr "Λίστα check-in" #: pretix/control/navigation.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: pretix/control/navigation.py:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:716 msgid "Payments" msgstr "Πληρωμές" #: pretix/control/navigation.py:374 msgid "User settings" msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη" #: pretix/control/navigation.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: pretix/control/navigation.py:390 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:395 msgid "Authorized apps" msgstr "εγκεκριμένες εφαρμογές" #: pretix/control/navigation.py:400 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "Ιστορικό λογαριασμού" #: pretix/control/navigation.py:415 msgid "All users" msgstr "Ολοι οι χρήστες" #: pretix/control/navigation.py:420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Συνεδρίες διαχειριστή (Admin sessions)" #: pretix/control/navigation.py:427 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "γενικές ρυθμίσεις" #: pretix/control/navigation.py:438 msgid "Update check" msgstr "Ελεγχος ενημέρωσης" #: pretix/control/navigation.py:443 #, fuzzy #| msgid "Ticket checked in" msgid "License check" msgstr "Έλεγχος εισιτηρίου" #: pretix/control/navigation.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Event metadata" msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης" #: pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" #: pretix/control/navigation.py:536 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Customers" msgstr "Πελάτης" #: pretix/control/navigation.py:555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:564 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment providers" msgid "SSO providers" msgstr "Πάροχοι πληρωμών" #: pretix/control/navigation.py:583 pretix/control/navigation.py:590 msgid "Devices" msgstr "συσκευές" #: pretix/control/permissions.py:71 pretix/control/permissions.py:108 #: pretix/control/permissions.py:139 pretix/control/permissions.py:156 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να δείτε αυτό το περιεχόμενο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:357 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "Αυτή τη στιγμή εργάζεστε για λογαριασμό του %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:362 msgid "Stop impersonating" msgstr "Σταματήστε την πλαστοπροσωπία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Αποστολή πληροφοριών ανάκτησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Εάν έχετε ήδη έναν λογαριασμό σε αυτόν τον ιστότοπο με διαφορετική διεύθυνση " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, μπορείτε πρώτα να %(login_href)s> συνδεθείτε και στη συνέχεια να κάνετε ξανά κλικ σε αυτόν το σύνδεσμο για να " "αποδεχτείτε την πρόσκληση με τον υπάρχοντα λογαριασμό σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Εγγραφή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:21 msgid "Log in" msgstr "Σύνδεση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Χάσατε τον κωδικό;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Καλώς ορίσατε πίσω!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "Ρυθμίσατε το λογαριασμό σας ώστε να απαιτεί έλεγχο ταυτότητας με ένα δεύτερο " "μέσο, π.χ. το τηλέφωνό σου. Εισαγάγετε τον κωδικό επαλήθευσης εδώ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "U2F failed. Check that the correct authentication device is correctly " #| "plugged in." msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" "Το U2F απέτυχε. Βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί σωστά η σωστή συσκευή " "επαλήθευσης ταυτότητας(authentication device)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Alternatively, connect your U2F device. If it has a button, touch it now. " #| "You might have to unplug the device and plug it back in again." msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Εναλλακτικά, συνδέστε τη συσκευή U2F. Αν έχει ένα κουμπί, αγγίξτε το τώρα. " "Μπορεί να χρειαστεί να αποσυνδέσετε τη συσκευή και να την συνδέσετε ξανά." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "Εξουσιοδότηση μιας εφαρμογής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να παραχωρήσετε την πρόσβαση %(application)s στην εφαρμογή σας;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, fuzzy, python-format #| msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "Αυτή τη στιγμή εργάζεστε για λογαριασμό του %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "Η εφαρμογή απαιτεί τα ακόλουθα δικαιώματα:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" "Επιλέξτε τους λογαριασμούς διοργανωτή που θα πρέπει να έχουν πρόσβαση στην " "εφαρμογή:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" "Αυτή η εφαρμογή ΔΕΝ έχει ελεγχθεί από την ομάδα του pretix. " "Η παροχή πρόσβασης στον προωθητικό λογαριασμό σας γίνεται με δική σας ευθύνη." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "Λάθος:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Ορίστε νέο κωδικό πρόσβασης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:424 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:458 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:109 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20 msgid "Save" msgstr "Αποθηκεύση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Δημιούργησε νέο λογαριασμό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:99 msgid "Toggle navigation" msgstr "Εναλλαγή πλοήγησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:142 msgid "Go to shop" msgstr "Πηγαίνετε στο κατάστημα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:149 msgid "Public profile" msgstr "Δημόσιο προφίλ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:200 msgid "End admin session" msgstr "Κλείστε τη συνάντηση admin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:212 msgid "Account Settings" msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "Αποσυνδέση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:245 msgid "Organizer account" msgstr "Λογαριασμός διοργανωτή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:268 msgid "Search for events" msgstr "Αναζήτηση εκδηλώσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:325 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:328 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies. While some features might already not work properly, we " "plan on no longer supporting Internet Explorer in our administrative backend " "in the next months." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:333 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Αφήστε ένα σύντομο σχόλιο για το τι κάνατε στις ακόλουθες συνεδρίες " "διαχειριστή:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:373 msgid "Read more" msgstr "Διαβάστε περισσότερα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:390 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" "Το συμβάν σας περιέχει εντολές τρόπου δοκιμής , παρόλο που " "η κατάσταση δοκιμής έχει απενεργοποιηθεί . Θα πρέπει να " "διαγράψετε αυτές τις παραγγελίες για να βεβαιωθείτε ότι δεν εμφανίζονται " "στις αναφορές και τα στατιστικά στοιχεία σας και να εμποδίζουν τους " "ανθρώπους να αγοράζουν πραγματικά εισιτήρια." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397 msgid "Show all test mode orders" msgstr "Εμφάνιση όλων των παραγγελιών λειτουργίας δοκιμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:405 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "Ξεκινώντας με την έκδοση 1.2.0, το pretix ελέγχει αυτόματα τις ενημερώσεις " "στο παρασκήνιο. Κατά τη διάρκεια αυτού του ελέγχου, τα ανώνυμα δεδομένα " "μεταδίδονται σε διακομιστές που λειτουργούν από προγραμματιστές προτίμησης. " "Κάντε κλικ σε αυτό το μήνυμα για να μάθετε περισσότερα, απενεργοποιήστε αυτή " "τη λειτουργία ή πληκτρολογήστε τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας " "για να ενημερωθείτε μέσω μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, αν φτάσει μια " "νέα ενημέρωση. Αυτό το μήνυμα θα εξαφανιστεί μόλις το κάνετε κλικ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:428 msgid "" "You are using MySQL or MariaDB as your database backend for pretix. Starting " "in pretix 5.0, these will no longer be supported and you will need to " "migrate to PostgreSQL. Please see the pretix administrator documentation for " "a migration guide, and the pretix 4.16 release notes for more information." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:439 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "το pretix εκτελείται στη λειτουργία εντοπισμού σφαλμάτων. Για λόγους " "ασφαλείας, μην τρέχετε ποτέ τη λειτουργία εντοπισμού σφαλμάτων σε μια " "παράσταση παραγωγής." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:457 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "Οι χρόνοι εμφανίζονται στο %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:463 msgid "running in development mode" msgstr "που εκτελείται σε κατάσταση ανάπτυξης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:479 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "Αν αυτό διαρκεί περισσότερο από μερικά λεπτά, επικοινωνήστε μαζί μας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "Αναγνωριστικό συσκευής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "Αναγνωριστικό παραλαβής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:16 #, fuzzy #| msgid "Line number" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Αριθμός σειράς" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:18 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Ημερομηνία πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 #, fuzzy #| msgid "Additional text" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "Πρόσθετο κείμενο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 #, fuzzy #| msgid "Line number" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "Αριθμός σειράς" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Όνομα ομάδας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 #, fuzzy #| msgid "Card type" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "Τύπος κάρτας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 #, fuzzy #| msgid "Cart position" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "Θέση καλαθιού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:33 msgid "Transaction Code" msgstr "Κωδικός συναλλαγής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:35 msgid "Merchant Code" msgstr "Κωδικός εμπόρου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:97 msgid "Card Entry Mode" msgstr "Λειτουργία εισόδου κάρτας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:28 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43 msgid "Card number" msgstr "Αριθμός κάρτας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Client Transaction Code" msgstr "Κωδικός συναλλαγής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:55 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Server Transaction Code" msgstr "Κωδικός συναλλαγής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 #, fuzzy #| msgid "Payer and reference" msgid "Payment reference" msgstr "Πληρωτής και αναφορά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 #, fuzzy #| msgid "Payment information" msgid "Payment Application" msgstr "Πληροφορίες πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:73 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Authorization Code" msgstr "Κωδικός συναλλαγής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Transaction ID" msgstr "Κωδικός συναλλαγής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Αναφορά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:87 msgid "Terminal ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 #, fuzzy #| msgid "Card number" msgid "Card holder" msgstr "Αριθμός κάρτας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:95 #, fuzzy #| msgid "Cart position" msgid "Card expiration" msgstr "Θέση καλαθιού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:99 #, fuzzy #| msgid "Result" msgid "Result Code" msgstr "Αποτέλεσμα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:103 msgid "Cash" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:123 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 #, fuzzy #| msgid "Your search did not match any check-in lists." msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "Η αναζήτησή σας δεν αντιστοιχούσε σε λίστες check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any categories yet." msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα καμιά κατηγορία." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 #, fuzzy #| msgid "Name of bank" msgid "Time of scan" msgstr "Όνομα τράπεζας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:645 msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:384 #, fuzzy, python-format #| msgid "Automatically expire unpaid orders" msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "Αυτόματη εκπνοή των απλήρωτων παραγγελιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "Πρώτη σάρωση: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Πρώτη σάρωση: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:391 #, fuzzy, python-format #| msgid "Automatically expire unpaid orders" msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "Αυτόματη εκπνοή των απλήρωτων παραγγελιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 #, fuzzy #| msgid "live and in test mode" msgid "Failed in offline mode" msgstr "ζωντανά και σε λειτουργία δοκιμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 #, fuzzy #| msgid "Only successful payments" msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Μόνο επιτυχημένες πληρωμές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 #, fuzzy #| msgid "Denied order" msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Check-in Λίστα:%(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #, fuzzy #| msgid "pretixdesk configuration" msgid "Edit list configuration" msgstr "διαμόρφωση pretixdesk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:68 msgid "No attendee record was found." msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο συμμετεχόντων." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:140 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Χρονόμετρο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:137 msgid "unpaid" msgstr "απλήρωτο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:176 #, fuzzy #| msgid "Checked in – {list}" msgid "Checked in but left" msgstr "Checked in – {list}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in automatically" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:192 #, fuzzy, python-format #| msgid "Last updated: %(date)s" msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:206 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Check-in επιλεγμένους συμμετέχοντες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:210 #, fuzzy #| msgid "Check-In selected attendees" msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Check-in επιλεγμένους συμμετέχοντες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:216 #, fuzzy #| msgid "Check-In selected attendees" msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Check-in επιλεγμένους συμμετέχοντες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Διαγραφή της λίστας check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τη λίστα ελέγχου %(name)s ;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" "Αυτό θα διαγράψει επίσης τις πληροφορίες των επισημάνσεων %(num)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:451 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 msgid "Cancel" msgstr "Ματαίωση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:26 msgid "Delete" msgstr "Διαγράφω" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:125 #, fuzzy #| msgid "Advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:47 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:51 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:65 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Custom check-in rule" msgstr "Όχι έλεγχος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:75 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:78 msgid "Visualize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:96 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:102 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "Μπορείτε να δημιουργήσετε λίστες check-in που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε π." "χ. στην είσοδο της εκδήλωσής σας για να παρακολουθείτε ποιος έρχεται και αν " "πραγματικά αγόρασε ένα εισιτήριο. Μπορείτε να πραγματοποιήσετε αυτήν τη " "διαδικασία εκτυπώνοντας τη λίστα σε χαρτί, χρησιμοποιώντας αυτήν την διεπαφή " "ιστού ή χρησιμοποιώντας μια από τις εφαρμογές κινητών ή επιτραπέζιων " "υπολογιστών για αυτόματη σάρωση των εισιτηρίων." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "Μπορείτε να δημιουργήσετε πολλές λίστες ελέγχου για να διαχωρίσετε πολλά " "μέρη του συμβάντος σας, για παράδειγμα εάν έχετε ξεχωριστές καταχωρίσεις για " "πολλούς τύπους εισιτηρίων. Οι διαφορετικές λίστες ελέγχου είναι εντελώς " "ανεξάρτητες: Εάν ένα εισιτήριο εμφανίζεται σε δύο λίστες, ισχύει μία φορά σε " "κάθε λίστα. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο εάν πραγματοποιήσετε ένα φεστιβάλ " "με πακέτα φεστιβάλ που επιτρέπουν την πρόσβαση σε όλες ή πολλές παραστάσεις " "καθώς και εισιτήρια που ισχύουν μόνο για μεμονωμένες παραστάσεις." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Η αναζήτησή σας δεν αντιστοιχούσε σε λίστες check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα λίστες check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα check-in λίστα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "Συνδεδεμένες συσκευές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Automated check-in" msgstr "Όχι έλεγχος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 #, fuzzy #| msgid "Clone event" msgid "Clone" msgstr "Εκδήλωση κλωνοποίησης (Clone event)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Πηγαίνετε στην εκδήλωση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Επερχόμενες εκδηλώσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:51 msgid "Create a new event" msgstr "Δημιουργήστε εκδήλωση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Δείτε όλες τις επερχόμενες εκδηλώσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "Οι πιο πρόσφατες εκδηλώσεις σας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Δείτε όλες τις εκδηλώσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "Η σειρά εκδηλώσεων σας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Δείτε όλες τις εκδηλώσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Αλλα χαρακτηριστικά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "ζητήσατε έναν νέο κωδικό πρόσβασης. Μεταβείτε στην παρακάτω σελίδα για να " "επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "έχετε προσκληθεί σε μια ομάδα σχετικά με το pretix, μια πλατφόρμα για την " "εκδήλωση\n" "πωλήσεις εισιτηρίων.\n" "\n" "Διοργανωτής:%(organizer)s\n" "Ομάδα:%(team)s\n" "\n" "Εάν θέλετε να συμμετάσχετε στην ομάδα, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο:\n" "%(url)s\n" "\n" "Αν δεν θέλετε να συμμετάσχετε, μπορείτε να αγνοήσετε ή να διαγράψετε με " "ασφάλεια αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "\n" "Η ομάδα\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "αυτό είναι να σας ενημερώσουμε ότι οι πληροφορίες λογαριασμού του " "λογαριασμού σας προτίμησαν\n" "άλλαξε. Ειδικότερα, πραγματοποιήθηκαν οι ακόλουθες αλλαγές:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "Εάν αυτή η αλλαγή δεν εκτελέστηκε από εσάς, επικοινωνήστε μαζί μας αμέσως.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε και να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας εδώ:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα σου\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 #, fuzzy #| msgid "E-mail settings" msgid "E-mail sending" msgstr "Ρυθμίσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 #, fuzzy #| msgid "pretix default" msgid "Use system default" msgstr "προεπιλογή προεπιλογή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 #, fuzzy #| msgid "Use custom SMTP server" msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Χρησιμοποιήστε προσαρμοσμένο διακομιστή SMTP(custom SMTP server)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 #, fuzzy #| msgid "Organizer settings" msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Ρυθμίσεις διοργανωτή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 #, fuzzy #| msgid "Verification failed" msgid "Verification" msgstr "Η επαλήθευση απέτυχε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 #, fuzzy #| msgid "Verification failed" msgid "Verification code" msgstr "Η επαλήθευση απέτυχε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "Ρυθμίσεις ακύρωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 #, fuzzy #| msgid "Cancellation of unpaid or free orders" msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Ακύρωση μη καταβληθέντων ή δωρεάν παραγγελιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:37 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "Εάν ένα αίτημα χρήστη ακυρώνει μια πληρωμένη παραγγελία και τα χρήματα δεν " "μπορούν να επιστραφούν αυτόματα, π.χ. λόγω της επιλεγμένης μεθόδου πληρωμής, " "θα χρειαστεί να κάνετε χειροκίνητη ενέργεια. Ωστόσο, έχετε απενεργοποιήσει " "τις ειδοποιήσεις για αυτή την εκδήλωση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "Αλλάξτε τις ρυθμίσεις ειδοποιήσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:49 #, fuzzy #| msgid "Order changed" msgid "Order changes" msgstr "Η παραγγελία άλλαξε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:58 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:59 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:72 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:76 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:430 #, fuzzy #| msgid "Can create events" msgid "Cancel or delete event" msgstr "Μπορεί να δημιουργήσει εκδηλώσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "Αποσυνδέομαι" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 #, fuzzy #| msgid "Clone event" msgid "Cancel event" msgstr "Εκδήλωση κλωνοποίησης (Clone event)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "Διαγράψτε τα προσωπικά σας δεδομένα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "Διαγραφή συμβάντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Αυτή η ενέργεια θα καταστρέψει το συμβάν σας, συμπεριλαμβανομένων όλων των " "ρυθμίσεων, προϊόντων, ποσοστώσεων, ερωτήσεων, κουπονιών, λιστών κ.λπ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" "Αυτή η λειτουργία είναι μη αναστρέψιμη και δεν υπάρχει τρόπος να επαναφέρετε " "τα δεδομένα σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Για να επιβεβαιώσετε ότι θέλετε πραγματικά αυτό, πληκτρολογήστε το σύντομο " "όνομα του συμβάντος (\"%(slug)s\") εδώ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "Το συμβάν σας δεν μπορεί να διαγραφεί επειδή περιέχει ήδη παραγγελίες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "το pretix δεν επιτρέπει τη διαγραφή παραγγελιών από τη στιγμή που έχουν " "τοποθετηθεί προκειμένου να είναι αποδεδειγμένα από τους οικονομικούς φορείς " "και να είναι αξιόπιστα από τον έλεγχο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "Μπορείτε να πάρετε το κατάστημα εκτός σύνδεσης. Αυτό θα το κρύψει από όλους " "εκτός από τις ομάδες διοργανωτών που έχετε ρυθμίσει ώστε να έχουν πρόσβαση " "στην εκδήλωση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "Ωστόσο, επειδή το κατάστημά σας είναι εκτός σύνδεσης, είναι ορατό μόνο από " "την οργανωτική ομάδα σύμφωνα με τα δικαιώματα που έχετε διαμορφώσει." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No dates" msgid "Geo coordinates" msgstr "Δεν υπάρχουν ημερομηνίες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 #, fuzzy #| msgctxt "form" #| msgid "Optional" msgid "Optional" msgstr "Προαιρετικά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No dates" msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "Δεν υπάρχουν ημερομηνίες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No dates" msgid "Geo coordinates updated" msgstr "Δεν υπάρχουν ημερομηνίες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 #, fuzzy #| msgid "Update comment" msgid "Update map?" msgstr "Ενημέρωση σχολίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, fuzzy, python-format #| msgid "Version %(v)s by %(a)s" msgid "by %(a)s" msgstr "Έκδοση%(v)s από %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event." msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο(plugin ) πρέπει να ενεργοποιηθεί από διαχειριστή συστήματος " "για την εκδήδωσή σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο(plugin) δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί για τους εξής λόγους:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Αυτό το πρόσθετο(plugin) παρουσιάζει τα ακόλουθα προβλήματα:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "Το χρονοδιάγραμμά σας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:21 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" "Αυτό το συμβάν περιέχει υπερπληρωμένες παραγγελίες , για " "παράδειγμα λόγω διπλών προσπαθειών πληρωμής. Θα πρέπει να αναθεωρήσετε τις " "περιπτώσεις και να εξετάσετε το ενδεχόμενο να επιστρέψετε το ποσό που έχετε " "πληρώσει στο χρήστη." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:26 msgid "Show overpaid orders" msgstr "Εμφάνιση υπερπληρωμένων παραγγελιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:31 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" "Αυτό το συμβάν περιέχει εκκρεμείς επιστροφές που πρέπει " "να προσέξετε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:35 msgid "Show pending refunds" msgstr "Εμφάνιση εκκρεμών επιστροφών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "This event contains pending refunds that you should take " #| "care of." msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" "Αυτό το συμβάν περιέχει εκκρεμείς επιστροφές που πρέπει " "να προσέξετε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:44 #, fuzzy #| msgid "Show orders pending approval" msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Εμφάνιση εντολών εν αναμονή έγκρισης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:49 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" "Αυτό το συμβάν περιέχει εκκρεμείς εγκρίσεις τις οποίες " "πρέπει να προσέξετε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:53 msgid "Show orders pending approval" msgstr "Εμφάνιση εντολών εν αναμονή έγκρισης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:58 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" "Αυτό το συμβάν περιέχει πληρωμένες παραγγελίες που δεν " "έχουν επισημανθεί ως πληρωμένες, πιθανώς επειδή δεν είχε παραμείνει καμία " "ποσόστωση κατά τη στιγμή που έφτασε η πληρωμή τους. Θα πρέπει να εξετάσετε " "τις περιπτώσεις και να εξετάσετε είτε την επιστροφή του πελάτη είτε τη " "δημιουργία περισσότερου χώρου." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "Show affected orders" msgstr "Εμφάνιση επηρεαζόμενων παραγγελιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:988 msgid "Update comment" msgstr "Ενημέρωση σχολίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Αρχεία καταγραφής εκδηλώσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:147 msgid "Show more logs" msgstr "Εμφάνιση περισσότερων αρχείων καταγραφής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" msgstr "Ρυθμίσεις τιμολογίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 #, fuzzy #| msgid "Invoice information" msgid "Invoice generation" msgstr "Πληροφορίες τιμολογίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Address form" msgstr "Διεύθυνση έδρας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38 #, fuzzy #| msgid "Voucher details" msgid "Issuer details" msgstr "Λεπτομέρειες κουπονιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48 msgid "Invoice customization" msgstr "Προσαρμογή τιμολογίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:62 msgid "Save and show preview" msgstr "Αποθηκεύστε και προβάλλετε προεπισκόπηση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Κατάσταση καταστήματος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "Ορατότητα καταστήματος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" "Το κατάστημα σας λειτουργεί ζωντανά. Εάν το κατεβάσετε, θα είναι ορατό μόνο " "σε εσάς και την ομάδα σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" "Το εισιτήριο σας δεν είναι ζωντανό. Επομένως, είναι ορατό μόνο σε εσάς και " "την ομάδα σας, όχι σε κανέναν επισκέπτη." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" "Για να δημοσιεύσετε το κατάστημα εισιτηρίων σας, πρέπει πρώτα να επιλύσετε " "τα ακόλουθα ζητήματα:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "Πάμε ζωντανά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "Αν θέλετε, μπορείτε να δημοσιεύσετε τώρα το κατάστημα εισιτηρίων σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" "Το κατάστημά σας βρίσκεται αυτήν τη στιγμή σε λειτουργία δοκιμής. Όλες οι " "παραγγελίες δεν είναι σταθερές και μπορούν να διαγραφούν σε οποιοδήποτε " "σημείο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "" "Διαγράψτε μόνιμα όλες τις παραγγελίες που δημιουργούνται στη λειτουργία " "δοκιμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "Απενεργοποιήστε τη λειτουργία δοκιμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "Το κατάστημά σας βρίσκεται αυτή τη στιγμή σε λειτουργία παραγωγής." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" "Αν θέλετε να εκτελέσετε μερικές εντολές δοκιμής, μπορείτε να ενεργοποιήσετε " "τη λειτουργία δοκιμής για το κατάστημά σας. Όσο το κατάστημα βρίσκεται σε " "λειτουργία δοκιμής, όλες οι παραγγελίες που δημιουργούνται επισημαίνονται ως " "εντολές δοκιμής και μπορούν να διαγραφούν ξανά." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι οι παραγγελίες δοκιμής εξακολουθούν να υπολογίζονται στις " "ποσοστώσεις σας(quotas), χρησιμοποιούν πραγματικά κουπόνια και ενδέχεται να " "πραγματοποιούν πραγματικές πληρωμές. Η μόνη διαφορά είναι ότι μπορείτε να " "διαγράψετε τις εντολές δοκιμής. Χρησιμοποιήστε το με δική σας ευθύνη!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" "Επίσης, η λειτουργία δοκιμής καλύπτει μόνο το κύριο κατάστημα web. Οι " "παραγγελίες που δημιουργούνται μέσω άλλων καναλιών πωλήσεων, όπως η μονάδα " "θυρίδας ή μεταπωλητών, εξακολουθούν να δημιουργούνται ως παραγγελίες " "παραγωγής." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" "Φαίνεται ότι έχετε ήδη κάποιες πραγματικές παραγγελίες στο κατάστημά σας. " "Δεν συνιστούμε να ενεργοποιείτε τη λειτουργία δοκιμής αν οι πελάτες σας " "γνωρίζουν ήδη το κατάστημά σας, καθώς θα τις μπερδέψουν." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "Ενεργοποιήστε τη λειτουργία δοκιμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "Όλες οι ενέργειες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "Ομαδικές ενέργειες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "" "Τα προσωπικά δεδομένα διαγράφηκαν από αυτήν την καταχώρηση αρχείου " "καταγραφής." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "Αυτή η αλλαγή εκτελέστηκε από έναν διαχειριστή του pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:778 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:790 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:895 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "Επιθεωρώ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "Χωρίς αποτέλεσμα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "E-mail settings" msgstr "Ρυθμίσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Sending method" msgstr "Επιστροφή χρημάτων παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 #, fuzzy #| msgid "Use custom SMTP server" msgid "Custom SMTP server" msgstr "Χρησιμοποιήστε προσαρμοσμένο διακομιστή SMTP(custom SMTP server)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 #, fuzzy #| msgid "resend invite" msgid "Calendar invites" msgstr "αποστείλετε ξανά την πρόσκληση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "E-mail design" msgstr "Σχεδιασμός ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:455 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "E-mail content" msgstr "Περιεχόμενο ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "Παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "Αμειβόμενη εντολή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Δωρεάν παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:241 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:523 msgid "Resend link" msgstr "Επανάληψη σύνδεσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "Υπενθύμιση πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Waiting list notification" msgstr "Ειδοποίηση λίστας αναμονής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 msgid "Order custom mail" msgstr "Παραγγελία προσαρμοσμένου ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Υπενθύμιση για λήψη των εισιτηρίων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Order approval process" msgstr "Διαδικασία έγκρισης παραγγελιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attachments" msgstr "Αποθηκευμένα(cached) αρχεία εισιτηρίων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "Ρυθμίσεις πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:223 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιήθηκε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, python-format msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι πάροχοι πληρωμών. Μεταβείτε στις ρυθμίσεις plugin και ενεργοποιήστε ένα ή " "περισσότερα πρόσθετα πληρωμής." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:207 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "Πάροχος πληρωμής:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Προειδοποίηση:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι η οδηγία 2015/2366 της ΕΕ απαγορεύει την επιβολή πρόσθετων " "τελών πληρωμής για τις περισσότερες κοινές μεθόδους πληρωμής εντός της " "Ευρωπαϊκής Ένωσης. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε έναν δικηγόρο ή " "αποφύγετε να χρεώσετε τέλη πληρωμής." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "Με απλά λόγια, αυτό σημαίνει ότι πρέπει να πληρώσετε τα τέλη που " "επιβάλλονται από τους παρόχους πληρωμών και δεν μπορείτε να τα μεταφέρετε " "στους πελάτες σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 #, fuzzy #| msgid "Available languages" msgid "Available plugins" msgstr "Διαθέσιμες γλώσσες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17 #: pretix/control/views/checkin.py:393 pretix/control/views/discounts.py:114 #: pretix/control/views/event.py:231 pretix/control/views/event.py:404 #: pretix/control/views/event.py:484 pretix/control/views/event.py:523 #: pretix/control/views/event.py:670 pretix/control/views/event.py:887 #: pretix/control/views/event.py:1243 #: pretix/control/views/global_settings.py:61 #: pretix/control/views/global_settings.py:84 pretix/control/views/item.py:243 #: pretix/control/views/item.py:738 pretix/control/views/item.py:1061 #: pretix/control/views/item.py:1223 pretix/control/views/item.py:1352 #: pretix/control/views/mailsetup.py:146 pretix/control/views/mailsetup.py:158 #: pretix/control/views/mailsetup.py:185 pretix/control/views/mailsetup.py:252 #: pretix/control/views/organizer.py:249 pretix/control/views/organizer.py:277 #: pretix/control/views/organizer.py:485 pretix/control/views/organizer.py:637 #: pretix/control/views/organizer.py:1016 #: pretix/control/views/organizer.py:1120 #: pretix/control/views/organizer.py:1281 #: pretix/control/views/organizer.py:1913 #: pretix/control/views/organizer.py:2004 #: pretix/control/views/organizer.py:2129 #: pretix/control/views/organizer.py:2242 #: pretix/control/views/organizer.py:2369 #: pretix/control/views/organizer.py:2564 #: pretix/control/views/organizer.py:2592 #: pretix/control/views/organizer.py:2631 #: pretix/control/views/organizer.py:2707 pretix/control/views/subevents.py:483 #: pretix/control/views/subevents.py:1551 pretix/control/views/user.py:217 #: pretix/control/views/users.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:288 #: pretix/plugins/badges/views.py:132 pretix/plugins/sendmail/views.py:647 #: pretix/plugins/stripe/views.py:661 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:472 pretix/presale/views/customer.py:524 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36 msgid "Top recommendation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "Experimental feature" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63 msgid "Incompatible" msgstr "Ασύμβατα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 msgid "Not available" msgstr "Μη διαθέσιμος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποιώ(Disable)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποιώ(Enable)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" msgstr "Συγχαρητήρια!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Μόλις δημιουργήσατε μια εκδήλωση!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "Μπορείτε να μετακινηθείτε προς τα κάτω(scroll down) και να δημιουργήσετε " "γρήγορα τα πρώτα εισιτήρια ή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την πλοήγηση στα " "αριστερά για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις της εκδήλωσής σας με " "περισσότερες λεπτομέρειες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "Δημιουργία τύπων εισιτηρίων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "Όνομα εισιτηρίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Χωρητικότητα (προαιρετικά)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Προσθέστε νέο τύπο εισιτηρίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Συνολική χωρητικότητα:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε ένα όριο στο συνολικό αριθμό των εισιτηρίων που " "πωλούνται για την εκδήλωσή σας, ανεξάρτητα από τον τύπο εισιτηρίου." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε πιο προηγμένες λειτουργίες όπως προϊόντα που " "δεν εισάγονται, παραλλαγές προϊόντων, προσαρμοσμένες ποσοστώσεις(quotas), " "πρόσθετα προϊόντα ή θέλετε να τροποποιήσετε λεπτομερέστερα τους τύπους " "εισιτηρίων, μπορείτε αργότερα να το κάνετε στην ενότητα \"Προϊόντα\" στην " "πλοήγηση. Μην ανησυχείτε, μπορείτε να αλλάξετε όλα όσα εισάγετε εδώ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:342 msgid "Features" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "Συνιστούμε να αφιερώσετε λίγο χρόνο για να περάσετε από το τμήμα " "\"Ρυθμίσεις\" της εκδήλωσής σας, αλλά εάν βιάζεστε και θέλετε να ξεκινήσετε " "γρήγορα, ακολουθεί μια σύντομη έκδοση(version):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" "το pretix υποστηρίζει ένα ευρύ φάσμα παρόχων πληρωμής που σας " "επιτρέπει να επιλέξετε τις μεθόδους πληρωμής που ταιριάζουν στη ροή " "εργασίας(workflow) σας καλύτερος. Εδώ είναι μόνο δύο παραδείγματα, μπορείτε " "να προσθέσετε περισσότερα στο τμήμα \"Ρυθμίσεις\" της εκδήλωσής σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" "Αφού αποθηκεύσετε αυτήν τη σελίδα, θα σας ανακατευθύνουμε στο Stripe για να " "δημιουργήσετε ή να συνδέσετε έναν λογαριασμό εκεί. Μόλις ολοκληρώσετε αυτό, " "θα πάτε πίσω στο pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Σε επαφή μαζί σας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "Σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά ή είναι ασαφές, σας προτείνουμε να " "παρέχετε στους συμμετέχοντες τρόπους να επικοινωνήσουν μαζί σας:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:20 msgid "Basics" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:34 msgid "Meta data" msgstr "Μέτα δεδομένα (Meta data)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Localization" msgstr "Τοποθεσία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:64 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Customer and attendee data" msgstr "Όνομα συμμετεχόντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:65 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their paid orders" msgid "Customer data (once per order)" msgstr "Οι πελάτες μπορούν να ακυρώσουν τις πληρωμένες παραγγελίες τους" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:81 #, fuzzy #| msgid "Sender address" msgid "Name and address" msgstr "Διεύθυνση αποστολέα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:87 #, fuzzy #| msgid "Invoice settings" msgid "See invoice settings" msgstr "Ρυθμίσεις τιμολογίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:93 #, fuzzy #| msgid "Is an admission ticket" msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "Είναι εισιτήριο εισόδου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:102 #, fuzzy #| msgid "E-mail address verified" msgid "Custom fields" msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαληθεύτηκε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:108 #, fuzzy #| msgid "Include questions" msgid "Manage questions" msgstr "Συμπεριλάβετε ερωτήσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:115 #, fuzzy #| msgid "User settings" msgid "Other settings" msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:121 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "Texts" msgstr "Κείμενο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:128 msgid "Confirmation text" msgstr "Κείμενο επιβεβαίωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text needs to be confirmed by the user before a purchase is " #| "possible. You could for example link your terms of service here. If you " #| "use the Pages feature to publish your terms of service, you don't need " #| "this setting since you can configure it there." msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "Αυτό το κείμενο πρέπει να επιβεβαιωθεί από τον χρήστη πριν γίνει δυνατή η " "αγορά. Για παράδειγμα, μπορείτε να συνδέσετε τους όρους υπηρεσίας σας εδώ. " "Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία Σελίδες για να δημοσιεύσετε τους όρους " "παροχής υπηρεσιών, δεν χρειάζεστε αυτήν τη ρύθμιση, αφού μπορείτε να τις " "ρυθμίσετε εκεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:190 #, fuzzy #| msgid "Confirmation text" msgid "Add confirmation text" msgstr "Κείμενο επιβεβαίωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" msgstr "Σχεδιασμός καταστημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:53 msgid "Timeline" msgstr "Χρονοδιάγραμμα (Timeline)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232 msgid "Display" msgstr "Απεικόνιση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 #, fuzzy #| msgid "Voucher link" msgid "Footer links" msgstr "Σύνδεσμος κουπονιού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 #, fuzzy #| msgid "Address line" msgid "Add link" msgstr "Γραμμή διεύθυνσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:326 msgid "Cart" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:334 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as add-on products or product bundles." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:340 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:347 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:362 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Item metadata" msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:364 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that " #| "you can later set for your events and re-use in places like ticket " #| "layouts. This is an useful timesaver if you create lots and lots of " #| "events." msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" "Μπορείτε εδώ να ορίσετε ένα σύνολο ιδιοτήτων μεταδεδομένων (δηλ. Μεταβλητών) " "που μπορείτε αργότερα να ορίσετε για τα συμβάντα σας και να το " "επαναχρησιμοποιήσετε σε μέρη όπως οι διατάξεις των εισιτηρίων. Αυτό είναι " "ένα χρήσιμο χρονικό διάστημα αν δημιουργείτε πολλά γεγονότα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:417 msgid "Add property" msgstr "Προσθήκη ιδιότητας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:435 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121 msgid "Clone event" msgstr "Εκδήλωση κλωνοποίησης (Clone event)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "Τώρα μπορείτε να μετακινηθείτε προς τα κάτω(scroll down) και να " "τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις με περισσότερες λεπτομέρειες, αν θέλετε, ή " "μπορείτε να δημιουργήσετε το πρώτο σας προϊόν για να ξεκινήσετε την πώληση " "των εισιτηρίων αμέσως!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "Δημιουργήστε ένα πρώτο προϊόν" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "Διαγραφή φορολογικού κανόνα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τον φορολογικό κανόνα(tax rule) " "%(taxrule)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε έναν φορολογικό κανόνα(tax rule) που " "χρησιμοποιείται για ένα προϊόν ή έχει χρησιμοποιηθεί για τυχόν υπάρχουσες " "παραγγελίες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "Φορολογικός κανόνας: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "Αυτές οι ρυθμίσεις προορίζονται για προχωρημένους χρήστες. Ανατρέξτε στο documentation για περισσότερες πληροφορίες. Σημειώστε " "ότι δεν είμαστε υπεύθυνοι για τον σωστό χειρισμό των φόρων στο κατάστημα " "εισιτηρίων σας. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με έναν δικηγόρο ή " "έναν φορολογικό σύμβουλο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44 msgid "Custom taxation rules" msgstr "Κανόνες φορολόγησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "Αυτές οι ρυθμίσεις προορίζονται για επαγγελματίες χρήστες με πολύ ειδικές " "φορολογικές καταστάσεις. Εάν δημιουργήσετε κάποιο κανόνα εδώ, οι ρυθμίσεις " "αντιστροφής χρέωσης παραπάνω θα αγνοηθούν. Οι κανόνες θα ελεγχθούν με τη " "σειρά και μόλις ο πρώτος κανόνας συμφωνεί με τη σειρά, θα χρησιμοποιηθεί και " "θα αγνοηθούν όλοι οι περαιτέρω κανόνες. Αν δεν υπάρχει κανένας κανόνας, θα " "χρεωθεί ο φόρος." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" "Όλοι αυτοί οι κανόνες ισχύουν μόνο εάν έχει οριστεί διεύθυνση τιμολογίου." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "Προσθέστε έναν νέο κανόνα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:213 #, fuzzy #| msgid "Change to" msgid "Change history" msgstr "Αλλάζω σε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα φορολογικούς κανόνες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο φορολογικό κανόνα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "Αναλογία(Rate)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, fuzzy, python-format #| msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "συμπ. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, fuzzy, python-format #| msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "συμπ. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "Λήψη εισιτηρίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 #, fuzzy #| msgid "Global settings" msgid "Download settings" msgstr "γενικές ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" "Έχετε ενεργοποιήσει τις λήψεις εισιτηρίων αλλά δεν έχει ενεργοποιηθεί ο " "παροχέας εξόδου(output provider). Βεβαιωθείτε ότι ενεργοποιήσατε ένα plugin " "και ενεργοποιήσατε έναν παροχέα εξόδου." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 #, fuzzy #| msgid "Download date" msgid "Download formats" msgstr "Ημερομηνία λήψης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες έξοδοι εισιτηρίων(ticket outputs). Μεταβείτε στις " "%(plugin_settings_href)s> ρυθμίσεις plugin και ενεργοποιήστε ένα ή " "περισσότερα πρόσθετα εισόδου εισιτηρίων." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download time" msgstr "Κατεβάστε το εισιτήριο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 #, fuzzy #| msgid "Ticket code" msgid "Ticket codes" msgstr "Κωδικός εισιτηρίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" "Το widget pretix είναι ένας τρόπος να ενσωματώσετε το κατάστημα εισιτηρίων " "σας στην ιστοσελίδα της εκδήλωσής σας. Με αυτόν τον τρόπο, οι επισκέπτες σας " "μπορούν να αγοράσουν το εισιτήριό τους αμέσως χωρίς να εγκαταλείψουν τον " "ιστότοπό σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" "Για να ενσωματώσετε το widget στον ιστότοπό σας, απλά αντιγράψτε τον " "ακόλουθο κώδικα στην ενότητα <head> του ιστότοπού σας:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" "Στη συνέχεια, αντιγράψτε τον ακόλουθο κώδικα στο μέρος του ιστότοπού σας " "όπου θέλετε να εμφανίζεται το widget :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" "Η Javascript είναι απενεργοποιημένη στον browser σας. Για να έχετε πρόσβαση " "στο κατάστημα εισιτηρίων χωρίς JavaScript, παρακαλούμε < a %(a_attr)s> " "κάντε κλικ εδώ </a>." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Διαβάστε το documentation μας για περισσότερες πληροφορίες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" "Χρησιμοποιώντας αυτήν τη φόρμα, μπορείτε να δημιουργήσετε έναν κώδικα για να " "αντιγράψετε και να επικολλήσετε την πηγή του ιστοτόπου σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "Δημιουργία κώδικα widget" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Βήμα %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" "Κάθε εκδήλωση πρέπει να δημιουργηθεί ως μέρος ενός λογαριασμού διοργανωτή. " "Επί του παρόντος, δεν έχετε πρόσβαση σε λογαριασμούς διοργανωτών." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο διοργανωτή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Γενικές πληροφορίες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "Ορίστε τυχαία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " #| "contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your " #| "events. We recommend some kind of abbreviation or a date with less than " #| "10 characters that can be easily remembered, but you can also choose to " #| "use a random value." msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" "Αυτή είναι η διεύθυνση που μπορούν να αγοράσουν τα εισιτήρια σας από τους " "χρήστες. Πρέπει να είναι μικρό, να περιέχει μόνο πεζά γράμματα και αριθμούς " "και πρέπει να είναι μοναδικό μεταξύ των εκδηλώσεών σας. Σας προτείνουμε " "κάποια συντομογραφία ή μια ημερομηνία με λιγότερους από 10 χαρακτήρες που " "μπορείτε εύκολα να θυμηθείτε, αλλά μπορείτε επίσης να επιλέξετε να " "χρησιμοποιήσετε μια τυχαία τιμή." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "Επίσης, θα το χρησιμοποιήσουμε σε ορισμένα σημεία, όπως κωδικούς " "παραγγελίας, αριθμούς τιμολογίων ή αναφορές τραπεζικών μεταφορών ως " "συντομογραφία αναφοράς σε αυτήν την εκδήλωση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" "Συνιστούμε να μην χρησιμοποιείτε σύντομες φόρμες με περισσότερους από 16 " "χαρακτήρες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47 msgid "Display settings" msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" "Θέλετε να αντιγράψετε τη διαμόρφωσή σας από διαφορετική εκδήλωση; Θα " "αντιγράψουμε όλα τα προϊόντα, τις κατηγορίες, τις ποσοστώσεις(quotas) και " "τις ερωτήσεις καθώς και τις γενικές ρυθμίσεις της εκδήλωσης." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε επανεξετάσει εκτενώς όλες τις ρυθμίσεις. Θα χρειαστεί " "να αλλάξετε κάποιες ρυθμίσεις με το χέρι, π.χ. τις ρυθμίσεις ημερομηνίας και " "ώρας και τα κείμενα που περιέχουν το όνομα της εκδήλωσης." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 #, fuzzy #| msgctxt "webhooks" #| msgid "Event types" msgid "Event type" msgstr "Τύποι εκδηλώσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι θα μπορείτε να διαγράψετε την εκδήλωσή σας μόνο μέχρι να " "δημιουργηθεί η πρώτη παραγγελία." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "Η παρακάτω λίστα εμφανίζει όλες τις εκδηλώσεις στις οποίες έχετε πρόσβαση " "διαχειριστή. Κάντε κλικ στο όνομα της εκδήλωσης για να αποκτήσετε πρόσβαση " "στις λεπτομέρειες της εκδήλωσης." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "Επί του παρόντος δεν έχετε πρόσβαση σε καμία εκδήλωση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Πληρωμένα εισιτήρια ανά ποσόστωση(quota)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:88 msgid "Series" msgstr "Σειρά(Series)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:147 msgid "More quotas" msgstr "Περισσότερες ποσοστώσεις(quotas)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 msgid "Open event dashboard" msgstr "Ανοίξτε τον πίνακα ελέγχου(dashboard) εκδηλώσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Quota:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Αριθμοί από %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Διαθέσιμα προς το παρόν: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 #, fuzzy, python-format #| msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "" "Αυτή η παραγγελία δεν έχει εγκριθεί ακόμη από τον διοργανωτή της εκδήλωσης." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "License settings and check" msgstr "Ρυθμίσεις τιμών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 #, fuzzy #| msgid "Registration details" msgid "Installation details" msgstr "Λεπτομέρειες εγγραφής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "Εγκατεστημένα plugin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Your information" msgid "Public information" msgstr "Οι πληροφορίες σας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 #, fuzzy #| msgid "Save and show preview" msgid "Save and check" msgstr "Αποθηκεύστε και προβάλλετε προεπισκόπηση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 #, fuzzy #| msgid "Update check results" msgid "Check results" msgstr "Ενημέρωση αποτελεσμάτων ελέγχου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Μήνυμα συστήματος (System message)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Ενημέρωση αποτελεσμάτων ελέγχου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "Οι έλεγχοι ενημέρωσης είναι απενεργοποιημένοι." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" "Δεν έχει πραγματοποιηθεί ακόμα έλεγχος ενημέρωσης από την τελευταία " "ενημέρωση αυτής της εγκατάστασης. Οι έλεγχοι ενημέρωσης εκτελούνται " "καθημερινά αν το cronjob έχει ρυθμιστεί σωστά." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "Ελέγξτε τώρα για ενημερώσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "Ο τελευταίος έλεγχος ενημέρωσης δεν ήταν επιτυχής." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "Ο διακομιστής pretix.eu επέστρεψε έναν κωδικό σφάλματος." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον εξυπηρετητή pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "Αυτή η εγκατάσταση φαίνεται να είναι μια εγκατάσταση ανάπτυξης." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Συστατικό (component)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Εγκατεστημένη έκδοση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "Τελευταία έκδοση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "Ενημέρωση ρυθμίσεων ελέγχου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Τροποποίηση προϊόντος:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Δημιουργία προϊόντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "Θα μπορείτε να προσαρμόσετε περαιτέρω ρυθμίσεις στο επόμενο βήμα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι το προϊόν σας δεν θα είναι διαθέσιμο " "προς πώληση μέχρι να προσθέσετε το στοιχείο σας σε υπάρχουσα ή νεοσυσταθείσα " "ποσόστωση(quota)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" "Αυτήν τη στιγμή το προϊόν δεν πωλείται από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει " "παρακάτω ότι θα είναι διαθέσιμο μόνο σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "This product is currently not being sold since you configured below that " #| "it should only be available in a certain timeframe." msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" "Αυτήν τη στιγμή το προϊόν δεν πωλείται από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει " "παρακάτω ότι θα είναι διαθέσιμο μόνο σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:21 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Product type" msgstr "Όνομα προϊόντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:32 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "Admission product" msgstr "Ολα τα προϊόντα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:34 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:40 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:46 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:57 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "Non-admission product" msgstr "Ολα τα προϊόντα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:59 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:65 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:75 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Personalization" msgstr "Τοποθεσία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:88 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:96 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:99 #, fuzzy #| msgid "Base settings" msgid "Change settings" msgstr "Βασικές ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:108 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Δημιουργία εισιτηρίων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:110 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 #, fuzzy #| msgid "Product with variations" msgid "Product without variations" msgstr "Προϊόν με παραλλαγές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 #, fuzzy #| msgid "Product with variations" msgid "Product with multiple variations" msgstr "Προϊόν με παραλλαγές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:145 msgid "Quota settings" msgstr "Ρυθμίσεις Quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:157 msgid "Price settings" msgstr "Ρυθμίσεις τιμών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:163 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Αποθηκεύστε και συνεχίστε με περισσότερες ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Διαγραφή προϊόντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το προϊόν %(item)s επειδή έχει " "ήδη παραγγελθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το προϊόν %(item)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 #, fuzzy #| msgid "Show affected orders" msgid "Show affected vouchers" msgstr "Εμφάνιση επηρεαζόμενων παραγγελιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το προϊόν %(item)s επειδή έχει " "ήδη παραγγελθεί, αλλά μπορείτε να το απενεργοποιήσετε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Απενεργοποίηση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition " #| "to this product. For example, if you host a conference with a base " #| "conference ticket and a number of workshops, you could define the " #| "workshops as add-ons to the conference ticket. With this configuration, " #| "the workshops cannot be bought on their own but only in combination with " #| "a conference ticket. You can here specify categories of products that can " #| "be used as add-ons to this product. You can also specify the minimum and " #| "maximum number of add-ons of the given category that can or need to be " #| "chosen. The user can buy every add-on from the category at most once. If " #| "an add-on product has multiple variations, only one of them can be bought." msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" "Με πρόσθετα, μπορείτε να καθορίσετε προϊόντα που μπορείτε να αγοράσετε ως " "προσθήκη σε αυτό το προϊόν. Για παράδειγμα, εάν φιλοξενείτε ένα συνέδριο με " "εισιτήριο βασικής διάσκεψης και μια σειρά από εργαστήρια, μπορείτε να " "ορίσετε τα εργαστήρια ως πρόσθετα στο εισιτήριο του συνεδρίου. Με αυτή τη " "διαμόρφωση, τα εργαστήρια δεν μπορούν να αγοραστούν μόνοι τους, αλλά μόνο σε " "συνδυασμό με εισιτήριο συνεδρίων. Μπορείτε εδώ να ορίσετε κατηγορίες " "προϊόντων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως πρόσθετα για αυτό το προϊόν. " "Μπορείτε επίσης να καθορίσετε τον ελάχιστο και τον μέγιστο αριθμό προσθέτων " "της συγκεκριμένης κατηγορίας που μπορούν ή πρέπει να επιλεγούν. Ο χρήστης " "μπορεί να αγοράσει κάθε πρόσθετο από την κατηγορία το πολύ μια φορά. Εάν ένα " "πρόσθετο προϊόν έχει πολλές παραλλαγές, μόνο ένα από αυτά μπορεί να " "αγοραστεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Πρόσθετο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "Προσθέστε ένα νέο πρόσθετο (add-on)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" "Με δέσμες, μπορείτε να ορίσετε προϊόντα που προστίθενται πάντα αυτόματα ως " "πρόσθετα στο καλάθι για αυτό το προϊόν." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "Προσθέστε ένα νέο πακέτο προϊόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:77 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Διατίθεται μόνο για περιορισμένο χρονικό διάστημα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Εμφανίζεται μόνο με ένα δελτίο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:65 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι η παραλλαγή σας δεν θα είναι διαθέσιμη " "προς πώληση μέχρι να την προσθέσετε σε υπάρχουσα ή νεοσυσταθείσα ποσόστωση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:130 #, fuzzy #| msgid "Sample variation" msgid "New variation" msgstr "Δείγμα παραλλαγής (variation)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:215 msgid "Add a new variation" msgstr "Προσθέστε μια νέα παραλλαγή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:152 msgid "Availability" msgstr "Διαθεσιμότητα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:179 #, fuzzy #| msgid "Ticket name" msgid "Tickets & Badges" msgstr "Όνομα εισιτηρίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:188 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in & Validity" msgstr "Λίστα check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:197 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Duration" msgstr "Παραλλαγή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 #, fuzzy #| msgid "days before" msgid "minutes" msgstr "ημέρες πριν" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:200 msgid "hours" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:233 #, fuzzy #| msgid "All days" msgid "days" msgstr "Όλες τις ημέρες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:234 #, fuzzy #| msgid "month(s)" msgid "months" msgstr "μήνας (ες)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:203 #, fuzzy #| msgid "year(s)" msgid "years" msgstr "έτος (έτη)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:209 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:593 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:235 msgid "Additional settings" msgstr "Επιπρόσθετες ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:236 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:268 msgid "Product history" msgstr "Ιστορικό προϊόντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κατηγορίες για να ομαδοποιήσετε πολλά προϊόντα " "μαζί με οργανωμένο τρόπο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα καμιά κατηγορία." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κατηγορία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" msgstr "Ιστορικό κατηγοριών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Διαγραφή κατηγορίας προϊόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την κατηγορία %(name)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Automatic discount" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:21 #, fuzzy #| msgid "Confirmations" msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "Επιβεβαιώσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:31 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgid "Minimum cart content" msgstr "Ελάχιστος αριθμός" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:40 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:50 msgid "OR" msgstr "H" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:50 #, fuzzy #| msgid "Beneficiary" msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "Δικαιούχος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:60 #, fuzzy #| msgid "Account history" msgid "Discount history" msgstr "Ιστορικό λογαριασμού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Delete date" msgid "Delete discount" msgstr "Διαγραφή ημερομηνίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot delete the product %(item)s because it " #| "already has been ordered." msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το προϊόν %(item)s επειδή έχει " "ήδη παραγγελθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την κατηγορία %(name)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot delete the product %(item)s because it " #| "already has been ordered, but you can deactivate it." msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το προϊόν %(item)s επειδή έχει " "ήδη παραγγελθεί, αλλά μπορείτε να το απενεργοποιήσετε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:5 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Automatic discounts" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:7 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:14 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:22 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:28 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:36 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any layouts yet." msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα διατάξεις." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:47 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create a new discount" msgstr "Δημιούργησε νέο λογαριασμό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:72 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" "Αυτήν τη στιγμή δεν είναι διαθέσιμο, δεδομένου ότι έχει οριστεί ένα " "περιορισμένο χρονικό διάστημα για αυτό το προϊόν" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Εξαντλήθηκε (εκκρεμείς παραγγελίες)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s διαθέσιμα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Απεριόριστο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Πλήρως κρατημένο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:99 #: pretix/presale/views/widget.py:396 msgid "Sold out" msgstr "Εξαντλημένα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" "Παρακάτω, θα βρείτε μια λίστα με όλα τα διαθέσιμα προϊόντα. Μπορείτε να " "κάνετε κλικ σε ένα όνομα προϊόντος για να ελέγξετε και να αλλάξετε τα " "στοιχεία του προϊόντος. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα κουμπιά στα " "δεξιά για να αλλάξετε τη σειρά των προϊόντων μέσα σε μια κατηγορία." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα προϊόντα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο προϊόν" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85 #, fuzzy #| msgid "Is an admission ticket" msgid "Personalized admission ticket" msgstr "Είναι εισιτήριο εισόδου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:87 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:95 msgid "Product with variations" msgstr "Προϊόν με παραλλαγές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "Διατίθεται μόνο ως πρόσθετο προϊόν" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 #, fuzzy #| msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "Αυτό το προϊόν πωλείται μόνο ως μέρος ενος πακέτου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:110 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Μπορεί να αγοραστεί μόνο με ένα κουπόνι" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Ερώτηση: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:55 msgid "Edit question" msgstr "Επεξεργασία ερωτήματος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:461 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:24 msgid "Paid" msgstr "Πληρώθηκε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:45 msgid "No matching answers found." msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "" "Πρέπει να ορίσετε την ερώτηση σε ένα προϊόν για να συλλέξετε απαντήσεις." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Count" msgstr "Λογαριασμός" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:71 msgid "Percentage" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:94 msgid "Question history" msgstr "Ιστορικό ερωτήσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Διαγραφή ερώτησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ερώτηση %(question)s ;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" "Όλες οι απαντήσεις στην ερώτηση που δόθηκε από τους αγοραστές των παρακάτω " "προϊόντων θα χαθούν." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" "Εάν επισημάνετε μια ερώτηση Ναι / Όχι όπως απαιτείται, σημαίνει ότι ο " "χρήστης πρέπει να επιλέξει Ναι και Όχι δεν είναι αποδεκτός. Εάν θέλετε να " "επιτρέψετε και τις δύο επιλογές, μην κάνετε αυτό το πεδίο απαραίτητο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:51 msgid "Answer options" msgstr "Επιλογές απάντησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:53 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" "Ισχύει μόνο αν επιλέξετε \"Επιλέξτε ένα / πολλαπλάσιο από μια λίστα\" " "παραπάνω." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:69 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "Απάντηση %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:100 msgid "New answer option" msgstr "Νέα επιλογή απάντησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119 msgid "Add a new option" msgstr "Προσθέστε μια νέα επιλογή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:134 msgid "Question dependency" msgstr "Εξάρτηση από ερωτήσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" "Οι ερωτήσεις επιτρέπουν στους συμμετέχοντες σας να συμπληρώσουν πρόσθετα " "δεδομένα σχετικά με το εισιτήριό τους. Εάν παρέχετε τρόφιμα, ένα παράδειγμα " "μπορεί να είναι να ζητήσετε από τους χρήστες σας τις διατροφικές απαιτήσεις." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "Δημιουργία μιας νέας ερώτησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "System question" msgstr "Διαγραφή ερώτησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "All personalized products" msgstr "Ολα τα προϊόντα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Quota: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Επεξεργασία ποσόστωσης (quota)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 #, fuzzy #| msgid "Overbook quota" msgid "Open quota" msgstr "Υπερβολική ποσότητα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Επισκόπηση χρήσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Υπολογισμός διαθεσιμότητας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "" "Αυτή η ποσόστωση είναι επί του παρόντος υπερκρατημένη από εισιτήρια %(num)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "Η εκδήλωσή σας περιέχει κουπόνια που επηρεάζουν τα προϊόντα που καλύπτονται " "από αυτή την ποσόστωση(quota) και τα οποία επιτρέπουν σε έναν χρήστη να " "αγοράζει προϊόντα ακόμη και αν η ποσόστωση(quota) αυτή έχει εξαντληθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "Ιστορικό των ποσοστώσεων (Quota history)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Διαγραφή quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ποσόστωση(quota) " "%(quota)s ;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "" "Τα παρακάτω προϊόντα ενδέχεται να μην είναι πλέον διαθέσιμα προς πώληση:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Στοιχεία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "Επιλέξτε τα προϊόντα ή τις παραλλαγές προϊόντων που πρέπει να εφαρμοστούν " "στην εν λόγω ποσόστωση(quota). Αν εφαρμόσετε δύο ποσοστώσεις(quota) στο ίδιο " "προϊόν, θα είναι διαθέσιμες μόνο αν και quotas έχει " "μείνει ικανότητα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 #, fuzzy #| msgid "Advanced settings" msgid "Advanced options" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "Για να είναι πραγματικά διαθέσιμα τα προϊόντα σας, χρειάζεστε επίσης quotas. " "Τα quotas καθορίζουν πόσες περιπτώσεις του pretix προϊόντος σας θα πωληθούν. " "Με αυτό τον τρόπο, μπορείτε να ρυθμίσετε εάν η εκδήλωση σας μπορεί να λάβει " "απεριόριστο αριθμό συμμετεχόντων ή ο αριθμός των συμμετεχόντων είναι " "περιορισμένος. Μπορείτε να ορίσετε ένα προϊόν σε πολλαπλά quotas για να " "εκπληρώσετε πιο περίπλοκες απαιτήσεις, π.χ. εάν θέλετε να περιορίσετε " "ταυτόχρονα τον συνολικό αριθμό των εισιτηρίων που πωλούνται και τον αριθμό " "ενός συγκεκριμένου τύπου εισιτηρίου." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "Η αναζήτησή σας δεν αντιστοιχεί σε καμία ποσόστωση(quotas)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα ποσοστώσεις(quotas)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "Ελεύθερη χωρητικότητα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9 msgid "" "The translation for this language is still in progress. This language can " "currently only be selected on development installations of pretix, not in " "production." msgstr "" "Η μετάφραση για τη γλώσσα αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη. Αυτή η γλώσσα " "μπορεί επί του παρόντος να επιλεγεί μόνο στις εγκαταστάσεις ανάπτυξης του " "pretix, όχι στην παραγωγή." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10 msgid "Translation in development" msgstr "Μετάφραση σε εξέλιξη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13 msgid "" "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for " "its correctness and new or recently changed features might not be translated " "and will show in English instead. You can help translating at translate." "pretix.eu." msgstr "" "Αυτή η μετάφραση δεν διατηρείται από την ομάδα pretix. Δεν μπορούμε να " "εγγυηθούμε την ορθότητα και οι νέες ή πρόσφατα αλλάζουσες λειτουργίες " "ενδέχεται να μην μεταφραστούν και θα εμφανιστούν στα αγγλικά. Μπορείτε να " "βοηθήσετε τη μετάφραση στο translate.pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14 msgid "Unofficial translation" msgstr "Ανεπίσημη μετάφραση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Απενεργοποίηση εφαρμογής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απενεργοποιήσετε οριστικά την εφαρμογή " "%(application)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Οι εφαρμογές σας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Δημιουργία νέας εφαρμογής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "Δεν έχουν καταγραφεί ακόμη αιτήσεις." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Καταχωρίστε μια νέα εφαρμογή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Δημιουργία νέου μυστικού εφαρμογής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να δημιουργήσετε νέο μυστικό πελάτη για την " "εφαρμογή %(application)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "Ρίξτε μυστικό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "Ενημέρωση εφαρμογής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:168 msgid "Revoke access" msgstr "Αναίρεση πρόσβασης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αναιρέσετε την πρόσβαση στο λογαριασμό σας για " "την εφαρμογή %(application)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Ανακαλώ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "Εγκεκριμένες εφαρμογές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Διαχειριστείτε τις δικές σας εφαρμογές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "" "Δεν υπάρχουν εφαρμογές που να έχουν πρόσβαση στον λογαριασμό pretix σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "Έγκριση παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να εγκρίνετε αυτή την παραγγελία;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "Όχι, με πηγαίνετε με πίσω" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "Ναι, εγκρίνετε την παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:158 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:451 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Ακύρωση παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία; Δεν μπορείτε να " "επαναφέρετε αυτήν την ενέργεια." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" "Αυτό δεν θα μεταφέρει αυτόματα τα χρήματα πίσω, αλλά θα " "σας προσφέρει επιλογές για την επιστροφή της πληρωμής μετά." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Ναι, ακυρώστε την παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Δημιουργία ακύρωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 #, fuzzy #| msgid "Yes, delete order" msgid "Yes, delete request" msgstr "Ναι, διαγράψτε την παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Αλλαγή παραγγελίας: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Πίσω στην παραγγελία %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για να αλλάξετε τα " "παραγγελθέντα προϊόντα ή για να ακυρώσετε εν μέρει την παραγγελία. Λάβετε " "υπόψη ότι η αλλαγή μιας παραγγελίας μπορεί να έχει διάφορες επιπτώσεις, π.χ. " "το τίμημα της μεθόδου πληρωμής μπορεί να αλλάξει ή πρόσθετες ερωτήσεις " "μπορούν να προστεθούν στην παραγγελία που πρέπει να απαντηθεί από το χρήστη." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "Ο χρήστης θα λάβει μια ειδοποίηση σχετικά με την αλλαγή, αλλά στην περίπτωση " "νέων απαιτούμενων ερωτήσεων, ο χρήστης δεν θα υποχρεωθεί να τους απαντήσει." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "Αν επισυνάπτεται ένα τιμολόγιο στην παραγγελία, θα δημιουργηθεί μια ακύρωση " "μαζί με ένα νέο τιμολόγιο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" "Αν επιλέξατε \"διάσπαση σε νέα παραγγελία\" για πολλαπλές θέσεις, όλα θα " "χωριστούν σε μία δεύτερη παραγγελία μαζί, όχι σε πολλαπλές παραγγελίες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε προσεκτικά αυτό το εργαλείο. Οι αλλαγές που κάνετε εδώ δεν " "είναι αναστρέψιμες. Επίσης, αν αλλάξετε μια παραγγελία με μη αυτόματο τρόπο, " "δεν θα ελέγχονται όλοι οι περιορισμοί (π.χ. στα απαιτούμενα πρόσθετα). " "Επομένως, μπορείτε να δημιουργήσετε μια παραγγελία που δεν θα μπορούσε να " "υπάρξει με άλλο τρόπο. Στις περισσότερες περιπτώσεις, είναι ευκολότερο να " "ακυρωθεί πλήρως η εντολή και να δημιουργηθεί μια νέα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Προσθήκη στη θέση #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:391 msgid "Change to" msgstr "Αλλάζω σε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:225 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410 msgid "including all taxes" msgstr "συμπεριλαμβανομένων όλων των φόρων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:204 #, fuzzy #| msgid "Ticket layout" msgid "Ticket block" msgstr "Το layout του εισιτηρίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:210 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:212 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Not blocked" msgstr "Όχι έλεγχος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:222 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity time" msgstr "Εγκυρο μέχρι" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "Είσοδος: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:115 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "Είσοδος: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:244 msgid "Unconstrained" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:250 msgid "–" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:274 #, fuzzy #| msgid "" #| "Removing this position will also remove all add-ons to this position." msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" "Η κατάργηση αυτής της θέσης θα αφαιρέσει επίσης όλα τα πρόσθετα σε αυτή τη " "θέση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:364 msgid "Add product" msgstr "Προσθήκη προϊόντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " "payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:428 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 msgid "Other operations" msgstr "Άλλες πράξεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:212 msgid "Perform changes" msgstr "Εκτελέστε αλλαγές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Αλλάξτε τις πληροφορίες επικοινωνίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "Αλλάξτε τις πληροφορίες τοπικών ρυθμίσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" "Αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιείται κάθε φορά που αποστέλλονται τα μηνύματα " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στους χρήστες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:925 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Πληροφορίες τιμολογίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(προαιρετικά)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "Διαγραφή παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτή την παραγγελία; Δεν μπορείτε " "και δεν μπορούμε να επαναφέρουμε αυτήν την ενέργεια. " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "Ναι, διαγράψτε την παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8 msgid "Deny order" msgstr "Κατάργηση παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19 msgid "Notify user by e-mail" msgstr "Ειδοποιήστε τον χρήστη μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35 msgid "Yes, deny order" msgstr "Ναι, κατάργηση παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61 msgid "Extend payment term" msgstr "Διευρύνετε τον όρο πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "Λεπτομέρειες παραγγελίας: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7 msgid "taxes" msgstr "φόροι" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:45 msgid "Approve" msgstr "Έγκριση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:50 msgid "Deny" msgstr "Κατάργηση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31 msgid "Mark as paid" msgstr "Σημασμένο ως πληρωμένο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Reactivate order" msgstr "Παραλαβή παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:80 msgid "View order as user" msgstr "Προβολή παραγγελίας ως χρήστης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:84 msgid "View email history" msgstr "Προβολή ιστορικού ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:88 #, fuzzy #| msgid "View email history" msgid "View transaction history" msgstr "Προβολή ιστορικού ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99 msgid "Expire order" msgstr "Λήξη παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" "Η πληρωμή για αυτήν την παραγγελία είναι καθυστερημένη, αλλά έχετε ρυθμίσει " "να μην εκπνέει αυτόματα παραγγελίες. Για να αποδεσμευτείτε τη χωρητικότητα " "της ποσόστωσης, μπορείτε να την επισημάνετε με το χέρι." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:115 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Refund for overpayment" msgstr "Επιστροφή χρημάτων παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:117 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Αυτή η παραγγελία υπερπληρωνεται κατά %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:121 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "Ξεκινήστε την επιστροφή του %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:135 #, fuzzy #| msgid "Cancellation fee" msgid "Cancellation request" msgstr "Έξοδα ακύρωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:139 #, fuzzy #| msgid "You can cancel this order using the following button." msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία χρησιμοποιώντας το παρακάτω " "κουμπί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:146 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Original payment method" msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:155 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "Delete request" msgstr "Διαγραφή ερώτησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:168 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21 msgid "Order details" msgstr "Λεπτομέρειες παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:178 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Cancellation date" msgid "Cancellation date" msgstr "Ημερομηνία ακύρωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:200 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customer account" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:222 #, fuzzy #| msgid "Contact information" msgid "Contact email" msgstr "Στοιχεία επικοινωνίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:226 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" "Γνωρίζουμε ότι αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου λειτουργεί επειδή " "ο χρήστης έκανε κλικ σε ένα σύνδεσμο που του στείλαμε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:273 #, fuzzy #| msgid "Any customer" msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Κάθε πελάτης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278 #, fuzzy #| msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "" "Η λήψη των εισιτηρίων δεν είναι (ακόμα) ενεργοποιημένη για αυτήν την " "παραγγελία." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:288 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" "Επαναδημιουργία τιμολογίου με ενημερωμένα στοιχεία αλλά τον ίδιο αριθμό " "τιμολογίου." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Ξαναπαράξτε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:300 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" "Δημιουργήστε ένα έγγραφο ακύρωσης για αυτό το τιμολόγιο και δημιουργήστε ένα " "νέο τιμολόγιο με νέο αριθμό τιμολογίου." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:303 msgid "Generate cancellation" msgstr "Δημιουργία ακύρωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:305 msgid "Cancel and reissue" msgstr "Ακύρωση και επανέκδοση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:318 #, fuzzy #| msgid "All invoices" msgid "Email invoices" msgstr "Όλα τα τιμολόγια" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:327 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:339 msgid "Generate invoice" msgstr "Δημιουργία τιμολογίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:353 msgid "Change answers" msgstr "Αλλαγή απαντήσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:357 msgid "Change products" msgstr "Αλλαγή προϊόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:362 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:195 msgid "Ordered items" msgstr "Παραγγελίες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:381 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "Πρώτη σάρωση: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:386 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "Πρώτη σάρωση: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "Πρώτη σάρωση: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:415 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54 msgid "Voucher code used:" msgstr "Κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιήθηκε:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:417 #, fuzzy, python-format #| msgid "Maximum amount per order" msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "Μέγιστο ποσό ανά παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:438 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:450 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Είσοδος: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:488 #, fuzzy #| msgid "Ticket name" msgid "Ticket page" msgstr "Όνομα εισιτηρίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:507 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:528 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:537 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:551 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:589 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:596 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238 msgid "not answered" msgstr "Δεν απαντήθηκε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:561 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί κατά το check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:573 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "Αυτό το αρχείο έχει μεταφορτωθεί από έναν χρήστη και μπορεί να περιέχει ιούς " "ή άλλο κακόβουλο περιεχόμενο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:574 msgid "UNSAFE" msgstr "ΕΠΙΣΦΑΛΗΣ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:607 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:641 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:352 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:385 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr " συν %(rate)s%%%(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:651 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:362 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:395 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "συμπεριλαμβανομένου του %(rate)s%%%(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:672 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:423 msgid "Taxes" msgstr "Φόροι" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:681 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:169 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:328 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:377 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:554 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:435 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:691 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:208 #, fuzzy #| msgid "Only successful payments" msgid "Successful payments" msgstr "Μόνο επιτυχημένες πληρωμές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:700 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:217 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgid "Pending total" msgstr "Εκκρεμές ποσό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:726 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:739 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "Αυτή η πληρωμή δημιουργήθηκε με μια παλαιότερη έκδοση του pretix, επομένως " "τα ακριβή δεδομένα ενδέχεται να μην είναι διαθέσιμα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:740 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "Migrated" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:752 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "Ακύρωση πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:757 msgid "Confirm as paid" msgstr "Επιβεβαίωση πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:800 msgid "Create a refund" msgstr "Δημιουργήστε μια επιστροφή χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:821 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:854 msgid "Cancel transfer" msgstr "Ακύρωση μεταφοράς" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:859 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "Επιβεβαιώστε ότι ολοκληρώθηκε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:866 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "Αγνοήστε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:872 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "Διαδικασία επιστροφής χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:920 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:936 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:316 msgid "ZIP code and city" msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας και πόλη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:949 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Έγκυρο ΦΠΑ ΕΕ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:955 msgid "Check" msgstr "Έλεγχος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1002 msgid "Order history" msgstr "Ιστορικό παραγγελιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:107 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "Ιστορικό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει αποσταλεί με παλαιότερη έκδοση " "του pretix. Επομένως, δεν μπορούμε να το εμφανίσουμε εδώ με ακρίβεια." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "Σημειώστε την παραγγελία ως πληρωμένη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να δημιουργήσετε μια μη αυτόματη πληρωμή για αυτήν την " "παραγγελία;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "Δημιουργία πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ακυρώσετε αυτήν την πληρωμή; Δεν μπορείτε να " "επαναφέρετε αυτήν την ενέργεια." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Ναι, ακυρώστε την πληρωμή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "Σημειώστε την πληρωμή ως ολοκληρωμένη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να επισημάνετε αυτήν την πληρωμή ως ολοκληρωμένη;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 #, fuzzy #| msgid "Deactivate" msgid "Reactivate" msgstr "Απενεργοποίηση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "Ακύρωση επιστροφής χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ακυρώσετε αυτήν την επιστροφή χρημάτων; Δεν μπορείτε να " "επαναφέρετε αυτήν την ενέργεια." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" "Εάν τα χρήματα είναι ήδη στο δρόμο της επιστροφής, αυτό δεν θα σταματήσει τα " "χρήματα, θα σηματοδοτήσει ακριβώς αυτή τη μεταφορά ως αμβλύνεται στο pretix. " "Αυτό επίσης δεν θα ενεργοποιήσει εκ νέου την παραγγελία, θα σας επιτρέψει " "μόνο να επιλέξετε μια νέα μέθοδο επιστροφής χρημάτων." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Ναι, ακύρωση της επιστροφής χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Επιστροφή χρημάτων παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "Πώς πρέπει να σταλεί η επιστροφή χρημάτων;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" "Οι πληρωμές που έχετε επιλέξει για αυτόματες επιστροφές θα κοινοποιήσουν " "αμέσως την αίτηση επιστροφής χρημάτων στον αντίστοιχο πάροχο πληρωμής. Οι " "χειρωνακτικές επιστροφές θα δημιουργηθούν ως επιστροφή χρημάτων που " "εκκρεμούν, μπορείτε αργότερα να τις επισημάνετε ως τελειωμένες μόλις " "μεταφέρετε τα χρήματα πίσω στον πελάτη." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Refund to original payment method" msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "Δεν γίνεται επιστροφή χρημάτων για το ποσό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 #, fuzzy #| msgid "Refund only" msgid "Refund amount" msgstr "Μόνο επιστροφή χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "Full amount" msgstr "Πλήρες όνομα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Αυτός ο τρόπος πληρωμής δεν υποστηρίζει αυτόματες επιστροφές χρημάτων." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 #, fuzzy #| msgid "Answer options" msgid "Recipient / options" msgstr "Επιλογές απάντησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "Μεταφορά σε άλλη παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 #, fuzzy #| msgid "Create a new team" msgid "Create a new gift card" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα ομάδα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 #, fuzzy #| msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" "Αυτή η παραγγελία δεν έχει εγκριθεί ακόμη από τον διοργανωτή της εκδήλωσης." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "Χειροκίνητη επιστροφή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "Διατηρήστε τη μεταφορά ως προς το σκοπό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "Επισημάνετε την επιστροφή χρημάτων ως ολοκληρωμένη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:212 msgid "Perform refund" msgstr "Εκτελέστε επιστροφή χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να επισημάνετε αυτήν την επιστροφή χρημάτων ως " "ολοκληρωμένη;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "Σημειώστε ως ολοκληρωμένο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" "Λάβαμε ειδοποίηση οτι %(amount)s έχει γίνει επιστροφή " "χρημάτων μέσω %(method)s . Εάν αυτή η επιστροφή χρημάτων " "υποβληθεί σε επεξεργασία, η παραγγελία θα υποπληρωθεί από " "%(pending)s . Η συνολική παραγγελία είναι %(total)s ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "Τι πρέπει να γίνει για την παραγγελία εισιτηρίων;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "Σημειώστε την παραγγελία ως μη καταβληθείσα και επιτρέψτε στον πελάτη να " "πληρώσει και πάλι με άλλο τρόπο πληρωμής." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "Ακύρωση της παραγγελίας αμετάκλητα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "Πόσο θέλετε για να γίνει επιστροφή χρημάτων;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "Πλήρης επιστροφή ποσού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "Μόνο επιστροφή χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "Τι πρέπει να συμβαίνει με την παραγγελία;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:91 msgid "Send email" msgstr "Αποστολή email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:39 msgid "E-mail preview" msgstr "Προβολή e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:70 msgid "Preview email" msgstr "Προεπισκόπηση email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:79 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Transaction history" msgstr "Κωδικός συναλλαγής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 #, fuzzy #| msgid "Original price" msgid "Single price" msgstr "Αρχική τιμή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 #, fuzzy #| msgid "Total value" msgid "Total tax value" msgstr "Συνολική αξία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 #, fuzzy #| msgid "Net price" msgid "Total price" msgstr "Καθαρή τιμή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "This payment was created with an older version of pretix, therefore " #| "accurate data might not be available." msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" "Αυτή η πληρωμή δημιουργήθηκε με μια παλαιότερη έκδοση του pretix, επομένως " "τα ακριβή δεδομένα ενδέχεται να μην είναι διαθέσιμα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:65 msgid "Sum" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 #, fuzzy #| msgid "Presale not started" msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Η προεργασία δεν ξεκίνησε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 #, fuzzy #| msgid "Answer options" msgid "Refund options" msgstr "Επιλογές απάντησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:83 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:83 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "Αποστολή emails" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgid "Cancel all orders" msgstr "Ακύρωση παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "Εξαγωγή δεδομένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "Scheduled exports" msgstr "Μειωμένο εισιτήριο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 #, fuzzy #| msgid "Data selection" msgid "Next run:" msgstr "Επιλογή δεδομένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "No next run scheduled" msgstr "Μειωμένο εισιτήριο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 #, fuzzy #| msgid "Perform refund" msgid "Exporter not found" msgstr "Εκτελέστε επιστροφή χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 #, fuzzy #| msgid "Retry" msgid "Run export now" msgstr "Ξαναδοκιμάσετε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 #, fuzzy #| msgid "Start export" msgid "Other exports" msgstr "Ξεκινήστε την εξαγωγή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #, fuzzy #| msgid "Split into new order" msgid "Recommended for new users" msgstr "Διαχωρίστε σε νέα παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete selected" msgid "Delete scheduled export" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ποσόστωση(quota) " "%(quota)s ;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 #, fuzzy #| msgid "Quota options" msgid "Export options" msgstr "Επιλογές ποσοστώσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:42 msgid "Start export" msgstr "Ξεκινήστε την εξαγωγή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "Schedule export" msgstr "Μειωμένο εισιτήριο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "Schedule" msgstr "Μειωμένο εισιτήριο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 #, fuzzy #| msgid "Repetition rule" msgid "Repetition schedule" msgstr "Κανόνας επανάληψης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "Επανάληψη κάθε %(interval)s %(freq)s , ξεκινώντας από %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "Την ίδια μέρα κάθε χρόνο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "Στο %(setpos)s %(weekday)s του %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "Την ίδια ημερομηνία κάθε μήνα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "Στο %(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "Επανάληψη για %(count)s φορές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "Επανάληψη μέχρι %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "Forever" msgstr "Ποτέ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "Please note the following limitations:" msgstr "Επιβεβαιώστε τα παρακάτω στοιχεία πληρωμής." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:12 #, fuzzy #| msgid "Pending (overdue)" msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "Εν αναμονή (καθυστερημένη)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:20 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Ακύρωση (καταβληθείσα αμοιβή)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 #, fuzzy #| msgid "All attendees" msgid "Import attendees" msgstr "Όλοι οι συμμετέχοντες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #, fuzzy #| msgid "E-mail preview" msgid "Data preview" msgstr "Προβολή e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #, fuzzy #| msgid "Quota settings" msgid "Import settings" msgstr "Ρυθμίσεις Quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #, fuzzy #| msgid "Perform refund" msgid "Perform import" msgstr "Εκτελέστε επιστροφή χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Ανεβάστε ένα νέο αρχείο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:35 msgid "Import file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:26 #, fuzzy #| msgid "Start export" msgid "Start import" msgstr "Ξεκινήστε την εξαγωγή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Κανείς δεν αγόρασε εισιτήριο ακόμη." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" msgstr "Λειτουργήστε το κατάστημά σας ζωντανά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Πηγαίνετε στο κατάστημα εισιτηρίων(ticket shop)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:33 #, fuzzy #| msgid "Search query" msgid "Search query:" msgstr "Ερώτημα αναζήτησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "Πάμε!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:86 #, fuzzy #| msgid "Advanced settings" msgid "Advanced search" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:99 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "Η λίστα φιλτράρεται με απαντήσεις στην ερώτηση \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104 msgid "Remove filter" msgstr "Κατάργηση φίλτρου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 #, fuzzy #| msgid "Order total" msgid "Order paid / total" msgstr "Σύνολο παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, fuzzy, python-format #| msgid "Last updated: %(date)s" msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΧΡΗΜΑΤΩΝ ΕΚΚΡΕΜΕΙ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "ΥΠΕΡΠΛΗΡΩΜΗ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "ΥΠΟΠΛΗΡΩΜΗ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "ΠΛΗΡΩΣ ΠΛΗΡΩΜΕΝΟ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:264 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:197 msgid "Sum over all pages" msgstr "Αθροίστε όλες τις σελίδες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:200 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "1 παραγγελία" msgstr[1] "%(s)s παραγγελίες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "Επισκόπηση παραγγελιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Εκπτώσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Έσοδα (ακαθάριστα)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Έσοδα (καθαρά)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:58 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "" #| "If you select a single date, payment method fees will not be listed here " #| "as it might not be clear which date they belong to." msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "Εάν επιλέξετε μία ημερομηνία, τα τέλη μεθόδων πληρωμής δεν θα εμφανίζονται " "εδώ, καθώς δεν είναι σαφές σε ποια ημερομηνία ανήκουν." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:72 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:324 msgid "Purchased" msgstr "Αγορασμένο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:181 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" "Εάν κάνετε κλικ σε συνδέσμους σε αυτήν τη στήλη, θα βρείτε παραγγελίες που " "ακυρώνονται εντελώς, ενώ οι αριθμοί περιλαμβάνουν επίσης τις ακυρωμένες " "θέσεις σε έγκυρες παραγγελίες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "Επί του παρόντος, δεν υπάρχουν επιστροφές χρημάτων." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Αναζήτηση παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, fuzzy, python-format #| msgid "E-mail address verified" msgid "Customer #%(id)s" msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαληθεύτηκε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:171 #, fuzzy #| msgid "Order details" msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:53 #, fuzzy #| msgid "Send password reset email" msgid "Send password reset link" msgstr "Αποστολή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαναφοράς κωδικού πρόσβασης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:78 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 #, fuzzy #| msgid "Payment pending" msgid "Lifetime spending" msgstr "Πληρωμή σε εκκρεμότητα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18 msgid "Anonymize" msgstr "Ανώνυμος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:134 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "Usages" msgstr "Χρήση γλωσσών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:187 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Add membership" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:103 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:280 #, fuzzy #| msgid "User history" msgid "Customer history" msgstr "Ιστορικό χρηστών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Anonymize user" msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "Ανώνυμος χρήστης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 #, fuzzy #| msgid "The question has been added." msgid "This action is irreversible." msgstr "Η ερώτηση έχει προστεθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 #, fuzzy #| msgid "Any customer" msgid "New customer" msgstr "Κάθε πελάτης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 #, fuzzy #| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "Ένα κουπόνι δεν μπορεί να διαγραφεί αν έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "{} new dates have been created." msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "{} νέες ημερομηνίες έχουν δημιουργηθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Create a new customer" msgstr "Δημιουργία νέου χρήστη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "Διαγραφή διοργανωτή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Αυτή η ενέργεια θα καταστρέψει αυτόν τον διοργανωτή, συμπεριλαμβανομένων " "όλων των γεγονότων, ρυθμίσεων, προϊόντων, ποσοστώσεων(quotas), ερωτήσεων, " "κουπονιών, λιστών κ.λπ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Για να επιβεβαιώσετε ότι θέλετε πραγματικά αυτό, πληκτρολογήστε το σύντομο " "όνομα του διοργανωτή %(slug)s εδώ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "Αυτός ο λογαριασμός διοργανωτή δεν μπορεί να διαγραφεί επειδή περιέχει ήδη " "παραγγελίες, τιμολόγια ή συσκευές." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Διοργανωτής: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create multiple dates" msgid "Change multiple devices" msgstr "Δημιουργία πολλαπλών ημερομηνιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 #, fuzzy, python-format #| msgid "Enable selected" msgid "%(number)s selected" msgstr "Ενεργοποίηση επιλεγμένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:85 msgid "Advanced settings" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "Σύνδεση στη συσκευή:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 #, fuzzy #| msgid "1. Download pretixdesk" msgid "Download pretixSCAN" msgstr "1. Κατεβάστε το pretixdesk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" "Ανοίξτε την εφαρμογή που θέλετε να συνδέσετε και προαιρετικά να την " "επαναφέρετε στην αρχική κατάσταση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "Σαρώστε τον ακόλουθο κωδικό ρύθμισης:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" "Εάν η εφαρμογή / συσκευή σας δεν υποστηρίζει τη σάρωση ενός κωδικού QR, " "μπορείτε επίσης να καταχωρίσετε τις ακόλουθες πληροφορίες:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "URL συστήματος:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" msgstr "Token:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" msgstr "Επισκόπηση συσκευής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "Συσκευή:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "Συνδέστε μια νέα συσκευή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "Ιστορικό συσκευής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Device logs" msgstr "συσκευές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "Αναίρεση πρόσβασης συσκευής:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να καταργήσετε την πρόσβαση αυτής της συσκευής;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" "Όλα τα δεδομένα αυτής της συσκευής θα παραμείνουν διαθέσιμα, αλλά δεν " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή πια." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" "Όλα τα δεδομένα που ανεβάζονται από αυτήν τη συσκευή θα παραμείνουν " "διαθέσιμα στο διαδίκτυο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" "Εάν στη συγκεκριμένη συσκευή έχουν δημιουργηθεί δεδομένα (π.χ. συναλλαγές " "POS ή επιταγές) και δεν έχουν μεταφορτωθεί, δεν θα μπορείτε πλέον να τα " "ανεβάσετε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" "Αν το υποστηρίζει το λογισμικό της συσκευής, τα προσωπικά δεδομένα όπως οι " "εντολές θα διαγραφούν από τη συσκευή στην επόμενη προσπάθεια συγχρονισμού. " "Τα μη προσωπικά δεδομένα, όπως τα μεταδεδομένα γεγονότων και οι συναλλαγές " "POS, θα διατηρηθούν μέχρι να απεγκαταστήσετε ή να επαναφέρετε το λογισμικό " "χειροκίνητα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" "Αυτό το μενού σάς επιτρέπει να συνδέετε συσκευές υλικού(hardware), όπως " "τερματικά box office ή τερματικά σάρωσης στο λογαριασμό σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "" "Δεν έχετε συνδέσει ακόμα συσκευές υλικού.Δεν έχετε συνδέσει ακόμα συσκευές " "υλικού(hardware)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "Συνδέστε μια συσκευή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "Μοντέλο υλικού(Hardware model)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:177 msgid "select row for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "Δεν έχει αρχικοποιηθεί ακόμα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "Ανάκληση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:198 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No date selected." msgid "Edit selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ημερομηνία." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "Ρυθμίσεις διοργανωτή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "Σελίδα διοργανωτή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Αυτές οι ρυθμίσεις θα χρησιμοποιηθούν για τη σελίδα του διοργανωτή καθώς και " "για τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για όλα τα συμβάντα του λογαριασμού που δεν " "έχουν τις δικές τους ρυθμίσεις σχεδίασης." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Delete date" msgid "Delete gate:" msgstr "Διαγραφή ημερομηνίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Date: {}" msgid "Gate:" msgstr "Ημερομηνία: {}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create a new date" msgid "Create a new gate" msgstr "Δημιουργία νέας ημερομηνίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 #, fuzzy #| msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" "Η λίστα που ακολουθεί δείχνει όλες τις ομάδες που υπάρχουν μέσα σε αυτόν τον " "διοργανωτή." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, fuzzy, python-format #| msgid "Gift card" msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 #, fuzzy #| msgid "Expiry date" msgid "Expire date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:55 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Transactions" msgstr "Κωδικός συναλλαγής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:81 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:83 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "Revert" msgstr "Ποτέ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:87 #, fuzzy #| msgid "Latin transcription" msgid "Manual transaction" msgstr "Μεταγραφή με λατινικούς χαρακτήρες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:120 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card history" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 #, fuzzy #| msgid "Credit card" msgid "Issued gift cards" msgstr "Πιστωτική κάρτα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:106 msgid "Accepted gift cards of other organizers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:108 msgid "" "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that " "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a " "different organizer account, and vice versa." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:124 msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "Η παρακάτω λίστα εμφανίζει όλους τους λογαριασμούς διοργανωτών στους οποίους " "έχετε διοικητική πρόσβαση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 #, fuzzy #| msgid "Organizers" msgid "Organizer logs" msgstr "Διοργανωτές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 #, fuzzy #| msgid "Submit registration" msgid "Customer account registration" msgstr "Αγορά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customer account email change" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 #, fuzzy #| msgid "Your current password" msgid "Customer account password reset" msgstr "Το τρέχον συνθηματικό σας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Delete membership type:" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 #, fuzzy #| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Ένα κουπόνι δεν μπορεί να διαγραφεί αν έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership type:" msgstr "Μέλη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 #, fuzzy #| msgid "Create a new event" msgid "Create a new membership type" msgstr "Δημιουργήστε εκδήλωση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "Μπορείτε εδώ να ορίσετε ένα σύνολο ιδιοτήτων μεταδεδομένων (δηλ. Μεταβλητών) " "που μπορείτε αργότερα να ορίσετε για τα συμβάντα σας και να το " "επαναχρησιμοποιήσετε σε μέρη όπως οι διατάξεις των εισιτηρίων. Αυτό είναι " "ένα χρήσιμο χρονικό διάστημα αν δημιουργείτε πολλά γεγονότα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:8 #, fuzzy #| msgid "Create a new product" msgid "Create a new property" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο προϊόν" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:20 #, fuzzy #| msgid "Add property" msgid "Property" msgstr "Προσθήκη ιδιότητας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete product" msgid "Delete property:" msgstr "Διαγραφή προϊόντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Add property" msgid "Property:" msgstr "Προσθήκη ιδιότητας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete event" msgid "Delete SSO client:" msgstr "Διαγραφή συμβάντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 #, fuzzy #| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Ένα κουπόνι δεν μπορεί να διαγραφεί αν έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 #, fuzzy #| msgid "Create a new event" msgid "Create a new SSO client" msgstr "Δημιουργήστε εκδήλωση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete product" msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Διαγραφή προϊόντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 #, fuzzy #| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Ένα κουπόνι δεν μπορεί να διαγραφεί αν έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment provider:" msgid "SSO provider:" msgstr "Πάροχος πληρωμής:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 #, fuzzy #| msgid "Create a new product" msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο προϊόν" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "URI ανακατεύθυνση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Διαγραφή ομάδας:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε την ομάδα επειδή δεν θα υπήρχε κανένας που θα " "μπορούσε να αλλάξει τα δικαιώματα της ομάδας αργότερα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Ομάδα:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα ομάδα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "Θα μπορέσετε να προσθέσετε μέλη της ομάδας στο επόμενο βήμα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 msgid "Organizer permissions" msgstr "Άδεια οργανωτή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:31 msgid "Event permissions" msgstr "Άδειες εκδηλώσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Μέλος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "Έχει ενεργοποιηθεί ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι απενεργοποιημένος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53 msgid "invited, pending response" msgstr "προσκλήθηκε, εκκρεμότητα απάντησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55 msgid "resend invite" msgstr "αποστείλετε ξανά την πρόσκληση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Για να προσθέσετε ένα νέο χρήστη, μπορείτε να εισάγετε εδώ τη διεύθυνση " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Αν έχουν ήδη λογαριασμό pretix, θα προστεθούν " "αμέσως στην εκδήλωση. Διαφορετικά, θα σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου με μία πρόσκληση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122 msgid "Add" msgstr "Πρόσθεση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88 msgid "API tokens" msgstr "API tokens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132 msgid "Team history" msgstr "Ιστορικό ομάδας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" "Η λίστα που ακολουθεί δείχνει όλες τις ομάδες που υπάρχουν μέσα σε αυτόν τον " "διοργανωτή." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Μέλη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s προσκλήθηκαν" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "Τροποποιήστε το webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "Δημιουργήστε νέο webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "Αρχεία καταγραφής για webhook %(url)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" "Αυτή η σελίδα εμφανίζει όλες τις κλήσεις στο webhook σας τις τελευταίες 30 " "ημέρες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, fuzzy, python-format #| msgid "The user has been created." msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "Ο χρήστης έχει δημιουργηθεί." msgstr[1] "Ο χρήστης έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 #, fuzzy #| msgid "Retry" msgid "Retry now" msgstr "Ξαναδοκιμάσετε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 #, fuzzy #| msgid "Stop impersonating" msgid "Stop retrying" msgstr "Σταματήστε την πλαστοπροσωπία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "Αυτό το webhook επαναλήφθηκε αφού απέτυχε προηγουμένως." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "Απέτυχε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "Αίτημα URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "Αίτημα σώματος POST" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "Αντικείμενο απάντησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "Αυτό το webhook δεν έλαβε καμία εκδήλωση τις τελευταίες 30 ημέρες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" "Αυτό το μενού σας επιτρέπει να δημιουργήσετε webhooks για να συνδέσετε το " "pretix με άλλες online υπηρεσίες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "Διαβάστε το documentation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα κανένα webhook." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "Δημιουργία webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:16 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "Σελίδα %(page)s από %(of)s ( %(count)s στοιχεία)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s στοιχεία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "Εμφάνιση ανά σελίδα:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Σελίδα %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "Επεξεργαστής PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "Κώδικας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "Συντάκτης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" "Αυτή η λειτουργία προορίζεται μόνο για προχωρημένους χρήστες. Συνιστούμε να " "το χρησιμοποιείτε μόνο για να αντιγράψετε και να μοιραστείτε τα σχέδια των " "εισιτηρίων, όχι για να τροποποιήσετε τον πηγαίο κώδικα του σχεδιασμού." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "Μεταφόρτωση νέου φόντου PDF …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "Καλώς ορίσατε στον επεξεργαστή εισιτηρίων PDF!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" "Αυτός ο επεξεργαστής σάς επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα σχέδιο για τα PDF " "εισιτήρια της εκδήλωσής σας. Μπορείτε να ανεβάσετε ένα υπόβαθρο PDF και στη " "συνέχεια να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για την τοποθέτηση κειμένων και " "έναν κωδικό QR στο εισιτήριο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι ο συντάκτης μπορεί να παρέχει μόνο μια προεπισκόπηση. " "Ορισμένες λεπτομέρειες, για παράδειγμα στην απόδοση κειμένου, ενδέχεται να " "φαίνονται λίγο διαφορετικές στα τελικά εισιτήρια. Μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε το κουμπί \"Προεπισκόπηση\" στα δεξιά για πιο ακριβή " "προεπισκόπηση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" "Ο επεξεργαστής δοκιμάζεται με τις πρόσφατες εκδόσεις του Google Chrome, του " "Mozilla Firefox και του Opera. Άλλα προγράμματα περιήγησης, ειδικά ο " "Internet Explorer ή το Microsoft Edge, ενδέχεται να έχουν προβλήματα " "εμφάνισης του PDF με φόντο ή φόρτωση των σωστών γραμματοσειρών." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" "Ο επεξεργαστής απαιτεί JavaScript για να λειτουργήσει. Παρακαλούμε " "ενεργοποιήστε τη JavaScript στο πρόγραμμα περιήγησής σας για να συνεχίσετε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 msgid "Loading…" msgstr "Φόρτωση…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 msgid "Start editing" msgstr "Ξεκινήστε την επεξεργασία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:179 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:343 msgid "Width (mm)" msgstr "Πλάτος (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:248 msgid "Height (mm)" msgstr "Ύψος (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:189 msgid "Background PDF" msgstr "Φόντο PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:192 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create empty background" msgstr "Δημιούργησε νέο λογαριασμό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:197 #, fuzzy #| msgid "Upload new background" msgid "Upload custom background" msgstr "Ανεβάστε καινούριο φόντο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:203 msgid "" "After you changed the page size, you need to create a new empty background. " "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:213 #, fuzzy #| msgid "Upload new background" msgid "Download current background" msgstr "Ανεβάστε καινούριο φόντο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "Preferred language" msgstr "Χρήση γλωσσών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:231 msgid "x (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:236 msgid "y (mm)" msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:255 msgid "Size (mm)" msgstr "Μέγεθος (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:266 msgid "Render without whitespace" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:268 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274 msgid "Font size (pt)" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:279 #, fuzzy #| msgid "Light" msgid "Line height" msgstr "Ανοιχτό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286 msgid "Text color" msgstr "Χρώμα κειμένου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:305 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:348 msgid "Rotation (°)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:355 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:357 msgid "Dark" msgstr "Σκούρο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:358 msgid "Light" msgstr "Ανοιχτό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:364 #, fuzzy #| msgid "E-mail content" msgid "Image content" msgstr "Περιεχόμενο ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:375 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:29 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 #, fuzzy #| msgid "Bancontact" msgid "Content" msgstr "Bancontact" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "Χαρακτηριστικό εκδήλωσης:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:389 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 #, fuzzy #| msgid "Event attribute:" msgid "Item attribute:" msgstr "Χαρακτηριστικό εκδήλωσης:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:392 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:393 msgid "Other…" msgstr "Άλλα…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:403 #, fuzzy #| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" msgid "Show available placeholders" msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:411 msgid "Add a new object" msgstr "Προσθέστε ένα νέο αντικείμενο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:420 msgid "QR code for Check-In" msgstr "Κωδικός QR για το Check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:426 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "Κωδικός QR για πρωτογενή σάρωση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:432 #, fuzzy #| msgid "Order code" msgid "Other QR code" msgstr "Κωδικός παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:438 msgid "pretix Logo" msgstr "Λογότυπο pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:441 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:443 msgid "Dynamic image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 #, fuzzy #| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" msgid "Available placeholders" msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 #, fuzzy #| msgid "Placed order" msgid "Placeholder" msgstr "Παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Δεν μπορέσαμε να εντοπίσουμε παραγγελίες στις οποίες έχετε πρόσβαση και που " "ταιριάζουν με το ερώτημά αναζήτησης σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 #, fuzzy #| msgid "Payments" msgid "Payment search" msgstr "Πληρωμές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 #, fuzzy #| msgid "" #| "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " #| "search query." msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Δεν μπορέσαμε να εντοπίσουμε παραγγελίες στις οποίες έχετε πρόσβαση και που " "ταιριάζουν με το ερώτημά αναζήτησης σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Παρακαλούμε ενεργοποιήστε την JavaScript στο πρόγραμμα περιήγησής σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "Καταστροφέας δεδομένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "Βήμα 1: Λήψη δεδομένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 #, fuzzy #| msgid "Step 1: Download data" msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "Βήμα 1: Λήψη δεδομένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are about to permanently delete data from the server, even though you " #| "might be required to keep some of this data on file. You should therefore " #| "download the following file and store it in a safe place:" msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" "Είστε έτοιμοι να διαγράψετε τα δεδομένα από το διακομιστή, αν και μπορεί να " "χρειαστεί να διατηρήσετε ορισμένα από αυτά τα δεδομένα στο αρχείο. Επομένως, " "πρέπει να κατεβάσετε το ακόλουθο αρχείο και να το αποθηκεύσετε σε ασφαλές " "μέρος:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "Λήψη δεδομένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 #, fuzzy #| msgid "Step 3: Confirm deletion" msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "Βήμα 3: Επιβεβαίωση διαγραφής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " #| "selected categories of data from the event %(event)s. In " #| "this case, please enter your user password here:" msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Επαναβεβαιώστε ότι είστε απόλυτα βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τις " "επιλεγμένες κατηγορίες δεδομένων από την εκδήλωση %(event)s .Σε αυτή την περίπτωση, εισαγάγετε τον κωδικό χρήστη εδώ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 #, fuzzy #| msgid "Event name" msgid "Event short name" msgstr "Όνομα εκδήλωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 #, fuzzy #| msgid "Step 2: Confirm download" msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "Βήμα 2: Επιβεβαιώστε τη λήψη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" "Στο ληφθέν αρχείο, υπάρχει ένα αρχείο κειμένου που ονομάζεται \"CONFIRM_CODE." "txt\" με έναν κώδικα έξι χαρακτήρων. Παρακαλούμε εισάγετε αυτόν τον κωδικό " "εδώ για να επιβεβαιώσετε ότι έχετε κατεβάσει επιτυχώς το αρχείο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "Κωδικός επιβεβαίωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" "Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να καταργήσετε τα προσωπικά δεδομένα από " "αυτό το συμβάν. Θα επιλέξετε πρώτα τι είδους δεδομένα θέλετε να τεμαχίσουν, " "τότε μπορείτε να λάβετε τα επηρεαζόμενα δεδομένα και αφού επιβεβαιώσετε τη " "λήψη, τα δεδομένα θα καταργηθούν από τη βάση δεδομένων του διακομιστή. Τα " "δεδομένα ενδέχεται να εξακολουθούν να υπάρχουν σε αντίγραφα ασφαλείας για " "περιορισμένο χρονικό διάστημα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" "Χρησιμοποιώντας αυτό δεν θα αφαιρεθούν οι παραγγελίες για την εκδήλωσή σας, " "απλώς θα τους αφαιρεθούν τα δεδομένα που μπορούν να συνδεθούν με μεμονωμένα " "άτομα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" "Είναι δική σας ευθύνη να ελέγξετε εάν σας επιτρέπεται να διαγράψετε τα " "επηρεαζόμενα δεδομένα στη νομοθεσία σας, π.χ. για λόγους φορολογίας. Σε " "πολλές χώρες, θα πρέπει να διατηρήσετε ορισμένα δεδομένα στο ζωντανό σύστημα " "σε περίπτωση ελέγχου." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" "Για τις περισσότερες κατηγορίες δεδομένων, θα μπορείτε να κάνετε μερική λήψη " "των δεδομένων για αποθήκευση εκτός σύνδεσης. Ορισμένα είδη δεδομένων (όπως " "ορισμένες πληροφορίες πληρωμής) καθώς και ιστορικά δεδομένα μητρώου δεν " "μπορούν να μεταφορτωθούν προς το παρόν." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "Επιλογή δεδομένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" "Συνιστούμε να μην καταργήσετε αυτά τα δεδομένα, επειδή ίσως τα χρειαστείτε " "σε περίπτωση φορολογικού ελέγχου." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "Δημιουργία πολλαπλών ημερομηνιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "Κανόνας επανάληψης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "Επανάληψη κάθε %(interval)s %(freq)s , ξεκινώντας από %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 #, fuzzy #| msgid "Time" msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "Χρόνος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "Start of ticket sales" msgid "Start of first slot" msgstr "Έναρξη των πωλήσεων εισιτηρίων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "End of ticket sales" msgid "End of time slots" msgstr "Τέλος των πωλήσεων εισιτηρίων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Length of slots" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "created" msgid "Create" msgstr "δημιουργήθηκε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 #, fuzzy #| msgid "Add a new ticket type" msgid "Add a single time slot" msgstr "Προσθέστε νέο τύπο εισιτηρίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 #, fuzzy #| msgid "Add a new ticket type" msgid "Add many time slots" msgstr "Προσθέστε νέο τύπο εισιτηρίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:261 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:123 msgid "Add a new quota" msgstr "Προσθήκη νέου quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:127 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "Product settings" msgstr "Ρυθμίσεις τιμών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:129 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:588 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:230 msgid "Add a new check-in list" msgstr "Προσθέστε μια νέα λίστα check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create multiple dates" msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "Δημιουργία πολλαπλών ημερομηνιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:152 msgid "Item prices" msgstr "Τιμές αντικειμένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:184 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different quota setups. You " "can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a " "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "Διαγραφή ημερομηνίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ημερομηνία %(subevent)s " ";" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "Διαγραφή ημερομηνιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τις ακόλουθες ημερομηνίες;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" "Οι παρακάτω ημερομηνίες δεν μπορούν να διαγραφούν καθώς έχουν ήδη " "παραγγελίες, αλλά θα απενεργοποιηθούν." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:246 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "Ιστορικό ημερομηνίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "" "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμη ημερομηνίες για αυτή τη σειρά εκδηλώσεων(event " "series)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "Δημιουργία νέας ημερομηνίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "Δημιουργία πολλών νέων ημερομηνιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 msgid "Begin" msgstr "Αρχίζω" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:174 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "Χρησιμοποιήστε ως πρότυπο για μια νέα ημερομηνία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:179 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "Χρήση ως πρότυπο για πολλές νέες ημερομηνίες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 msgid "Delete selected" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:201 #, fuzzy #| msgid "Disable selected" msgid "Activate selected" msgstr "Απενεργοποίηση επιλεγμένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:204 #, fuzzy #| msgid "Delete selected" msgid "Deactivate selected" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "Προσθέστε μια συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "Για να ρυθμίσετε αυτήν τη συσκευή, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "Κάντε λήψη της εφαρμογής Google Authenticator στο τηλέφωνό σας:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "Blackberry (Σύνδεση μέσω Google)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" "Προσθέστε ένα νέο λογαριασμό στην εφαρμογή σαρώνοντας τον ακόλουθο γραμμωτό " "κώδικα:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "Δεν είναι δυνατή η σάρωση του γραμμωτού κώδικα;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή \"Παρέχετε ένα κλειδί\" της εφαρμογής " "\"Ειδοποίηση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "" "Στο \"Όνομα λογαριασμού\", πληκτρολογήστε το όνομα σύνδεσης σας για το " "pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "" "Στο \"Μυστικό\"/\"Κλειδί λογαριασμού\", πληκτρολογήστε τον ακόλουθο κωδικό:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "αντίγραφο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" "Εάν υπάρχει, βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει \"Χρόνος-βάση\" / \"TOTP\" και 6-" "ψήφιοι κωδικούς." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "Πληκτρολογήστε τον εμφανιζόμενο κωδικό εδώ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "Απαιτήστε δεύτερο παράγοντα για μελλοντικές συνδέσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please connect your U2F device. If it has a button, touch it now. You " #| "might have to unplug the device and plug it back in again." msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Συνδέστε τη συσκευή σας U2F. Αν έχει ένα κουμπί, αγγίξτε το τώρα. Μπορεί να " "χρειαστεί να αποσυνδέσετε τη συσκευή και να την συνδέσετε ξανά." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "Η καταχώριση συσκευής απέτυχε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "Διαγράψτε μια συσκευή επαλήθευσης δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τη συσκευή ελέγχου ταυτότητας " "\"%(device)s\";" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" "Δεν θα μπορείτε πλέον να χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή για να συνδεθείτε " "στο pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" "Εάν αυτή είναι η μόνη συνδεδεμένη συσκευή στο λογαριασμό σας, θα " "απενεργοποιήσουμε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Απενεργοποιήστε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" "Δεν θα χρειάζεται πλέον μια δεύτερη συσκευή για να συνδεθείτε στο λογαριασμό " "σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Ενεργοποιήστε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" "Δεν θα μπορείτε πλέον να συνδεθείτε στο pretix χωρίς μια από τις " "διαμορφωμένες συσκευές σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε εκτυπώσει ή αντιγράψετε τα tokens έκτακτης ανάγκης και " "τα έχετε αποθηκεύσει σε ασφαλές μέρος." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι ένας τρόπος για να προσθέσετε " "επιπλέον ασφάλεια στο λογαριασμό σας. Εάν την ενεργοποιήσετε, θα χρειαστεί " "όχι μόνο ο κωδικός πρόσβασής σας για να συνδεθείτε, αλλά και ένα πρόσθετο " "token που παράγεται π.χ. από μια εφαρμογή στο smartphone σας ή ένα δημιουργό " "hardware \n" "token το οποίο αλλάζει σε τακτική βάση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 #, fuzzy #| msgid "Disable two-factor authentication" msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "Απενεργοποιήστε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21 #, fuzzy #| msgid "Disable two-factor authentication" msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "Απενεργοποιήστε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 #, fuzzy #| msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgid "Please set up at least one device below." msgstr "" "Για να το ενεργοποιήσετε, πρέπει να διαμορφώσετε τουλάχιστον μία συσκευή " "παρακάτω." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26 #, fuzzy #| msgid "Delete a two-factor authentication device" msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "Διαγράψτε μια συσκευή επαλήθευσης δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51 msgid "Two-factor status" msgstr "Κατάσταση δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι ενεργοποιημένος." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι προσωρινά απενεργοποιημένος." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" "Για να το ενεργοποιήσετε, πρέπει να διαμορφώσετε τουλάχιστον μία συσκευή " "παρακάτω." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70 msgid "Registered devices" msgstr "Εγγεγραμμένες συσκευές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93 msgid "Add a new device" msgstr "Προσθέστε μια νέα συσκευή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100 msgid "Emergency tokens" msgstr "Tokens έκτακτης ανάγκης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" "Εάν χάσετε την πρόσβαση στις συσκευές σας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα " "από τα παρακάτω κλειδιά για να συνδεθείτε. Σας συνιστούμε να τα αποθηκεύσετε " "σε ασφαλές μέρος, π.χ. εκτυπωμένα ή σε διαχειριστή κωδικών πρόσβασης. Κάθε " "token μπορεί να χρησιμοποιηθεί το πολύ μία φορά." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "Unused tokens:" msgstr "Μη χρησιμοποιημένα tokens:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "Δημιουργήστε νέα tokens έκτακτης ανάγκης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "Αναδημιουργήστε τους κωδικούς έκτακτης ανάγκης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να αναδημιουργήσετε τους κωδικούς σας έκτακτης ανάγκης;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "Οι παλιοί κωδικοί δεν θα λειτουργούν πλέον." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "Ρυθμίσεις ειδοποιήσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "Οι ειδοποιήσεις ενεργοποιούνται σύμφωνα με τις παρακάτω ρυθμίσεις." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "Όλες οι ειδοποιήσεις απενεργοποιούνται παγκοσμίως." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "Επιλέξτε γεγονός" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "Όλα τα γεγονότα μου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "Αποθηκεύστε τις τροποποιήσεις σας πριν από την αλλαγή των γεγονότων." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "Επιλέξτε ειδοποιήσεις για να λάβετε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "Τύπος ειδοποίησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" msgstr "Ειδοποίηση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Παγκόσμια" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "Ανοιχτό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "Κλειστό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "Δεν έχετε καμία άδεια να λάβετε αυτήν την ειδοποίηση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 #, fuzzy #| msgid "E-mail notifications" msgid "Disable notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password " #| "to continue." msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" "Απλά θέλουμε να βεβαιωθούμε ότι είστε πραγματικά εσείς. Πληκτρολογήστε ξανά " "τον κωδικό πρόσβασής σας για να συνεχίσετε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "Απλά θέλουμε να βεβαιωθούμε ότι είστε πραγματικά εσείς. Πληκτρολογήστε ξανά " "τον κωδικό πρόσβασής σας για να συνεχίσετε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 #, fuzzy #| msgid "Alternatively, you can use your U2F device." msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή U2F σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Συνδεθείτε ως κάποιος άλλος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "Αλλάξτε τις ρυθμίσεις δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "Εμφάνιση ιστορικού λογαριασμού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "Προσωπικό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Σημειώσεις συνεδρίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Αρχείο ελέγχου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "Εκ μέρους του" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" "Για να εκτελέσετε αυτήν την ενέργεια, πρέπει να ξεκινήσετε μια περίοδο " "λειτουργίας διαχείρισης. Όλα όσα κάνετε σε αυτήν την περίοδο σύνδεσης θα " "καταγραφούν και αργότερα θα σας ζητηθεί να συμπληρώσετε ένα σχόλιο για το τι " "κάνατε στη συνεδρία σας για μεταγενέστερη αναφορά." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Ξεκίνημα συνεδρίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "Ανώνυμος χρήστης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "Απενεργοποιήστε και θέστε ανώνυμα τον χρήστη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Δημιουργία χρήστη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26 msgid "Base settings" msgstr "Βασικές ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34 msgid "Log-in settings" msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Αποστολή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαναφοράς κωδικού πρόσβασης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16 msgid "Impersonate user" msgstr "Ενοποίηση του χρήστη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36 #, fuzzy #| msgid "Two-factor authentication enabled" msgid "Authentication backend" msgstr "Έχει ενεργοποιηθεί ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:59 msgid "Team memberships" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:64 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "Ομάδα \"%(team)s\" του διοργανωτή \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83 msgid "User history" msgstr "Ιστορικό χρηστών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:92 msgid "User created." msgstr "Δημιουργήθηκε χρήστης." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "Δημιουργία νέου χρήστη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Δημιουργία πολλαπλών κουπονιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Κωδικοί κουπονιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Πρόθεμα (προαιρετικά)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 #, fuzzy #| msgid "Number" msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Δημιουργία τυχαίων κωδικών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Αντιγραφή κωδικών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "Λεπτομέρειες κουπονιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:56 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 msgid "Price effect" msgstr "Επιπτώσεις τιμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:68 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "Εάν επιλέξετε \"οποιοδήποτε προϊόν\" για μια συγκεκριμένη ποσόστωση και " "επιλέξετε να δεσμεύσετε ποσόστωση για αυτό το κουπόνι παραπάνω, το προϊόν " "μπορεί ακόμη να μην είναι διαθέσιμο στον κάτοχο του κουπονιού εάν έχει " "εξαντληθεί μια άλλη ποσόστωση που σχετίζεται με το προϊόν!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" msgstr "Διαγραφή κουπονιού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το κουπόνι %(voucher)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "Διαγραφή κουπονιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τα παρακάτω κουπόνια;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" "Τα παρακάτω κουπόνια δεν μπορούν να διαγραφούν επειδή έχουν ήδη εξαργυρωθεί, " "αλλά θα οριστούν αντί να εξαργυρωθούν πλήρως." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Delete dates" msgid "Delete carts" msgstr "Διαγραφή ημερομηνιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το κουπόνι %(voucher)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" "Αυτό το κουπόνι έχει ήδη χρησιμοποιηθεί. Δεν συνιστάται η τροποποίησή του." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Παραγγελία %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and there might " "not be free to use until the cart sessions expire." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 #, fuzzy #| msgid "Cart positions" msgid "Remove cart positions" msgstr "Θέσεις καλαθιού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "Σύνδεσμος κουπονιού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:100 msgid "Voucher history" msgstr "Ιστορικό κουπονιού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "Τα κουπόνια, σάς επιτρέπουν να αναθέσετε εισιτήρια σε συγκεκριμένα άτομα για " "χαμηλότερη τιμή. Μπορούν επίσης να σας κρατήσουν κάποια ποσόστωση για τους " "πολύ καλεσμένους σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "Η αναζήτησή σας δεν ταιριάζει με κανένα κουπόνι." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα κουπόνια." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83 msgid "Create a new voucher" msgstr "Δημιουργία νέου κουπονιού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Δημιουργία πολλαπλών νέων κουπονιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:126 msgid "Download list" msgstr "Λήψη λίστας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 msgid "Redemptions" msgstr "Εξαγορές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:113 msgid "Expiry" msgstr "Λήξη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:170 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "Κάθε προϊόν σε ποσόστωση \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:186 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Use as a template for a new date" msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Χρησιμοποιήστε ως πρότυπο για μια νέα ημερομηνία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "Ετικέτες κουπονιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" "Αν προσθέσετε μια ετικέτα σε ένα κουπόνι, μπορείτε να δείτε εδώ στατιστικά " "στοιχεία σχετικά με τη χρήση τους." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "Δεν έχετε προσθέσει ακόμα ετικέτες στα κουπόνια." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Εξαντλημένα κουπόνια" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "Κενή ετικέτα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Διαγραφή συμμετοχής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ακόλουθη καταχώριση στη λίστα " "αναμονής %(entry)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete entry" msgid "Delete entries" msgstr "Διαγραφή συμμετοχής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τις ακόλουθες ημερομηνίες;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following dates can't be deleted as they already have orders, but " #| "will be disabled instead." msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" "Οι παρακάτω ημερομηνίες δεν μπορούν να διαγραφούν καθώς έχουν ήδη " "παραγγελίες, αλλά θα απενεργοποιηθούν." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" "Η λίστα αναμονής είναι απενεργοποιημένη, οπότε αν το συμβάν εξαντληθεί, οι " "χρήστες δεν μπορούν να προστεθούν στη λίστα. Εάν θέλετε να το " "ενεργοποιήσετε, μεταβείτε στις ρυθμίσεις συμβάντος." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "Send vouchers" msgstr "Στείλτε κουπόνια" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "Διαμορφώσατε ότι τα κουπόνια θα αποστέλλονται αυτόματα στα άτομα που " "βρίσκονται σε αυτή τη λίστα και που περίμεναν το μεγαλύτερο χρονικό διάστημα " "μόλις η χωρητικότητα γίνει διαθέσιμη. Μπορεί να χρειαστεί έως και μισή ώρα " "για να σταλούν τα κουπόνια μετά τη διάθεση της χωρητικότητας, οπότε μην " "ανησυχείτε αν οι καταχωρίσεις δεν εξαφανιστούν αμέσως εδώ. Εάν θέλετε, " "μπορείτε επίσης να τα στείλετε χειροκίνητα αυτή τη στιγμή." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" "Διαμορφώσατε ότι τα κουπόνια δεν αποστέλλονται αυτόματα. " "Μπορείτε είτε να τα στείλετε ένα προς ένα με μια σειρά της επιλογής σας " "κάνοντας κλικ στα κουμπιά δίπλα σε μια γραμμή σε αυτόν τον πίνακα (εάν " "υπάρχει επαρκής ποσόστωση) ή μπορείτε να πατήσετε το μεγάλο κουμπί κάτω από " "αυτό το κείμενο για να στείλετε πολλά δελτία όπως είναι σήμερα δυνατό για τα " "άτομα που περίμεναν μακρύτερα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:62 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Στείλτε όσο το δυνατόν περισσότερα κουπόνια" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:71 msgid "Sales estimate" msgstr "Εκτιμήσεις πωλήσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:74 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "Εάν μπορείτε να έχετε αρκετό χώρο στην εκδήλωσή σας για να χωρέσετε όλα τα " "άτομα που βρίσκονται στη λίστα αναμονής, μπορείτε να πουλήσετε εισιτήρια " "αξίας %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98 msgid "Successfully redeemed" msgstr "Επιτυχής εξαργύρωση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:154 msgid "On the list since" msgstr "Στη λίστα από τότε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" "Η προτεραιότητα σε αυτή την καταχώρηση έχει τροποποιηθεί. Όσο υψηλότερος " "είναι αυτός ο αριθμός, τόσο πιο σύντομα αυτό το πρόσωπο θα λάβει ένα κουπόνι." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:216 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx available\n" " " msgstr "" "\n" " Αναμονή, προϊόν %(num)s x διαθέσιμο\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:221 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "Αναμονή, το προϊόν δεν είναι διαθέσιμο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:231 msgid "Send a voucher" msgstr "Στείλτε ένα δελτίο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:238 msgid "Move to the top of the list" msgstr "Μετακινηθείτε στην κορυφή της λίστας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:242 msgid "Move to the end of the list" msgstr "Μετακινηθείτε στο τέλος της λίστας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:247 #, fuzzy #| msgid "Transfer to other order" msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "Μεταφορά σε άλλη παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Transfer" msgid "Transfer entry" msgstr "Μεταφορά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " #| "%(entry)s?" msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ακόλουθη καταχώριση στη λίστα " "αναμονής %(entry)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Transfer" msgid "Transfer" msgstr "Μεταφορά" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 #, fuzzy #| msgid "Create a new organizer" msgid "Currently set on organizer level" msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο διοργανωτή" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 #, fuzzy #| msgid "Currently for sale" msgid "Currently set on global level" msgstr "Επί του παρόντος προς πώληση" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " #| "easily change them for all of your events at the same time. You can " #| "either go to the organizer settings to change them or decouple them from " #| "the organizer account to change them for this event individually." msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" "Αυτές οι ρυθμίσεις είναι αυτήν τη στιγμή ρυθμισμένες σε επίπεδο διοργανωτή. " "Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να τις αλλάξετε εύκολα για όλες τις εκδηλώσεις " "σας ταυτόχρονα. Μπορείτε να μεταβείτε στις ρυθμίσεις του διοργανωτή για να " "τις αλλάξετε ή να τις αποσυνδέσετε από το λογαριασμό του διοργανωτή για να " "τις αλλάξετε μόνο για αυτήν την εκδήλωση." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " #| "easily change them for all of your events at the same time. You can " #| "either go to the organizer settings to change them or decouple them from " #| "the organizer account to change them for this event individually." msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" "Αυτές οι ρυθμίσεις είναι αυτήν τη στιγμή ρυθμισμένες σε επίπεδο διοργανωτή. " "Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να τις αλλάξετε εύκολα για όλες τις εκδηλώσεις " "σας ταυτόχρονα. Μπορείτε να μεταβείτε στις ρυθμίσεις του διοργανωτή για να " "τις αλλάξετε ή να τις αποσυνδέσετε από το λογαριασμό του διοργανωτή για να " "τις αλλάξετε μόνο για αυτήν την εκδήλωση." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #, fuzzy #| msgid "Organizer settings" msgid "Go to organizer settings" msgstr "Ρυθμίσεις διοργανωτή" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #, fuzzy #| msgid "Global settings" msgid "Go to global settings" msgstr "γενικές ρυθμίσεις" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "Αυτός ο αριθμός σελίδας δεν είναι ακέραιος" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "Αυτός ο αριθμός σελίδας είναι μικρότερος από 1" #: pretix/control/views/auth.py:187 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" "Χρησιμοποιήσατε έναν μη έγκυρο σύνδεσμο. Παρακαλώ αντιγράψτε το σύνδεσμο από " "το email σας στη γραμμή διευθύνσεων και βεβαιωθείτε ότι είναι σωστό και ότι " "ο σύνδεσμος δεν έχει χρησιμοποιηθεί πριν." #: pretix/control/views/auth.py:193 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" "Δεν μπορείτε να αποδεχτείτε την πρόσκληση για \"{}\" καθώς είστε ήδη μέλος " "αυτής της ομάδας." #: pretix/control/views/auth.py:207 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Είστε τώρα μέλος της ομάδας \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:237 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Καλώς ήρθατε στο pretix! Είστε τώρα μέλος της ομάδας \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:295 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" "Αν η διεύθυνση είναι καταχωρημένη σε έγκυρο λογαριασμό, τότε σας έχουμε " "στείλει ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει περισσότερες " "οδηγίες. Σημειώστε ότι θα στείλουμε το πολύ ένα email κάθε 24 ώρες." #: pretix/control/views/auth.py:298 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions." msgstr "" "Αν η διεύθυνση είναι καταχωρημένη σε έγκυρο λογαριασμό, τότε σας έχουμε " "στείλει ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει περισσότερες " "οδηγίες." #: pretix/control/views/auth.py:318 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" "Κάνατε κλικ σε έναν μη έγκυρο σύνδεσμο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αντιγράψει την " "πλήρη διεύθυνση ιστού στη γραμμή διευθύνσεών σας. Λάβετε υπόψη ότι ο " "σύνδεσμος ισχύει μόνο για τρεις ημέρες και ότι ο σύνδεσμος μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί μόνο μία φορά." #: pretix/control/views/auth.py:321 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του χρήστη για τον οποίο ζητήσατε έναν νέο κωδικό " "πρόσβασης." #: pretix/control/views/auth.py:354 msgid "You can now login using your new password." msgstr "" "Μπορείτε να συνδεθείτε τώρα χρησιμοποιώντας τον νέο κωδικό πρόσβασης σας." #: pretix/control/views/auth.py:401 msgid "Please try again." msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: pretix/control/views/auth.py:456 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "Μη έγκυρος κωδικός, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: pretix/control/views/checkin.py:255 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "Τα επιλεγμένα check-ins έχουν επιστραφεί." #: pretix/control/views/checkin.py:257 #, fuzzy #| msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "Τα επιλεγμένα εισιτήρια έχουν επισημανθεί ως καταχωρημένα." #: pretix/control/views/checkin.py:259 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "Τα επιλεγμένα εισιτήρια έχουν επισημανθεί ως καταχωρημένα." #: pretix/control/views/checkin.py:343 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "Η νέα λίστα ελέγχου έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/checkin.py:350 pretix/control/views/checkin.py:410 #: pretix/control/views/discounts.py:135 pretix/control/views/discounts.py:183 #: pretix/control/views/event.py:261 pretix/control/views/event.py:487 #: pretix/control/views/event.py:526 pretix/control/views/event.py:673 #: pretix/control/views/event.py:856 pretix/control/views/event.py:1201 #: pretix/control/views/event.py:1262 pretix/control/views/event.py:1369 #: pretix/control/views/item.py:259 pretix/control/views/item.py:304 #: pretix/control/views/item.py:748 pretix/control/views/item.py:774 #: pretix/control/views/item.py:891 pretix/control/views/item.py:1095 #: pretix/control/views/item.py:1244 pretix/control/views/item.py:1409 #: pretix/control/views/organizer.py:252 pretix/control/views/organizer.py:280 #: pretix/control/views/organizer.py:1139 pretix/control/views/subevents.py:462 #: pretix/control/views/subevents.py:588 pretix/control/views/subevents.py:1001 #: pretix/control/views/subevents.py:1453 pretix/control/views/user.py:330 #: pretix/control/views/vouchers.py:267 pretix/control/views/vouchers.py:320 #: pretix/control/views/vouchers.py:508 pretix/control/views/waitinglist.py:401 #: pretix/plugins/badges/views.py:92 pretix/plugins/sendmail/views.py:576 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:653 pretix/plugins/stripe/views.py:664 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αλλαγών σας. Δείτε παρακάτω για " "λεπτομέρειες." #: pretix/control/views/checkin.py:389 pretix/control/views/checkin.py:426 msgid "The requested list does not exist." msgstr "Η ζητούμενη λίστα δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/checkin.py:435 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη λίστα έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/dashboards.py:114 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Συμμετέχοντες (ταξινομημένοι)" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Συμμετέχοντες (πληρωμένα)" #: pretix/control/views/dashboards.py:135 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "Συνολικά έσοδα ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:145 msgid "Active products" msgstr "Ενεργά προϊόντα" #: pretix/control/views/dashboards.py:210 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "διατίθενται σε άτομα που βρίσκονται σε λίστα αναμονής" #: pretix/control/views/dashboards.py:220 msgid "total waiting list length" msgstr "συνολικό μήκος λίστας αναμονής" #: pretix/control/views/dashboards.py:249 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "{quota} απέμεινε" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Your ticket shop is" msgstr "Το κατάστημα εισιτηρίων σας είναι" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Click here to change" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αλλάξετε" #: pretix/control/views/dashboards.py:270 msgid "live" msgstr "ζωντανά" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "live and in test mode" msgstr "ζωντανά και σε λειτουργία δοκιμής" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "not yet public" msgstr "δεν είναι ακόμη δημόσια" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "in private test mode" msgstr "σε ιδιωτική δοκιμαστική λειτουργία" #: pretix/control/views/dashboards.py:301 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Checked in – {list}" msgid "Present – {list}" msgstr "Checked in – {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:319 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "Καλώς ήρθατε στο pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:325 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "Ξεκινήστε με το εργαλείο ρύθμισης" #: pretix/control/views/dashboards.py:326 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" "Για να ξεκινήσετε την πώληση των εισιτηρίων, πρέπει να δημιουργήσετε " "προϊόντα ή ποσοστώσεις. Ο πιο γρήγορος τρόπος για να δημιουργήσετε αυτό " "είναι να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο ρύθμισης." #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Set up event" msgstr "Ρύθμιση εκδήλωσης" #: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Δεν υπάρχουν ημερομηνίες" #: pretix/control/views/dashboards.py:531 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 #: pretix/presale/views/widget.py:410 msgid "Sale over" msgstr "Μη διαθέσιμα" #: pretix/control/views/dashboards.py:533 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:420 msgid "Soon" msgstr "Σύντομα" #: pretix/control/views/dashboards.py:558 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "{num} παραγγελία" msgstr[1] "{num} παραγγελίες" #: pretix/control/views/discounts.py:68 pretix/control/views/discounts.py:110 #: pretix/control/views/discounts.py:212 #, fuzzy #| msgid "The requested list does not exist." msgid "The requested discount does not exist." msgstr "Η ζητούμενη λίστα δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/discounts.py:78 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη λίστα έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/discounts.py:86 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deactivated." msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν έχει απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/views/discounts.py:177 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The new date has been created." msgid "The new discount has been created." msgstr "Η νέα ημερομηνία έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/discounts.py:225 #, fuzzy #| msgid "The order of items has been updated." msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "Η σειρά των στοιχείων έχει ενημερωθεί." #: pretix/control/views/discounts.py:258 pretix/control/views/item.py:172 #: pretix/control/views/item.py:374 pretix/control/views/item.py:503 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:261 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "Η ερώτηση έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/event.py:227 pretix/control/views/organizer.py:481 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" "Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί. Λάβετε υπόψη ότι μπορεί να διαρκέσει λίγο " "χρονικό διάστημα μέχρι να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές σας." #: pretix/control/views/event.py:344 #, fuzzy #| msgid "Invoice information" msgid "Integrations" msgstr "Πληροφορίες τιμολογίου" #: pretix/control/views/event.py:345 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customizations" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/control/views/event.py:346 #, fuzzy #| msgid "Export format" msgid "Output and export formats" msgstr "Εξαγωγή μορφής" #: pretix/control/views/event.py:347 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "API features" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: pretix/control/views/event.py:354 pretix/control/views/event.py:359 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: pretix/control/views/event.py:458 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" "Αυτός ο παροχέας πληρωμής δεν υπάρχει ή η αντίστοιχη προσθήκη είναι " "απενεργοποιημένη." #: pretix/control/views/event.py:719 pretix/control/views/organizer.py:324 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:194 pretix/plugins/sendmail/views.py:589 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:665 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:727 pretix/control/views/organizer.py:332 msgid "invalid item" msgstr "μη έγκυρο στοιχείο" #: pretix/control/views/event.py:779 #, fuzzy, python-format #| msgid "Your order: {code}" msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Η παραγγελία σας: {code}" #: pretix/control/views/event.py:787 msgid "Unknown e-mail renderer." msgstr "Άγνωστος επεξεργαστής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/control/views/event.py:803 pretix/control/views/orders.py:466 #: pretix/presale/views/order.py:1026 pretix/presale/views/order.py:1033 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "Ζητήσατε άκυρο τύπο εξόδου εισιτηρίου." #: pretix/control/views/event.py:948 msgid "Your shop is live now!" msgstr "Το κατάστημά σας είναι τώρα ζωντανό!" #: pretix/control/views/event.py:956 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" "Πήραμε το κατάστημά σας κάτω. Μπορείτε να το επανενεργοποιήσετε όποτε θέλετε!" #: pretix/control/views/event.py:964 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "Το κατάστημά σας βρίσκεται τώρα σε δοκιμαστική λειτουργία!" #: pretix/control/views/event.py:981 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή μιας παραγγελίας, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π." "χ. δεδομένα που δημιουργήθηκαν από πρόσθετα) δεν το επιτρέπουν." #: pretix/control/views/event.py:987 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" "Έχουμε απενεργοποιήσει τη λειτουργία δοκιμής για εσάς. Ας πουλήσουμε μερικά " "εισιτήρια!" #: pretix/control/views/event.py:1004 msgid "This event can not be deleted." msgstr "Αυτή η εκδήλωση δεν μπορεί να διαγραφεί." #: pretix/control/views/event.py:1027 msgid "The event has been deleted." msgstr "Η εκδήλωση διαγράφηκε." #: pretix/control/views/event.py:1030 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Η εκδήλωση δεν ήταν δυνατό να διαγραφεί, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π.χ. " "δεδομένα που δημιουργήθηκαν από plug-ins) δεν το επιτρέπουν." #: pretix/control/views/event.py:1046 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1126 pretix/control/views/orders.py:549 msgid "The comment has been updated." msgstr "Το σχόλιο ενημερώθηκε." #: pretix/control/views/event.py:1128 pretix/control/views/orders.py:551 msgid "Could not update the comment." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του σχολίου." #: pretix/control/views/event.py:1166 pretix/control/views/main.py:318 msgid "VAT" msgstr "ΦΠΑ" #: pretix/control/views/event.py:1195 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "Ο νέος φορολογικός κανόνας έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/event.py:1218 pretix/control/views/event.py:1278 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "Ο απαιτούμενος φορολογικός κανόνας δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/event.py:1287 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φόρου έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/event.py:1289 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φορολογίας δεν μπορεί να διαγραφεί." #: pretix/control/views/event.py:1339 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "" "Η εκδήλωση σας δεν είναι κενή, πρέπει να το ορίσετε με μη αυτόματο τρόπο." #: pretix/control/views/event.py:1474 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" "Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί. Τώρα μπορείτε να συνεχίσετε με την εξέταση " "των λεπτομερειών ή να πάρετε την εκδήλωσή σας ζωντανά για να αρχίσετε να την " "πουλάτε!" #: pretix/control/views/event.py:1493 msgid "Regular ticket" msgstr "Γενική είσοδος" #: pretix/control/views/event.py:1498 msgid "Reduced ticket" msgstr "Μειωμένο εισιτήριο" #: pretix/control/views/global_settings.py:65 #: pretix/control/views/global_settings.py:88 #: pretix/control/views/global_settings.py:153 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "Οι αλλαγές σας δεν έχουν αποθηκευτεί, δείτε παρακάτω για σφάλματα." #: pretix/control/views/global_settings.py:193 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:201 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:209 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:216 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:223 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:230 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:241 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:249 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:256 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:263 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:126 pretix/control/views/item.py:1495 msgid "The requested product does not exist." msgstr "Το ζητούμενο προϊόν δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/item.py:139 msgid "The order of items has been updated." msgstr "Η σειρά των στοιχείων έχει ενημερωθεί." #: pretix/control/views/item.py:176 #, fuzzy #| msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." msgid "You cannot reorder items spanning different categories." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα στοιχείο που ανήκει σε διαφορετικό συμβάν." #: pretix/control/views/item.py:181 pretix/control/views/item.py:377 #: pretix/control/views/item.py:506 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "Not all objects have been selected." msgstr "Η ερώτηση έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/item.py:204 pretix/control/views/item.py:239 #: pretix/control/views/item.py:328 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "Η ζητούμενη κατηγορία προϊόντων δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/item.py:215 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη κατηγορία έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/item.py:298 msgid "The new category has been created." msgstr "Η νέα κατηγορία έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/item.py:341 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "Η σειρά των κατηγοριών έχει ενημερωθεί." #: pretix/control/views/item.py:445 #, fuzzy #| msgid "Street address" msgid "Street" msgstr "Διεύθυνση" #: pretix/control/views/item.py:537 pretix/control/views/item.py:702 #: pretix/control/views/item.py:724 msgid "The requested question does not exist." msgstr "Η ζητούμενη ερώτηση δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/item.py:550 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη ερώτηση έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/item.py:651 msgid "File uploaded" msgstr "Το αρχείο μεταφορτώθηκε" #: pretix/control/views/item.py:783 msgid "The new question has been created." msgstr "Η νέα ερώτηση έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/item.py:862 msgid "The new quota has been created." msgstr "Το νέο quota έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/item.py:922 #, fuzzy #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Exit scans" msgstr "Πρώτη σάρωση: %(date)s" #: pretix/control/views/item.py:929 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "Κουπόνια και κρατήσεις λίστας αναμονής" #: pretix/control/views/item.py:944 msgid "Available quota" msgstr "Διαθέσιμo quota" #: pretix/control/views/item.py:950 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Λίστα αναμονής (σε εκκρεμότητα)" #: pretix/control/views/item.py:957 msgid "Currently for sale" msgstr "Επί του παρόντος προς πώληση" #: pretix/control/views/item.py:1011 pretix/control/views/item.py:1057 #: pretix/control/views/item.py:1111 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "Η ζητούμενη ποσόστωση(quota) δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/item.py:1032 #, fuzzy #| msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε και, συνεπώς, ακυρώνεται." #: pretix/control/views/item.py:1125 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη ποσόστωση(quota) έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/item.py:1148 msgid "The requested item does not exist." msgstr "Το ζητούμενο αντικείμενο δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/item.py:1283 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Δεν μπορείτε να προσθέσετε πρόσθετα(add-ons) σε ένα προϊόν που είναι " "διαθέσιμο μόνο ως πρόσθετο(add-ons)." #: pretix/control/views/item.py:1293 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Δεν μπορείτε να προσθέσετε bundles σε ένα προϊόν που είναι διαθέσιμο μόνο ως " "πρόσθετο(add-on)." #: pretix/control/views/item.py:1419 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1515 #, fuzzy #| msgid "" #| "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" "Η παραγγελία δεν μπόρεσε να διαγραφεί, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π.χ. " "δεδομένα που δημιουργήθηκαν από plug-ins) δεν το επιτρέπουν." #: pretix/control/views/item.py:1519 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/item.py:1528 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν έχει απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/views/mailsetup.py:195 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "You can still proceed, but it will increase the chance of emails going to " "spam or being rejected. We strongly recommend setting an SPF record on the " "domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:202 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:210 #, fuzzy #| msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση της εγγραφής. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: pretix/control/views/mailsetup.py:215 #, fuzzy #| msgid "Sender address" msgid "Sender address verification" msgstr "Διεύθυνση αποστολέα" #: pretix/control/views/mailsetup.py:271 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την επικοινωνία με τον διακομιστή SMTP: %s" #: pretix/control/views/mailsetup.py:282 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:217 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να κλωνοποιήσετε(clone) αυτή την εκδήλωση." #: pretix/control/views/main.py:283 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Ομάδα {event}" #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period " #| "of time until your changes become active." msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" "Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί. Λάβετε υπόψη ότι μπορεί να διαρκέσει λίγο " "χρονικό διάστημα μέχρι να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές σας." #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "Η πρόσβαση για την επιλεγμένη εφαρμογή έχει ανακληθεί." #: pretix/control/views/orderimport.py:67 #, fuzzy #| msgid "Please only upload PDF files." msgid "Please only upload CSV files." msgstr "Παρακαλώ ανεβάστε μόνο αρχεία PDF." #: pretix/control/views/orderimport.py:73 #, fuzzy #| msgid "Please only upload PDF files." msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "Παρακαλώ ανεβάστε μόνο αρχεία PDF." #: pretix/control/views/orderimport.py:128 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:140 #, fuzzy #| msgid "The last update check was not successful." msgid "The import was successful." msgstr "Ο τελευταίος έλεγχος ενημέρωσης δεν ήταν επιτυχής." #: pretix/control/views/orderimport.py:152 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:330 #, fuzzy #| msgid "Your invoice details" msgid "Your invoice" msgid_plural "Your invoices" msgstr[0] "Τα στοιχεία του τιμολογίου σας" msgstr[1] "Τα στοιχεία του τιμολογίου σας" #: pretix/control/views/orders.py:332 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoice attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgid_plural "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoices attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/orders.py:468 pretix/presale/views/order.py:163 #: pretix/presale/views/order.py:210 pretix/presale/views/order.py:330 #: pretix/presale/views/order.py:389 pretix/presale/views/order.py:457 #: pretix/presale/views/order.py:527 pretix/presale/views/order.py:572 #: pretix/presale/views/order.py:741 pretix/presale/views/order.py:854 #: pretix/presale/views/order.py:869 pretix/presale/views/order.py:918 #: pretix/presale/views/order.py:1035 pretix/presale/views/order.py:1160 #: pretix/presale/views/order.py:1203 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" "Άγνωστος κωδικός παραγγελίας ή μη εξουσιοδοτημένος για πρόσβαση σε αυτήν την " "παραγγελία." #: pretix/control/views/orders.py:470 pretix/presale/views/order.py:1039 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "Η λήψη εισιτηρίου δεν είναι ενεργοποιημένη για αυτό το προϊόν." #: pretix/control/views/orders.py:585 msgid "The order has been deleted." msgstr "Η παραγγελία διαγράφηκε." #: pretix/control/views/orders.py:592 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Η παραγγελία δεν μπόρεσε να διαγραφεί, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π.χ. " "δεδομένα που δημιουργήθηκαν από plug-ins) δεν το επιτρέπουν." #: pretix/control/views/orders.py:600 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "" "Μόνο παραγγελίες που έχουν δημιουργηθεί στη λειτουργία δοκιμής(test mode) " "μπορούν να διαγραφούν." #: pretix/control/views/orders.py:619 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε και, συνεπώς, ακυρώνεται." #: pretix/control/views/orders.py:656 msgid "This payment has been canceled." msgstr "Αυτή η πληρωμή ακυρώθηκε." #: pretix/control/views/orders.py:658 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Αυτή η πληρωμή δεν μπορεί να ακυρωθεί αυτήν τη στιγμή." #: pretix/control/views/orders.py:684 msgid "The refund has been canceled." msgstr "Η επιστροφή χρημάτων ακυρώθηκε." #: pretix/control/views/orders.py:686 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "Αυτή η επιστροφή χρημάτων δεν μπορεί να ακυρωθεί αυτή τη στιγμή." #: pretix/control/views/orders.py:720 msgid "The refund has been processed." msgstr "Η επιστροφή χρημάτων έχει υποβληθεί σε επεξεργασία." #: pretix/control/views/orders.py:722 pretix/control/views/orders.py:748 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία γι' αυτήν την επιστροφή χρημάτων αυτή τη " "στιγμή." #: pretix/control/views/orders.py:746 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "Η επιστροφή χρημάτων έχει επισημανθεί ως ολοκληρωμένη." #: pretix/control/views/orders.py:772 #, fuzzy #| msgid "The device has been verified and can now be used." msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "Η συσκευή έχει επαληθευτεί και μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί." #: pretix/control/views/orders.py:779 #, fuzzy #| msgid "Cancellation fee" msgid "Your cancellation request" msgstr "Έξοδα ακύρωσης" #: pretix/control/views/orders.py:780 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" #| "\n" #| "{comment}\n" #| "\n" #| "You can view the details of your order here:\n" #| "\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "δυστυχώς, απορρίψαμε το αίτημα παραγγελίας σας για {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τις λεπτομέρειες της παραγγελίας σας εδώ:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/control/views/orders.py:824 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "Η πληρωμή έχει επισημανθεί ως ολοκληρωμένη, αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή " "mail επιβεβαίωσης." #: pretix/control/views/orders.py:827 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "Η πληρωμή έχει επισημανθεί ως πλήρης." #: pretix/control/views/orders.py:829 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Αυτή η πληρωμή δεν μπορεί να επιβεβαιωθεί αυτή τη στιγμή." #: pretix/control/views/orders.py:1022 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιστρέψετε ποσό μεγαλύτερο από το ποσό μιας πληρωμής που " "δεν έχει ακόμη επιστραφεί." #: pretix/control/views/orders.py:1027 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" "Επιλέξατε μερική επιστροφή χρημάτων για μια μέθοδο πληρωμής που υποστηρίζει " "μόνο τις πλήρεις επιστροφές χρημάτων." #: pretix/control/views/orders.py:1057 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" "Μία από τις επιστροφές χρημάτων δεν ολοκληρώθηκε. Θα πρέπει να προσπαθήσετε " "ξανά για επιστροφή χρημάτων με διαφορετικό τρόπο. Το μήνυμα λάθους ήταν: {}" #: pretix/control/views/orders.py:1063 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "Η επιστροφή χρημάτων {} έχει υποβληθεί σε επεξεργασία." #: pretix/control/views/orders.py:1067 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" "Η επιστροφή χρημάτων {} έχει αποθηκευτεί, αλλά δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί " "πλήρως. Μπορείτε να την χαρακτηρίσετε ως ολοκληρωμένη παρακάτω." #: pretix/control/views/orders.py:1096 #, fuzzy #| msgid "The device has been verified and can now be used." msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "Η συσκευή έχει επαληθευτεί και μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί." #: pretix/control/views/orders.py:1104 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Your gift card code" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/control/views/orders.py:1106 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1117 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" "Οι επιστροφές χρημάτων που έχετε επιλέξει δεν αντιστοιχούν στο επιλεγμένο " "συνολικό ποσό επιστροφής χρημάτων." #: pretix/control/views/orders.py:1276 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως πληρωμένη, αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή " "mail επιβεβαίωσης." #: pretix/control/views/orders.py:1279 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "Η πληρωμή έγινε με επιτυχία." #: pretix/control/views/orders.py:1293 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" "Η παραγγελία ακυρώθηκε. Τώρα μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο με τον οποίο " "θέλετε να μεταφέρετε τα χρήματα πίσω στο χρήστη." #: pretix/control/views/orders.py:1362 pretix/control/views/orders.py:1366 msgid "No VAT ID specified." msgstr "Δεν έχει οριστεί ΦΠΑ." #: pretix/control/views/orders.py:1370 msgid "No country specified." msgstr "Δεν προσδιορίστηκε καμία χώρα." #: pretix/control/views/orders.py:1374 #, fuzzy #| msgid "" #| "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified." msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση του αναγνωριστικού ΦΠΑ, δεδομένου ότι έχει " "καθοριστεί χώρα εκτός ΕΕ." #: pretix/control/views/orders.py:1385 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "Το αναγνωριστικό ΦΠΑ δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί, δεδομένου ότι η υπηρεσία " "ελέγχου ΦΠΑ της χώρας δεν είναι επί του παρόντος διαθέσιμη." #: pretix/control/views/orders.py:1388 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "Αυτό το αναγνωριστικό ΦΠΑ είναι έγκυρο." #: pretix/control/views/orders.py:1402 pretix/control/views/orders.py:1433 msgid "Unknown invoice." msgstr "Άγνωστο τιμολόγιο." #: pretix/control/views/orders.py:1405 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1407 pretix/control/views/orders.py:1436 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "Το τιμολόγιο έχει ήδη ακυρωθεί." #: pretix/control/views/orders.py:1409 #, fuzzy #| msgid "The invoice has already been canceled." msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "Το τιμολόγιο έχει ήδη ακυρωθεί." #: pretix/control/views/orders.py:1411 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been regenerated." msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "Το τιμολόγιο έχει αναγεννηθεί." #: pretix/control/views/orders.py:1413 pretix/control/views/orders.py:1438 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "Το τιμολόγιο έχει καθαριστεί από προσωπικά δεδομένα." #: pretix/control/views/orders.py:1469 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "" "Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει τοποθετηθεί στην ουρά για αποστολή." #: pretix/control/views/orders.py:1493 pretix/presale/views/order.py:1169 msgid "This invoice has not been found" msgstr "Αυτό το τιμολόγιο δεν βρέθηκε" #: pretix/control/views/orders.py:1500 pretix/presale/views/order.py:1176 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "Το αρχείο τιμολογίου δεν αποθηκεύεται πλέον στον διακομιστή." #: pretix/control/views/orders.py:1505 pretix/presale/views/order.py:1181 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" "Το αρχείο τιμολογίου δεν έχει ακόμη παραχθεί, θα το δημιουργήσουμε τώρα. " "Δοκιμάστε ξανά σε λίγα δευτερόλεπτα." #: pretix/control/views/orders.py:1533 msgid "The payment term has been changed." msgstr "Ο όρος πληρωμής έχει αλλάξει." #: pretix/control/views/orders.py:1538 pretix/control/views/orders.py:1595 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" "Δεν είχαμε τη δυνατότητα να επεξεργαστούμε πλήρως το αίτημα, καθώς ο " "διακομιστής ήταν πολύ απασχολημένος." #: pretix/control/views/orders.py:1546 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο για παραγγελίες που εκκρεμούν." #: pretix/control/views/orders.py:1601 #, fuzzy #| msgid "This action is only allowed for pending orders." msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο για παραγγελίες που εκκρεμούν." #: pretix/control/views/orders.py:1818 pretix/presale/views/order.py:1459 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα. Ανατρέξτε στις παρακάτω λεπτομέρειες." #: pretix/control/views/orders.py:1826 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "Η παραγγελία έχει αλλάξει και ο χρήστης έχει ειδοποιηθεί." #: pretix/control/views/orders.py:1828 pretix/control/views/orders.py:1962 #: pretix/control/views/orders.py:1999 pretix/presale/views/order.py:1494 msgid "The order has been changed." msgstr "Η παραγγελία έχει αλλάξει." #: pretix/control/views/orders.py:1855 pretix/presale/checkoutflow.py:874 #: pretix/presale/views/order.py:796 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" "Είχαμε δυσκολίες να επεξεργαστούμε τις πληροφορίες σας. Ελέγξτε τα παρακάτω " "σφάλματα." #: pretix/control/views/orders.py:1964 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "Τίποτα για την παραγγελία δεν έπρεπε να αλλάξει." #: pretix/control/views/orders.py:2045 pretix/plugins/sendmail/views.py:174 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή του μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Δείτε " "παρακάτω για λεπτομέρειες." #: pretix/control/views/orders.py:2061 pretix/control/views/orders.py:2126 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:599 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:675 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Θέμα: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:2075 pretix/control/views/orders.py:2141 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "Το μήνυμά σας έχει τεθεί σε αναμονή και θα σταλεί στο {}." #: pretix/control/views/orders.py:2079 pretix/control/views/orders.py:2144 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "Αποτυχία αποστολής mail στον ακόλουθο χρήστη: {}" #: pretix/control/views/orders.py:2180 pretix/presale/views/order.py:998 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" "Αυτός ο σύνδεσμος δεν ισχύει πλέον. Πηγαίνετε πίσω, ανανεώστε τη σελίδα και " "δοκιμάστε ξανά." #: pretix/control/views/orders.py:2256 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "Δεν υπάρχει παραγγελία με τον συγκεκριμένο κωδικό παραγγελίας." #: pretix/control/views/orders.py:2356 pretix/control/views/organizer.py:1673 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "Ο επιλεγμένος εξαγωγέας δεν βρέθηκε." #: pretix/control/views/orders.py:2366 pretix/control/views/organizer.py:1682 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την επεξεργασία των δεδομένων εισόδου. Δείτε " "παρακάτω λεπτομέρειες σφαλμάτων." #: pretix/control/views/orders.py:2401 pretix/control/views/organizer.py:1725 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2406 pretix/control/views/organizer.py:1730 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2445 pretix/control/views/organizer.py:1769 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Expiry date" msgid "Export: {title}" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/control/views/orders.py:2446 pretix/control/views/organizer.py:1770 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2514 pretix/control/views/organizer.py:1836 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2593 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "All orders have been canceled." msgstr "Η παραγγελία ακυρώθηκε." #: pretix/control/views/orders.py:2595 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2616 #, fuzzy #| msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgid "Your input was not valid." msgstr "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/control/views/organizer.py:153 msgid "Token name" msgstr "Όνομα token" #: pretix/control/views/organizer.py:373 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "Αυτός ο διοργανωτής δεν μπορεί να διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:395 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "Ο διοργανωτής έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:398 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Ο διοργανωτής δεν μπόρεσε να διαγραφεί, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π.χ. " "δεδομένα που δημιουργήθηκαν από plug-ins) δεν το επιτρέπουν." #: pretix/control/views/organizer.py:408 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:530 msgid "The new organizer has been created." msgstr "Ο νέος διοργανωτής έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/organizer.py:533 msgid "Administrators" msgstr "Διαχειριστές" #: pretix/control/views/organizer.py:595 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "" "Η ομάδα έχει δημιουργηθεί. Τώρα μπορείτε να προσθέσετε μέλη στην ομάδα." #: pretix/control/views/organizer.py:606 pretix/control/views/organizer.py:641 #: pretix/control/views/organizer.py:866 pretix/control/views/organizer.py:950 #: pretix/control/views/organizer.py:1020 #: pretix/control/views/organizer.py:1243 #: pretix/control/views/organizer.py:1285 #: pretix/control/views/organizer.py:1883 #: pretix/control/views/organizer.py:1917 #: pretix/control/views/organizer.py:1979 #: pretix/control/views/organizer.py:2008 #: pretix/control/views/organizer.py:2099 #: pretix/control/views/organizer.py:2133 #: pretix/control/views/organizer.py:2206 #: pretix/control/views/organizer.py:2246 #: pretix/control/views/organizer.py:2325 #: pretix/control/views/organizer.py:2374 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αλλαγών σας." #: pretix/control/views/organizer.py:674 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "Η επιλεγμένη ομάδα δεν μπορεί να διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:684 #, fuzzy #| msgid "" #| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Η εκδήλωση δεν ήταν δυνατό να διαγραφεί, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π.χ. " "δεδομένα που δημιουργήθηκαν από plug-ins) δεν το επιτρέπουν." #: pretix/control/views/organizer.py:690 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη ομάδα έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:753 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" "Δεν μπορείτε να καταργήσετε το τελευταίο μέλος από αυτή την ομάδα, καθώς " "κανείς δε θα μείνει με την άδεια να αλλάξει ομάδες." #: pretix/control/views/organizer.py:764 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "Το μέλος έχει αφαιρεθεί από την ομάδα." #: pretix/control/views/organizer.py:771 pretix/control/views/organizer.py:787 msgid "Invalid invite selected." msgstr "Έχει επιλεγεί μη έγκυρη πρόσκληση." #: pretix/control/views/organizer.py:780 msgid "The invite has been revoked." msgstr "Η πρόσκληση έχει ανακληθεί." #: pretix/control/views/organizer.py:796 msgid "The invite has been resent." msgstr "Η πρόσκληση έχει ξανασταλεί." #: pretix/control/views/organizer.py:803 msgid "Invalid token selected." msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό." #: pretix/control/views/organizer.py:813 msgid "The token has been revoked." msgstr "Το token έχει ανακληθεί." #: pretix/control/views/organizer.py:825 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:835 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "Το νέο μέλος έχει προσκληθεί στην ομάδα." #: pretix/control/views/organizer.py:850 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "Το νέο μέλος έχει προστεθεί στην ομάδα." #: pretix/control/views/organizer.py:861 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" "Δημιουργήθηκε ένα νέο API token με το ακόλουθο μυστικό: {}\n" "Παρακαλώ αντιγράψτε αυτό το μυστικό σε ασφαλές μέρος. Δεν θα μπορείτε να το " "δείτε ξανά εδώ." #: pretix/control/views/organizer.py:1159 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "Αυτή η συσκευή έχει ρυθμιστεί με επιτυχία." #: pretix/control/views/organizer.py:1187 msgid "This device currently does not have access." msgstr "Αυτήν τη στιγμή η συσκευή δεν έχει πρόσβαση." #: pretix/control/views/organizer.py:1198 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "Η πρόσβαση αυτής της συσκευής έχει ανακληθεί." #: pretix/control/views/organizer.py:1317 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1324 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1365 #, fuzzy #| msgid "The selected tax rule has been deleted." msgid "The selected gift card issuer has been added." msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φόρου έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:1379 #, fuzzy #| msgid "The selected tax rule has been deleted." msgid "The selected gift card issuer has been removed." msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φόρου έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:1412 #: pretix/control/views/organizer.py:1449 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1439 #, fuzzy #| msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον εξυπηρετητή pretix.eu." #: pretix/control/views/organizer.py:1441 #, fuzzy #| msgid "The question has been added." msgid "The transaction has been reversed." msgstr "Η ερώτηση έχει προστεθεί." #: pretix/control/views/organizer.py:1446 #, fuzzy #| msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/control/views/organizer.py:1463 #, fuzzy #| msgid "The question has been added." msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "Η ερώτηση έχει προστεθεί." #: pretix/control/views/organizer.py:1495 #, fuzzy #| msgid "The device has been verified and can now be used." msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "Η συσκευή έχει επαληθευτεί και μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί." #: pretix/control/views/organizer.py:1584 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1941 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected date has been deleted." msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη ημερομηνία έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:1970 #, fuzzy #| msgid "The product has been created." msgid "The property has been created." msgstr "Το προϊόν έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/organizer.py:2032 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "The selected property has been deleted." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:2163 #: pretix/control/views/organizer.py:2276 #: pretix/control/views/organizer.py:2404 #: pretix/control/views/organizer.py:2669 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "The selected object has been deleted." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:2197 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The provider has been created." msgstr "Η παραγγελία έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/organizer.py:2314 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2363 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period " #| "of time until your changes become active." msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" "Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί. Λάβετε υπόψη ότι μπορεί να διαρκέσει λίγο " "χρονικό διάστημα μέχρι να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές σας." #: pretix/control/views/organizer.py:2472 #, fuzzy #| msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" "Στείλαμε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει περαιτέρω οδηγίες." #: pretix/control/views/organizer.py:2733 #, fuzzy #| msgid "This user has been anonymized." msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "Αυτός ο χρήστης ήταν ανώνυμος." #: pretix/control/views/pdf.py:83 #, fuzzy #| msgid "The uploaded PDF file is to large." msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "Το φορτωμένο αρχείο PDF είναι μεγάλο." #: pretix/control/views/pdf.py:85 #, fuzzy #| msgid "The uploaded PDF file is to small." msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "Το φορτωμένο αρχείο PDF είναι μικρό." #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "Παρακαλώ ανεβάστε μόνο αρχεία PDF." #: pretix/control/views/pdf.py:210 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "" #: pretix/control/views/shredder.py:148 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "Τα επιλεγμένα δεδομένα διαγράφηκαν με επιτυχία." #: pretix/control/views/subevents.py:165 pretix/control/views/subevents.py:471 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "Η ζητούμενη ημερομηνία δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/subevents.py:169 pretix/control/views/subevents.py:180 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "" "Μια ημερομηνία δεν μπορεί να διαγραφεί εάν έχουν ήδη τοποθετηθεί παραγγελίες." #: pretix/control/views/subevents.py:188 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη ημερομηνία έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/subevents.py:560 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "Η νέα ημερομηνία έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/subevents.py:626 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "Οι επιλεγμένες ημερομηνίες έχουν απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/views/subevents.py:636 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected dates have been disabled." msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "Οι επιλεγμένες ημερομηνίες έχουν απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/views/subevents.py:659 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "Οι επιλεγμένες ημερομηνίες έχουν διαγραφεί ή απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/views/subevents.py:850 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:992 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "{} νέες ημερομηνίες έχουν δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" msgstr "Σειρά:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 #, fuzzy #| msgid "Order {val}" msgid "Order {}" msgstr "Παραγγελία {val}" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 #, fuzzy #| msgid "Voucher" msgid "Voucher {}" msgstr "Voucher" #: pretix/control/views/user.py:145 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/control/views/user.py:322 #, fuzzy #| msgid "U2F devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" "Οι συσκευές U2F είναι διαθέσιμες μόνο αν η υπηρεσία παρέχεται μέσω HTTPS." #: pretix/control/views/user.py:359 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" "Μια συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων έχει καταργηθεί από το " "λογαριασμό σας." #: pretix/control/views/user.py:370 msgid "The device has been removed." msgstr "Η συσκευή έχει αφαιρεθεί." #: pretix/control/views/user.py:449 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This security device is already registered." msgstr "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/control/views/user.py:471 pretix/control/views/user.py:532 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" "Μια νέα συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων έχει προστεθεί στο " "λογαριασμό σας." #: pretix/control/views/user.py:487 pretix/control/views/user.py:547 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι εξακολουθείτε να πρέπει να ενεργοποιήσετε τον έλεγχο " "ταυτότητας με δύο παράγοντες για το λογαριασμό σας, χρησιμοποιώντας τα " "παρακάτω κουμπιά, για να δημιουργήσετε έναν δεύτερο παράγοντα που απαιτείται " "για τη σύνδεση στο λογαριασμό σας." #: pretix/control/views/user.py:490 pretix/control/views/user.py:550 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "Η συσκευή έχει επαληθευτεί και μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί." #: pretix/control/views/user.py:493 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση της εγγραφής. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: pretix/control/views/user.py:553 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος. Εάν το πρόβλημα παραμένει, " "βεβαιωθείτε ότι η ημερομηνία και η ώρα του τηλεφώνου σας έχουν ρυθμιστεί " "σωστά." #: pretix/control/views/user.py:565 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" "Ρυθμίστε τουλάχιστον μία συσκευή προτού ενεργοποιήσετε τον έλεγχο ταυτότητας " "δύο παραγόντων." #: pretix/control/views/user.py:574 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "" "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι πλέον ενεργοποιημένος για το " "λογαριασμό σας." #: pretix/control/views/user.py:590 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι τώρα απενεργοποιημένος για το " "λογαριασμό σας." #: pretix/control/views/user.py:613 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" "Οι κωδικοί έκτακτης ανάγκης έχουν δημιουργηθεί πρόσφατα. Θυμηθείτε να τους " "αποθηκεύσετε σε ασφαλές μέρος σε περίπτωση που χάσετε την πρόσβαση στις " "συσκευές σας." #: pretix/control/views/user.py:629 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "Οι ειδοποιήσεις σας έχουν απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/views/user.py:678 pretix/control/views/user.py:718 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "Οι ρυθμίσεις ειδοποιήσεων έχουν αποθηκευτεί." #: pretix/control/views/user.py:796 msgid "Your comment has been saved." msgstr "Το σχόλιο σας έχει αποθηκευτεί." #: pretix/control/views/users.py:146 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgstr "" "Στείλαμε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει περαιτέρω οδηγίες." #: pretix/control/views/users.py:284 msgid "The new user has been created." msgstr "Ο νέος χρήστης έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/vouchers.py:109 msgid "Reserve quota" msgstr "Κράτηση ποσώστοσης" #: pretix/control/views/vouchers.py:109 msgid "Bypass quota" msgstr "Παράκαμψη ποσόστωσης" #: pretix/control/views/vouchers.py:124 #, fuzzy #| msgid "Add product" msgid "Any product" msgstr "Προσθήκη προϊόντος" #: pretix/control/views/vouchers.py:198 pretix/control/views/vouchers.py:230 #: pretix/control/views/vouchers.py:284 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "Το απαιτούμενο κουπόνι δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/vouchers.py:208 #, fuzzy #| msgid "The selected tax rule has been deleted." msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φόρου έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/vouchers.py:234 pretix/control/views/vouchers.py:244 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "Ένα κουπόνι δεν μπορεί να διαγραφεί αν έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/control/views/vouchers.py:250 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "Το επιλεγμένο κουπόνι έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/vouchers.py:350 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "Το νέο κουπόνι έχει δημιουργηθεί: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:375 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "Δεν υπάρχει κουπόνι με τον συγκεκριμένο κωδικό κουπονιού." #: pretix/control/views/vouchers.py:493 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "Τα νέα κουπόνια έχουν δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/vouchers.py:564 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "Τα επιλεγμένα κουπόνια έχουν διαγραφεί ή απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "" "{num} κουπόνια έχουν δημιουργηθεί και αποστέλλονται μέσω ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου." #: pretix/control/views/waitinglist.py:165 #, fuzzy #| msgid "The selected entry has been deleted." msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/waitinglist.py:178 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" "Ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει έναν κωδικό κουπονιού έχει " "σταλεί στη συγκεκριμένη διεύθυνση." #: pretix/control/views/waitinglist.py:182 #: pretix/control/views/waitinglist.py:195 #: pretix/control/views/waitinglist.py:208 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "Δεν βρέθηκε καταχώρηση λίστας αναμονής." #: pretix/control/views/waitinglist.py:192 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "Η καταχώρηση της λίστας αναμονής μετακινήθηκε προς τα πάνω." #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "Η καταχώρηση της λίστας αναμονής μετακινήθηκε στο τέλος της λίστας." #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 msgid "On list since" msgstr "Στη λίστα από" #: pretix/control/views/waitinglist.py:316 msgid "Waiting" msgstr "Αναμονή" #: pretix/control/views/waitinglist.py:354 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "Η ζητούμενη καταχώρηση δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/waitinglist.py:362 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/waitinglist.py:383 pretix/presale/views/widget.py:358 msgid "This is not an event series." msgstr "Αυτή δεν είναι μια σειρά συμβάντων (event series)." #: pretix/control/views/waitinglist.py:391 #, fuzzy #| msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "Η καταχώρηση της λίστας αναμονής μετακινήθηκε προς τα πάνω." #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Known domain" msgstr "Γνωστό domain" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Known domains" msgstr "Γνωστά domains" #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/signals.py:55 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "Ταυτότητες" #: pretix/plugins/badges/apps.py:34 pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "η ομάδα του pretix" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:84 msgid "One badge per page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:92 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:100 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:108 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:116 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:196 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "" "Κανένα από τα επιλεγμένα προϊόντα δεν έχει διαμορφωθεί για την εκτύπωση " "ταυτοτήτων." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "Badge" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:257 msgid "Attendee badges" msgstr "Ταυτότητα συμμετέχοντα" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:258 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 #, fuzzy #| msgid "All actions" msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "Όλες οι ενέργειες" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:259 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:280 pretix/plugins/sendmail/models.py:206 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "Συμπεριλάβετε εκκρεμείς παραγγελίες" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:285 #, fuzzy #| msgid "Include questions" msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Συμπεριλάβετε ερωτήσεις" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:290 #, fuzzy #| msgid "Answer options" msgid "Rendering option" msgstr "Επιλογές απάντησης" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:295 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:304 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:311 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:315 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:103 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:422 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:604 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "Ταξινόμηση κατά" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:430 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:223 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:42 msgid "(Do not print badges)" msgstr "(Μην εκτυπώσετε ταυτότητες)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:75 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "Σχέδιο ταυτότητας" #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 msgid "Badge layout created." msgstr "Δημιουργήθηκε σχέδιο τατυτότητας." #: pretix/plugins/badges/signals.py:183 msgid "Badge layout deleted." msgstr "Διαγράφηκε το σχέδιο τατυτότητας." #: pretix/plugins/badges/signals.py:184 msgid "Badge layout changed." msgstr "Η διάταξη του badge άλλαξε." #: pretix/plugins/badges/signals.py:197 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "Διάταξη Badge {val}" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "Εκτύπωση badges" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη διάταξη του badge " "%(layout)s;" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "Διάταξη Badge: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23 msgid "Badge design" msgstr "Σχέδιο badge" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε το σχέδιο αφού αποθηκεύσετε αυτήν τη σελίδα." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα διατάξεις badge." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα διάταξη badge" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "Κάντε προεπιλογή" #: pretix/plugins/badges/views.py:79 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "Η νέα διάταξη badge έχει δημιουργηθεί." #: pretix/plugins/badges/views.py:128 pretix/plugins/badges/views.py:158 #: pretix/plugins/badges/views.py:188 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "Η απαιτούμενη διάταξη badge δεν υπάρχει." #: pretix/plugins/badges/views.py:170 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη διάταξη badge διαγράφηκε." #: pretix/plugins/badges/views.py:192 msgid "Badge layout: {}" msgstr "Διάταξη badge: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:65 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:84 msgid "Bank transfer" msgstr "Τραπεζική μεταφορά" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" "Εγκαταστήστε το πακέτο python 'chardet' για καλύτερες δυνατότητες εισαγωγής " "CSV." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:73 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" "Έχω καταλάβει ότι οι άνθρωποι θα πληρώσουν την τιμή του εισιτηρίου απευθείας " "στον τραπεζικό λογαριασμό μου και το pretix δεν μπορεί να ξέρει αυτόματα τι " "πληρωμές έφτασε. Ως εκ τούτου, είτε θα επισημάνω τις πληρωμές ως " "ολοκληρωμένες με μη αυτόματο τρόπο, είτε θα εισαγάγω τακτικά μια δήλωση " "ψηφιακής τράπεζας για να δώσω στο pretix τις απαιτούμενες πληροφορίες." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:80 msgid "Bank account type" msgstr "Τύπος τραπεζικού λογαριασμού" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:83 msgid "SEPA bank account" msgstr "Τραπεζικός λογαριασμός SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:84 msgid "Other bank account" msgstr "Άλλος τραπεζικός λογαριασμός" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:89 msgid "Name of account holder" msgstr "Όνομα δικαιούχου" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:101 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:425 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:609 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:111 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:426 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:121 msgid "Name of bank" msgstr "Όνομα τράπεζας" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:131 msgid "Bank account details" msgstr "Λεπτομέρειες τραπεζικού λογαριασμού" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:134 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "Συμπεριλάβετε οτιδήποτε άλλο μπορεί να χρειαστεί από τους πελάτες σας για να " "σας στείλουν μια πληρωμή μέσω τραπεζικής μεταφοράς. Αν έχετε πολλούς " "διεθνείς πελάτες, ίσως χρειαστεί την πλήρη διεύθυνση σας και την πλήρη " "διεύθυνση της τράπεζάς σας." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:140 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" "Για λογαριασμούς SEPA, μπορείτε να το αφήσετε κενό. Διαφορετικά, προσθέστε ό," "τι χρειάζονται οι πελάτες σας για να μεταφέρετε τα χρήματα, π.χ. αριθμούς " "λογαριασμού, αριθμούς δρομολόγησης, διευθύνσεις κ.λπ." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:149 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:159 #, fuzzy #| msgid "Do not include a hyphen in the payment reference." msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "Μην συμπεριλάβετε το στοιχείο hyphen στην αναφορά πληρωμής." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:160 msgid "This is required in some countries." msgstr "Αυτό απαιτείται σε ορισμένες χώρες." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:164 #, fuzzy #| msgid "Do not include a hyphen in the payment reference." msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "Μην συμπεριλάβετε το στοιχείο hyphen στην αναφορά πληρωμής." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:168 #, fuzzy #| msgid "Tax rule for payment fees" msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Φορολογικός κανόνας για τέλη πληρωμής" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:172 #, fuzzy #| msgid "This action is only allowed for pending orders." msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο για παραγγελίες που εκκρεμούν." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:173 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:182 #, fuzzy #| msgid "All open refunds" msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "Όλες οι ανοικτές επιστροφές χρημάτων" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:185 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:217 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:219 msgid "" "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be " "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:228 #, fuzzy #| msgid "Email was sent" msgid "Invoice email subject" msgstr "Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου εστάλη" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:240 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice date" msgid "Invoice email text" msgstr "Ημερομηνία" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:273 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Συμπληρώστε τα στοιχεία του τραπεζικού σας λογαριασμού." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:277 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Καταχωρίστε τα στοιχεία του τραπεζικού σας λογαριασμού." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:295 msgid "Please send my invoice directly to our accounting department" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:299 #, fuzzy #| msgid "Invoice recipient:" msgid "Invoice recipient e-mail" msgstr "Αποδέκτης τιμολογίου:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:301 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:424 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:606 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:795 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1015 pretix/plugins/stripe/payment.py:1182 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1334 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25 msgid "Account holder" msgstr "Κάτοχος λογαριασμού" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:427 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33 msgid "Bank" msgstr "Τράπεζα" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:505 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:576 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Bank account type" msgid "Bank account {iban}" msgstr "Τύπος τραπεζικού λογαριασμού" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:592 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:612 #, fuzzy #| msgid "(optional)" msgid "BIC (optional)" msgstr "(προαιρετικά)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:651 #, fuzzy #| msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "Πληρωτής" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:91 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "Εισαγωγή τραπεζικών δεδομένων" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:63 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:99 #, fuzzy #| msgid "Perform refund" msgid "Export refunds" msgstr "Εκτελέστε επιστροφή χρημάτων" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "Πληκτρολογήστε την ίδια διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου δύο φορές." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invoice number" msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Αριθμός τιμολογίου" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "you receive this message because you asked us to send you the link\n" #| "to your order for {event}.\n" #| "\n" #| "You can change your order details and view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because an order for {event} was placed by " "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "λαμβάνετε αυτό το μήνυμα επειδή μας ζητήσατε να σας στείλουμε το link\n" "για την παραγγελία σας για το {event}.\n" "\n" "Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την " "κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές,\n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:170 msgid "The order has already been canceled." msgstr "Η παραγγελία έχει ήδη ακυρωθεί." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:180 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Αφού ολοκληρώσετε την αγορά σας, θα σας ζητήσουμε να μεταφέρετε τα χρήματα " "στον ακόλουθο τραπεζικό λογαριασμό, χρησιμοποιώντας έναν προσωπικό κωδικό " "αναφοράς:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:24 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:24 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 msgid "Reference code (important):" msgstr "Κωδικός αναφοράς (σημαντικό):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:29 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Θα σας εκχωρήσουμε έναν προσωπικό κωδικό αναφοράς που θα χρησιμοποιηθεί μετά " "την ολοκλήρωση της παραγγελίας." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:35 #, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice to" msgid "Send invoice to" msgstr "Στοιχεία Αγοραστή" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 #, fuzzy #| msgid "Amount" msgid "Account" msgstr "Ποσό" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Transfer" msgid "Transfer amount" msgstr "Μεταφορά" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Κώδικας αναφοράς" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" "\n" " Reference: %(code)s\n" " Amount: %(total)s\n" "%(bank)s\n" msgstr "" "\n" "Μεταφέρετε ολόκληρο το ποσό στον ακόλουθο τραπεζικό λογαριασμό.\n" "\n" " Αναφορά: %(code)s\n" " Ποσό: %(total)s\n" "%(bank)s\n" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να καθορίσουμε αυτόματα τον τρόπο με τον οποίο " "ευθυγραμμίζονται οι στήλες στο αρχείο σας. Παρακαλώ βοηθήστε μας επιλέγοντας " "σε ποια στήλη θα περιέχονται τι είδους δεδομένα." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" "Έχουν μεταφορτωθεί περισσότερα δεδομένα αλλά δεν εμφανίζονται εδώ. " "Εξακολουθούν να επεξεργάζονται" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Last updated: %(date)s" msgid "Last import: %(date)s" msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" "Στις ρυθμίσεις πληρωμής της εκδήλωσής σας, ρυθμίζετε το %(date)s ως την " "τελευταία ημερομηνία οποιασδήποτε πληρωμής. Επομένως, δεν θα μπορείτε να " "επισημάνετε οποιαδήποτε παραγγελία ως πληρωμένη εδώ." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να ανεβάσετε αρχεία τραπεζικών δηλώσεων για να " "επεξεργαστείτε εισερχόμενες πληρωμές." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "Επί του παρόντος, αυτή η δυνατότητα υποστηρίζει αρχεία τύπου .csv και αρχεία στη μορφή MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:523 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" "Προς το παρόν γίνεται επεξεργασία μιας εισαγωγής, δοκιμάστε ξανά σε λίγα " "λεπτά." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:40 msgid "Start upload" msgstr "Αρχίστε το ανεβάσμα" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:50 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Μη εξουσιοδοτημένες συναλλαγές" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:55 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" "Σε αυτήν τη σελίδα, μπορείτε να εισαγάγετε τραπεζικά δεδομένα σε ανά " "εκδήλωση επίπεδο (per-event level). Επίσης, βλέπετε μόνο μη αντιστοιχισμένες " "συναλλαγές που εισάγονται απευθείας για αυτή την εκδήλωση." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:60 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "Μεταβείτε στην εισαγωγή σε επίπεδο διοργανωτή" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:67 #, fuzzy #| msgid "Amount" msgid "Amount from" msgstr "Ποσό" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:69 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:75 msgid "up to" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:81 msgid "Clear" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:90 msgid "Discard all" msgstr "Απόρριψη όλων" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:102 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "Η αναζήτησή σας δεν αντιστοιχούσε σε καμία συναλλαγή." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Αποτέλεσμα εισαγωγής" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" "Το αποτέλεσμα της εισαγωγής σας βρίσκεται σε εξέλιξη. Παρακαλούμε να είστε " "υπομονετικοί ενώ επεξεργαζόμαστε τα δεδομένα …" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την επεξεργασία των δεδομένων σας." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" "Ενδέχεται να λείπουν ορισμένες συναλλαγές, προσπαθήστε να εισαγάγετε ξανά το " "αρχείο." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "Η εισαγωγή σας δεν περιείχε συναλλαγές που δεν έχετε εισαγάγει πριν." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "Παραγγελίες που έχουν επισημανθεί ως πληρωμένες" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Μη έγκυρες πληρωμές" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Πληρωμές που δεν έχουν συμπεριληφθεί" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Ελέγξτε τις μη έγκυρες και τις πληρωμές που δεν έχουν συμπεριληφθεί" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:14 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "" "Παρακαλώ μεταφέρετε ολόκληρο το ποσό στον ακόλουθο τραπεζικό λογαριασμό:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:37 msgid "Amount:" msgstr "Ποσό:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:41 msgid "" "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " "you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "Αφού στείλετε την τραπεζική μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε αυτό το παράθυρο. " "Θα σας στείλουμε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μόλις λάβουμε την " "πληρωμή σας." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:59 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:70 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:90 msgid "Scan the qr-code with your banking app" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:63 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:73 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:94 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:93 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 #, fuzzy #| msgid "Go to organizer-level import" msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "Μεταβείτε στην εισαγωγή σε επίπεδο διοργανωτή" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 #, fuzzy #| msgid "Create a new tax rule" msgid "Create new export file" msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο φορολογικό κανόνα" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 #, fuzzy #| msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "" "Παρακαλώ μεταφέρετε ολόκληρο το ποσό στον ακόλουθο τραπεζικό λογαριασμό:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Exported files" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 #, fuzzy #| msgid "Expiry date" msgid "Export date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "Number of orders" msgstr "Αριθμός ημερών" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:76 #, fuzzy #| msgid "Ticket download" msgid "not downloaded" msgstr "Λήψη εισιτηρίου" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:81 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:92 #, fuzzy #| msgid "Download date" msgid "Download CSV" msgstr "Ημερομηνία λήψης" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:86 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:97 msgid "SEPA XML" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:106 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "{} new dates have been created." msgid "No exports have been created yet." msgstr "{} νέες ημερομηνίες έχουν δημιουργηθεί." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 #, fuzzy #| msgid "Download date" msgid "Download" msgstr "Ημερομηνία λήψης" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Πληρωτής και αναφορά" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Αποδoχή σε κάθε περίπτωση" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "Ανάθεση στην παραγγελία" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "Ξαναδοκιμάσετε" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:92 msgid "No order code detected" msgstr "Δεν εντοπίστηκε κωδικός παραγγελίας" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:94 msgid "Invalid for this order" msgstr "Μη έγκυρο για αυτήν την παραγγελία" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:96 msgid "Error while processing" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "Η παραγγελία έχει ήδη επισημανθεί ως πληρωμένη" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Order already paid" msgstr "Η παραγγελία έχει ήδη πληρωθεί" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:117 msgid "Discard" msgstr "Απόρριψη" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:135 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:161 msgid "Problem sending email." msgstr "Πρόβλημα αποστολής μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:182 msgid "Unknown order code" msgstr "Άγνωστος κωδικός παραγγελίας" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:331 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search text" msgstr "Αναζήτηση" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:332 #, fuzzy #| msgid "Imprint" msgid "min" msgstr "Αποτύπωμα" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:333 #, fuzzy #| msgid "Tax" msgid "max" msgstr "Φόρος" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:342 #, fuzzy #| msgid "This VAT ID is not valid." msgid "Filter form is not valid." msgstr "Αυτό το αναγνωριστικό ΦΠΑ δεν είναι έγκυρο." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:385 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Όλες οι ανεπίλυτες συναλλαγές έχουν απορριφθεί." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:405 msgid "You must choose a file to import." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα αρχείο για εισαγωγή." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανίχνευση του τύπου αρχείου αυτής της εισαγωγής. " "Επικοινωνήστε με την υποστήριξη για βοήθεια." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:422 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:466 msgid "We were unable to process your input." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της εισόδου σας." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:431 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" "Λυπούμαστε, αλλά δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή αυτού του αρχείου CSV. " "Επικοινωνήστε με την υποστήριξη για βοήθεια." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:436 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" "Λυπούμαστε, αλλά εντοπίσαμε αυτό το αρχείο ως κενό. Επικοινωνήστε με την " "υποστήριξη για βοήθεια." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:456 msgid "Invalid input data." msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα εισόδου." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τη στήλη που περιέχει την αναφορά πληρωμής." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:581 msgid "" "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" "Πραγματοποιήστε τις εισαγωγές τραπεζών ανά γεγονός, καθώς ο διοργανωτής έχει " "εκδηλώσεις με πολλαπλά νομίσματα." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:673 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:704 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "No valid orders have been found." msgstr "Η παραγγελία ακυρώθηκε." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:737 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " #| "multiple currencies." msgid "" "Please perform per-event refund exports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" "Πραγματοποιήστε τις εισαγωγές τραπεζών ανά γεγονός, καθώς ο διοργανωτής έχει " "εκδηλώσεις με πολλαπλά νομίσματα." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "Εξαγωγέας λίστας Check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" "Αυτό το plugin σάς επιτρέπει να δημιουργείτε check-in λίστες για τη διάσκεψη " "σας." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:89 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 #, fuzzy #| msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "" "Μόνο παραγγελίες που έχουν δημιουργηθεί στη λειτουργία δοκιμής(test mode) " "μπορούν να διαγραφούν." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:93 msgid "Include QR-code secret" msgstr "Συμπεριλάβετε μυστικό κώδικα QR" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:98 #, fuzzy #| msgid "Requires special attention" msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:118 msgid "Include questions" msgstr "Συμπεριλάβετε ερωτήσεις" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:258 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Λίστα Check-in (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:259 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:428 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:621 #, fuzzy #| msgid "Check-in" msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:260 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:327 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "Μεταφραστές: μέγιστο 5 χαρακτήρες" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:429 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:452 #, fuzzy #| msgid "Checkout" msgid "Checked out" msgstr "Ολοκλήρωση αγοράς" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:452 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:643 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Automatically checked in" msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:464 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:637 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:116 msgid "Secret" msgstr "Mυστικό (secret)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:620 #, fuzzy #| msgid "Check-in lists" msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "Κατάλογος check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:622 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:641 #, fuzzy #| msgid "Go offline" msgid "Offline" msgstr "Αποσυνδέομαι" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:642 #, fuzzy #| msgid "Order overview" msgid "Offline override" msgstr "Επισκόπηση παραγγελιών" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:646 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65 msgid "Error message" msgstr "Μήνυμα λάθους" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:647 #, fuzzy #| msgid "Download date" msgid "Upload date" msgstr "Ημερομηνία λήψης" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:648 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Upload time" msgstr "Κατεβάστε το εισιτήριο" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:692 msgid "OK" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:724 #, fuzzy #| msgid "Only successful payments" msgid "Successful scans only" msgstr "Μόνο επιτυχημένες πληρωμές" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:739 #, fuzzy #| msgid "Check-in lists" msgid "All check-in lists" msgstr "Κατάλογος check-in" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "This plugin adds a customizable payment method for manual processing." msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "" "Αυτό το plugin προσθέτει μια προσαρμόσιμη μέθοδο πληρωμής για χειροκίνητη " "επεξεργασία." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:78 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:134 pretix/plugins/paypal2/payment.py:990 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:991 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:372 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" "Το sandbox του PayPal χρησιμοποιείται, μπορείτε να δοκιμάσετε χωρίς να " "στέλνετε χρήματα, αλλά θα χρειαστείτε ένα χρήστη του sandbox PayPal για να " "συνδεθείτε." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" msgstr "Λογαριασμός PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:109 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:197 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:198 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για ένα σεμινάριο σχετικά με τον τρόπο απόκτησης των " "απαιτούμενων κλειδιών" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:122 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:177 msgid "Endpoint" msgstr "Τελικό σημείο" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:196 #, fuzzy #| msgid "Reference code" msgid "Reference prefix" msgstr "Κώδικας αναφοράς" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:197 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:203 #, fuzzy #| msgid "Reference code" msgid "Reference postfix" msgstr "Κώδικας αναφοράς" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:204 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:257 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "Αποσυνδεθείτε από το PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:238 pretix/plugins/paypal/payment.py:304 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:342 pretix/plugins/paypal/payment.py:357 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:425 pretix/plugins/paypal/payment.py:428 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:663 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:448 pretix/plugins/paypal2/payment.py:458 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:569 pretix/plugins/paypal2/payment.py:573 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:610 pretix/plugins/paypal2/payment.py:662 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:914 pretix/plugins/paypal2/payment.py:924 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "Είχαμε πρόβλημα επικοινωνίας με το PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:371 pretix/plugins/paypal/payment.py:380 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:621 pretix/plugins/paypal2/payment.py:670 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:695 pretix/plugins/paypal2/payment.py:721 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της πληρωμής σας. Δείτε παρακάτω για " "λεπτομέρειες σχετικά με το πώς να προχωρήσετε." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:435 pretix/plugins/paypal/payment.py:444 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:708 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Το PayPal δεν έχει ακόμη εγκρίνει την πληρωμή. Θα σας ενημερώσουμε μόλις " "ολοκληρωθεί η πληρωμή." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:469 pretix/plugins/paypal2/payment.py:736 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:525 pretix/plugins/stripe/payment.py:914 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή της αλληλογραφίας επιβεβαίωσης." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:562 pretix/plugins/paypal/payment.py:569 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:880 pretix/plugins/paypal2/payment.py:901 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "Η επιστροφή χρημάτων μέσω του PayPal απέτυχε: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:970 pretix/plugins/paypal2/payment.py:978 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "The payment for this invoice has already been received." msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Η πληρωμή για αυτό το τιμολόγιο έχει ήδη παραληφθεί." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:971 pretix/plugins/paypal2/payment.py:979 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "PayPal payment ID" msgstr "ID πληρωμής" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal2/payment.py:973 #, fuzzy #| msgid "PayPal Connect: Client ID" msgid "PayPal sale ID" msgstr "Σύνδεση PayPal: Αναγνωριστικό πελάτη" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Το συνολικό ποσό που αναφέρεται παραπάνω θα αφαιρεθεί από τον λογαριασμό σας " "στο PayPal μετά την επιβεβαίωση της αγοράς σας." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Αφού κάνετε κλικ στη συνέχεια, θα σας ανακατευθύνουμε στην PayPal για να " "συμπληρώσετε τα στοιχεία πληρωμής σας. Στη συνέχεια, θα μεταφερθείτε ξανά " "εδώ για να ελέγξετε και να επιβεβαιώσετε την παραγγελία σας." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 #, fuzzy #| msgid "Sales" msgid "Sale ID" msgstr "Εκπτώσεις" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Τελευταία ενημέρωση" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:26 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53 msgid "Total value" msgstr "Συνολική αξία" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Η προσπάθειά μας να εκτελέσουμε την πληρωμή σας μέσω του PayPal απέτυχε. " "Δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε μαζί μας." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "Περιμένουμε μια απάντηση από την PayPal σχετικά με την πληρωμή σας. " "Επικοινωνήστε μαζί μας, εάν αυτό διαρκέσει περισσότερο από μερικές ώρες." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Η διαδικασία πληρωμής ξεκίνησε σε ένα νέο παράθυρο." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "" "Το παράθυρο για την εισαγωγή δεδομένων πληρωμής δεν ανοίχθηκε ή έκλεισε;" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ανοίξετε το παράθυρο." #: pretix/plugins/paypal/views.py:106 pretix/plugins/paypal2/views.py:313 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "Λάβατε μη έγκυρη απάντηση από το PayPal." #: pretix/plugins/paypal/views.py:122 pretix/plugins/paypal2/views.py:334 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Φαίνεται ότι ακυρώσατε την πληρωμή PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:254 pretix/plugins/paypal2/views.py:513 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Ο λογαριασμός σας στην PayPal έχει αποσυνδεθεί." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - " "they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:95 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "ID πληρωμής" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:137 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:145 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:147 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do " "not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined based " "on the shoppers location. For German merchants, this is the direct successor " "of PayPal Plus." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:162 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:164 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:178 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:180 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:212 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "-- Automatic --" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:218 #, fuzzy #| msgid "Any country" msgid "Buyer country" msgstr "Οποιαδήποτε χώρα" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " #| "clicking on the following button, you can either create a new PayPal " #| "account connect pretix to an existing one." msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" "Για να δεχτείτε πληρωμές μέσω του PayPal, θα χρειαστείτε ένα λογαριασμό στο " "PayPal. Κάνοντας κλικ στο παρακάτω κουμπί, μπορείτε είτε να δημιουργήσετε " "ένα νέο λογαριασμό PayPal, συνδέστε το προτίκ με ένα υπάρχον." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:247 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Συνδεθείτε με το {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Ρυθμίστε ένα PayPal Webhook στο ακόλουθο τελικό σημείο για να ακυρώσετε " "αυτόματα τις παραγγελίες όταν οι πληρωμές επιστρέφονται εξωτερικά." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:272 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:273 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:278 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:330 pretix/plugins/paypal2/views.py:242 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση με την PayPal, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:920 #, fuzzy #| msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος. Παρακαλώ προσπαθήστε " "ξανά αργότερα." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:463 pretix/plugins/paypal2/payment.py:929 #, fuzzy #| msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "" "Ίσως χρειαστεί να ενεργοποιήσετε την JavaScript για τις πληρωμές Stripe." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:997 #, fuzzy #| msgid "PayPal" msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:998 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment completed." msgstr "Η πληρωμή ολοκληρώθηκε." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment denied." msgstr "Η πληρωμή απορρίφθηκε." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment refunded." msgstr "Η πληρωμή επεστράφει." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment reversed." msgstr "Η πληρωμή αντιστρέφεται." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgid "Payment pending." msgstr "Πληρωμή σε εκκρεμότητα." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 #, fuzzy #| msgid "Order approved" msgid "Order approved." msgstr "Η παραγγελία εγκρίνεται" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:73 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "Το PayPal ανέφερε μία εκδήλωση: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:80 #, fuzzy #| msgid "PayPal Connect: Client ID" msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "Σύνδεση PayPal: Αναγνωριστικό πελάτη" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:84 #, fuzzy #| msgid "PayPal Connect: Secret key" msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "Σύνδεση PayPal: Μυστικό κλειδί" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:88 #, fuzzy #| msgid "PayPal Connect: Client ID" msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "Σύνδεση PayPal: Αναγνωριστικό πελάτη" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:89 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:93 #, fuzzy #| msgid "PayPal Connect Endpoint" msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "PayPal Connect Endpoint" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 #, fuzzy #| msgid "Please review the details below and confirm your order." msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "Ελέγξτε τις λεπτομέρειες παρακάτω και επιβεβαιώστε την παραγγελία σας." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in " #| "your payment details. You will then be redirected back here to review and " #| "confirm your order." msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Αφού κάνετε κλικ στη συνέχεια, θα σας ανακατευθύνουμε στην PayPal για να " "συμπληρώσετε τα στοιχεία πληρωμής σας. Στη συνέχεια, θα μεταφερθείτε ξανά " "εδώ για να ελέγξετε και να επιβεβαιώσετε την παραγγελία σας." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 #, fuzzy #| msgid "Error:" msgid "Error" msgstr "Λάθος:" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Πληρωμή παραγγελίας" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Πληρωμή παραγγελίας: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 #, fuzzy #| msgid "Please try again." msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:51 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο πληρωμής." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:215 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση με την PayPal, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:251 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση με την PayPal, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:256 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση με την PayPal, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:261 msgid "" "The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:267 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Ο λογαριασμός σας στην PayPal είναι πλέον συνδεδεμένος με το pretix. " "Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις λεπτομερέστερα παρακάτω." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 #, fuzzy #| msgid "Check-in device API" msgid "Old check-in device API" msgstr "API συσκευής check-in" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "Αυτό το plugin σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε τις εφαρμογές pretixdroid και " "pretixdesk για την εκδήλωσή σας." #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "Εξαγωγέας αναφορών" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "This plugin allows you to generate printable reports about your sales." msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο σας επιτρέπει να δημιουργείτε εκτυπώσιμες αναφορές σχετικά " "με τις πωλήσεις σας." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:159 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Σελίδα %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:161 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Δημιουργήθηκε: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:203 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Επισκόπηση παραγγελίας (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:204 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:205 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:234 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "Παραγγελίες ανά προϊόν" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:234 #, fuzzy #| msgid "incl. taxes" msgid "(excl. taxes)" msgstr "συμπεριλαμβανομένων των φόρων" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:234 #, fuzzy #| msgid "incl. taxes" msgid "(incl. taxes)" msgstr "συμπεριλαμβανομένων των φόρων" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:244 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:332 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:333 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:334 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:335 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:336 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:337 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:404 #, fuzzy #| msgid "Check-in list (PDF)" msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "Λίστα Check-in (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:406 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:483 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "Παραγγελίες ανά φορολογικό συντελεστή ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:492 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:721 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:773 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:814 msgid "Gross" msgstr "Ακαθάριστο" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:492 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:722 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:774 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:814 msgid "Tax" msgstr "Φόρος" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:577 #, fuzzy #| msgid "Default list" msgid "Tax split list" msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:579 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:585 #, fuzzy #| msgid "Any country" msgid "Taxes by country" msgstr "Οποιαδήποτε χώρα" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:586 #, fuzzy #| msgid "Business customer" msgid "Business customers" msgstr "Επιχείρηση" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:718 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:763 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Country code" msgstr "Χώρα" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:86 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgid "Redirection" msgstr "URI ανακατεύθυνση" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:35 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgid "Base redirection URL" msgstr "URI ανακατεύθυνση" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:36 msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:77 msgid "Attachment" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:84 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:112 #, fuzzy #| msgid "Waiting" msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "Αναμονή" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:118 pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 #, fuzzy #| msgid "This file is from a different event." msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Αυτό το αρχείο προέρχεται από διαφορετική εκδήλωση." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:124 pretix/plugins/sendmail/forms.py:198 #, fuzzy #| msgid "Only send to customers of" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "Στείλτε μόνο στους πελάτες της" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:129 pretix/plugins/sendmail/forms.py:203 #, fuzzy #| msgid "Only send to customers of" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "Στείλτε μόνο στους πελάτες της" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:170 #, fuzzy #| msgid "End date" msgctxt "sendmail_from" msgid "Send to" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:180 #, fuzzy #| msgid "Restrict to countries" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Περιορίστε σε χώρες" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:185 #, fuzzy #| msgid "Check-in status" msgid "Filter check-in status" msgstr "Κατάσταση check-in" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:189 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to recipients without check-in" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 #, fuzzy #| msgid "Send to customers with order status" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Αποστολή σε πελάτες με κατάσταση παραγγελίας" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:213 #, fuzzy #| msgid "Only send to customers of" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "Στείλτε μόνο στους πελάτες της" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 #, fuzzy #| msgid "Everyone who created a ticket order" msgid "Everyone who placed an order" msgstr "Ο καθένας που δημιούργησε μια παραγγελία εισιτηρίου" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/models.py:191 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" "Κάθε συμμετέχων (που επιστρέφει στην επαφή με την παραγγελία όταν δεν " "δίνεται η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του συμμετέχοντα)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:241 pretix/plugins/sendmail/models.py:192 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" "Και οι δύο (όλες οι διευθύνσεις επικοινωνίας παραγγελιών και όλες οι " "διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που συμμετέχουν)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:246 pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:247 pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:248 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 #, fuzzy #| msgid "Approval pending" msgid "approval pending" msgstr "Η έγκριση εκκρεμεί" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:251 pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "εν αναμονή πληρωμής με καθυστέρηση" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:254 #, fuzzy #| msgid "List of orders with taxes (PDF)" msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Κατάλογος παραγγελιών με φόρους (PDF)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:279 pretix/plugins/sendmail/forms.py:283 #, fuzzy #| msgid "Send to customers with order status" msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Αποστολή σε πελάτες με κατάσταση παραγγελίας" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:360 msgid "Type of schedule time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:363 #, fuzzy #| msgid "Absolute value" msgid "Absolute" msgstr "Απόλυτη τιμή" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:364 #, fuzzy #| msgid "Search for events" msgid "Relative, before event start" msgstr "Αναζήτηση εκδηλώσεων" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:365 #, fuzzy #| msgid "Search for events" msgid "Relative, before event end" msgstr "Αναζήτηση εκδηλώσεων" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:366 #, fuzzy #| msgid "Search for events" msgid "Relative, after event start" msgstr "Αναζήτηση εκδηλώσεων" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:367 #, fuzzy #| msgid "Relative date:" msgid "Relative, after event end" msgstr "Σχετική ημερομηνία:" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:380 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please specify the send date" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:385 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same password twice" msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Εισαγάγετε τον ίδιο κωδικό πρόσβασης δύο φορές" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:396 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please specify a product" msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση." #: pretix/plugins/sendmail/models.py:49 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "scheduled" msgstr "Μειωμένο εισιτήριο" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:50 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "failed" msgid "failed" msgstr "απέτυχε" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 #, fuzzy #| msgid "Completion date" msgid "completed" msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "missed" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:190 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "Ο καθένας που δημιούργησε μια παραγγελία εισιτηρίου" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:202 #, fuzzy #| msgid "Limit to products" msgid "Limit products" msgstr "Περιορίστε τα προϊόντα" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:207 msgid "By default, only paid orders will receive the email" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:211 #, fuzzy #| msgid "End date" msgid "Send date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:213 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "Time of day" msgstr "Αριθμός ημερών" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:219 msgid "Send email to" msgstr "Στείλτε email στο" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:224 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Show dates with time" msgid "on {date} at {time}" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνιών με ώρα" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:266 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:275 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:285 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:294 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Automated emails" msgstr "Email συμμετεχόντος" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent." msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "Έχει αποσταλεί ένα προσαρμοσμένο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent." msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "Έχει αποσταλεί ένα προσαρμοσμένο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124 msgid "The order received a mass email." msgstr "Η παραγγελία έλαβε ένα μαζικό μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "" "Κάτοχος εισιτηρίου αυτής της παραγγελίας έλαβε ένα μαζικό μήνυμα " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been deleted." msgid "An email rule was created" msgstr "Ο φορολογικός κανόνας έχει διαγραφεί." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been deleted." msgid "An email rule was updated" msgstr "Ο φορολογικός κανόνας έχει διαγραφεί." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 #, fuzzy #| msgid "What should happen to the order?" msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "Τι πρέπει να συμβαίνει με την παραγγελία;" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent." msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "Έχει αποσταλεί ένα προσαρμοσμένο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:130 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been deleted." msgid "An email rule was deleted" msgstr "Ο φορολογικός κανόνας έχει διαγραφεί." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Στείλτε ένα νέο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με βάση αυτό" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "Αποστολή σε παραγγελίες:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "All customers not checked in" msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Διευθύνσεις επαφών (συμμετεχόντων)" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" msgstr "Όλες οι διευθύνσεις επαφών" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" msgstr "Κωδικός παραγγελίας" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Create Email Rule" msgstr "Δημιουργία νέου χρήστη" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:36 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:50 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete tax rule" msgid "Delete Email Rule" msgstr "Διαγραφή φορολογικού κανόνα" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ημερομηνία %(subevent)s " ";" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Δημιουργία νέου χρήστη" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 #, fuzzy #| msgid "The email has been queued to be sent." msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "" "Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει τοποθετηθεί στην ουρά για αποστολή." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:13 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24 #, fuzzy #| msgid "Email was sent" msgid "Email subject" msgstr "Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου εστάλη" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:17 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:25 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:26 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "Scheduled time" msgstr "Μειωμένο εισιτήριο" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #, fuzzy #| msgid "Data selection" msgid "Last schedule computation" msgstr "Επιλογή δεδομένων" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Automated email rules" msgstr "Email συμμετεχόντος" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:17 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:95 #, fuzzy #| msgid "Create a new tax rule" msgid "Create a new rule" msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο φορολογικό κανόνα" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:28 #, fuzzy #| msgid "Event start date" msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Ημερομηνία έναρξης του γεγονότος" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:47 #, fuzzy #| msgid "Data selection" msgid "Next execution:" msgstr "Επιλογή δεδομένων" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:51 #, fuzzy #| msgid "(unknown)" msgid "unknown" msgstr "(άγνωστος)" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:55 #, fuzzy #| msgid "Data selection" msgid "Last execution:" msgstr "Επιλογή δεδομένων" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:77 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "Inspect scheduled times" msgstr "Μειωμένο εισιτήριο" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:90 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any tax rules yet." msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα φορολογικούς κανόνες." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 #, fuzzy #| msgid "Update comment" msgid "Update Email Rule" msgstr "Ενημέρωση σχολίου" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:16 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:18 #, fuzzy #| msgid "This slug has already been used for a different event." msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "Αυτό το slug έχει ήδη χρησιμοποιηθεί για μία διαφορετική εκδήλωση." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:67 #, fuzzy #| msgid "You need to provide your name." msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "Θα πρέπει να δώσετε το όνομά σας." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:170 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "Παρέθησα ένα μη έγκυρο αναγνωριστικό εισόδου(ID) καταγραφής" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:183 #, fuzzy #| msgid "There are no orders matching this selection." msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "Δεν υπάρχουν εντολές που ταιριάζουν με αυτήν την επιλογή." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of " #| "%d orders in the next minutes." msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" "Το μήνυμά σας έχει τεθεί σε ουρά και θα σταλεί στις διευθύνσεις επαφής των " "εντολών %d στα επόμενα λεπτά." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 #, fuzzy #| msgid "All attendees" msgid "Orders or attendees" msgstr "Όλοι οι συμμετέχοντες" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:412 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:440 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:507 #, fuzzy, python-format #| msgid "Waiting list entry" msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "Αναμονή καταχώρησης λίστας" msgstr[1] "Αναμονή καταχώρησης λίστας" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:605 #, fuzzy #| msgid "The user has been created." msgid "Your rule has been created." msgstr "Ο χρήστης έχει δημιουργηθεί." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:734 #, fuzzy #| msgid "The selected tax rule has been deleted." msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φόρου έχει διαγραφεί." #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Παραγγελίες ανά ημέρα" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" "Οι παραγγελίες που καταβάλλονται σε πολλαπλές πληρωμές εμφανίζονται με την " "ημερομηνία της τελευταίας πληρωμής τους." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "Έσοδα με την πάροδο του χρόνου" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "Εάν επιλέξετε μία ημερομηνία, τα τέλη μεθόδων πληρωμής δεν θα εμφανίζονται " "εδώ, καθώς δεν είναι σαφές σε ποια ημερομηνία ανήκουν." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" "Υπολογίζονται μόνο οι πλήρως πληρωμένες παραγγελίες. Οι παραγγελίες που " "καταβάλλονται σε πολλαπλές πληρωμές εμφανίζονται με την ημερομηνία της " "τελευταίας πληρωμής τους." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 #, fuzzy #| msgid "Overview" msgid "Seating Overview" msgstr "Γενική εικόνα (Overview)" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 #, fuzzy #| msgid "Sold out" msgid "Sold Seats" msgstr "Εξαντλημένα" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 #, fuzzy #| msgid "Free order" msgid "Free Seats" msgstr "Δωρεάν παραγγελία" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entries" msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Αναμονή καταχωρήσεων λίστας" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgid "Minimum Price" msgstr "Ελάχιστος αριθμός" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 #, fuzzy #| msgid "Available from" msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμο από" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 #, fuzzy #| msgid "Sales" msgid "On Sale" msgstr "Εκπτώσεις" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 #, fuzzy #| msgid "Not yet on sale" msgid "Not on Sale" msgstr "Δεν είναι ακόμα σε πώληση" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" "Θα σας δείξουμε στατιστικές για τις πωλήσεις σας εδώ, μόλις υποβληθούν οι " "πρώτες παραγγελίες!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:82 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" "Το παρεχόμενο κλειδί \"%(value)s\" δεν φαίνεται έγκυρο. Θα πρέπει να ξεκινά " "με το \"%(prefix)s\"." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:152 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί (δοκιμή)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:156 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Secret key" msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:160 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Secret key" msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:111 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "Για να δεχτείτε πληρωμές μέσω της Stripe, θα χρειαστείτε ένα λογαριασμό στη " "Stripe. Κάνοντας κλικ στο ακόλουθο κουμπί, μπορείτε είτε να δημιουργήσετε " "ένα νέο λογαριασμό Stripe ή να συνδέσετε το pretix με ένα υπάρχον." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:115 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Σύνδεση με τη Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:125 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Αποσύνδεση από τη Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:129 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" "Ρυθμίστε ένα " "Stripe Webhook στο επόμενο τελικό σημείο για να ακυρώσετε αυτόματα τις " "παραγγελίες όταν επιστρέφονται εξωτερικά οι χρεώσεις και να επεξεργαστείτε " "μεθόδους ασύγχρονων πληρωμών όπως το SOFORT." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:141 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:143 #, fuzzy #| msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "Πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθεί ο λογαριασμός σας στη Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:151 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:145 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:167 pretix/plugins/stripe/payment.py:172 msgid "Stripe account" msgstr "Λογαριασμός Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:180 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "Ζωντανά" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:181 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Δοκιμές" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:183 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" "Εάν η εκδήλωση σας βρίσκεται σε δοκιμαστική λειτουργία, θα χρησιμοποιούμε " "πάντα το API δοκιμής της Stripe, ανεξάρτητα από αυτή τη ρύθμιση." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Publishable key" msgstr "Κλειδί δημοσίευσης" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:207 msgid "Secret key" msgstr "Μυστικό κλειδί" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:216 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" "Η χώρα στην οποία είναι καταχωρημένος ο λογαριασμός σας Stripe. Συνήθως, " "αυτή είναι η χώρα διαμονής σας." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:225 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:239 msgid "Credit card payments" msgstr "Πληρωμές με πιστωτική κάρτα" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:244 pretix/plugins/stripe/payment.py:999 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:246 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:260 pretix/plugins/stripe/payment.py:267 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:275 pretix/plugins/stripe/payment.py:288 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:295 pretix/plugins/stripe/payment.py:302 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." msgstr "Πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθεί ο λογαριασμός σας στη Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:251 pretix/plugins/stripe/payment.py:1071 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 pretix/plugins/stripe/payment.py:1123 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:265 pretix/plugins/stripe/payment.py:1166 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "" "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " "processed instantly but might take up to 14 days to be " "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" "Παρά το όνομα, οι πληρωμές μέσω Stripe της Sofort δεν " "επεξεργάζονται άμεσα, αλλά ενδέχεται να χρειαστούν 14 ημέρες για επιβεβαίωση σε ορισμένες περιπτώσεις. Ενεργοποιήστε αυτήν τη " "μέθοδο πληρωμής μόνο εάν ο όρος πληρωμής σας επιτρέπει αυτό το χρονικό " "διάστημα καθυστέρησης." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:286 pretix/plugins/stripe/payment.py:1318 msgid "EPS" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:293 pretix/plugins/stripe/payment.py:1390 msgid "Multibanco" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 pretix/plugins/stripe/payment.py:1437 msgid "Przelewy24" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:307 pretix/plugins/stripe/payment.py:1493 msgid "WeChat Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:316 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Destination" msgstr "Περιγραφή" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" "Το plugin Stripe λειτουργεί σε λειτουργία δοκιμής. Μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε μία από τις πολλές κάρτες ελέγχου για να " "πραγματοποιήσετε μια συναλλαγή. Δεν θα μεταφερθούν πραγματικά χρήματα." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:485 pretix/plugins/stripe/payment.py:865 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:965 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Η Stripe ανέφερε ένα λάθος με την κάρτα σας: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:510 pretix/plugins/stripe/payment.py:671 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:883 pretix/plugins/stripe/payment.py:977 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1555 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "Είχαμε πρόβλημα στην επικοινωνία με το Stripe. Δοκιμάστε ξανά και " "επικοινωνήστε μαζί μας αν το πρόβλημα παραμένει." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:528 pretix/plugins/stripe/payment.py:917 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Η πληρωμή σας εκκρεμεί. Θα σας ενημερώσουμε μόλις ολοκληρωθεί η πληρωμή." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:537 pretix/plugins/stripe/payment.py:931 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Το Stripe ανέφερε ένα σφάλμα: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:601 msgid "No payment information found." msgstr "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες πληρωμής." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:636 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "Είχαμε πρόβλημα στην επικοινωνία με το Stripe. Δοκιμάστε ξανά και " "επικοινωνήστε με την υποστήριξη εάν το πρόβλημα παραμένει." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:640 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Το Stripe επέστρεψε ένα σφάλμα" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:746 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Πιστωτική κάρτα μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:747 msgid "Credit card" msgstr "Πιστωτική κάρτα" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:774 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "" "Ίσως χρειαστεί να ενεργοποιήσετε την JavaScript για τις πληρωμές Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:925 #, fuzzy #| msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:998 msgid "giropay via Stripe" msgstr "giropay μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1030 pretix/plugins/stripe/payment.py:1197 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1349 msgid "unknown name" msgstr "άγνωστο όνομα" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1062 pretix/plugins/stripe/payment.py:1114 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1229 pretix/plugins/stripe/payment.py:1381 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1484 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Bank account type" msgid "Bank account at {bank}" msgstr "Τύπος τραπεζικού λογαριασμού" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1070 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "iDEAL μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1122 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1165 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1238 #, fuzzy #| msgid "Payment by bank transfer" msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "Πληρωμή με τραπεζικό έμβασμα" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1254 msgid "Country of your bank" msgstr "Χώρα της τράπεζάς σας" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1255 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1256 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1257 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1258 msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1259 msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1306 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Bank account details" msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Λεπτομέρειες τραπεζικού λογαριασμού" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1317 #, fuzzy #| msgid "iDEAL via Stripe" msgid "EPS via Stripe" msgstr "iDEAL μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1389 #, fuzzy #| msgid "Alipay via Stripe" msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Alipay μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1436 #, fuzzy #| msgid "Alipay via Stripe" msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Alipay μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1492 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "Πληρωμή μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:85 msgid "Charge succeeded." msgstr "Επιτυχής χρέωση." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:86 msgid "Charge refunded." msgstr "Αποτυχία χρέωσης." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:87 msgid "Charge updated." msgstr "Ανανέωση χρέωσης." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:88 msgid "Charge pending" msgstr "Εκκρεμής χρέωση" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:89 msgid "Payment authorized." msgstr "Η πληρωμή εγκρίθηκε." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:90 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Η εντολή πληρωμής ακυρώθηκε." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:91 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Η εντολή πληρωμής απέτυχε." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "Η χρέωση απέτυχε. Αιτία: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:99 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "Δημιουργήθηκε διαφορά. Αιτία: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:101 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "Η διαφορά ενημερώθηκε. Αιτία: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:103 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "Η διαφορά έκλεισε. Κατάσταση: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "Η Stripe ανέφερε ένα γεγονός: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:117 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "Σύνδεση Stripe: Αναγνωριστικό πελάτη" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "Σύνδεση Stripe: Κλειδί δημοσίευσης" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί (δοκιμή)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "Σύνδεση Stripe: Κλειδί για δημοσίευση (δοκιμή)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:171 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 #, fuzzy #| msgid "Stripe Checkout" msgid "Stripe Connect" msgstr "Έλεγχος Stripe" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "Το συνολικό ποσό θα αφαιρεθεί από την πιστωτική σας κάρτα." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:41 msgid "Card type" msgstr "Τύπος κάρτας" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "Αφού υποβάλετε την παραγγελία σας, θα σας ανακατευθύνουμε στον πάροχο " "υπηρεσιών πληρωμών για να ολοκληρώσετε την πληρωμή σας. Στη συνέχεια θα " "μεταφερθείτε εδώ για να λάβετε τα εισιτήριά σας." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:6 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:16 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Για πληρωμή με πιστωτική κάρτα, ενεργοποιήστε την JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:22 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Έχετε ήδη εισαγάγει έναν αριθμό κάρτας που θα χρησιμοποιήσουμε για να " "χρεώσουμε το ποσό της πληρωμής." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:33 msgid "Use a different card" msgstr "Χρησιμοποιήστε μια διαφορετική κάρτα" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:63 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Η πληρωμή σας θα υποβληθεί σε επεξεργασία από την Stripe, Inc. Τα δεδομένα " "της πιστωτικής σας κάρτας θα μεταφερθούν απευθείας στην Stripe και δεν θα " "αγγίξουν ποτέ τους διακομιστές μας." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6 msgid "Charge ID" msgstr "Αναγνωριστικό χρέωσης" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35 msgid "Payer name" msgstr "Όνομα πληρωτή" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 msgid "MOTO" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "Περιμένουμε μια απάντηση από τον πάροχο πληρωμής σχετικά με την πληρωμή σας. " "Επικοινωνήστε μαζί μας εάν αυτό διαρκεί περισσότερο από μερικές ημέρες." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15 #, fuzzy #| msgid "Cancel payment" msgid "Confirm payment" msgstr "Ακύρωση πληρωμής" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "Η συναλλαγή πληρωμής δεν ολοκληρώθηκε για τον ακόλουθο λόγο:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16 #, fuzzy, python-format #| msgid "Change payment method: %(code)s" msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Αλλαγή μεθόδου πληρωμής: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18 msgid "Confirming your payment…" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση με την Stripe, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Η Stripe επέστρεψε ένα σφάλμα: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Ο λογαριασμός σας Stripe είναι πλέον συνδεδεμένος με το pretix. Μπορείτε να " "αλλάξετε τις ρυθμίσεις λεπτομερέστερα παρακάτω." #: pretix/plugins/stripe/views.py:467 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "Ο λογαριασμός σας Stripe έχει αποσυνδεθεί." #: pretix/plugins/stripe/views.py:508 pretix/plugins/stripe/views.py:527 #: pretix/plugins/stripe/views.py:532 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Λυπούμαστε, υπήρξε ένα σφάλμα στη διαδικασία πληρωμής. Ελέγξτε τη σύνδεση " "στα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να συνεχίσετε." #: pretix/plugins/stripe/views.py:564 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "Είχαμε πρόβλημα με την εξουσιοδότηση της πληρωμής της κάρτας σας. Δοκιμάστε " "ξανά και επικοινωνήστε μαζί μας αν το πρόβλημα παραμένει." #: pretix/plugins/stripe/views.py:591 pretix/plugins/stripe/views.py:594 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link " #| "in your emails to continue." msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "" "Λυπούμαστε, υπήρξε ένα σφάλμα στη διαδικασία πληρωμής. Ελέγξτε τη σύνδεση " "στα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να συνεχίσετε." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "Έξοδος εισιτηρίου PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "Προεπιλεγμένο layout" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "Το layout του PDF εισιτηρίων για {channel}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "(Same as above)" msgstr "(Ιδια όπως παραπάνω)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" msgstr "Layout του PDF εισιτηρίου" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." msgstr "Δημιουργήθηκε το layout των εισιτηρίων." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Διαγράφηκε το layout των εισιτηρίων." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." msgstr "Έγινε αλλαγή στο layout των εισιτηρίων." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:152 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Το layout του εισιτηρίου {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Alternative ticket" msgstr "Δημιουργία εισιτηρίων" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "Το layout του εισιτηρίου" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το layout %(layout)s ;" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Το layout του εισιτηρίου: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Σχεδιασμός εισιτηρίων" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "Μπορείτε να προσαρμόσετε το σχέδιο εισιτηρίου με τον επεξεργαστή εισιτηρίων " "PDF. Εκεί, μπορείτε να ανεβάσετε ένα αρχείο PDF που χρησιμοποιείται ως φόντο " "για τα εισιτήρια και στη συνέχεια να τοποθετήσετε διάφορα κείμενα και " "κωδικούς QR στο παρασκήνιο στις θέσεις της επιλογής σας. Ο επεξεργαστής " "είναι εύκολος στη χρήση, χάρη στη διασύνδεσή του με το drag-and-drop, αλλά " "απαιτεί ένα σύγχρονο πρόγραμμα περιήγησης και μια αξιοπρεπή σύνδεση στο " "διαδίκτυο." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open Layout Designer" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Σύνθετη λειτουργία (πολλαπλές διατάξεις)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "Διατάξεις εισιτηρίων" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα διατάξεις." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα διάταξη" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "Έξοδος PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Κατεβάστε το εισιτήριο" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Κατεβάστε το εισιτήριο" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "Προκαθορισμένο layout εισιτηρίου" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "Το νέο layout εισιτηρίου έχει δημιουργηθεί." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "Το ζητούμενο layout δεν υπάρχει." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "Το ζητούμενο layout εισιτηρίου διαγράφηκε." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "Σχέδιο εισιτηρίου PDF: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Web-based check-in" msgstr "Όχι έλεγχος" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 #, fuzzy #| msgid "Check-in" msgid "Web Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/presale/checkoutflow.py:107 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Βήμα" #: pretix/presale/checkoutflow.py:239 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/presale/checkoutflow.py:326 #, fuzzy #| msgid "" #| "We were not able to process your request completely as the server was too " #| "busy. Please try again." msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να ολοκληρώσουμε την επεξεργασία του αιτηματός σας, καθώς ο " "διακομιστής ήταν πολύ απασχολημένος. Παρακαλώ προσπαθησε ξανα." #: pretix/presale/checkoutflow.py:389 #, fuzzy #| msgid "Members" msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Μέλη" #: pretix/presale/checkoutflow.py:437 pretix/presale/checkoutflow.py:457 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:476 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Συμπληρωματικά προϊόντα" #: pretix/presale/checkoutflow.py:700 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Οι πληροφορίες σας" #: pretix/presale/checkoutflow.py:910 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:916 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:929 pretix/presale/checkoutflow.py:935 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/presale/checkoutflow.py:942 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε τη διεύθυνση τιμολόγησης." #: pretix/presale/checkoutflow.py:946 msgid "Please enter your name." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας." #: pretix/presale/checkoutflow.py:981 pretix/presale/checkoutflow.py:986 #: pretix/presale/checkoutflow.py:991 pretix/presale/checkoutflow.py:996 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1001 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "" "Παρακαλώ συμπληρώστε τις απαντήσεις σε όλες τις απαιτούμενες ερωτήσεις." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1115 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Πληρωμή" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1222 msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1247 pretix/presale/views/order.py:693 msgid "Please select a payment method." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν τρόπο πληρωμής." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1274 pretix/presale/checkoutflow.py:1284 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1295 #, fuzzy #| msgid "Please select a payment method." msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν τρόπο πληρωμής." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1300 pretix/presale/views/order.py:463 #: pretix/presale/views/order.py:533 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Τα στοιχεία πληρωμής που εισάγατε ήταν ελλιπή." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1341 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Επισκόπηση παραγγελίας" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1435 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Θα πρέπει να ελέγξετε όλα τα checkboxes στο κάτω μέρος της σελίδας." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1482 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή της αλληλογραφίας επιβεβαίωσης. " "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά αργότερα." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "E-mail address (repeated)" msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (επαναλαμβανόμενη)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Πληκτρολογήστε ξανά την ίδια διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να " "βεβαιωθείτε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Πληκτρολογήστε την ίδια διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου δύο φορές." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 #, fuzzy #| msgid "Street address" msgid "Save to address" msgstr "Διεύθυνση" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create a new date" msgid "Create new address" msgstr "Δημιουργία νέας ημερομηνίας" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:157 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:164 #, fuzzy #| msgid "View all unresolved problems" msgid "Save to profile" msgstr "Δείτε όλα τα ανεπίλυτα προβλήματα" #: pretix/presale/forms/checkout.py:165 #, fuzzy #| msgid "Create a new tax rule" msgid "Create new profile" msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο φορολογικό κανόνα" #: pretix/presale/forms/customer.py:66 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία." #: pretix/presale/forms/customer.py:68 #, fuzzy #| msgid "Please enter a correct email address and password." msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "" "Εισαγάγετε μια σωστή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και κωδικό " "πρόσβασης." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 #, fuzzy #| msgid "This account is inactive." msgid "This account is disabled." msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός." #: pretix/presale/forms/customer.py:71 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new " "email in case you cannot find it again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:134 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:136 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:189 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:235 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please enter the correct result." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας." #: pretix/presale/forms/customer.py:322 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:323 #, fuzzy #| msgid "This voucher code is not known in our database." msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "Αυτός ο κωδικός κουπονιού δεν είναι γνωστός στη βάση δεδομένων μας." #: pretix/presale/forms/customer.py:444 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:480 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/order.py:110 pretix/presale/forms/order.py:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:357 msgid "plus taxes" msgstr "συν τους φόρους" #: pretix/presale/forms/order.py:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " #| "available." msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "" "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας στη λίστα αναμονής, καθώς αυτό το " "προϊόν δεν είναι διαθέσιμο προς το παρόν." #: pretix/presale/forms/order.py:135 #, fuzzy #| msgid "The variation of the product selected above." msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Η παραλλαγή του προϊόντος που επιλέξατε παραπάνω." #: pretix/presale/forms/renderers.py:50 #, fuzzy #| msgid "Valid" msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "Έγκυρος" #: pretix/presale/forms/renderers.py:52 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "" #: pretix/presale/forms/renderers.py:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 #, fuzzy #| msgid "expired" msgctxt "form" msgid "required" msgstr "έχει λήξει" #: pretix/presale/ical.py:81 pretix/presale/ical.py:136 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Εισιτήρια: {url}" #: pretix/presale/ical.py:84 pretix/presale/ical.py:138 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Άδεια: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:142 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Διοργανωτής: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 #, fuzzy #| msgid "Toggle navigation" msgid "Footer Navigation" msgstr "Εναλλαγή πλοήγησης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "" "Αυτό το κατάστημα είναι προς το παρόν ορατό μόνο σε εσάς και στην ομάδα σας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:31 msgid "Take it live now" msgstr "Αγοράστε το ζωντανά τώρα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:60 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "select language" msgstr "Χρήση γλωσσών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:64 #, fuzzy, python-format #| msgid "Use languages" msgid "Website in %(language)s" msgstr "Χρήση γλωσσών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:59 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Εμφάνιση όλων των εκδηλώσεων του %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:83 #, fuzzy #| msgid "Homepage text" msgid "Homepage" msgstr "Το κείμενο της αρχικής σελίδας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:161 #, fuzzy #| msgid "Warning:" msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 msgid "" "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real " "purchases as your order might be deleted without notice." msgstr "" "Αυτό το κατάστημα εισιτηρίων βρίσκεται αυτή τη στιγμή σε δοκιμαστική " "λειτουργία. Μην πραγματοποιείτε πραγματικές αγορές, καθώς η παραγγελία σας " "ενδέχεται να διαγραφεί χωρίς προειδοποίηση." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:162 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 #, fuzzy #| msgid "Error:" msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "Λάθος:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:132 #, fuzzy #| msgid "Confirmations" msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "Επιβεβαιώσεις" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:170 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:88 msgid "Contact event organizer" msgstr "Επικοινωνία με τον διοργανωτή εκδηλώσεων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:91 msgid "Privacy policy" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:94 #, fuzzy #| msgid "Invoice settings" msgid "Cookie settings" msgstr "Ρυθμίσεις τιμολογίου" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:97 msgid "Imprint" msgstr "Αποτύπωμα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Για ορισμένα από τα προϊόντα στο καλάθι σας, μπορείτε να επιλέξετε πρόσθετες " "επιλογές προτού συνεχίσετε." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "Τώρα προσπαθούμε να κλείσουμε αυτά τα πρόσθετα για εσάς!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 #, fuzzy #| msgid "Add-Ons" msgid "Add-ons:" msgstr "Πρόσθετα (Add-Ons)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:21 msgid "Go back" msgstr "Πίσω" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:49 msgid "Checkout" msgstr "Ολοκλήρωση αγοράς" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Το καλάθι σας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "Το καλάθι έληξε" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78 #, fuzzy #| msgid "This file is from a different event." msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Αυτό το αρχείο προέρχεται από διαφορετική εκδήλωση." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" msgstr "Επισκόπηση παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Ελέγξτε τις λεπτομέρειες παρακάτω και επιβεβαιώστε την παραγγελία σας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:14 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ολοκληρώνουμε την παραγγελία σας!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:22 #, fuzzy #| msgid "Add a new ticket type" msgid "Add or remove tickets" msgstr "Προσθέστε νέο τύπο εισιτηρίου" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 #, fuzzy #| msgid "Cancel payment" msgid "Modify payment" msgstr "Ακύρωση πληρωμής" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:79 #, fuzzy #| msgid "Invoice information" msgid "Modify invoice information" msgstr "Πληροφορίες τιμολογίου" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Στοιχεία επικοινωνίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128 #, fuzzy #| msgid "Contact information" msgid "Modify contact information" msgstr "Στοιχεία επικοινωνίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171 msgid "Confirmations" msgstr "Επιβεβαιώσεις" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:189 msgid "" "Your order requires approval by the event organizer before it can be " "confirmed and forms a valid contract." msgstr "" "Η παραγγελία σας απαιτεί έγκριση από τον διοργανωτή της εκδήλωσης προτού " "επιβεβαιωθεί και συνάψει έγκυρη σύμβαση." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:191 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " #| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " #| "that you can use to pay." msgid "" "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "Θα σας στείλουμε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μόλις ο διοργανωτής " "της εκδήλωσης εγκρίνει ή απορρίψει την παραγγελία σας. Εάν η παραγγελία σας " "εγκριθεί, θα σας στείλουμε έναν σύνδεσμο που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για " "να πληρώσετε." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " #| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " #| "that you can use to pay." msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" "Θα σας στείλουμε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μόλις ο διοργανωτής " "της εκδήλωσης εγκρίνει ή απορρίψει την παραγγελία σας. Εάν η παραγγελία σας " "εγκριθεί, θα σας στείλουμε έναν σύνδεσμο που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για " "να πληρώσετε." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:211 msgid "Place binding order" msgstr "Ολοκλήρωση κράτησης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:213 msgid "Submit registration" msgstr "Αγορά" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:20 #, fuzzy #| msgid "Internal comment" msgid "Log in with a customer account" msgstr "Εσωτερικό σχόλιο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:29 #, fuzzy #| msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Αυτή τη στιγμή εργάζεστε για λογαριασμό του %(user)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:47 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:44 #, fuzzy #| msgid "Repeat password" msgid "Reset password" msgstr "Επαναλάβετε τον κωδικό πρόσβασης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create a new customer account" msgstr "Δημιούργησε νέο λογαριασμό" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122 #, fuzzy #| msgid "Continue in new tab" msgid "Continue as a guest" msgstr "Συνεχίστε στη νέα καρτέλα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:130 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "For some of the products in your cart, you can choose additional options " #| "before you continue." msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Για ορισμένα από τα προϊόντα στο καλάθι σας, μπορείτε να επιλέξετε πρόσθετες " "επιλογές προτού συνεχίσετε." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:120 msgid "Selected add-ons" msgstr "Επιλεγμένα πρόσθετα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:69 msgid "" "Your account does not include an active membership that allows you to buy " "this product." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:70 #, fuzzy #| msgid "Add-on products will not be counted." msgid "You will not be able to continue." msgstr "Τα πρόσθετα προϊόντα δεν θα μετρηθούν." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:8 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Επιβεβαιώστε τα παρακάτω στοιχεία πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:22 #, fuzzy #| msgid "Ignored payments" msgid "Remove payment" msgstr "Πληρωμές που δεν έχουν συμπεριληφθεί" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:34 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgid "Remaining balance" msgstr "Εκκρεμές ποσό" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:35 #, fuzzy #| msgid "Please select a payment method." msgid "Please select a payment method below." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν τρόπο πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:48 #, fuzzy #| msgid "Please select how you want to pay." msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:90 #, fuzzy #| msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "Αυτός ο παροχέας πληρωμής δεν παρέχει υποστήριξη για testmode." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:92 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:100 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "Αυτός ο παροχέας πληρωμής δεν παρέχει υποστήριξη για testmode." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:102 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "Εάν συνεχίσετε, τα χρήματα ενδέχεται να μεταφερθούν." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:114 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργοποιημένοι παροχείς πληρωμών." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:116 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" "Παρακαλώ μεταβείτε στις ρυθμίσεις πληρωμής και ενεργοποιήστε έναν ή " "περισσότερους παρόχους πληρωμών." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Πριν συνεχίσετε, θα πρέπει να απαντήσετε σε κάποιες ερωτήσεις." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "" "Θα πρέπει να συμπληρώσετε όλα τα πεδία που σημειώνονται με * " "για να συνεχίσετε." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:54 #, fuzzy #| msgid "E-mail address" msgid "Auto-fill with address" msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:174 msgid "Fill form" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:89 msgid "Copy answers from above" msgstr "Αντιγράψτε τις απαντήσεις από πάνω" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:156 #, fuzzy #| msgid "Change answers" msgid "Copy answers" msgstr "Αλλαγή απαντήσεων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:165 #, fuzzy #| msgid "Public profile" msgid "Auto-fill with profile" msgstr "Δημόσιο προφίλ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Συνεχίστε σε μια νέα καρτέλα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "Το πρόγραμμα περιήγησής σας έχει ρυθμιστεί ώστε να αποκλείει τα cookie από " "στοιχεία ιστότοπου τρίτου μέρους. Δυστυχώς, αυτό σημαίνει ότι δεν μπορούμε " "να σας δείξουμε αυτό το κατάστημα εισιτηρίων ενσωματωμένο στην ιστοσελίδα. " "Δοκιμάστε να ανοίξετε το κατάστημα εισιτηρίων σε μια νέα καρτέλα ή να " "αλλάξετε τις ρυθμίσεις του προγράμματος περιήγησης." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Συνεχίστε στη νέα καρτέλα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Τα cookies δεν υποστηρίζονται" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "Το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookies από εμάς. Ωστόσο, πρέπει να " "ορίσετε ένα cookie για να θυμάστε ποιοι είστε και τι υπάρχει στο καλάθι σας. " "Αλλάξτε τις ρυθμίσεις του προγράμματος περιήγησης ανάλογα." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:16 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "Πρέπει να επιλέξετε ακριβώς μια επιλογή από αυτήν την κατηγορία." msgstr[1] "Πρέπει να επιλέξετε %(min_count)s επιλογές από αυτήν την κατηγορία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " #| "category." msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "" "Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των %(min_count)s και %(max_count)s επιλογών " "από αυτήν την κατηγορία." msgstr[1] "" "Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των %(min_count)s και %(max_count)s επιλογών " "από αυτήν την κατηγορία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:33 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των %(min_count)s και %(max_count)s επιλογών " "από αυτήν την κατηγορία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:305 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "ελάχιστο ποσό προς παραγγελία: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:144 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:169 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:265 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:290 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:282 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:345 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:51 #, fuzzy, python-format #| msgid "from %(minprice)s" msgid "from %(price)s" msgstr "από %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:56 #, fuzzy, python-format #| msgid "from %(minprice)s" msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "από %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:89 #, fuzzy #| msgid "Show variants" msgid "Hide variants" msgstr "Εμφάνιση παραλλαγών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show all events of %(name)s" msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" msgstr "Εμφάνιση όλων των εκδηλώσεων του %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:92 msgid "Show variants" msgstr "Εμφάνιση παραλλαγών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:244 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:251 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:316 #, fuzzy #| msgid "Original price" msgid "Original price:" msgstr "Αρχική τιμή" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:128 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:251 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:261 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:190 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:326 #, fuzzy #| msgid "Net price" msgid "New price:" msgstr "Καθαρή τιμή" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:138 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:260 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:140 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:338 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "Τροποποιήστε την τιμή για %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:296 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 msgid "incl. taxes" msgstr "συμπεριλαμβανομένων των φόρων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:281 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:299 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:362 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "συν %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:285 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:169 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:303 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:366 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "συμπ. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:184 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:190 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:248 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:266 #, fuzzy, python-format #| msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" msgstr "Ποσό απο %(item)s - %(var)s για παραγγελία" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:258 #, fuzzy, python-format #| msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" msgstr "Ποσό απο %(item)s - %(var)s για παραγγελία" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:310 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:323 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:402 #, fuzzy, python-format #| msgid "Add to cart" msgid "Add %(item)s to cart" msgstr "Προσθήκη στο καλάθι" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:323 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:337 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:393 #, fuzzy, python-format #| msgid "Amount of %(item)s to order" msgid "Quantity of %(item)s to order" msgstr "Ποσό απο %(item)s για παραγγελία" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:337 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα πρόσθετα για αυτό το προϊόν." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:71 #, fuzzy #| msgid "FULLY PAID" msgid "FULLY BOOKED" msgstr "ΠΛΗΡΩΣ ΠΛΗΡΩΜΕΝΟ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:73 msgid "SOLD OUT" msgstr "ΕΞΑΝΤΛΗΜΕΝΑ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:96 #: pretix/presale/views/widget.py:391 msgid "Reserved" msgstr "Κατοχυρωμένα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:22 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Όλα τα υπόλοιπα προϊόντα είναι δεσμευμένα αλλά ενδέχεται να είναι και πάλι " "διαθέσιμα." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:15 #, fuzzy #| msgid "Modify price for %(item)s" msgid "Price per item" msgstr "Τροποποιήστε την τιμή για %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice total" msgid "Price total" msgstr "Σύνολο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:42 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Seat:" msgstr "Όνομα ομάδας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:83 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:85 #, fuzzy #| msgid "Show information" msgid "Show full location" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:96 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership:" msgstr "Μέλη" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:127 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This ticket is blocked." msgstr "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Χρήση γλωσσών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:138 #, fuzzy, python-format #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί." msgstr[1] "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:170 #, fuzzy #| msgid "Show attendee names on invoices" msgid "No attendee name provided" msgstr "Εμφάνιση των ονομάτων των συμμετεχόντων στα τιμολόγια" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:223 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:336 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:339 msgid "Discounted" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:281 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "Εντάξει, το αφαιρούμε αυτό …" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:291 #, fuzzy, python-format #| msgid "Amount of %(item)s to order" msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Ποσό απο %(item)s για παραγγελία" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than " #| "%(min)s items of it." msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Καταργήσαμε το %(product)s από το καλάθι σας, καθώς δεν μπορείτε να " "αγοράσετε λιγότερο από %(min)s στοιχεία του." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:301 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "Προσπαθούμε να κατοχυρώσουμε ένα άλλο για εσάς!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:302 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:238 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:98 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Μόλις τα στοιχεία βρίσκονται στο καλάθι σας, θα έχετε %(time)s λεπτά για να " "ολοκληρώσετε την αγορά σας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:321 #, fuzzy, python-format #| msgid "Amount of %(item)s to order" msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Ποσό απο %(item)s για παραγγελία" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:437 #, fuzzy, python-format #| msgid "Add product" msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Προσθήκη προϊόντος" msgstr[1] "Προσθήκη προϊόντος" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:451 #, fuzzy, python-format #| msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "συμπεριλαμβανομένου του %(rate)s%%%(taxname)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:468 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" "Τα στοιχεία του καλαθιού σας είναι στη διάθεσή σας για %(minutes)s λεπτά." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:472 #, fuzzy #| msgid "The items in your cart are no longer reserved for you." msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "Τα αντικείμενα στο καλάθι σας δεν είναι πλέον αποκλειστικά για εσάς." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:476 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 #, fuzzy #| msgid "Connect with Stripe" msgid "Continue with order process" msgstr "Σύνδεση με τη Stripe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:284 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:434 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Ολοκλήρωση αγοράς" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:43 msgid "Empty cart" msgstr "Αδειάστε το καλάθι αγορών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:301 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:12 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Εξαργυρώστε ένα κουπόνι" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:51 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26 msgid "Redeem voucher" msgstr "Εξαργύρωση κουπονιού" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 #, fuzzy #| msgid "Checkout" msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Ολοκλήρωση αγοράς" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 #, fuzzy #| msgid "Completion date" msgid "Completed:" msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 #, fuzzy #| msgid "Currency" msgid "Current:" msgstr "Νόμισμα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Ολοκλήρωση Παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 #, fuzzy #| msgid "Please enter your bank account details." msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "Καταχωρίστε τα στοιχεία του τραπεζικού σας λογαριασμού." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 #, fuzzy #| msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "Θα μπορείτε να κατεβάσετε τα εισιτήριά σας εδώ ξεκινώντας από το %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can download your tickets using the buttons below. Please have your " #| "ticket ready when entering the event." msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "" "Μπορείτε να κατεβάσετε τα εισιτήριά που αγοράσατε κάνοντας κλικ στο παρακάτω " "PDF-κουμπί. Πρέπει να έχετε μαζί σας στην είσοδο της εκδήλωσης, τυπωμένο το " "εισιτήριό σας γιατί θα σας ζητηθεί." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 #, fuzzy #| msgid "Download all tickets at once:" msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Κατεβάστε όλα τα εισιτήρια ταυτόχρονα:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "" "Θα μπορείτε να κατεβάσετε τα εισιτήριά σας εδώ ξεκινώντας από το %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 #, fuzzy #| msgid "Confirmation text" msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Κείμενο επιβεβαίωσης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:22 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "confirmed" msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "επιβεβαιώθηκε" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 msgid "Payment pending" msgstr "Πληρωμή σε εκκρεμότητα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113 #, fuzzy #| msgid "Uncategorized" msgid "Uncategorized items" msgstr "Μη κατηγοριοποιημένο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:287 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show all events of %(name)s" msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Εμφάνιση όλων των εκδηλώσεων του %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:177 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:311 msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgstr "" "Εισαγάγετε έναν κωδικό κουπονιού παρακάτω για να αγοράσετε αυτό το εισιτήριο." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333 #, fuzzy, python-format #| msgid "Modify price for %(item)s" msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "Τροποποιήστε την τιμή για %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s προσωρινά διαθέσιμο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:4 #, fuzzy #| msgid "Toggle navigation" msgid "calendar navigation" msgstr "Εναλλαγή πλοήγησης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:8 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24 msgid "Select month to show" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40 msgid "Go" msgstr "Πήγαινε" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:36 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:8 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26 msgid "Select week to show" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:40 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:85 #: pretix/presale/views/widget.py:376 #, fuzzy #| msgid "PDF ticket layout" msgid "Few tickets left" msgstr "Layout του PDF εισιτηρίου" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:88 #: pretix/presale/views/widget.py:381 msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "Αγορά" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 #: pretix/presale/views/widget.py:383 pretix/presale/views/widget.py:406 msgid "Book now" msgstr "Κράτηση" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:101 #: pretix/presale/views/widget.py:398 #, fuzzy #| msgid "Fully redeemed" msgid "Fully booked" msgstr "Έχει εξαργυρωθεί πλήρως" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:50 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:110 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Η πώληση ξεκινάει στης %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:115 msgid "Not yet on sale" msgstr "Δεν είναι ακόμα σε πώληση" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "General information, add products to your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68 #, fuzzy #| msgid "Please select a specific variation of this product." msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Επιλέξτε μια συγκεκριμένη παραλλαγή αυτού του προϊόντος." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82 msgid "View other date" msgstr "Δείτε άλλη ημερομηνία" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Επιλέξτε ημερομηνία για να κλείσετε εισιτήριο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92 #, fuzzy #| msgid "Other features" msgctxt "subevent" msgid "Other dates" msgstr "Αλλα χαρακτηριστικά" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:142 #: pretix/presale/views/waiting.py:98 pretix/presale/views/widget.py:687 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event is over." msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Η περίοδος προπώλησης γι' αυτήν την εκδήλωση τελείωσε." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:150 #: pretix/presale/views/widget.py:689 #, fuzzy, python-format #| msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "" "Η προπώληση γι' αυτήν την εκδήλωση θα ξεκινήσεις στις %(date)s στις %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:168 msgid "Where does the event happen?" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:176 msgid "When does the event happen?" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:33 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Ξεκινήστε: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:40 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Τέλος: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:50 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Είσοδος: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:56 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Είσοδος: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:68 msgid "Add to Calendar" msgstr "Προσθήκη Εκδήλωσης στο Ημερολόγιο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:237 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:96 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Τώρα προσπαθούμε να το κρατήσουμε αυτό για σας!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Join waiting list" msgstr "Ενεργοποίηση λίστας αναμονής" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:282 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:432 #, fuzzy #| msgid "Register" msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Εγγραφή" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:287 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437 msgid "Add to cart" msgstr "Προσθήκη στο καλάθι" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:308 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "Αν έχετε ήδη αγοράσει κάποιο εισιτήριο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:312 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Για να δείτε ή να αλλάξετε την κατάσταση ή τα στοιχεία μιας παραγγελίας, " "κάντε κλικ στο σύνδεσμο που θα βρείτε σε ένα από τα μηνύματα ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου που σας έχουμε στείλει όταν παραγγείλατε. Αν δεν μπορείτε να το " "βρείτε, κάντε κλικ στο διπλανό κουμπί για να ζητήσετε να σας σταλεί εκ νέου " "ο σύνδεσμος που αφορά την παραγγελία σας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:321 msgid "Resend order link" msgstr "Αποστολή συνδέσμου μίας ή πολλών παραγγελιών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "Thank you!" msgstr "Ευχαριστούμε!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "" "Η παραγγελία σας έχει γίνει με επιτυχία. Δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "" "Η παραγγελία σας έχει επεξεργαστεί με επιτυχία! Δείτε παρακάτω για " "λεπτομέρειες." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Λάβαμε με επιτυχία την πληρωμή σας. Δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please note that we still await approval by the event organizer before " #| "you can pay and complete this order." msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι εξακολουθούμε να περιμένουμε την έγκριση από τον διοργανωτή " "εκδηλώσεων για να μπορέσετε να πληρώσετε και να ολοκληρώσετε αυτήν την " "παραγγελία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι εξακολουθούμε να περιμένουμε την έγκριση από τον διοργανωτή " "εκδηλώσεων για να μπορέσετε να πληρώσετε και να ολοκληρώσετε αυτήν την " "παραγγελία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι εξακολουθούμε να περιμένουμε την πληρωμή σας για να " "ολοκληρώσουμε τη διαδικασία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Παρακαλούμε αποθηκεύστε την διεύθυνση της σελίδας, για να μπορείτε να έχετε " "πρόσβαση στην παραγγελία σας και μελλοντικά. Σας έχει σταλεί όμως και " "μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με τον σύνδεσμο της σελίδας στην " "ηλεκτρονική διεύθυνση που δηλώσατε." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Αποθηκεύστε τον παρακάτω σύνδεσμο, εάν θέλετε να αποκτήσετε πρόσβαση στην " "παραγγελία σας αργότερα. Σας στείλαμε επίσης ένα μήνυμα ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου που περιέχει τον σύνδεσμο για τη διεύθυνση που έχετε ορίσει." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Προβολή στο backend" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:89 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "" "Μία πληρωμή %(total)s εξακολουθεί να εκκρεμεί για αυτήν την παραγγελία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:94 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Παρακαλούμε ολοκληρώστε την πληρωμή σας πριν από %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:106 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Ξαναπροσπαθήστε να πληρώσετε ή επιλέξτε έναν άλλο τρόπο πληρωμής" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:124 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can not cancel this order yourself. Please contact the event " #| "organizer for more information." msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε την παραγγελία σας μόνοι σας. Επικοινωνήστε με τον " "διοργανωτή εκδηλώσεων για περισσότερες πληροφορίες." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:142 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" "Μια επιστροφή των %(amount)s θα σας αποσταλεί σύντομα, παρακαλώ να είστε " "υπομονετικοί." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:149 #, fuzzy #| msgid "Imprint" msgid "Print" msgstr "Αποτύπωμα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:161 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:168 #, fuzzy, python-format #| msgid "This feature is not enabled." msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι ενεργοποιημένη." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:179 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "Μία επιστροφή χρημάτων των %(amount)s έχει σταλεί σε εσάς. Ανάλογα με τη " "μέθοδο πληρωμής, παρακαλώ περιμένετε έως και 14 ημέρες μέχρι να εμφανιστεί " "στη δήλωση σας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgid "Change ordered items" msgstr "Ακύρωση παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289 msgid "Change details" msgstr "Αλλαγή στοιχείων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:261 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:266 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:273 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "Ζητήστε τιμολόγιο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:285 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Your information" msgid "Your information" msgstr "Οι πληροφορίες σας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:288 #, fuzzy #| msgid "Change order information" msgid "Change your information" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:333 msgid "Internal Reference" msgstr "Σχετικό παραστατικό" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:347 #, fuzzy #| msgid "Change for all events" msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Αλλαγή για όλες τις εκδηλώσεις" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:362 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgid "Change order" msgstr "Ακύρωση παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:372 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:381 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:417 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:438 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:168 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:383 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:419 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:440 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:421 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can cancel this order and receive a full refund to your original " #| "payment method." msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία και να λάβετε πλήρη επιστροφή " "στον αρχικό τρόπο πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:387 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:400 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:423 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:444 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466 #, fuzzy #| msgid "This will invalidate all of your tickets." msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Αυτό θα ακυρώσει όλα τα εισιτήριά σας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:392 #, fuzzy #| msgid "You can cancel this order using the following button." msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία χρησιμοποιώντας το παρακάτω " "κουμπί." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:396 #, fuzzy #| msgid "You can cancel this order using the following button." msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία χρησιμοποιώντας το παρακάτω " "κουμπί." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:405 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " #| "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of " #| "the remainder to your original payment method." msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία. Στην περίπτωση αυτή, θα " "διατηρηθεί μια αμοιβή ακύρωσης %(fee)s και θα λάβετε " "επιστροφή του υπολοίπου στον αρχικό τρόπο πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:411 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " #| "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of " #| "the remainder to your original payment method." msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία. Στην περίπτωση αυτή, θα " "διατηρηθεί μια αμοιβή ακύρωσης %(fee)s και θα λάβετε " "επιστροφή του υπολοίπου στον αρχικό τρόπο πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:428 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can cancel this order and receive a full refund to your original " #| "payment method." msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία και να λάβετε πλήρη επιστροφή " "στον αρχικό τρόπο πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:457 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:462 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία χρησιμοποιώντας το παρακάτω " "κουμπί." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Order canceled: %(code)s" msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Παραγγελία ακυρώθηκε: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Ακύρωση παραγγελίας: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 #, fuzzy #| msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Αν θέλετε, μπορείτε να δημοσιεύσετε τώρα το κατάστημα εισιτηρίων σας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 #, fuzzy #| msgid "Internal comment" msgid "Enter custom amount" msgstr "Εσωτερικό σχόλιο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 #, fuzzy #| msgid "Refund only" msgid "Refund amount:" msgstr "Μόνο επιστροφή χρημάτων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:166 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, fuzzy, python-format #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Το καλάθι σας έχει ενημερωθεί." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can cancel this order and receive a full refund to your original " #| "payment method." msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία και να λάβετε πλήρη επιστροφή " "στον αρχικό τρόπο πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:171 #, fuzzy #| msgid "" #| "The refund amount of %(amount)s will automatically be sent back to your " #| "original payment method. Depending on the payment method, please allow " #| "for up to two weeks before this appears on your statement." msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "Το ποσό επιστροφής %(amount)s θα αποσταλεί αυτόματα στην αρχική σας μέθοδο " "πληρωμής. Ανάλογα με τη μέθοδο πληρωμής, παρακαλώ επιτρέψτε έως και δύο " "εβδομάδες πριν εμφανιστεί αυτή στην δήλωση σας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:177 #, fuzzy #| msgid "" #| "With to the payment method you used, the refund amount of %(amount)s " #| "can not be sent back to you automatically. Instead, the " #| "event organizer will need to initiate the transfer manually. Please be " #| "patient as this might take a bit longer." msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" "Με τη μέθοδο πληρωμής που χρησιμοποιήσατε, το ποσό επιστροφής " "%(amount)s δεν μπορεί να σας αποσταλεί αυτόματα . Αντ " "'αυτού, ο διοργανωτής εκδηλώσεων θα χρειαστεί να ξεκινήσει τη μεταφορά " "χειροκίνητα. Παρακαλούμε να είστε υπομονετικοί, καθώς αυτό μπορεί να " "διαρκέσει λίγο περισσότερο." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Δημιουργία ακύρωσης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Επιβεβαιώστε τα παρακάτω στοιχεία πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:24 #, fuzzy #| msgid "Change to" msgid "Change summary" msgstr "Αλλάζω σε" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:33 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s \" " "to \"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:38 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:120 #, python-format msgid "" "\n" " Add-on product to position " "#%(positionid)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:56 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:66 #, fuzzy, python-format #| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "Η τιμή της θέσης #{posid} άλλαξε από {old_price} σε {new_price}." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:85 #, fuzzy, python-format #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Προσθήκη στη θέση #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:89 #, fuzzy, python-format #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "Προσθήκη στη θέση #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:96 #, python-format msgid "" "Add-on product\n" " to position #%(positionid)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:109 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:113 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:133 #, fuzzy #| msgid "Net price" msgid "Total price change" msgstr "Καθαρή τιμή" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:142 #, fuzzy #| msgid "Order total" msgid "New order total" msgstr "Σύνολο παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:148 #, fuzzy #| msgid "Order already paid" msgid "You already paid" msgstr "Η παραγγελία έχει ήδη πληρωθεί" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:156 #, fuzzy #| msgid "Add-on products will not be counted." msgid "You will need to pay" msgstr "Τα πρόσθετα προϊόντα δεν θα μετρηθούν." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:159 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:162 #, fuzzy #| msgid "Amount not refunded" msgid "You will be refunded" msgstr "Δεν γίνεται επιστροφή χρημάτων για το ποσό" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Τροποίηση παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Τροποίηση παραγγελίας: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "Η τροποποίηση της διεύθυνσης τιμολογίου δεν θα δημιουργήσει αυτόματα ένα νέο " "τιμολόγιο. Επικοινωνήστε μαζί μας εάν χρειάζεστε ένα νέο τιμολόγιο." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 msgid "Save changes" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 msgid "Change payment method" msgstr "Αλλαγή μεθόδου πληρωμής" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8 #, fuzzy, python-format #| msgid "Change payment method: %(code)s" msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Αλλαγή μεθόδου πληρωμής: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Σημείωση: Εάν αλλάξετε τον τρόπο πληρωμής, το ποσό της παραγγελίας σας θα " "αλλάξει κατά το ποσό που εμφανίζεται στα δεξιά κάθε μεθόδου." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "Δεν υπάρχουν εναλλακτικοί πάροχοι πληρωμών για αυτήν την παραγγελία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Επιβεβαιώστε τα παρακάτω στοιχεία πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Σύνολο: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "Λεπτομέρειες εγγραφής" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "Η εγγραφή σας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "Τα στοιχεία σας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:41 msgid "Additional information" msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "Αυτή η παραγγελία διαχειρίζεται για εσάς από το %(email)s. Επικοινωνήστε " "μαζί τους για οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την πληρωμή, την ακύρωση ή " "τις αλλαγές αυτής της παραγγελίας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 #, fuzzy #| msgid "Resend order link" msgid "Resend order links" msgstr "Αποστολή συνδέσμου μίας ή πολλών παραγγελιών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Εάν χάσατε κάποιο σύνδεσμο από τις παραγγελίες σας, παρακαλούμε εισαγάγετε " "τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που έχετε χρησιμοποιήσει όταν " "παραγγείλατε και θα σας σταλεί νέο μήνυμα με όλους τους συνδέσμους των " "παραγγελιών που κάνατε, χρησιμοποιώντας τη συγκεκριμένη διεύθυνση " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30 msgid "Send links" msgstr "Αποστολή συνδέσμων παραγγελιών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Εξαργύρωση κουπονιού" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:21 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Αυτό το δελτίο δεν ισχύει για αυτήν την ημερομηνία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:82 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:87 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Εισάγετε έναν κωδικό κουπονιού που σας επιτρέπει να αγοράσετε ένα από τα " "παρακάτω προϊόντα στην καθορισμένη τιμή:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "από %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:423 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "" "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον %(min)s στοιχεία του προϊόντος %(product)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναμονής" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Αν τα εισιτήρια είναι ξανά διαθέσιμα, θα ενημερώσουμε τα πρώτα άτομα στη " "λίστα αναμονής. Αν σας ειδοποιήσουμε, θα έχετε %(hours)s ώρες για να " "αγοράσετε ένα εισιτήριο μέχρι να το αναθέσουμε στο επόμενο άτομο που " "βρίσκεται στη λίστα." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:27 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:33 msgid "Add me to the list" msgstr "Προσθέστε με στη λίστα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 #, fuzzy #| msgid "Add me to the waiting list" msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναμονής" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 #, fuzzy #| msgid "Add a new ticket type" msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Προσθέστε νέο τύπο εισιτηρίου" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:5 #, fuzzy #| msgid "Add to Calendar" msgid "Calendar" msgstr "Προσθήκη Εκδήλωσης στο Ημερολόγιο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "(continued)" msgstr "Συνέχεια" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:98 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " απο %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 #, fuzzy #| msgid "Weekday" msgid "Week" msgstr "Καθημερινή" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #, fuzzy #| msgid "month(s)" msgid "Month" msgstr "μήνας (ες)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 #, fuzzy #| msgid "Upcoming events" msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Επερχόμενες εκδηλώσεις" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 #, fuzzy #| msgctxt "order_label" #| msgid "to" msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "σε" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| " from " #| "%(start_date)s\n" #| " " msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " απο %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "customer account" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #, fuzzy #| msgid "Internal comment" msgid "View customer account" msgstr "Εσωτερικό σχόλιο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 #, fuzzy #| msgid "View all unresolved problems" msgid "View user profile" msgstr "Δείτε όλα τα ανεπίλυτα προβλήματα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15 #, fuzzy #| msgid "The payment process has started in a new window." msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Η διαδικασία πληρωμής ξεκίνησε σε ένα νέο παράθυρο." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23 #, fuzzy #| msgid "Open download page" msgid "Open window again" msgstr "Ανοίξτε τη σελίδα λήψης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74 #, fuzzy #| msgid "Search for events" msgid "Required cookies" msgstr "Αναζήτηση εκδηλώσεων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93 #, fuzzy #| msgid "Start editing" msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Ξεκινήστε την επεξεργασία" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95 #, fuzzy #| msgid "Features" msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114 #, fuzzy #| msgid "Data selection" msgid "Save selection" msgstr "Επιλογή δεδομένων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| " from " #| "%(start_date)s\n" #| " " msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " απο %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Γειά σου!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "Πρόκειται για μια self-hosted εγκατάσταση του pretix, του " "λογισμικού πώλησης εισιτηρίων σας δωρεάν και ανοικτού κώδικα ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Αν θέλετε να αγοράσετε ένα εισιτήριο, πρέπει να ακολουθήσετε έναν απευθείας " "σύνδεσμο σε ένα προφίλ ή ένα διοργανωτή." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" "Αν θέλετε να διαμορφώσετε αυτήν την εγκατάσταση, παρακαλούμε να " "%(a_attr)sκατευθυνθείτε εδώ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Απολαύστε!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6 msgid "Event overview" msgstr "Επισκόπηση γεγονότων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:81 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" "Σημειώστε ότι οι εκδηλώσεις σε αυτήν την προβολή βρίσκονται σε διαφορετικές " "ζώνες ώρας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7 #, fuzzy #| msgid "Street address" msgid "Delete address" msgstr "Διεύθυνση" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τις ακόλουθες ημερομηνίες;" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15 #, fuzzy #| msgid "Account information changed" msgid "Account information" msgstr "Οι πληροφορίες λογαριασμού άλλαξαν" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11 #, fuzzy #| msgid "Change order information" msgid "Update your account information" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create account" msgstr "Δημιούργησε νέο λογαριασμό" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Your membership" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 #, fuzzy #| msgid "Password recovery" msgid "Password reset" msgstr "Ανάκτηση κωδικού" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11 #, fuzzy #| msgid "Set new password" msgid "Set a new password for your account" msgstr "Ορίστε νέο κωδικό πρόσβασης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10 #, fuzzy #| msgid "Stripe account" msgid "Your account" msgstr "Λογαριασμός Stripe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Login method" msgstr "Επιστροφή χρημάτων παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39 #, fuzzy #| msgid "Change contact information" msgid "Change account information" msgstr "Αλλάξτε τις πληροφορίες επικοινωνίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44 #, fuzzy #| msgid "Change answers" msgid "Change password" msgstr "Αλλαγή απαντήσεων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Addresses" msgstr "Διεύθυνση έδρας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62 #, fuzzy #| msgid "Attendee badges" msgid "Attendee profiles" msgstr "Ταυτότητα συμμετέχοντα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:179 msgid "No memberships are stored in your account." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:211 #, fuzzy #| msgid "Set new password" msgid "No addresses are stored in your account." msgstr "Ορίστε νέο κωδικό πρόσβασης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:222 #, fuzzy #| msgid "Public profile" msgid "Profile" msgstr "Δημόσιο προφίλ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:244 #, fuzzy #| msgid "Set new password" msgid "No attendee profiles are stored in your account." msgstr "Ορίστε νέο κωδικό πρόσβασης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7 #, fuzzy #| msgid "Delete product" msgid "Delete profile" msgstr "Διαγραφή προϊόντος" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τις ακόλουθες ημερομηνίες;" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6 #, fuzzy #| msgid "Your registration" msgid "Registration" msgstr "Η εγγραφή σας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Create a new account" msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Δημιούργησε νέο λογαριασμό" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24 #, fuzzy #| msgid "Add product to an existing quota" msgid "Log in to an existing account" msgstr "Προσθέστε προϊόν σε υπάρχουσα ποσόστωση" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20 #, fuzzy #| msgid "Repeat new password" msgid "Request a new password" msgstr "Επαναλάβετε τον νέο κωδικό πρόσβασης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8 msgid "Event list" msgstr "Λίστα εκδηλώσεων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25 msgid "Past events" msgstr "Παρελθοντικές εκδηλώσεις" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Επερχόμενες εκδηλώσεις" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:124 msgid "More info" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133 msgid "No archived events found." msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχειοθετημένες εκδηλώσεις." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133 msgid "Show upcoming" msgstr "Εμφάνιση επερχόμενων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:135 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Δεν βρέθηκαν δημόσιες εκδηλώσεις." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:135 msgid "Show past events" msgstr "Εμφάνιση παλιότερων εκδηλώσεων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Σελίδα %(page)s από %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Επεξεργαζόμαστε το αίτημά σας …" #: pretix/presale/utils.py:242 pretix/presale/utils.py:365 #: pretix/presale/utils.py:366 msgid "The selected event was not found." msgstr "Η επιλεγμένη εκδήλωση δεν βρέθηκε." #: pretix/presale/utils.py:329 msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgstr "Το επιλεγμένο κατάστημα εισιτηρίων δεν είναι διαθέσιμο προς το παρόν." #: pretix/presale/utils.py:335 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι ενεργοποιημένη." #: pretix/presale/utils.py:374 pretix/presale/utils.py:378 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Ο επιλεγμένος διοργανωτής δεν βρέθηκε." #: pretix/presale/views/__init__.py:254 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:176 pretix/presale/views/cart.py:181 #: pretix/presale/views/cart.py:199 pretix/presale/views/cart.py:212 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μόνο αριθμούς." #: pretix/presale/views/cart.py:183 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε μόνο θετικούς αριθμούς." #: pretix/presale/views/cart.py:421 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:443 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Το καλάθι σας έχει ενημερωθεί." #: pretix/presale/views/cart.py:446 pretix/presale/views/cart.py:471 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Το καλάθι σας είναι τώρα άδειο." #: pretix/presale/views/cart.py:486 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Τα προϊόντα προστέθηκαν με επιτυχία στο καλάθι σας." #: pretix/presale/views/cart.py:510 pretix/presale/views/event.py:450 #: pretix/presale/views/widget.py:342 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:650 #, fuzzy #| msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του χρήστη για τον οποίο ζητήσατε έναν νέο κωδικό " "πρόσβασης." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Το καλάθι σας είναι άδειο" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 #, fuzzy #| msgid "The presale for this event is over or has not yet started." msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "" "Η προπώληση για αυτή την εκδήλωση έχει λήξει ή δεν έχει ξεκινήσει ακόμα." #: pretix/presale/views/customer.py:243 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:264 pretix/presale/views/customer.py:267 #: pretix/presale/views/customer.py:553 pretix/presale/views/customer.py:559 #, fuzzy #| msgid "You entered an invalid number." msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Εισάγατε έναν μη έγκυρο αριθμό." #: pretix/presale/views/customer.py:287 #, fuzzy #| msgid "Your password has been changed." msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει." #: pretix/presale/views/customer.py:327 #, fuzzy #| msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "" "Στείλαμε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει περαιτέρω οδηγίες." #: pretix/presale/views/customer.py:520 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:569 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your email address has been updated." msgstr "Το καλάθι σας έχει ενημερωθεί." #: pretix/presale/views/customer.py:770 pretix/presale/views/customer.py:781 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:736 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" "Άγνωστος κωδικός εκδήλωσης ή μη εξουσιοδοτημένος για πρόσβαση σε αυτή την " "εκδήλωση." #: pretix/presale/views/event.py:743 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ημερομηνία." #: pretix/presale/views/event.py:746 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Άγνωστη ημερομηνία επιλεγμένη." #: pretix/presale/views/event.py:771 pretix/presale/views/event.py:779 #: pretix/presale/views/event.py:782 msgid "Please go back and try again." msgstr "Επιστρέψτε και δοκιμάστε ξανά." #: pretix/presale/views/order.py:394 pretix/presale/views/order.py:459 #: pretix/presale/views/order.py:529 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "Η πληρωμή για αυτήν την παραγγελία δεν μπορεί να συνεχιστεί." #: pretix/presale/views/order.py:399 pretix/presale/views/order.py:468 #: pretix/presale/views/order.py:538 pretix/presale/views/order.py:579 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Είναι πολύ αργά για να γίνει αποδεκτή η πληρωμή." #: pretix/presale/views/order.py:482 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been generated." msgid "An invoice has been generated." msgstr "Το τιμολόγιο έχει παραχθεί." #: pretix/presale/views/order.py:574 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή της μεθόδου πληρωμής για αυτήν την παραγγελία." #: pretix/presale/views/order.py:585 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Αυτή τη στιγμή εκκρεμεί πληρωμή για αυτήν την παραγγελία." #: pretix/presale/views/order.py:856 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν την παραγγελία" #: pretix/presale/views/order.py:946 pretix/presale/views/order.py:951 #: pretix/presale/views/order.py:956 #, fuzzy #| msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Διατηρήστε ένα σταθερό τέλος ακύρωσης" #: pretix/presale/views/order.py:972 #, fuzzy #| msgid "Any customer" msgid "Canceled by customer" msgstr "Κάθε πελάτης" #: pretix/presale/views/order.py:983 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "The cancellation has been requested." msgstr "Η ερώτηση έχει διαγραφεί." #: pretix/presale/views/order.py:1037 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "" "Η λήψη των εισιτηρίων δεν είναι (ακόμα) ενεργοποιημένη για αυτήν την " "παραγγελία." #: pretix/presale/views/order.py:1046 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1205 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "You cannot change this order." msgstr "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία." #: pretix/presale/views/order.py:1486 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer " #| "the money back to the user." msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "Η παραγγελία ακυρώθηκε. Τώρα μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο με τον οποίο " "θέλετε να μεταφέρετε τα χρήματα πίσω στο χρήστη." #: pretix/presale/views/order.py:1498 #, fuzzy #| msgid "Your search did not match any vouchers." msgid "You did not make any changes." msgstr "Η αναζήτησή σας δεν ταιριάζει με κανένα κουπόνι." #: pretix/presale/views/order.py:1520 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1522 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1524 #, fuzzy #| msgid "You need to enter a price if you want to change the product price." msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "" "Πρέπει να εισαγάγετε μια τιμή αν θέλετε να αλλάξετε την τιμή του προϊόντος." #: pretix/presale/views/order.py:1532 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "Είχαμε δυσκολίες στην επεξεργασία των πληροφοριών σας." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Έχουμε πρόβλημα με την αποστολή emails αυτήν τη στιγμή, παρακαλώ ελέγξτε " "αργότερα." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "Εάν υπήρχαν παραγγελίες από αυτόν τον χρήστη, ο χρήστης θα λάβει ένα email " "με τους κωδικούς παραγγελίας του." #: pretix/presale/views/waiting.py:94 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Οι λίστες αναμονής είναι απενεργοποιημένες για αυτή την εκδήλωση." #: pretix/presale/views/waiting.py:123 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας στη λίστα αναμονής, καθώς αυτό το " "προϊόν δεν είναι διαθέσιμο προς το παρόν." #: pretix/presale/views/waiting.py:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " #| "tickets get available again." msgid "" "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " "this product gets available again." msgstr "" "Σας έχουμε προσθέσει στη λίστα αναμονής. Θα λάβετε ένα email μόλις τα " "εισιτήρια θα είναι διαθέσιμα ξανά." #: pretix/presale/views/waiting.py:155 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "Στείλτε κουπόνια" #: pretix/presale/views/waiting.py:159 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:169 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" #: pretix/presale/views/widget.py:337 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Αυτό το κατάστημα εισιτηρίων είναι απενεργοποιημένο αυτήν τη στιγμή." #: pretix/presale/views/widget.py:351 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "" "Η επιλεγμένη ημερομηνία δεν υπάρχει σε αυτή τη σειρά εκδηλώσεων (event " "series)." #: pretix/presale/views/widget.py:414 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "από %(start_date)s" #: pretix/settings.py:516 msgid "English" msgstr "Αγγλικά" #: pretix/settings.py:517 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: pretix/settings.py:518 msgid "German (informal)" msgstr "Γερμανικά (ανεπίσημα)" #: pretix/settings.py:519 msgid "Arabic" msgstr "" #: pretix/settings.py:520 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)" #: pretix/settings.py:521 msgid "Czech" msgstr "" #: pretix/settings.py:522 msgid "Danish" msgstr "Δανικά" #: pretix/settings.py:523 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: pretix/settings.py:524 msgid "Dutch (informal)" msgstr "Ολλανδικά (ανεπίσημα)" #: pretix/settings.py:525 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: pretix/settings.py:526 #, fuzzy #| msgid "Danish" msgid "Finnish" msgstr "Δανικά" #: pretix/settings.py:527 msgid "Galician" msgstr "" #: pretix/settings.py:528 msgid "Greek" msgstr "" #: pretix/settings.py:529 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: pretix/settings.py:530 msgid "Latvian" msgstr "" #: pretix/settings.py:531 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: pretix/settings.py:532 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)" #: pretix/settings.py:533 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)" #: pretix/settings.py:534 msgid "Romanian" msgstr "" #: pretix/settings.py:535 msgid "Russian" msgstr "" #: pretix/settings.py:536 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: pretix/settings.py:537 msgid "Turkish" msgstr "Τούρκικα" #: pretix/settings.py:538 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: pretix/settings.py:873 msgid "User profile only" msgstr "" #: pretix/settings.py:874 msgid "Read access" msgstr "Πρόσβαση για ανάγνωση" #: pretix/settings.py:875 msgid "Write access" msgstr "Πρόσβαση για εγγραφή" #: pretix/settings.py:886 msgid "Kosovo" msgstr "" #~ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα στοιχείο που ανήκει σε διαφορετικό συμβάν." #, fuzzy #~| msgid "Ticket checked in" #~ msgid "Tickets & check-in" #~ msgstr "Έλεγχος εισιτηρίου" #, python-format #~ msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s" #~ msgstr "Η παραγγελία σας έλαβε μια ελλιπή πληρωμή: %(code)s" #, fuzzy #~| msgid "This payment method does not support automatic refunds." #~ msgid "Only available for payment method that support automatic refunds." #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο τρόπος πληρωμής δεν υποστηρίζει αυτόματες επιστροφές χρημάτων." #~ msgid "" #~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the " #~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date." #~ msgstr "" #~ "Περιλαμβάνουν μόνο τα τιμολόγια που εκδόθηκαν την ή πριν την ημερομηνία " #~ "αυτή. Λάβετε υπόψη ότι η ημερομηνία τιμολόγησης δεν αντιστοιχεί πάντα " #~ "στην ημερομηνία παραγγελίας ή πληρωμής." #, fuzzy #~| msgid "Only orders created in test mode can be deleted." #~ msgid "Only include orders created on or before this date." #~ msgstr "" #~ "Μόνο παραγγελίες που έχουν δημιουργηθεί στη λειτουργία δοκιμής(test mode) " #~ "μπορούν να διαγραφούν." #, fuzzy #~| msgid "Start date" #~ msgid "Start event date" #~ msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #, fuzzy #~| msgid "Event date" #~ msgid "End event date" #~ msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης" #~ msgid "Answers to file upload questions" #~ msgstr "Συνδυασμένο Excel (.xlsx)" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Προβολή όλων" #~ msgid "List of orders with taxes (PDF)" #~ msgstr "Κατάλογος παραγγελιών με φόρους (PDF)" #, fuzzy #~| msgid "List of orders with taxes (PDF)" #~ msgid "List of orders with taxes" #~ msgstr "Κατάλογος παραγγελιών με φόρους (PDF)" #~ msgid "All PDF tickets in one file" #~ msgstr "Όλα τα εισιτήρια PDF σε ένα αρχείο" #~ msgid "Only send to people who bought" #~ msgstr "Αποστολή μόνο σε άτομα που αγόρασαν" #, fuzzy #~| msgid "Send to customers with order status" #~ msgid "Send to customers not checked in" #~ msgstr "Αποστολή σε πελάτες με κατάσταση παραγγελίας" #~ msgid "Only send to customers of" #~ msgstr "Στείλτε μόνο στους πελάτες της" #~ msgid "Send to customers with order status" #~ msgstr "Αποστολή σε πελάτες με κατάσταση παραγγελίας" #~ msgid "Email was sent" #~ msgstr "Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου εστάλη" #~ msgid "Admission ticket" #~ msgstr "Εισιτήριο εισόδου" #~ msgid "A new client secret has been generated and is now effective." #~ msgstr "" #~ "Δημιουργήθηκε ένας νέος μυστικός πελάτης και είναι πλέον αποτελεσματικός." #, fuzzy #~| msgid "Your cart has been updated." #~ msgid "Your gift card has been applied." #~ msgstr "Το καλάθι σας έχει ενημερωθεί." #~ msgctxt "price" #~ msgid "FREE" #~ msgstr "ΔΩΡΕΑΝ" #, fuzzy, python-format #~| msgid "Your event registration: {code}" #~ msgid "Your event registration: %(code)s" #~ msgstr "Η εγγραφή σας στην εκδήλωση: {code}" #~ msgid "Approved order" #~ msgstr "Εγκεκριμένη παραγγελία" #~ msgid "The presale for this event has not yet started." #~ msgstr "Η προπώληση γι' αυτήν την εκδήλωση δεν έχει ξεκινήσει ακόμα." #~ msgid "Open banking app" #~ msgstr "Ανοίξτε την τραπεζική εφαρμογή" #~ msgid "Requires that the app supports BezahlCode" #~ msgstr "Απαιτεί ότι η εφαρμογή υποστηρίζει το BezahlCode" #~ msgid "Revert selected check-ins" #~ msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων check-in" #, fuzzy #~| msgid "Card number" #~ msgid "Card Number" #~ msgstr "Αριθμός κάρτας" #, fuzzy #~| msgid "Cart position" #~ msgid "Card Expiration" #~ msgstr "Θέση καλαθιού" #, fuzzy #~| msgid "Card Entry Mode" #~ msgid "Card Entry Method" #~ msgstr "Λειτουργία εισόδου κάρτας" #, fuzzy #~| msgid "Payer and reference" #~ msgid "PSP reference" #~ msgstr "Πληρωτής και αναφορά" #, fuzzy #~| msgid "Payment method" #~ msgid "paymentMethod" #~ msgstr "Μέθοδος πληρωμής" #, fuzzy #~| msgid "Your PayPal account has been disconnected." #~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB" #~ msgstr "Ο λογαριασμός σας στην PayPal έχει αποσυνδεθεί." #, fuzzy #~| msgid "Order" #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Σειρά" #, fuzzy, python-format #~| msgid "Original price" #~ msgid "Original price: %(price)s" #~ msgstr "Αρχική τιμή" #, fuzzy #~| msgid "The question has been deleted." #~ msgid "Not all categories have been selected." #~ msgstr "Η ερώτηση έχει διαγραφεί." #, fuzzy #~| msgid "The question has been deleted." #~ msgid "Not all questions have been selected." #~ msgstr "Η ερώτηση έχει διαγραφεί." #, python-format #~ msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" #~ msgstr "Ποσό απο %(item)s - %(var)s για παραγγελία" #, python-format #~ msgid "Amount of %(item)s to order" #~ msgstr "Ποσό απο %(item)s για παραγγελία" #, python-format #~ msgid "Version %(v)s" #~ msgstr "Έκδοση(version) %(v)s" #~ msgid "" #~ "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το plugin σας επιτρέπει να δημιουργείτε Ταυτότητες ή ετικέτες " #~ "ονομάτων για τους συμμετέχοντες σας." #~ msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal" #~ msgstr "Αυτό το plugin σας επιτρέπει να λαμβάνετε πληρωμές μέσω του PayPal" #~ msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το plugin σας επιτρέπει να στείλετε μηνύματα ηλεκτρονικού " #~ "ταχυδρομείου σε όλους τους πελάτες σας." #~ msgid "This plugin shows you various statistics." #~ msgstr "Αυτό το plugin σας παρουσιάζει διάφορα στατιστικά στοιχεία." #~ msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το plugin σας επιτρέπει να λαμβάνετε πληρωμές με πιστωτική κάρτα " #~ "μέσω της Stripe" #~ msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το πρόσθετο σας επιτρέπει να εκτυπώνετε εισιτήρια ως αρχεία PDF" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." #~ msgid "This plugin allows you to perform check-in actions in your browser." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το plugin σάς επιτρέπει να δημιουργείτε check-in λίστες για τη " #~ "διάσκεψη σας." #, fuzzy #~| msgid "This payment method does not support automatic refunds." #~ msgid "" #~ "Create manual refund if the payment method does not support automatic " #~ "refunds" #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο τρόπος πληρωμής δεν υποστηρίζει αυτόματες επιστροφές χρημάτων." #~ msgid "" #~ "All mail related to your event will be sent over the smtp server " #~ "specified by you." #~ msgstr "" #~ "Όλα τα μηνύματα που σχετίζονται με το συμβάν σας θα αποστέλλονται μέσω " #~ "του διακομιστή smtp που έχετε ορίσει." #~ msgid "SMTP settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις SMTP" #~ msgid "Save and test custom SMTP connection" #~ msgstr "Αποθήκευση και δοκιμή προσαρμοσμένης σύνδεσης SMTP" #~ msgid "" #~ "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP " #~ "server was successful." #~ msgstr "" #~ "Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί και η προσπάθεια σύνδεσης με το " #~ "διακομιστή SMTP ήταν επιτυχής." #~ msgid "" #~ "We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to " #~ "check the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server " #~ "will not be used." #~ msgstr "" #~ "Μπορέσαμε να επικοινωνήσουμε με τον διακομιστή SMTP που ρυθμίσατε. " #~ "Θυμηθείτε να ενεργοποιήσετε το πλαίσιο ελέγχου \"Χρήση προσαρμοσμένου " #~ "διακομιστή SMTP\", διαφορετικά ο διακομιστής SMTP δεν θα χρησιμοποιηθεί." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This product will only be shown if a voucher matching the product is " #~| "redeemed." #~ msgid "" #~ "This variation will only be shown if a voucher matching the product is " #~ "redeemed." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το προϊόν θα εμφανίζεται μόνο αν εξαργυρωθεί ένα κουπόνι που " #~ "ταιριάζει με το προϊόν." #~ msgid "" #~ "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. " #~ "We removed this item from your cart." #~ msgstr "" #~ "Χρειάζεστε έναν έγκυρο κωδικό κουπονιού για να παραγγείλετε ένα από τα " #~ "προϊόντα στο καλάθι σας. Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας." #~ msgid "Only for business customers within the EU." #~ msgstr "Μόνο για πελάτες επιχειρήσεων εντός της ΕΕ." #~ msgid "" #~ "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." #~ msgstr "" #~ "Λειτουργεί μόνο εάν ζητηθεί μια διεύθυνση τιμολογίου. Δεν απαιτείται ΦΠΑ." #~ msgid "This VAT ID is not valid." #~ msgstr "Αυτό το αναγνωριστικό ΦΠΑ δεν είναι έγκυρο." #~ msgid "Remove one" #~ msgstr "Αφαιρέστε ένα" #~ msgid "Add one more" #~ msgstr "Προσθέστε ακόμα ένα" #, fuzzy #~| msgid "Price" #~ msgid "price" #~ msgstr "Τιμή" #~ msgid "Download all tickets at once:" #~ msgstr "Κατεβάστε όλα τα εισιτήρια ταυτόχρονα:" #, fuzzy #~| msgid "Download ticket" #~ msgid "Download your ticket here:" #~ msgstr "Κατεβάστε το εισιτήριο" #, fuzzy #~| msgid "Uncategorized" #~ msgid "Uncategorized products" #~ msgstr "Μη κατηγοριοποιημένο" #, fuzzy #~| msgid "This question will only show up in the backend." #~ msgid "The title will only be shown on the event front page." #~ msgstr "Αυτή η ερώτηση θα εμφανιστεί μόνο στο backend." #~ msgid "We could not identify the product you selected." #~ msgstr "Δεν μπορέσαμε να εντοπίσουμε το προϊόν που επιλέξατε." #, fuzzy #~| msgid "Waiting lists are disabled for this event." #~ msgid "The waiting list is disabled for this product." #~ msgstr "Οι λίστες αναμονής είναι απενεργοποιημένες για αυτή την εκδήλωση." #~ msgid "All days" #~ msgstr "Όλες τις ημέρες" #~ msgid "Administrative action required" #~ msgstr "Απαιτείται διοικητική δράση" #~ msgid "" #~ "Something happened in your event that our system cannot handle " #~ "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually " #~ "or choose to ignore it, depending on the issue at hand." #~ msgstr "" #~ "Κάτι στην εκδήλωση σας συνέβη και το σύστημά μας δεν μπορεί να χειριστεί " #~ "αυτόματα, π.χ. μια εξωτερική επιστροφή χρημάτων. Πρέπει να το λύσετε με " #~ "μη αυτόματο τρόπο ή να το αγνοήσετε, ανάλογα με το ζήτημα." #~ msgid "View all unresolved problems" #~ msgstr "Δείτε όλα τα ανεπίλυτα προβλήματα" #~ msgid "Only pending or paid orders can be changed." #~ msgstr "Μόνο εκκρεμείς ή πληρωμένες εντολές μπορούν να αλλάξουν." #~ msgid "Current issues" #~ msgstr "Τρέχοντα ζητήματα" #~ msgid "Hide message" #~ msgstr "Απόκρυψη μηνύματος" #~ msgid "No issues. Awesome!" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν θέματα. Τέλεια!" #~ msgid "Your attention is required to resolve the following issues" #~ msgstr "Η προσοχή σας απαιτείται για την επίλυση των ακόλουθων ζητημάτων" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Δείτε περισσότερα" #~ msgid "The issue has been marked as resolved!" #~ msgstr "Το ζήτημα έχει επισημανθεί ως επιλυμένο!" #~ msgid "This action is only allowed for pending or paid orders." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο για παραγγελίες που εκκρεμούν ή έχουν " #~ "πληρωθεί." #~ msgid "You do not have permission to do this" #~ msgstr "Δεν έχετε την άδεια να το κάνετε αυτό" #~ msgid "" #~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " #~ "has already been paid by other means. Please double check and refund the " #~ "money via PayPal's interface." #~ msgstr "" #~ "Η συναλλαγή PayPal %(payment)s πέτυχε, αλλά η παραγγελία %(order)s έχει " #~ "ήδη πληρωθεί με άλλα μέσα. Κάντε διπλό έλεγχο και επιστρέψτε τα χρήματα " #~ "μέσω της διασύνδεσης του PayPal." #~ msgid "" #~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " #~ "is expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the " #~ "payment could not be accepted. Please contact the user and refund the " #~ "money via PayPal's interface." #~ msgstr "" #~ "Η συναλλαγή PayPal %(payment)s έχει επιτύχει, αλλά η σειρά %(order)s έχει " #~ "λήξει και το προϊόν έχει εξαντληθεί εν τω μεταξύ. Επομένως, η πληρωμή δεν " #~ "ήταν αποδεκτή. Επικοινωνήστε με τον χρήστη και επιστρέψτε τα χρήματα μέσω " #~ "της διασύνδεσης του PayPal." #~ msgid "" #~ "PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or " #~ "reversed. Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?" #~ msgstr "" #~ "Το PayPal ανέφερε ότι η πληρωμή %(payment)s έχει επιστραφεί ή " #~ "αντιστραφεί. Θέλετε να επισημάνετε την αντιστοίχιση παραγγελίας " #~ "( %(order)s ) ως επιστροφή χρημάτων;" #~ msgid "" #~ "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, " #~ "but the order %(order)s has already been paid by other means. Please " #~ "double-check and refund the money via Stripe's interface." #~ msgstr "" #~ "Η συναλλαγή Stripe %(stripe_href)s>%(charge)s πέτυχε, αλλά η " #~ "παραγγελία %(order)s έχει ήδη πληρωθεί με άλλα μέσα. Κάντε διπλό έλεγχο " #~ "και επιστρέψτε τα χρήματα μέσω της διασύνδεσης του Stripe." #~ msgid "" #~ "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, " #~ "but the order %(order)s is expired and the product was sold out in the " #~ "meantime. Therefore, the payment could not be accepted. Please contact " #~ "the user and refund the money via Stripe's interface." #~ msgstr "" #~ "Η συναλλαγή Stripe %(stripe_href)s>%(charge)s πέτυχε, αλλά η " #~ "παραγγελία %(order)s έχει λήξει και το προϊόν έχει εξαντληθεί εν τω " #~ "μεταξύ. Επομένως, η πληρωμή δεν ήταν αποδεκτή. Επικοινωνήστε με τον " #~ "χρήστη και επιστρέψτε τα χρήματα μέσω της διασύνδεσης του Stripe." #~ msgid "" #~ "Stripe reported that the transaction %(charge)s " #~ "has been refunded. Do you want to refund mark the matching order " #~ "(%(order)s) as refunded?" #~ msgstr "" #~ "Η Stripe ανέφερε ότι η επιστροφή χρημάτων της %(charge)s της συναλλαγής. Θέλετε να επιστρέψετε την " #~ "αντίστοιχη παραγγελία (%(order)s) ως επιστροφή χρημάτων;" #, fuzzy #~| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." #~ msgid "This entry is not permitted due to custom rules." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η καταχώρηση είναι ανώνυμη και δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί." #, fuzzy #~| msgid "Download all tickets at once:" #~ msgid "Download your tickets here:" #~ msgstr "Κατεβάστε όλα τα εισιτήρια ταυτόχρονα:" #~ msgid "Organizer-level settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις σε επίπεδο διοργανωτή" #, fuzzy #~| msgid "Organizer-level settings" #~ msgid "Site-level settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις σε επίπεδο διοργανωτή" #~ msgid "Change only for this event" #~ msgstr "Αλλάξτε μόνο για αυτή την εκδήλωση" #, fuzzy #~| msgid "Change only for this event" #~ msgid "Change only for this organizer" #~ msgstr "Αλλάξτε μόνο για αυτή την εκδήλωση" #~ msgid "Change for all events" #~ msgstr "Αλλαγή για όλες τις εκδηλώσεις" #, fuzzy #~| msgid "Change for all events" #~ msgid "Change for all organizers" #~ msgstr "Αλλαγή για όλες τις εκδηλώσεις" #, fuzzy #~| msgid "Optional. No products will be sold before this date." #~ msgid "Only include orders issued on or before this date." #~ msgstr "Προαιρετικά. Δεν θα πωληθούν προϊόντα πριν από αυτή την ημερομηνία." #, fuzzy #~| msgid "Organizer" #~ msgid "Organizer:" #~ msgstr "Διοργανωτής" #~ msgid "" #~ "The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is " #~ "required for proper scanning." #~ msgstr "" #~ "Ο τελικός κωδικός QR θα είναι ελαφρώς μικρότερος επειδή απαιτείται " #~ "κάποιος κενός χώρος για σωστή σάρωση." #, fuzzy #~| msgid "event ticketing powered by pretix" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "event ticketing powered by pretix" #~ msgstr "εισιτήρια εκδηλώσεων powered by pretix" #, fuzzy #~| msgid "Order status" #~ msgid "Order status:" #~ msgstr "Κατάσταση παραγγελίας" #, fuzzy #~| msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." #~ msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly." #~ msgstr "" #~ "{num} κουπόνια έχουν δημιουργηθεί και αποστέλλονται μέσω ηλεκτρονικού " #~ "ταχυδρομείου." #~ msgid "Order date:" #~ msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There was a problem processing your input. See below for error details." #~ msgid "There was a problem processing your input:" #~ msgstr "" #~ "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την επεξεργασία των δεδομένων εισόδου. Δείτε " #~ "παρακάτω λεπτομέρειες σφαλμάτων." #~ msgid "Payment confirmation date" #~ msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης πληρωμής" #~ msgid "Refund" #~ msgstr "Επιστροφή χρημάτων" #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Automatically refund" #~ msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων" #~ msgid "Automatically refund full amount" #~ msgstr "Αυτόματη επιστροφή πλήρους ποσού" #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Manually refund" #~ msgstr "Μη αυτόματη επιστροφή χρημάτων" #~ msgid "We already sent you an email in the last 24 hours." #~ msgstr "Έχουμε ήδη στείλει ένα email τις τελευταίες 24 ώρες." #~ msgid "Underpaid" #~ msgstr "Ανεπαρκώς αμειβόμενος (Underpaid)" #~ msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red." #~ msgstr "Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε μια σκούρα σκιά κόκκινου χρώματος." #~ msgid "" #~ "Choose all languages that your organizer homepage should be available in." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε όλες τις γλώσσες στις οποίες πρέπει να είναι διαθέσιμη η αρχική " #~ "σελίδα του διοργανωτή σας." #, fuzzy #~| msgid "Full name" #~ msgid "Full access" #~ msgstr "Πλήρες όνομα" #, fuzzy #~| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." #~ msgid "" #~ "You cannot cancel a position that has been used to issue a gift card." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να επιλέξετε μια ποσόστωση που ανήκει σε διαφορετικό συμβάν." #~ msgid "Can scan all products" #~ msgstr "Μπορεί να σαρώσει όλα τα προϊόντα" #~ msgid "Can scan these products" #~ msgstr "Μπορεί να σαρώσει αυτά τα προϊόντα" #~ msgid "" #~ "If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many " #~ "are already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only." #~ msgstr "" #~ "Αν απενεργοποιηθεί, η συσκευή δεν μπορεί να δει πόσες εισιτήρια υπάρχουν " #~ "και πόσες έχουν ήδη σαρωθεί. πρότιδροξυ 1,6 ή μόνο pretixdesk." #~ msgid "Search allowed" #~ msgstr "Επιτρέπεται η αναζήτηση" #~ msgid "" #~ "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid " #~ "1.6 or pretixdesk only." #~ msgstr "" #~ "Αν απενεργοποιηθεί, η συσκευή δεν μπορεί να αναζητήσει τους συμμετέχοντες " #~ "με το όνομα. pretixdroid 1,6 ή μόνο pretixdesk." #~ msgid "Scan software" #~ msgstr "Λογισμικό σάρωσης" #~ msgid "pretixdroid – for Android smartphones" #~ msgstr "pretixdroid - για Android smartphones" #~ msgid "pretixdesk – for desktop computers" #~ msgstr "pretixdesk - για επιτραπέζιους υπολογιστές" #~ msgid "Check-in devices" #~ msgstr "Συσκευές ελέγχου check-in" #~ msgid "Check-in device configuration" #~ msgstr "Διαμόρφωση συσκευών ελέγχου check-in" #, fuzzy #~| msgid "Create app configuration" #~ msgid "Scroll down to create a configuration" #~ msgstr "Δημιουργία διαμόρφωσης εφαρμογής" #~ msgid "Create app configuration" #~ msgstr "Δημιουργία διαμόρφωσης εφαρμογής" #~ msgid "" #~ "To start scanning tickets with our apps, first create a configuration " #~ "code here:" #~ msgstr "" #~ "Για να ξεκινήσετε τη σάρωση των εισιτηρίων με τις εφαρμογές μας, " #~ "δημιουργήστε πρώτα έναν κωδικό διαμόρφωσης εδώ:" #~ msgid "Create configuration" #~ msgstr "Δημιουργία διαμόρφωσης" #~ msgid "Create a new configuration" #~ msgstr "Δημιουργήστε μια νέα διαμόρφωση" #~ msgid "Show info" #~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #~ msgid "Allow search" #~ msgstr "Επιτρέπεται η αναζήτηση" #~ msgid "Configure device" #~ msgstr "Ρύθμιση συσκευής" #~ msgid "Device configuration" #~ msgstr "Διαμόρφωση συσκευής" #~ msgid "pretixdroid configuration" #~ msgstr "Διαμόρφωση pretixdroid" #~ msgid "Back to overview" #~ msgstr "Επιστροφή στην επισκόπηση" #~ msgid "1. Download app" #~ msgstr "1. Κατεβάστε την εφαρμογή" #~ msgid "Download the app from the Google Play Store" #~ msgstr "Κάντε λήψη της εφαρμογής από το Google Play Store" #~ msgid "" #~ "Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google " #~ "Inc." #~ msgstr "" #~ "Το Android, το Google Play και το λογότυπο του Google Play είναι εμπορικά " #~ "σήματα της Google Inc." #~ msgid "2. Scan code" #~ msgstr "2. Κωδικός σάρωσης" #~ msgid "3. Start scanning tickets" #~ msgstr "3. Ξεκινήστε τη σάρωση των εισιτηρίων" #~ msgid "pretixdesk configuration" #~ msgstr "διαμόρφωση pretixdesk" #~ msgid "1. Download pretixdesk" #~ msgstr "1. Κατεβάστε το pretixdesk" #~ msgid "2. Connect device" #~ msgstr "2. Συνδέστε τη συσκευή" #~ msgid "Connect with pretixdesk" #~ msgstr "Συνδεθείτε με το pretixdesk" #~ msgid "" #~ "If this link does not open the pretixdesk application or if you want to " #~ "set the application up on a separate device, copy the following code and " #~ "paste it into the application:" #~ msgstr "" #~ "Αν αυτός ο σύνδεσμος δεν ανοίξει την εφαρμογή pretixdesk ή αν θέλετε να " #~ "ορίσετε την εφαρμογή σε ξεχωριστή συσκευή, αντιγράψτε τον ακόλουθο κώδικα " #~ "και επικολλήστε την στην εφαρμογή:" #~ msgid "" #~ "Test mode orders will only be scanned if you scan online. If you scan in " #~ "asynchronous mode, test mode orders won't be there." #~ msgstr "" #~ "Οι εντολές λειτουργίας δοκιμής θα σαρωθούν μόνο εάν σαρώσετε ηλεκτρονικά. " #~ "Αν πραγματοποιείτε σάρωση σε ασύγχρονη λειτουργία, οι εντολές της " #~ "λειτουργίας δοκιμής δεν θα υπάρχουν." #~ msgid "The selected configuration does not exist." #~ msgstr "Η επιλεγμένη διαμόρφωση δεν υπάρχει." #~ msgid "The selected configuration has been deleted." #~ msgstr "Η επιλεγμένη διαμόρφωση έχει διαγραφεί." #, fuzzy #~| msgid "Sale Soon" #~ msgid "Sale soon" #~ msgstr "Σύντομα για πώληση" #~ msgid "Automatically on payment" #~ msgstr "Αυτόματα με πληρωμή" #~ msgid "" #~ "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event " #~ "organizer's terms of service and agree with them." #~ msgstr "" #~ "π.χ. Επιβεβαιώνω ότι έχω διαβάσει και συμφωνώ με τους όρους υπηρεσίας του " #~ "διοργανωτή της εκδήλωσης και συμφωνώ μαζί τους." #~ msgid "{name} (+ {price})" #~ msgstr "{name} (+ {price})" #~ msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})" #~ msgstr "{name} (+ {price} συν {taxes}% {taxname})" #~ msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})" #~ msgstr "{name} (+ {price} συμπ. {taxes}% {taxname})" #~ msgid "Currently unavailable" #~ msgstr "Προσωρινά μη διαθέσιμο" #~ msgid "no selection" #~ msgstr "καμία επιλογή" #~ msgid "Presale" #~ msgstr "Προπώληση" #~ msgid "" #~ "This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. " #~ "configured reverse charge rules and changes the prices and tax values " #~ "accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use " #~ "with care and only if you need to. Note that rounding differences might " #~ "occur in this procedure." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η ενέργεια ελέγχει εκ νέου εάν πρέπει να καταβληθούν φόροι στα " #~ "στοιχεία που οφείλονται π.χ. διαμορφώνονται κανόνες αντιστροφής της " #~ "επιβάρυνσης και μεταβάλλουν ανάλογα τις τιμές και τις φορολογικές τιμές. " #~ "Αυτό είναι χρήσιμο π.χ. μετά την αλλαγή της διεύθυνσης τιμολογίου. " #~ "Χρησιμοποιείτε με προσοχή και μόνο εάν το χρειάζεστε. Σημειώστε ότι στη " #~ "διαδικασία αυτή ενδέχεται να προκύψουν διαφορές στρογγυλοποίησης." #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "General " #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "Go to Shop" #~ msgstr "Πηγαίνετε στο κατάστημα" #~ msgid "You haven't created any questions yet." #~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα ερωτήσεις." #~ msgid "The selected question does not exist." #~ msgstr "Η επιλεγμένη ερώτηση δεν υπάρχει." #~ msgid "The order of questions has been updated." #~ msgstr "Η σειρά των ερωτήσεων έχει ενημερωθεί." #~ msgid "Buy tickets" #~ msgstr "Αγορά εισιτηρίων" #~ msgid "" #~ "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this " #~ "will not only be a single event but a series of very similar events that " #~ "are handled within a single shop. The single events inside the series can " #~ "only differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other " #~ "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same " #~ "time is possible. You cannot change this setting for this event later." #~ msgstr "" #~ "Συνιστάται μόνο για προχωρημένους χρήστες. Αν αυτή η λειτουργία είναι " #~ "ενεργοποιημένη, δεν πρόκειται μόνο για ένα μόνο γεγονός, αλλά για μια " #~ "σειρά πολύ παρόμοιων συμβάντων που αντιμετωπίζονται σε ένα μόνο " #~ "κατάστημα. Τα μεμονωμένα γεγονότα εντός της σειράς μπορούν να διαφέρουν " #~ "μόνο ως προς την ημερομηνία, την ώρα, την τοποθεσία, τις τιμές και τις " #~ "ποσοστώσεις, αλλά όχι σε άλλες ρυθμίσεις και είναι δυνατή η αγορά " #~ "εισιτηρίων σε πολλαπλά από αυτά τα γεγονότα. Δεν μπορείτε να αλλάξετε " #~ "αυτήν τη ρύθμιση για αυτό το συμβάν αργότερα." #~ msgid "Edit list" #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας" #~ msgid "" #~ "Please select the products that should be part of this check-in list." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε τα προϊόντα που θα πρέπει να αποτελούν μέρος αυτής της λίστας " #~ "check-in." #~ msgid "Use feature" #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία" #~ msgid "" #~ "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε το Pretix για να δημιουργήσετε εισιτήρια για να κατεβάσει " #~ "και να εκτυπώσει ο χρήστης." #~ msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" #~ msgstr "Προσφορά για τη λήψη ξεχωριστών εισιτηρίων για πρόσθετα προϊόντα" #~ msgid "Offer to download tickets even before an order is paid" #~ msgstr "" #~ "Προσφορά για να κατεβάσετε εισιτήρια ακόμα και πριν καταβληθεί μια " #~ "παραγγελία" #~ msgid "Enable output" #~ msgstr "Ενεργοποιήστε την έξοδο" #~ msgid "Change default layout in a new tab" #~ msgstr "Αλλάξτε την προεπιλεγμένη διάταξη σε μια νέα καρτέλα" #~ msgid "The order is already marked as paid." #~ msgstr "Η παραγγελία έχει ήδη επισημανθεί ως πληρωμένη." #~ msgid "The password you entered was not correct." #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που εισαγάγατε δεν ήταν σωστός." #~ msgid "Your password" #~ msgstr "Ο κωδικός σας" #~ msgid "" #~ "Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:" #~ msgstr "" #~ "Επίσης, για να βεβαιωθείτε ότι είστε πραγματικά εσείς, πληκτρολογήστε τον " #~ "κωδικό χρήστη εδώ:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " #~| "invoice. Please contact us if you need a new invoice." #~ msgid "" #~ "Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us " #~ "to regenerate your invoice." #~ msgstr "" #~ "Η τροποποίηση της διεύθυνσης τιμολογίου δεν θα δημιουργήσει αυτόματα ένα " #~ "νέο τιμολόγιο. Επικοινωνήστε μαζί μας εάν χρειάζεστε ένα νέο τιμολόγιο." #~ msgid "{event}-{code}" #~ msgstr "{event}-{code}" #~ msgid "Tickets on sale" #~ msgstr "Εισιτήρια προς πώληση" #~ msgid "" #~ "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or " #~ "newer or pretixdesk 0.2 or newer." #~ msgstr "" #~ "Αυτό θα λειτουργήσει μόνο αν χειριστείτε το check-in σας με pretixdroid " #~ "1,8 ή νεότερο ή pretixdesk 0,2 ή νεότερο." #~ msgid "Add a new product to the order" #~ msgstr "Προσθέστε ένα νέο προϊόν στην παραγγελία" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης(placeholders): {event}, " #~ "{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, " #~ "{url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}, " #~ "{attendee_name}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}, {payment_info}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}, {payment_info}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης (placeholders): {event}, {orders}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης (placeholders): {event}, {url}, " #~ "{expire_date}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης (placeholders): {event}, {url}, " #~ "{product}, {hours}, {code}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης (placeholders): {event}, {code}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης( placeholders ): {expire_date}, " #~ "{event}, {code}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης(placeholders): {attendee_name}, " #~ "{event}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης (placeholders): {event}, " #~ "{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης (placeholders): {event}, " #~ "{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {comment}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "{} has been transferred to account <9999-9999-9999-9999> at {}" #~ msgstr "{} έχουν μεταφερθεί στο λογαριασμό <9999-9999-9999-9999> στις {}" #~ msgid "Sample Company LLC" #~ msgstr "Δείγμα Εταιρείας LLC" #~ msgid "Show ticket code" #~ msgstr "Εμφάνιση κωδικού εισιτηρίου" #~ msgid "3D Secure mode" #~ msgstr "Λειτουργία 3D Ασφάλειας" #~ msgid "" #~ "This determines when we will use the 3D Secure methods for credit card " #~ "payments. Using 3D Secure (also known as Verified by VISA or MasterCard " #~ "SecureCode) reduces the risk of fraud but makes the payment process a bit " #~ "longer." #~ msgstr "" #~ "Αυτό καθορίζει πότε θα χρησιμοποιήσουμε τις μεθόδους 3D Secure για " #~ "πληρωμές μέσω πιστωτικών καρτών. Η χρήση του 3D Secure (επίσης γνωστό ως " #~ "Verified by VISA ή MasterCard SecureCode) μειώνει τον κίνδυνο απάτης, " #~ "αλλά καθιστά τη διαδικασία πληρωμής λίγο μεγαλύτερη." #~ msgctxt "stripe 3dsecure" #~ msgid "Only when required by the card" #~ msgstr "Μόνο όταν απαιτείται από την κάρτα" #~ msgctxt "stripe 3dsecure" #~ msgid "Always when recommended by Stripe" #~ msgstr "Πάντα όταν συνιστάται από τη Stripe" #~ msgctxt "stripe 3dsecure" #~ msgid "Always when supported by the card" #~ msgstr "Πάντα όταν υποστηρίζεται από την κάρτα" #~ msgid "Cancellation of paid orders" #~ msgstr "Ακύρωση πληρωμένων εντολών" #~ msgid "Event page" #~ msgstr "Σελίδα εκδήλωσης" #~ msgid "Invoice address form" #~ msgstr "Φόρμα διεύθυνσης τιμολογίου" #~ msgid "General payment settings" #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις πληρωμής" #~ msgid "Event metadata (advanced)" #~ msgstr "Μεταδεδομένα συμβάντος (προχωρημένο)" #~ msgid "" #~ "Please note that this is a new feature that currently only works for beta-" #~ "stage software, such as pretixPOS. pretixdroid 1.x and pretixdesk 0.x are " #~ "not supported by this feature. Future versions of pretixdroid and " #~ "pretixdesk will be supported through this menu." #~ msgstr "" #~ "Λάβετε υπόψη ότι πρόκειται για μια νέα λειτουργία που επί του παρόντος " #~ "λειτουργεί μόνο για το λογισμικό beta-stage, όπως το pretixPOS. το " #~ "pretixdroid 1.x και το pretixdesk 0.x δεν υποστηρίζονται από αυτό το " #~ "χαρακτηριστικό. Οι μελλοντικές εκδόσεις του pretixdroid και του " #~ "pretixdesk θα υποστηρίζονται από αυτό το μενού." #~ msgid "" #~ "To set up pretixdroid or pretixdesk, please go to the Check-in " #~ "devices section of an event." #~ msgstr "" #~ "Για να ρυθμίσετε το pretixdroid ή το pretixdesk, μεταβείτε στο " #~ "Συσκευές ελέγχου τμήμα μιας εκδήλωσης." #~ msgid "" #~ "pretixdroid is an Android app that you can use to control tickets at the " #~ "entrance of your event. pretixdesk is the corresponding app for desktop " #~ "computers." #~ msgstr "" #~ "το pretixdroid είναι μια εφαρμογή Android που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " #~ "για να ελέγξετε τα εισιτήρια στην είσοδο της εκδήλωσής σας. το pretixdesk " #~ "είναι η αντίστοιχη εφαρμογή για επιτραπέζιους υπολογιστές." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link " #~| "in your emails to continue." #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error in the payment process.in your emails to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Λυπούμαστε, υπήρξε ένα σφάλμα στη διαδικασία πληρωμής. Ελέγξτε τη σύνδεση " #~ "στα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να συνεχίσετε." #~ msgid "" #~ "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently " #~ "only be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees " #~ "like e.g. shipping fees, if there are any." #~ msgstr "" #~ "Ποσοστό της συνολικής παραγγελίας. Σημειώστε ότι το ποσοστό αυτό θα " #~ "υπολογιστεί επί του παρόντος μόνο για την αθροιστική τιμή των εισιτηρίων " #~ "που πωλήθηκαν, και όχι για άλλα τέλη όπως π.χ. έξοδα αποστολής, εάν " #~ "υπάρχουν." #~ msgid "User interface" #~ msgstr "Διεπαφή χρήστη" #~ msgid "Simple (pretix design)" #~ msgstr "Απλή (σχεδίαση pretix)" #~ msgid "Only relevant for credit card payments." #~ msgstr "Ισχύει μόνο για πληρωμές με πιστωτική κάρτα." #~ msgid "Please continue below to start the credit card payment." #~ msgstr "" #~ "Συνεχίστε παρακάτω για να ξεκινήσετε την πληρωμή με πιστωτική κάρτα." #~ msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" #~ msgstr "συμπ. %(rate)s%% %(name)s"