# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 12:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-15 20:49+0000\n" "Last-Translator: Kristian Feldsam \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.10.3\n" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: pretix/_base_settings.py:88 msgid "German" msgstr "Nemčina" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "German (informal)" msgstr "Nemčina (neformálne)" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "Basque" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Catalan" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:93 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Čínština (tradičná)" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Czech" msgstr "Český" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Croatian" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Danish" msgstr "Dánsky" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Dutch" msgstr "Holandský" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Dutch (informal)" msgstr "holandčina (neformálne)" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "French" msgstr "Francúzsky" #: pretix/_base_settings.py:101 msgid "Finnish" msgstr "Fínsky" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "Galician" msgstr "Galícia" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Greek" msgstr "Grécky" #: pretix/_base_settings.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:105 msgid "Indonesian" msgstr "Indonézsky" #: pretix/_base_settings.py:106 msgid "Italian" msgstr "Taliansky" #: pretix/_base_settings.py:107 msgid "Japanese" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:108 msgid "Latvian" msgstr "Lotyšský" #: pretix/_base_settings.py:109 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Nórsky jazyk Bokmål" #: pretix/_base_settings.py:110 msgid "Polish" msgstr "Poľský" #: pretix/_base_settings.py:111 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalčina (Portugalsko)" #: pretix/_base_settings.py:112 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalčina (Brazília)" #: pretix/_base_settings.py:113 msgid "Romanian" msgstr "Rumunský" #: pretix/_base_settings.py:114 msgid "Russian" msgstr "Ruský" #: pretix/_base_settings.py:115 msgid "Slovak" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:116 msgid "Swedish" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:117 msgid "Spanish" msgstr "Španielčina" #: pretix/_base_settings.py:118 msgid "Spanish (Latin America)" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:119 msgid "Turkish" msgstr "Turecký" #: pretix/_base_settings.py:120 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinský" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "Úplný prístup k zariadeniu (čítanie a zmena objednávok a darčekových kariet, " "čítanie produktov a nastavení)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "" "pretixSCAN (režim kiosku, bez synchronizácie objednávok, bez vyhľadávania)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (len online, bez synchronizácie objednávok)" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:446 msgid "Application name" msgstr "Názov aplikácie" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:469 msgid "Redirection URIs" msgstr "URI presmerovania" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:470 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Zoznam povolených URI oddelených medzerou" #: pretix/api/models.py:47 msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated" msgstr "Zoznam povolených URI po odhlásení, oddelené medzerou" #: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:450 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110 msgid "Client ID" msgstr "ID klienta" #: pretix/api/models.py:55 msgid "Client secret" msgstr "Tajomstvo klienta" #: pretix/api/models.py:116 msgid "Enable webhook" msgstr "Povolenie webhooku" #: pretix/api/models.py:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "Cieľová adresa URL" #: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:352 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Všetky podujatia (vrátane novo vytvorených)" #: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:123 #: pretix/base/models/organizer.py:353 msgid "Limit to events" msgstr "Obmedzenie na podujatia" #: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:306 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:272 #: pretix/base/models/vouchers.py:295 pretix/control/forms/filter.py:593 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:981 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1502 #, python-brace-format msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Produkt \"{}\" nie je priradený ku kvóte." #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1724 #: pretix/base/models/items.py:1917 pretix/base/models/items.py:2203 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Jedna alebo viac položiek nepatrí do tohoto podujatia." #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:2214 pretix/base/models/items.py:2217 #: pretix/base/models/waitinglist.py:313 pretix/base/models/waitinglist.py:316 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Podujatie nepatrí k tomuto hlavnému podujatiu." #: pretix/api/serializers/event.py:219 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Podujatia nemožno vytvárať ako \"živé\". Pred spustením predaja sa musia do " "podujatia pridať kvóty a platby." #: pretix/api/serializers/event.py:234 pretix/api/serializers/event.py:554 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Metaúdajová vlastnosť '{name}' neexistuje." #: pretix/api/serializers/event.py:237 pretix/api/serializers/event.py:557 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "Metaúdajová vlastnosť '{name}' nepovoľuje hodnotu '{value}'." #: pretix/api/serializers/event.py:283 pretix/api/serializers/organizer.py:85 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Neznámy zásuvný modul: '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:286 pretix/api/serializers/organizer.py:88 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgid "Restricted plugin: '{name}'." msgstr "Neznámy zásuvný modul: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:87 pretix/api/serializers/item.py:149 #: pretix/api/serializers/item.py:405 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Neexistuje vlastnosť metaúdajov položky '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:214 pretix/control/forms/item.py:1277 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "Zviazaná položka nesmie byť rovnaká ako položka, ktorá sa zväzuje." #: pretix/api/serializers/item.py:217 pretix/control/forms/item.py:1279 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Samotná zviazaná položka nesmie mať zväzky." #: pretix/api/serializers/item.py:235 #, fuzzy #| msgid "The payment is too late to be accepted." msgid "The program start must not be empty." msgstr "Platba je príliš neskoro na to, aby bola prijatá." #: pretix/api/serializers/item.py:239 #, fuzzy #| msgid "The payment is too late to be accepted." msgid "The program end must not be empty." msgstr "Platba je príliš neskoro na to, aby bola prijatá." #: pretix/api/serializers/item.py:242 pretix/base/models/items.py:2322 #, fuzzy #| msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgid "The program end must not be before the program start." msgstr "Maximálny počet musí byť väčší ako minimálny počet." #: pretix/api/serializers/item.py:247 pretix/base/models/items.py:2316 #, fuzzy #| msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgid "You cannot use program times on an event series." msgstr "" "Ak vaše podujatie nie je sériou podujatí, nemôžete vybrať pod-podujatie." #: pretix/api/serializers/item.py:337 #, fuzzy #| msgid "" #| "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " #| "Please use the dedicated nested endpoint." msgid "" "Updating add-ons, bundles, program times or variations via PATCH/PUT is not " "supported. Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Aktualizácia doplnkov, balíkov alebo variácií prostredníctvom funkcie PATCH/" "PUT nie je podporovaná. Použite vyhradený vnorený koncový bod." #: pretix/api/serializers/item.py:345 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "V súčasnosti je možné personalizovať iba vstupné produkty." #: pretix/api/serializers/item.py:356 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Produkty s darčekovými kartami by nemali byť spojené s nenulovými daňovými " "sadzbami, pretože pri uplatnení darčekovej karty sa uplatní daň z predaja." #: pretix/api/serializers/item.py:361 pretix/control/forms/item.py:784 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "" "Produkty s darčekovými kartami by nemali byť zároveň vstupnými produktmi." #: pretix/api/serializers/item.py:573 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "Aktualizácia možností prostredníctvom PATCH/PUT nie je podporovaná. Použite " "vyhradený vnorený koncový bod." #: pretix/api/serializers/item.py:587 pretix/control/forms/item.py:177 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "Otázka nemôže závisieť od otázky položenej počas odbavenia." #: pretix/api/serializers/item.py:592 pretix/control/forms/item.py:182 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Zistená kruhová závislosť medzi otázkami." #: pretix/api/serializers/item.py:597 pretix/control/forms/item.py:191 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Tento typ otázky nie je možné položiť počas odbavenia." #: pretix/api/serializers/item.py:600 pretix/control/forms/item.py:199 msgid "This type of question cannot be shown during check-in." msgstr "Tento typ otázky nie je možné zobraziť počas odbavenia." #: pretix/api/serializers/media.py:108 msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" "Médium s rovnakým identifikátorom a typom už existuje vo vašom konte " "organizátora." #: pretix/api/serializers/order.py:85 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" nie je platná voľba." #: pretix/api/serializers/order.py:1463 pretix/api/views/cart.py:224 #: pretix/base/services/orders.py:1593 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Vybrané sedadlo \"{seat}\" nie je k dispozícii." #: pretix/api/serializers/order.py:1489 pretix/api/serializers/order.py:1496 #, python-brace-format msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Produkt \"{}\" nie je v tento deň k dispozícii." #: pretix/api/serializers/order.py:1511 pretix/api/views/cart.py:200 #, python-brace-format msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "" "V kvóte \"{}\" nie je k dispozícii dostatočná kvóta na vykonanie operácie." #: pretix/api/serializers/organizer.py:145 #: pretix/control/forms/organizer.py:942 pretix/presale/forms/customer.py:458 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Konto s touto e-mailovou adresou je už zaregistrované." #: pretix/api/serializers/organizer.py:278 #: pretix/control/forms/organizer.py:778 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Darčeková karta s rovnakým tajomstvom už existuje na vašom účte alebo na " "účte pridruženého organizátora." #: pretix/api/serializers/organizer.py:368 #: pretix/control/views/organizer.py:1042 msgid "pretix account invitation" msgstr "pozvánka na účet pretix" #: pretix/api/serializers/organizer.py:388 #: pretix/control/views/organizer.py:1139 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Tento používateľ už bol pozvaný do tohto tímu." #: pretix/api/serializers/organizer.py:404 #: pretix/control/views/organizer.py:1156 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Tento používateľ už má oprávnenia pre tento tím." #: pretix/api/views/cart.py:209 msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "Zadaný kupón už bol použitý maximálny počet krát." #: pretix/api/views/checkin.py:644 pretix/api/views/checkin.py:651 msgid "Medium connected to other event" msgstr "Médium spojené s inou udalosťou" #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:772 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "Aplikácia \"{application_name}\" bola autorizovaná na prístup k vášmu kontu." #: pretix/api/views/order.py:606 pretix/control/views/orders.py:1605 #: pretix/presale/views/order.py:788 pretix/presale/views/order.py:868 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Pre túto objednávku nie je možné vygenerovať faktúru." #: pretix/api/views/order.py:611 pretix/control/views/orders.py:1607 #: pretix/presale/views/order.py:790 pretix/presale/views/order.py:870 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Faktúra pre túto objednávku už existuje." #: pretix/api/views/order.py:714 pretix/base/services/cart.py:223 #: pretix/base/services/orders.py:189 pretix/presale/views/order.py:852 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Jeden z vybraných produktov nie je vo vybranej krajine dostupný." #: pretix/api/webhooks.py:293 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Nová objednávka" #: pretix/api/webhooks.py:297 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Nová objednávka si vyžaduje schválenie" #: pretix/api/webhooks.py:301 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Objednávka označená ako zaplatená" #: pretix/api/webhooks.py:305 pretix/base/models/checkin.py:355 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 #: pretix/control/views/orders.py:1566 msgid "Order canceled" msgstr "Objednávka zrušená" #: pretix/api/webhooks.py:309 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Opätovná aktivácia objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:313 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Objednávka vypršala" #: pretix/api/webhooks.py:317 msgid "Order expiry date changed" msgstr "Zmena dátumu ukončenia platnosti objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:321 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Zmena informácií o objednávke" #: pretix/api/webhooks.py:325 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Zmena kontaktnej adresy objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:329 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Zmena poradia" #: pretix/api/webhooks.py:333 msgid "Refund of payment created" msgstr "Vrátenie vytvorenej platby" #: pretix/api/webhooks.py:337 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Externá refundácia platby" #: pretix/api/webhooks.py:341 msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Vrátenie platby na žiadosť zákazníka" #: pretix/api/webhooks.py:345 msgid "Refund of payment completed" msgstr "Vrátenie dokončenej platby" #: pretix/api/webhooks.py:349 msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Vrátenie zrušenej platby" #: pretix/api/webhooks.py:353 msgid "Refund of payment failed" msgstr "Vrátenie neúspešnej platby" #: pretix/api/webhooks.py:357 msgid "Payment confirmed" msgstr "Platba potvrdená" #: pretix/api/webhooks.py:361 msgid "Order approved" msgstr "Objednávka schválená" #: pretix/api/webhooks.py:365 msgid "Order denied" msgstr "Zamietnutie objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:369 #, fuzzy #| msgid "Order denied" msgid "Order deleted" msgstr "Zamietnutie objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:373 msgid "Ticket checked in" msgstr "Odbavená vstupenka" #: pretix/api/webhooks.py:377 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Odbavenie vstupenky bolo vrátené späť" #: pretix/api/webhooks.py:381 msgid "Event created" msgstr "Vytvorená udalosť" #: pretix/api/webhooks.py:385 msgid "Event details changed" msgstr "Zmena údajov o podujatí" #: pretix/api/webhooks.py:389 msgid "Event deleted" msgstr "Podujatie odstránené" #: pretix/api/webhooks.py:393 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Pridaný dátum série podujatí" #: pretix/api/webhooks.py:397 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Zmena dátumu série podujatí" #: pretix/api/webhooks.py:401 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Dátum odstránenia série podujatí" #: pretix/api/webhooks.py:405 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Product changed" msgstr "Názov produktu" #: pretix/api/webhooks.py:406 #, fuzzy #| msgid "" #| "Product changed (including product added or deleted and including changes " #| "to nested objects like variations or bundles)" msgid "" "This includes product added or deleted and changes to nested objects like " "variations or bundles." msgstr "" "Zmena produktu (vrátane pridania alebo odstránenia produktu a vrátane zmien " "vnorených objektov, ako sú varianty alebo balíky)" #: pretix/api/webhooks.py:411 msgid "Shop taken live" msgstr "Obchod naživo" #: pretix/api/webhooks.py:415 msgid "Shop taken offline" msgstr "Obchod prevzatý do režimu offline" #: pretix/api/webhooks.py:419 msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "Testovací režim obchodu bol aktivovaný" #: pretix/api/webhooks.py:423 msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "Testovací režim obchodu bol deaktivovaný" #: pretix/api/webhooks.py:427 msgid "Waiting list entry added" msgstr "Pridanie položky do čakacieho zoznamu" #: pretix/api/webhooks.py:431 msgid "Waiting list entry changed" msgstr "Zmena zápisu do čakacieho zoznamu" #: pretix/api/webhooks.py:435 msgid "Waiting list entry deleted" msgstr "Záznam v čakacom zozname odstránený" #: pretix/api/webhooks.py:439 msgid "Waiting list entry received voucher" msgstr "Prijatá poukážka na zápis do čakacieho zoznamu" #: pretix/api/webhooks.py:443 #, fuzzy #| msgid "Voucher code" msgid "Voucher added" msgstr "Kód kupónu" #: pretix/api/webhooks.py:447 #, fuzzy #| msgid "Voucher assigned" msgid "Voucher changed" msgstr "Pridelený poukaz" #: pretix/api/webhooks.py:448 msgid "" "Only includes explicit changes to the voucher, not e.g. an increase of the " "number of redemptions." msgstr "" #: pretix/api/webhooks.py:452 #, fuzzy #| msgid "Voucher redeemed" msgid "Voucher deleted" msgstr "Uplatnený poukaz" #: pretix/api/webhooks.py:456 msgid "Customer account created" msgstr "Vytvorené zákaznícke konto" #: pretix/api/webhooks.py:460 msgid "Customer account changed" msgstr "Zmena zákazníckeho účtu" #: pretix/api/webhooks.py:464 msgid "Customer account anonymized" msgstr "Anonymizovaný účet zákazníka" #: pretix/api/webhooks.py:468 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgid "Gift card added" msgstr "Kód darčekovej karty" #: pretix/api/webhooks.py:472 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgid "Gift card modified" msgstr "Kód darčekovej karty" #: pretix/api/webhooks.py:476 #, fuzzy #| msgid "Gift card transactions" msgid "Gift card used in transcation" msgstr "Transakcie s darčekovými kartami" #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1054 #: pretix/base/forms/questions.py:1085 pretix/base/forms/questions.py:1337 #: pretix/base/forms/questions.py:1373 pretix/base/payment.py:97 #: pretix/control/forms/event.py:799 pretix/control/forms/event.py:805 #: pretix/control/forms/event.py:924 pretix/control/forms/event.py:1573 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:87 pretix/control/forms/mailsetup.py:129 #: pretix/control/forms/subevents.py:181 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:477 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:483 #: pretix/presale/forms/customer.py:152 msgid "This field is required." msgstr "Toto pole je povinné." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo vo formáte XXX." #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo vo formáte XXXX." #: pretix/base/auth.py:146 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system} Používateľ" #: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:482 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:620 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/forms/auth.py:270 #: pretix/base/invoicing/email.py:43 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:102 pretix/base/models/notifications.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:246 pretix/base/pdf.py:336 #: pretix/control/navigation.py:81 pretix/control/navigation.py:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:161 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:509 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1553 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:57 pretix/presale/forms/customer.py:142 #: pretix/presale/forms/customer.py:298 pretix/presale/forms/customer.py:344 #: pretix/presale/forms/customer.py:388 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300 msgid "Email" msgstr "Email" #: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164 #: pretix/base/forms/auth.py:226 pretix/base/models/auth.py:750 #: pretix/base/models/customers.py:104 pretix/control/forms/mailsetup.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:64 #: pretix/presale/forms/customer.py:61 pretix/presale/forms/customer.py:302 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183 msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters." msgstr "" #: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212 #, python-format msgid "Your password may not be the same as your previous password." msgid_plural "" "Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous " "passwords." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/channels.py:168 msgid "Online shop" msgstr "Internetový obchod" #: pretix/base/channels.py:174 msgid "API" msgstr "" #: pretix/base/channels.py:175 msgid "" "API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for " "custom integrations." msgstr "" #: pretix/base/context.py:38 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "powered by {name} based on pretix" msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "powered by {name} na základe pretix" #: pretix/base/context.py:48 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "powered by {name} based on pretix" msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "powered by {name} na základe pretix" #: pretix/base/context.py:55 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "predaj vstupeniek poháňaný systémom pretix" #: pretix/base/context.py:64 msgid "source code" msgstr "zdrojový kód" #: pretix/base/customersso/oidc.py:61 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "Chýba možnosť konfigurácie \"{name}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" "Nie je možné načítať konfiguráciu z \"{url}\". Chybová správa: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85 #: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95 #: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "Nekompatibilný poskytovateľ SSO: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:111 #, python-brace-format msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Nepožadujete \"{scope}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:206 pretix/base/customersso/oidc.py:214 #: pretix/base/customersso/oidc.py:237 pretix/base/customersso/oidc.py:254 #: pretix/base/customersso/oidc.py:261 pretix/presale/views/customer.py:765 #: pretix/presale/views/customer.py:775 pretix/presale/views/customer.py:814 #: pretix/presale/views/customer.py:888 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "Prihlásenie nebolo úspešné. Chybová správa: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:244 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" "E-mailová adresa na tomto účte ešte nie je overená. Najprv prosím potvrďte e-" "mailovú adresu vo svojom zákazníckom konte." #: pretix/base/datasync/datasync.py:264 #, python-brace-format msgid "" "Field \"{field_name}\" does not exist. Please check your {provider_name} " "settings." msgstr "" #: pretix/base/datasync/datasync.py:271 #, python-brace-format msgid "" "Field \"{field_name}\" requires {required_input}, but only got " "{available_inputs}. Please check your {provider_name} settings." msgstr "" #: pretix/base/datasync/datasync.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Please update value mapping for field \"{field_name}\" - option \"{val}\" " "not assigned" msgstr "" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:128 #, fuzzy #| msgid "Order positions" msgid "Order position details" msgstr "Pozície objednávky" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:129 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee details" msgstr "E-mail účastníka" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:130 pretix/base/exporters/answers.py:66 #: pretix/base/models/items.py:1767 pretix/control/navigation.py:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Otázky" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:131 #, fuzzy #| msgid "Product data" msgid "Product details" msgstr "Údaje o výrobku" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23 msgid "Order details" msgstr "Podrobnosti o objednávke" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:133 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:299 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:638 #: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:216 #: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:244 #: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:274 #: pretix/base/modelimport_orders.py:295 pretix/base/modelimport_orders.py:321 #: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/control/forms/filter.py:657 #: pretix/control/forms/filter.py:661 pretix/control/forms/filter.py:665 #: pretix/control/forms/filter.py:669 pretix/control/forms/filter.py:674 #: pretix/control/forms/filter.py:679 msgid "Invoice address" msgstr "Adresa faktúry" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:134 #, fuzzy #| msgid "Meta information" msgid "Event information" msgstr "Metainformácie" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:135 #, fuzzy #| msgid "Send recovery information" msgctxt "subevent" msgid "Event or date information" msgstr "Odoslanie informácií o obnove" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:175 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:638 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:643 pretix/base/forms/questions.py:687 #: pretix/base/modelimport_orders.py:347 pretix/base/models/customers.py:344 #: pretix/base/models/orders.py:1525 pretix/base/pdf.py:183 #: pretix/control/forms/filter.py:684 pretix/control/forms/organizer.py:1036 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:571 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121 #: pretix/control/views/item.py:444 pretix/plugins/badges/exporters.py:495 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:495 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:50 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:36 msgid "Attendee name" msgstr "Meno účastníka" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:187 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee" msgstr "Meno účastníka" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:207 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:645 pretix/base/forms/questions.py:693 #: pretix/base/models/customers.py:351 pretix/base/models/orders.py:1533 #: pretix/base/pdf.py:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576 #: pretix/control/views/item.py:456 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:175 msgid "Attendee email" msgstr "E-mail účastníka" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:219 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee or order email" msgstr "E-mail účastníka" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:232 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:646 pretix/base/pdf.py:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:600 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:496 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:185 msgid "Attendee company" msgstr "Spoločnosť účastníka" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:241 #, fuzzy #| msgid "Attendee address" msgid "Attendee address street" msgstr "Adresa účastníka" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:250 #, fuzzy #| msgid "Attendee ZIP code" msgid "Attendee address ZIP code" msgstr "PSČ účastníka" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:259 #, fuzzy #| msgid "Attendee address" msgid "Attendee address city" msgstr "Adresa účastníka" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:268 #, fuzzy #| msgid "Attendee address" msgid "Attendee address country" msgstr "Adresa účastníka" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:279 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:688 pretix/base/pdf.py:346 msgid "Invoice address company" msgstr "Fakturačná adresa spoločnosti" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:288 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:493 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:498 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:689 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:693 pretix/base/pdf.py:341 msgid "Invoice address name" msgstr "Názov fakturačnej adresy" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:317 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:695 pretix/base/pdf.py:351 msgid "Invoice address street" msgstr "Adresa faktúry ulica" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:326 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:695 pretix/base/pdf.py:356 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Adresa faktúry PSČ" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:695 pretix/base/pdf.py:361 msgid "Invoice address city" msgstr "Fakturačná adresa mesto" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:696 pretix/base/pdf.py:371 msgid "Invoice address country" msgstr "Fakturačná adresa krajina" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:353 #, fuzzy #| msgid "Order details" msgid "Order email" msgstr "Podrobnosti o objednávke" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:362 #, fuzzy #| msgid "Organizer name" msgid "Order email domain" msgstr "Názov organizátora" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:371 #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:480 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:936 pretix/base/models/orders.py:210 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:105 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:497 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:900 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Order code" msgstr "Objednávkový kód" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:380 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgid "Event and order code" msgstr "Dátum objednávky" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:389 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 msgid "Order total" msgstr "Celkový počet objednávok" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:398 #, fuzzy #| msgid "Product name and variation" msgid "Product and variation name" msgstr "Názov a variácia výrobku" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:410 pretix/base/exporters/items.py:57 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:631 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:947 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 msgid "Product ID" msgstr "ID produktu" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:419 #, fuzzy #| msgid "Non-admission product" msgid "Product is admission product" msgstr "Produkt bez vstupného" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:428 #, fuzzy #| msgid "Event short name" msgid "Event short form" msgstr "Krátky názov podujatia" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:437 pretix/base/exporters/events.py:57 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:479 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 pretix/base/models/event.py:595 #: pretix/base/pdf.py:235 pretix/control/forms/filter.py:1407 #: pretix/control/forms/filter.py:1852 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 msgid "Event name" msgstr "Názov podujatia" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:446 #: pretix/base/exporters/invoices.py:330 msgid "Event start date" msgstr "Dátum začiatku podujatia" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:455 #: pretix/base/exporters/invoices.py:354 pretix/base/pdf.py:289 msgid "Event end date" msgstr "Dátum ukončenia podujatia" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:464 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:124 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:20 msgid "Voucher code" msgstr "Kód kupónu" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:473 pretix/base/pdf.py:118 msgid "Order code and position number" msgstr "Objednávkový kód a číslo pozície" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:482 #, fuzzy #| msgid "Ticket page" msgid "Ticket price" msgstr "Stránka vstupenky" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:491 pretix/base/notifications.py:204 #: pretix/control/forms/filter.py:221 pretix/control/forms/filter.py:1243 #: pretix/control/forms/modelimport.py:90 msgid "Order status" msgstr "Stav objednávky" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:500 #, fuzzy #| msgid "Device status" msgid "Ticket status" msgstr "Stav zariadenia" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:509 #, fuzzy #| msgid "Purchase date and time" msgid "Order date and time" msgstr "Dátum a čas nákupu" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:518 #, fuzzy #| msgid "Printing date and time" msgid "Payment date and time" msgstr "Dátum a čas tlače" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:527 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:702 pretix/base/modelimport_orders.py:508 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:249 msgid "Order locale" msgstr "Objednávka locale" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:536 #, fuzzy #| msgid "Order position" msgid "Order position ID" msgstr "Pozícia objednávky" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:545 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 #, fuzzy #| msgid "Order time" msgid "Order link" msgstr "Čas objednávky" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:560 #, fuzzy #| msgid "Ticket block" msgid "Ticket link" msgstr "Blok vstupeniek" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:578 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in datetime on list {}" msgstr "Zoznam odbavených" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:590 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Question: %(name)s" msgid "Question: {name}" msgstr "Otázka: %(name)s" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 pretix/base/settings.py:3714 #: pretix/base/settings.py:3727 pretix/base/settings.py:3743 #: pretix/base/settings.py:3793 pretix/base/settings.py:3806 #: pretix/base/settings.py:3820 pretix/base/settings.py:3873 #: pretix/base/settings.py:3894 pretix/base/settings.py:3916 msgid "Given name" msgstr "Meno" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:638 pretix/base/settings.py:3715 #: pretix/base/settings.py:3728 pretix/base/settings.py:3744 #: pretix/base/settings.py:3760 pretix/base/settings.py:3777 #: pretix/base/settings.py:3792 pretix/base/settings.py:3807 #: pretix/base/settings.py:3821 pretix/base/settings.py:3874 #: pretix/base/settings.py:3895 pretix/base/settings.py:3917 msgid "Family name" msgstr "Priezvisko" #: pretix/base/email.py:220 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/models/tax.py:382 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:54 #: pretix/control/views/main.py:323 pretix/plugins/badges/apps.py:50 #: pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:328 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Predvolené nastavenie" #: pretix/base/email.py:227 msgid "Simple with logo" msgstr "Jednoduché s logom" #: pretix/base/exporter.py:199 pretix/base/exporter.py:332 msgid "Export format" msgstr "Formát exportu" #: pretix/base/exporter.py:201 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:202 pretix/base/exporter.py:324 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (s čiarkami)" #: pretix/base/exporter.py:203 pretix/base/exporter.py:325 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (v štýle Excelu)" #: pretix/base/exporter.py:204 pretix/base/exporter.py:326 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (so stredníkmi)" #: pretix/base/exporter.py:320 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Kombinovaný Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "Question answer file uploads" msgstr "Nahrávanie súborov s odpoveďami na otázky" #: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:88 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:879 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1059 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1300 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:493 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:666 msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Údaje o objednávke" #: pretix/base/exporters/answers.py:56 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" "Stiahnite si súbor ZIP obsahujúci všetky súbory, ktoré zákazníci nahrali pri " "vytváraní objednávky." #: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:626 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:955 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1196 pretix/base/models/checkin.py:58 #: pretix/base/models/items.py:2067 pretix/base/models/orders.py:1503 #: pretix/base/models/orders.py:3070 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/base/models/waitinglist.py:62 pretix/control/forms/event.py:1741 #: pretix/control/forms/filter.py:446 pretix/control/forms/filter.py:1254 #: pretix/control/forms/filter.py:2056 pretix/control/forms/filter.py:2278 #: pretix/control/forms/filter.py:2393 pretix/control/forms/filter.py:2475 #: pretix/control/forms/filter.py:2692 pretix/control/forms/orders.py:360 #: pretix/control/forms/orders.py:849 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:167 #: pretix/control/views/waitinglist.py:318 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:703 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88 #: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1742 #: pretix/control/forms/filter.py:449 pretix/control/forms/filter.py:476 #: pretix/control/forms/filter.py:1253 pretix/control/forms/filter.py:1287 #: pretix/control/forms/filter.py:2059 pretix/control/forms/filter.py:2092 #: pretix/control/forms/filter.py:2281 pretix/control/forms/filter.py:2301 #: pretix/control/forms/filter.py:2396 pretix/control/forms/filter.py:2412 #: pretix/control/forms/filter.py:2478 pretix/control/forms/filter.py:2513 #: pretix/control/forms/filter.py:2695 pretix/control/forms/filter.py:2710 #: pretix/control/forms/orders.py:851 pretix/control/forms/orders.py:1013 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:129 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:350 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Všetky termíny" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:618 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "Účty zákazníkov" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Zákaznícke účty" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku všetkých aktuálne zaregistrovaných zákazníckych účtov." #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37 msgid "Customer ID" msgstr "ID zákazníka" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:33 msgid "SSO provider" msgstr "Poskytovateľ SSO" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49 msgid "External identifier" msgstr "Externý identifikátor" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:483 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 #: pretix/base/modelimport_orders.py:87 pretix/base/models/customers.py:103 #: pretix/base/models/customers.py:440 pretix/base/models/items.py:1659 #: pretix/base/models/orders.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:81 #: pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:163 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:510 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1559 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:304 msgid "Phone number" msgstr "Telefónne číslo" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:249 #: pretix/base/models/customers.py:105 pretix/base/models/orders.py:3373 #: pretix/base/settings.py:3847 pretix/base/settings.py:3859 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Celé meno" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:208 #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/invoices.py:344 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/questions.py:1252 #: pretix/base/models/devices.py:65 pretix/base/models/devices.py:127 #: pretix/base/models/event.py:1530 pretix/base/models/event.py:1768 #: pretix/base/models/items.py:2071 pretix/base/models/items.py:2244 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:77 #: pretix/base/models/organizer.py:601 pretix/base/models/seating.py:86 #: pretix/base/models/waitinglist.py:70 pretix/base/settings.py:3472 #: pretix/base/settings.py:3482 pretix/base/settings.py:3836 #: pretix/control/forms/filter.py:661 pretix/control/forms/item.py:447 #: pretix/control/forms/organizer.py:967 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1030 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:159 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:901 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:333 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:179 pretix/presale/forms/customer.py:483 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:312 msgid "Name" msgstr "Meno" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:107 msgid "Account active" msgstr "Účet aktívny" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/auth.py:247 #: pretix/base/models/customers.py:108 msgid "Verified email address" msgstr "Overená e-mailová adresa" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:69 msgid "Last login" msgstr "Posledné prihlásenie" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67 msgid "Registration date" msgstr "Dátum registrácie" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 pretix/base/models/auth.py:261 #: pretix/base/models/customers.py:114 pretix/base/models/exports.py:54 #: pretix/control/forms/event.py:1747 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:54 #: pretix/base/models/customers.py:117 pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:309 pretix/base/exporters/items.py:150 #: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155 #: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165 #: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167 #: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173 #: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175 #: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206 #: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212 #: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214 #: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218 #: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222 #: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:416 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:421 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:790 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:813 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:845 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1441 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:64 #: pretix/base/invoicing/transmission.py:119 pretix/base/modelimport.py:208 #: pretix/base/modelimport.py:215 pretix/base/models/orders.py:1404 #: pretix/control/forms/filter.py:182 pretix/control/forms/filter.py:556 #: pretix/control/forms/filter.py:743 pretix/control/forms/item.py:618 #: pretix/control/forms/subevents.py:119 pretix/control/views/item.py:715 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:602 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:605 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:648 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:718 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:827 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:828 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:309 pretix/base/exporters/orderlist.py:416 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:421 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:813 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:845 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1441 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:64 #: pretix/base/invoicing/transmission.py:121 pretix/base/modelimport.py:207 #: pretix/base/modelimport.py:217 pretix/base/models/orders.py:1406 #: pretix/control/forms/filter.py:182 pretix/control/forms/filter.py:557 #: pretix/control/forms/filter.py:744 pretix/control/forms/item.py:619 #: pretix/control/forms/subevents.py:120 pretix/control/views/item.py:715 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:602 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:605 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:718 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:827 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:828 msgid "No" msgstr "Nie" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Faktúry" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" "Stiahnite si faktúry vo formáte, ktorý môže použiť softvér na konverziu " "dekodi NREI." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Vstupenka na podujatie {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:130 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:894 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1250 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:89 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:868 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:75 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:472 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:714 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 msgid "Date range" msgstr "Rozsah dátumov" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77 msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Zahrňte len faktúry vystavené v tomto časovom rámci. Upozorňujeme, že dátum " "faktúry nemusí vždy zodpovedať dátumu objednávky alebo platby." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "Údaje o podujatiach" #: pretix/base/exporters/events.py:48 msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Údaje o podujati" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku s informáciami o všetkých podujatiach na tomto účte " "organizátora." #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:611 #: pretix/base/models/organizer.py:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Krátka forma" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:613 msgid "Shop is live" msgstr "Obchod je v prevádzke" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:615 msgid "Event currency" msgstr "Mena podujatia" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:264 #: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:618 #: pretix/base/models/event.py:1532 pretix/base/settings.py:3470 #: pretix/base/settings.py:3480 pretix/control/forms/subevents.py:484 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Čas začiatku podujatia" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:620 #: pretix/base/models/event.py:1534 pretix/base/pdf.py:297 #: pretix/control/forms/subevents.py:489 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Čas ukončenia podujatia" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:622 #: pretix/base/models/event.py:1536 pretix/control/forms/subevents.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Čas vstupu" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:634 #: pretix/base/models/event.py:1545 pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Start of presale" msgstr "Začiatok predpredaja" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:628 #: pretix/base/models/event.py:1539 pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "End of presale" msgstr "Koniec predpredaja" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:355 #: pretix/base/models/event.py:640 pretix/base/models/event.py:1551 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:83 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:648 #: pretix/base/models/event.py:1554 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:54 msgid "Latitude" msgstr "Zemepisná šírka" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:656 #: pretix/base/models/event.py:1562 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:64 msgid "Longitude" msgstr "Zemepisná dĺžka" #: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:668 #: pretix/base/models/event.py:1577 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1080 msgid "Internal comment" msgstr "Interný komentár" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1774 #: pretix/base/models/orders.py:2198 pretix/control/forms/filter.py:214 #: pretix/control/forms/filter.py:1060 pretix/control/forms/filter.py:2433 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Poskytovateľ platby" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:216 pretix/control/forms/filter.py:1062 #: pretix/control/forms/filter.py:2435 msgid "All payment providers" msgstr "Všetci poskytovatelia platobných služieb" #: pretix/base/exporters/invoices.py:92 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Zahrňte len faktúry za objednávky, ktoré majú aspoň jeden pokus o platbu u " "tohto poskytovateľa platieb. Upozorňujeme, že to môže zahŕňať niektoré " "faktúry objednávok, ktoré boli nakoniec úplne alebo čiastočne zaplatené u " "iného poskytovateľa." #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "All invoices" msgstr "Všetky faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:127 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" "Stiahnite si všetky faktúry vytvorené systémom ako súbor ZIP vo formáte PDF." #: pretix/base/exporters/invoices.py:179 msgid "Invoice data" msgstr "Údaje na faktúre" #: pretix/base/exporters/invoices.py:180 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku s údajmi všetkých faktúr vytvorených systémom. Tabuľka " "obsahuje dva hárky, jeden s riadkom pre každú faktúru a druhý s riadkom pre " "každú položku každej faktúry." #: pretix/base/exporters/invoices.py:193 pretix/base/shredder.py:583 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:386 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:257 msgid "Invoices" msgstr "Faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:194 msgid "Invoice lines" msgstr "Riadky faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Invoice number" msgstr "Číslo faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:331 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1273 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1319 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/widgets.py:213 #: pretix/base/models/items.py:1655 pretix/base/models/orders.py:259 #: pretix/base/models/orders.py:3045 pretix/base/models/orders.py:3184 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:58 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59 #: pretix/base/models/customers.py:439 pretix/base/models/waitinglist.py:77 #: pretix/control/forms/filter.py:589 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "Email address" msgstr "E-mailová adresa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:334 msgid "Invoice type" msgstr "Typ faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:335 msgid "Cancellation of" msgstr "Zrušenie" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 msgid "Invoice sender:" msgstr "Odosielateľ faktúry:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:647 pretix/base/forms/questions.py:712 #: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:386 #: pretix/base/models/customers.py:355 pretix/base/models/orders.py:1560 #: pretix/base/models/orders.py:3375 pretix/control/forms/filter.py:665 #: pretix/control/forms/filter.py:696 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1032 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:856 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:316 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 pretix/base/forms/questions.py:723 #: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:397 #: pretix/base/models/customers.py:356 pretix/base/models/orders.py:1561 #: pretix/base/models/orders.py:3376 pretix/base/settings.py:1272 #: pretix/control/forms/filter.py:669 pretix/control/forms/filter.py:700 #: pretix/control/views/item.py:490 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:537 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:857 msgid "ZIP code" msgstr "PSČ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:649 pretix/base/forms/questions.py:731 #: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:408 #: pretix/base/models/customers.py:357 pretix/base/models/orders.py:1562 #: pretix/base/models/orders.py:3377 pretix/base/settings.py:1285 #: pretix/control/forms/filter.py:674 pretix/control/forms/filter.py:705 #: pretix/control/views/item.py:500 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:538 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:858 msgid "City" msgstr "Mesto" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/forms/questions.py:768 #: pretix/base/forms/questions.py:1202 pretix/base/modelimport_orders.py:295 #: pretix/base/models/customers.py:359 pretix/base/models/orders.py:1564 #: pretix/base/models/orders.py:3381 pretix/base/settings.py:1298 #: pretix/base/views/js_helpers.py:72 pretix/control/forms/event.py:1041 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1039 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:540 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:859 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:323 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Štát" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:221 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/forms/questions.py:743 #: pretix/base/modelimport_orders.py:274 pretix/base/modelimport_orders.py:425 #: pretix/base/models/customers.py:358 pretix/base/models/orders.py:1563 #: pretix/base/models/orders.py:3378 pretix/base/models/orders.py:3379 #: pretix/base/settings.py:1309 pretix/control/forms/filter.py:679 #: pretix/control/forms/filter.py:710 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1036 #: pretix/control/views/item.py:510 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:539 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:808 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:853 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:341 msgid "Tax ID" msgstr "Daňové identifikačné číslo" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:223 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/invoices.py:350 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:698 pretix/base/modelimport_orders.py:321 #: pretix/base/models/orders.py:3382 pretix/base/views/js_helpers.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1043 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327 msgid "VAT ID" msgstr "IČ DPH" #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:221 #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:223 #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 pretix/base/exporters/invoices.py:225 #: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/exporters/invoices.py:350 #: pretix/base/exporters/invoices.py:351 pretix/base/exporters/invoices.py:352 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Príjemca faktúry:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:492 pretix/base/forms/questions.py:704 #: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:375 #: pretix/control/forms/filter.py:657 pretix/control/forms/filter.py:692 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1028 #: pretix/control/views/item.py:468 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:855 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:901 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:308 msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:345 msgid "Street address" msgstr "Adresa ulice" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 pretix/base/exporters/invoices.py:351 #: pretix/base/models/orders.py:3391 pretix/base/models/orders.py:3447 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 msgid "Beneficiary" msgstr "Príjemca" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 pretix/base/exporters/invoices.py:352 #: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/base/models/orders.py:3386 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1064 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111 msgid "Internal reference" msgstr "Interný odkaz" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 pretix/base/models/tax.py:161 #: pretix/control/forms/event.py:1634 msgid "Reverse charge" msgstr "Reverzný náboj" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Zobrazená zahraničná mena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Kurz cudzej meny" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Celková hodnota (s daňami)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:230 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Celková hodnota (bez daní)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:231 msgid "Payment matching IDs" msgstr "ID zodpovedajúce platbe" #: pretix/base/exporters/invoices.py:232 pretix/base/exporters/invoices.py:353 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:311 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:706 pretix/base/plugins.py:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11 msgid "Payment providers" msgstr "Poskytovatelia platobných služieb" #: pretix/base/exporters/invoices.py:288 pretix/base/exporters/invoices.py:392 msgid "Cancellation" msgstr "Zrušenie" #: pretix/base/exporters/invoices.py:288 pretix/base/exporters/invoices.py:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgid "Invoice" msgstr "Faktúra" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 msgid "Line number" msgstr "Číslo riadku" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:487 #: pretix/base/models/items.py:492 pretix/base/models/items.py:1155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Popis" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 pretix/control/forms/orders.py:355 msgid "Gross price" msgstr "Hrubá cena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 msgid "Net price" msgstr "Čistá cena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:327 pretix/base/exporters/orderlist.py:491 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:637 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:961 pretix/base/models/orders.py:2365 #: pretix/base/models/orders.py:2564 pretix/base/models/orders.py:3094 msgid "Tax value" msgstr "Daňová hodnota" #: pretix/base/exporters/invoices.py:328 pretix/base/exporters/orderlist.py:489 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:635 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:958 pretix/base/models/orders.py:2352 #: pretix/base/models/orders.py:2551 pretix/base/models/orders.py:3081 #: pretix/base/models/orders.py:3197 pretix/base/models/tax.py:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:316 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:809 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:854 msgid "Tax rate" msgstr "Sadzba dane" #: pretix/base/exporters/invoices.py:329 msgid "Tax name" msgstr "Názov dane" #: pretix/base/exporters/items.py:49 msgid "Product data" msgstr "Údaje o výrobku" #: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1186 msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Údaje o produkte" #: pretix/base/exporters/items.py:51 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku s podrobnými informáciami o všetkých produktoch a " "variantoch." #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:633 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:949 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 msgid "Variation ID" msgstr "ID variantu" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142 #: pretix/base/pdf.py:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Kategória produktov" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:64 #: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:483 #: pretix/base/models/tax.py:321 pretix/control/forms/organizer.py:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:57 msgid "Internal name" msgstr "Interný názov" #: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480 msgid "Item name" msgstr "Názov položky" #: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:632 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:950 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 pretix/base/models/items.py:1148 #: pretix/base/models/orders.py:1513 pretix/base/models/orders.py:3063 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:698 msgid "Variation" msgstr "Variácia" #: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 #: pretix/base/models/customers.py:65 pretix/base/models/customers.py:447 #: pretix/base/models/discount.py:60 pretix/base/models/event.py:1521 #: pretix/base/models/items.py:489 pretix/base/models/items.py:1152 #: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:226 #: pretix/base/settings.py:261 pretix/base/settings.py:292 #: pretix/control/forms/filter.py:1360 pretix/control/forms/filter.py:2165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:77 #: pretix/control/forms/event.py:1084 pretix/control/navigation.py:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30 msgid "Sales channels" msgstr "Predajné kanály" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:497 #: pretix/base/models/items.py:1166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:44 msgid "Default price" msgstr "Predvolená cena" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140 msgid "Free price input" msgstr "Zadávanie cien zdarma" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:519 msgid "Sales tax" msgstr "Daň z predaja" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:524 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Je vstupenka" #: pretix/base/exporters/items.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 msgid "Personalized ticket" msgstr "Personalizovaná vstupenka" #: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:538 msgid "Generate tickets" msgstr "Generovanie vstupeniek" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1193 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:371 #: pretix/control/forms/event.py:1817 pretix/control/navigation.py:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:67 #: pretix/presale/views/widget.py:451 msgid "Waiting list" msgstr "Zoznam čakateľov" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:82 #: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280 #: pretix/base/models/items.py:561 pretix/base/models/items.py:1205 #: pretix/base/payment.py:394 pretix/control/forms/subevents.py:323 #: pretix/control/forms/subevents.py:345 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:507 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:150 msgid "Available from" msgstr "K dispozícii od" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:87 #: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285 #: pretix/base/models/items.py:571 pretix/base/models/items.py:1215 #: pretix/base/payment.py:400 pretix/control/forms/subevents.py:328 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:512 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:155 msgid "Available until" msgstr "K dispozícii do" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:609 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Tento produkt je možné zakúpiť len s použitím kupónu." #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:622 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Tento produkt sa zobrazí len vtedy, ak sa uplatní kupón zodpovedajúci tomuto " "produktu." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:615 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Kúpa tohto produktu si vyžaduje schválenie" #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:628 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Tento produkt predávajte len ako súčasť balíka" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:635 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Umožniť zrušenie alebo zmenu produktu" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:641 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Minimálna suma na objednávku" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:648 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Maximálna suma na jednu objednávku" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:304 #: pretix/base/modelimport_orders.py:652 pretix/base/models/items.py:656 #: pretix/base/models/items.py:1242 pretix/base/models/orders.py:282 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524 msgid "Requires special attention" msgstr "Vyžaduje si osobitnú pozornosť" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:305 #: pretix/base/modelimport_orders.py:661 pretix/base/models/items.py:663 #: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/orders.py:289 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526 msgid "Check-in text" msgstr "Text odbavenia" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:668 #: pretix/base/models/items.py:1169 msgid "Original price" msgstr "Pôvodná cena" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:685 msgid "This product is a gift card" msgstr "Tento produkt je darčeková karta" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:691 #: pretix/base/models/items.py:1190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167 msgid "Require a valid membership" msgstr "Vyžadujú platné členstvo" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:700 #: pretix/base/models/items.py:1199 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Skryť bez platného členstva" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:87 msgid "Order data" msgstr "Údaje o objednávke" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" "Stiahnite si štruktúrovanú reprezentáciu JSON všetkých objednávok. To môže " "byť užitočné pri importe do systémov tretích strán." #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "E-mailové adresy (textový súbor)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" "Stiahnite si textový súbor so všetkými e-mailovými adresami zozbieranými od " "kupujúcich alebo od držiteľov vstupeniek." #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:502 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:685 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrovanie podľa stavu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:89 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku všetkých objednávok. Tabuľka bude obsahovať tri listy, " "jeden s riadkom pre každú objednávku, jeden s riadkom pre každú pozíciu " "objednávky a jeden s riadkom pre každý dodatočný poplatok účtovaný v " "objednávke." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:102 pretix/base/models/orders.py:337 #: pretix/control/navigation.py:255 pretix/control/navigation.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:199 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:673 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:873 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:673 pretix/plugins/statistics/apps.py:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:362 msgid "Orders" msgstr "Objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:103 pretix/base/models/orders.py:2616 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Pozície objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:104 msgid "Order fees" msgstr "Poplatky za objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:112 msgid "Only paid orders" msgstr "Iba platené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:118 msgid "Include payment amounts" msgstr "Zahrnúť sumy platieb" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:124 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Zobrazenie odpovedí s viacerými možnosťami zoskupených v jednom stĺpci" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:133 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:717 msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "Zahrňte len objednávky vytvorené v tomto rozsahu dátumov." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:137 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:245 pretix/base/settings.py:1181 #: pretix/base/settings.py:1192 pretix/control/forms/filter.py:1259 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:315 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97 msgid "Event date" msgstr "Dátum podujatia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:140 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Zahrňte len objednávky obsahujúce aspoň jednu vstupenku na dátum v tomto " "rozsahu. V prípade zmiešaných objednávok budú zahrnuté aj iné dátumy!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:149 pretix/base/models/items.py:795 #: pretix/base/models/items.py:1702 pretix/control/forms/filter.py:442 #: pretix/control/forms/filter.py:1248 pretix/control/forms/filter.py:2050 #: pretix/control/forms/item.py:277 pretix/control/navigation.py:138 #: pretix/control/navigation.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:221 msgid "Products" msgstr "Produkty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:154 msgid "" "If none are selected, all products are included. Orders are included if they " "contain at least one position of this product. The order totals etc. still " "include all products contained in the order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:478 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:933 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1319 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/control/forms/event.py:1793 #: pretix/control/forms/organizer.py:116 msgid "Event slug" msgstr "URL identifikátor podujatia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:481 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1372 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:123 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:173 pretix/base/models/orders.py:216 #: pretix/control/forms/filter.py:1055 pretix/control/forms/filter.py:1357 #: pretix/control/forms/filter.py:1583 pretix/control/forms/filter.py:1652 #: pretix/control/forms/filter.py:1724 pretix/control/forms/filter.py:1824 #: pretix/control/forms/filter.py:2162 pretix/control/forms/filter.py:2242 #: pretix/control/forms/filter.py:2523 pretix/control/forms/filter.py:2840 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:826 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:922 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:210 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79 msgid "Status" msgstr "Stav" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:484 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:937 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/base/settings.py:1182 pretix/base/settings.py:1193 #: pretix/control/forms/filter.py:2484 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:498 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:123 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:513 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:696 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:707 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:900 msgid "Order date" msgstr "Dátum objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:485 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:623 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:938 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523 msgid "Order time" msgstr "Čas objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 msgid "Custom address field" msgstr "Vlastné pole adresy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 msgid "Date of last payment" msgstr "Dátum poslednej platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 pretix/base/services/stats.py:247 msgid "Fees" msgstr "Poplatky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:297 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Hrubá sadzba dane vo výške {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:298 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Čistá hodnota pri {rate} % dane" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:299 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Daňová hodnota pri {rate} % dane" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:302 msgid "Invoice numbers" msgstr "Čísla faktúr" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:303 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:701 pretix/base/modelimport_orders.py:578 #: pretix/control/forms/filter.py:621 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:190 msgid "Sales channel" msgstr "Predajný kanál" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:307 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:666 pretix/base/models/orders.py:277 #: pretix/control/forms/filter.py:251 msgid "Follow-up date" msgstr "Dátum následnej kontroly" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:308 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209 msgid "Positions" msgstr "Pozície" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:309 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:703 pretix/base/models/orders.py:321 #: pretix/control/forms/filter.py:603 msgid "Email address verified" msgstr "Overená e-mailová adresa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:310 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:503 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:704 msgid "External customer ID" msgstr "ID externého zákazníka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:316 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Zaplatené {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:486 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:951 msgid "Fee type" msgstr "Typ poplatku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:488 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:634 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:957 pretix/base/modelimport_orders.py:467 #: pretix/base/models/orders.py:1518 pretix/base/models/orders.py:3074 #: pretix/base/pdf.py:160 pretix/control/forms/orders.py:638 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:497 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:377 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315 msgid "Price" msgstr "Cena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:490 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:636 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:960 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165 msgid "Tax rule" msgstr "Daňové pravidlo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:518 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:729 pretix/base/models/orders.py:205 msgid "canceled" msgstr "zrušené" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:944 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761 msgid "Position ID" msgstr "ID pozície" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:627 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1197 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 pretix/base/forms/questions.py:658 #: pretix/base/forms/questions.py:667 pretix/base/models/memberships.py:145 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:823 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:917 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:514 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704 msgid "Start date" msgstr "Dátum začiatku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:628 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1198 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/models/memberships.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:515 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:705 msgid "End date" msgstr "Dátum ukončenia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:630 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:948 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 #: pretix/base/modelimport_orders.py:129 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:794 #: pretix/base/models/vouchers.py:253 pretix/base/models/waitinglist.py:92 #: pretix/control/forms/filter.py:2284 pretix/control/forms/filter.py:2539 #: pretix/control/forms/orders.py:335 pretix/control/forms/vouchers.py:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:165 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:377 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:697 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:271 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:159 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:91 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 pretix/base/models/vouchers.py:315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:171 msgid "Voucher" msgstr "Poukážka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 #, fuzzy #| msgid "Voucher code used:" msgid "Voucher budget usage" msgstr "Použitý kód kupónu:" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 #, fuzzy #| msgid "Voucher tags" msgid "Voucher tag" msgstr "Značky poukazov" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:655 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "ID pseudonymizácie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 pretix/control/forms/filter.py:714 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:280 msgid "Ticket secret" msgstr "Tajomstvo vstupenky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:610 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527 msgid "Seat ID" msgstr "ID sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 msgid "Seat name" msgstr "Názov sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529 msgid "Seat zone" msgstr "Zóna sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530 msgid "Seat row" msgstr "Rad sedadiel" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 msgid "Seat number" msgstr "Číslo sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:662 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:429 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:167 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:169 msgid "Blocked" msgstr "Zablokované stránky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:663 pretix/base/modelimport_orders.py:537 #: pretix/base/models/orders.py:2583 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:533 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:707 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:54 msgid "Valid from" msgstr "Platí od" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:664 pretix/base/modelimport_orders.py:545 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2588 #: pretix/base/models/vouchers.py:224 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:708 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:60 msgid "Valid until" msgstr "Platnosť do" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:665 pretix/base/modelimport_orders.py:643 msgid "Order comment" msgstr "Komentár k objednávke" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:667 #, fuzzy #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add-on to position ID" msgstr "Pridanie na pozíciu #%(posid)s" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:697 msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Štát fakturačnej adresy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:705 pretix/control/navigation.py:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Odbavovacie zoznamy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:707 #, fuzzy #| msgid "Resend order link" msgid "Position order link" msgstr "Opätovné odoslanie odkazu na objednávku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:878 msgid "Order transaction data" msgstr "Údaje o transakcii objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:880 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku všetkých podstatných zmien v objednávkach, t. j. " "všetkých zmien produktov, cien alebo daňových sadzieb. Informácie sú presné " "len pre zmeny vykonané s verziami pretix vydanými po októbri 2021." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "Zahrňte len transakcie vytvorené v tomto rozsahu dátumov." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:932 pretix/base/models/event.py:695 #: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:2060 #: pretix/base/models/orders.py:233 pretix/base/models/orders.py:3176 #: pretix/base/models/vouchers.py:184 pretix/base/models/waitinglist.py:56 #: pretix/base/notifications.py:187 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:4 #: pretix/control/forms/filter.py:1030 pretix/control/forms/filter.py:2835 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/multidomain/models.py:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:112 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:95 msgid "Event" msgstr "Podujatie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:934 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1275 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75 msgid "Currency" msgstr "Mena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:940 msgid "Transaction date" msgstr "Dátum transakcie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:941 msgid "Transaction time" msgstr "Čas transakcie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:942 msgid "Old data" msgstr "Staré údaje" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:945 pretix/base/models/items.py:1555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:353 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:405 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:389 msgid "Quantity" msgstr "Množstvo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:952 msgid "Internal fee type" msgstr "Typ interného poplatku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:954 msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "Dátum ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:959 msgid "Tax rule ID" msgstr "ID daňového predpisu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:962 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:320 msgid "Gross total" msgstr "Hrubý súčet" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:963 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319 msgid "Tax total" msgstr "Daň celkom" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:973 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" "Táto hodnota sa poskytuje na informačné účely, nie je súčasťou pôvodných " "údajov transakcie a od transakcie sa mohla zmeniť." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:996 msgid "Converted from legacy version" msgstr "Konvertované zo staršej verzie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1058 msgid "Payments and refunds" msgstr "Platby a refundácie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1060 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku všetkých platieb alebo refundácií každej objednávky." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1070 msgid "Date range (payment date)" msgstr "Rozsah dátumov (dátum platby)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1073 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" "Upozorňujeme, že pri použití tejto funkcie sa vylúčia všetky nepotvrdené " "platby alebo neukončené refundácie." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "Rozsah dátumu (začiatok transakcie)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1083 msgid "Payment states" msgstr "Platobné štáty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1091 msgid "Refund states" msgstr "Štáty vrátenia peňazí" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1319 pretix/base/models/orders.py:336 #: pretix/base/models/orders.py:1761 pretix/base/models/orders.py:2179 #: pretix/base/models/orders.py:2341 pretix/base/models/orders.py:2540 #: pretix/base/models/orders.py:3036 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:70 msgid "Order" msgstr "Objednávka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1319 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "ID platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1417 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:292 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Dátum vytvorenia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:918 msgid "Completion date" msgstr "Dátum ukončenia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 msgid "Status code" msgstr "Stavový kód" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1274 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1319 pretix/base/models/orders.py:1757 #: pretix/base/models/orders.py:2175 pretix/control/forms/filter.py:1087 #: pretix/control/forms/filter.py:1090 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:827 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:923 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:300 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:309 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Suma" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:825 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:920 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29 msgid "Payment method" msgstr "Spôsob platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 msgid "Matching ID" msgstr "Zodpovedajúce ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "Platobné údaje" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1185 msgid "Quota availabilities" msgstr "Dostupnosť kvót" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1187 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "Stiahnite si tabuľku všetkých kvót vrátane ich aktuálnej dostupnosti." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Názov kvóty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Celková kvóta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/views/item.py:954 msgid "Paid orders" msgstr "Zaplatené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1192 pretix/control/views/item.py:959 msgid "Pending orders" msgstr "Nevybavené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1192 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Blokovanie poukazov" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1193 pretix/control/views/item.py:978 msgid "Current user's carts" msgstr "Nákupné košíky aktuálneho používateľa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1193 msgid "Exited orders" msgstr "Ukončené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1193 msgid "Current availability" msgstr "Aktuálna dostupnosť" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1210 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:985 msgid "Infinite" msgstr "Nekonečný" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1239 msgid "Gift card transactions" msgstr "Transakcie s darčekovými kartami" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1241 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1348 msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Darčekové poukážky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1242 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "Stiahnite si tabuľku všetkých transakcií s darčekovými kartami." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1319 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1415 pretix/base/models/giftcards.py:96 #: pretix/base/payment.py:1489 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:152 msgid "Gift card code" msgstr "Kód darčekovej karty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1272 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1362 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1365 #: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:255 #: pretix/control/forms/filter.py:1574 pretix/control/forms/filter.py:1577 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Testovací režim" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1277 pretix/base/models/organizer.py:102 #: pretix/control/forms/event.py:110 pretix/control/forms/filter.py:924 #: pretix/control/forms/filter.py:1042 pretix/control/forms/filter.py:1839 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1284 pretix/base/invoicing/pdf.py:587 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:306 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:259 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:40 msgid "TEST MODE" msgstr "REŽIM TESTOVANIA" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1299 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Uplatňovanie darčekových kariet" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1301 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku všetkých platieb alebo refundácií, ktoré sa týkajú " "darčekových kariet." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1319 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16 msgid "Issuer" msgstr "Emitent" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1346 pretix/control/navigation.py:550 #: pretix/control/navigation.py:568 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:157 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:915 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:374 msgid "Gift cards" msgstr "Darčekové karty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1349 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku všetkých darčekových kariet vrátane ich aktuálnej " "hodnoty." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1356 msgid "Show value at" msgstr "Zobraziť hodnotu na" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1359 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "Predvolené nastavenie je čas správy." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1364 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1374 pretix/control/forms/filter.py:555 #: pretix/control/forms/filter.py:1359 pretix/control/forms/filter.py:1576 #: pretix/control/forms/filter.py:1585 pretix/control/forms/filter.py:1655 #: pretix/control/forms/filter.py:1665 pretix/control/forms/filter.py:1727 #: pretix/control/forms/filter.py:2164 pretix/control/forms/filter.py:2173 #: pretix/control/forms/filter.py:2244 pretix/control/forms/filter.py:2257 #: pretix/control/forms/filter.py:2763 pretix/control/forms/filter.py:2782 #: pretix/control/forms/filter.py:2842 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:105 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "Všetky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1366 pretix/control/forms/filter.py:1578 msgid "Live" msgstr "Naživo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1375 pretix/control/forms/filter.py:1586 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:325 msgid "Empty" msgstr "Prázdne stránky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1376 pretix/control/forms/filter.py:1587 msgid "Valid and with value" msgstr "Platné a s hodnotou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1377 pretix/control/forms/filter.py:1588 msgid "Expired and with value" msgstr "Premlčané a s hodnotou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1378 pretix/control/forms/filter.py:238 #: pretix/control/forms/filter.py:1235 pretix/control/forms/filter.py:1589 #: pretix/control/forms/filter.py:2249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:309 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:389 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:42 msgid "Expired" msgstr "Vypršala platnosť" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1416 pretix/base/models/giftcards.py:105 msgid "Test mode card" msgstr "Karta s testovacím režimom" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1418 #: pretix/base/modelimport_orders.py:553 pretix/base/models/giftcards.py:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:293 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Dátum skončenia platnosti" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1419 pretix/control/forms/orders.py:902 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Osobitné podmienky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1421 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68 msgid "Current value" msgstr "Aktuálna hodnota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1422 msgid "Created in order" msgstr "Vytvorené v poradí" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1423 msgid "Last invoice number of order" msgstr "Posledné číslo faktúry objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1424 msgid "Last invoice date of order" msgstr "Dátum poslednej faktúry objednávky" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:628 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "Opakovane použiteľné médiá" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35 msgctxt "export_category" msgid "Reusable media" msgstr "Opätovne použiteľné médium" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku s údajmi o všetkých opakovane použiteľných médiách na " "vašom účte." #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:67 msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "Typ média" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48 pretix/base/models/media.py:73 msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:81 #: pretix/base/models/orders.py:265 pretix/base/models/orders.py:3188 #: pretix/control/forms/orders.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Dátum skončenia platnosti" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:8 msgid "Customer account" msgstr "Účet zákazníka" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:97 msgid "Linked ticket" msgstr "Prepojená vstupenka" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 pretix/base/models/media.py:104 msgid "Linked gift card" msgstr "Prepojená darčeková karta" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Čakací zoznam" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "Stiahnite si tabuľku so všetkými údajmi z čakacieho zoznamu." #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102 msgid "All entries" msgstr "Všetky položky" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Čakanie na poukaz" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:227 #: pretix/control/views/waitinglist.py:333 msgid "Voucher assigned" msgstr "Pridelený poukaz" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Čakanie na vykúpenie" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223 #: pretix/control/views/waitinglist.py:329 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Uplatnený poukaz" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:225 #: pretix/control/views/waitinglist.py:331 msgid "Voucher expired" msgstr "Platnosť kupónu vypršala" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 #: pretix/base/modelimport_orders.py:111 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:122 #: pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106 #: pretix/base/forms/__init__.py:118 #, python-brace-format msgid "You can use {markup_name} in this field." msgstr "V tomto poli môžete použiť {markup_name}." #: pretix/base/forms/__init__.py:178 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" "Z technických dôvodov nie je možné nastaviť vstupy, ktoré je potrebné " "maskovať (napr. heslá), na %(value)s." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179 msgid "Keep me logged in" msgstr "Nechajte ma prihláseného" #: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:285 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Táto kombinácia poverení nie je nášmu systému známa." #: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:94 #: pretix/presale/forms/customer.py:385 pretix/presale/forms/customer.py:457 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "Z bezpečnostných dôvodov počkajte 5 minút, kým to skúsite znova." #: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:286 msgid "This account is inactive." msgstr "Toto konto je neaktívne." #: pretix/base/forms/auth.py:156 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "S touto e-mailovou adresou ste sa už zaregistrovali, použite prihlasovací " "formulár." #: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215 #: pretix/base/forms/user.py:93 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:295 pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Zadajte dvakrát to isté heslo" #: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:234 #: pretix/presale/forms/customer.py:308 pretix/presale/forms/customer.py:403 msgid "Repeat password" msgstr "Opakovanie hesla" #: pretix/base/forms/auth.py:220 pretix/base/forms/user.py:99 #, fuzzy #| msgid "Email address" msgid "Your email address" msgstr "E-mailová adresa" #: pretix/base/forms/auth.py:327 pretix/control/forms/orders.py:1041 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "Potvrdzovací kód" #: pretix/base/forms/questions.py:139 pretix/base/forms/questions.py:266 #, fuzzy #| msgid "No country specified." msgctxt "name_salutation" msgid "not specified" msgstr "Žiadna krajina nie je uvedená." #: pretix/base/forms/questions.py:229 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "V názvoch nepoužívajte špeciálne znaky." #: pretix/base/forms/questions.py:291 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Zadajte kratší názov." #: pretix/base/forms/questions.py:318 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Medzinárodné smerové číslo" #: pretix/base/forms/questions.py:344 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Telefónne číslo (bez medzinárodnej predvoľby)" #: pretix/base/forms/questions.py:507 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" "Nahrali ste obrázok v orientácii na šírku. Nahrajte obrázok s orientáciou na " "výšku." #: pretix/base/forms/questions.py:510 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "Nahrajte obrázok, ktorého šírka je rovná 3/4 výšky." #: pretix/base/forms/questions.py:513 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "Súbor, ktorý ste nahrali, má veľmi veľký počet pixelov, nahrajte obrázok s " "rozmermi maximálne 10000 x 10000 pixelov." #: pretix/base/forms/questions.py:516 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste nahrali, buď nie je obrázok, alebo " "je poškodený." #: pretix/base/forms/questions.py:659 pretix/base/forms/questions.py:668 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "" "Ak tento údaj necháte prázdny, vstupenka bude platná od okamihu zakúpenia." #: pretix/base/forms/questions.py:715 pretix/base/forms/questions.py:1108 msgid "Street and Number" msgstr "Ulica a číslo" #: pretix/base/forms/questions.py:893 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a shorter name." msgid "Please enter a date between {min} and {max}." msgstr "Zadajte kratší názov." #: pretix/base/forms/questions.py:899 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a valid sales channel." msgid "Please enter a date no earlier than {min}." msgstr "Zadajte platný predajný kanál." #: pretix/base/forms/questions.py:904 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a shorter name." msgid "Please enter a date no later than {max}." msgstr "Zadajte kratší názov." #: pretix/base/forms/questions.py:942 #, python-brace-format msgid "Please enter a date and time between {min} and {max}." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:948 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a valid sales channel." msgid "Please enter a date and time no earlier than {min}." msgstr "Zadajte platný predajný kanál." #: pretix/base/forms/questions.py:953 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter the correct result." msgid "Please enter a date and time no later than {max}." msgstr "Zadajte správny výsledok." #: pretix/base/forms/questions.py:1172 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "Nie je to povinné, ale v závislosti od krajiny, v ktorej žijete, vám môžeme " "účtovať ďalšie dane, ak ju nezadáte." #: pretix/base/forms/questions.py:1177 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "Nie je to povinné, ale môže sa vyžadovať, aby ste si mohli uplatniť daňové " "výhody na faktúre v závislosti od krajiny vášho bydliska a bydliska " "predávajúceho." #: pretix/base/forms/questions.py:1185 #, fuzzy #| msgid "Cancellation requested" msgid "No invoice requested" msgstr "Požadované zrušenie" #: pretix/base/forms/questions.py:1187 msgid "Invoice transmission method" msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1333 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Musíte uviesť názov spoločnosti." #: pretix/base/forms/questions.py:1335 msgid "You need to provide your name." msgstr "Musíte uviesť svoje meno." #: pretix/base/forms/questions.py:1361 msgid "" "If you enter an invoice address, you also need to select an invoice " "transmission method." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1403 #, fuzzy #| msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgid "" "The selected transmission type is not available in your country or for your " "type of address." msgstr "Vybraný typ média nie je v nastaveniach organizátora povolený." #: pretix/base/forms/questions.py:1412 msgid "" "The selected type of invoice transmission requires a field that is currently " "not available, please reach out to the organizer." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1416 msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission." msgstr "" #: pretix/base/forms/user.py:54 pretix/control/forms/organizer.py:458 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Predvolené časové pásmo" #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Používa sa len pre zobrazenia, ktoré nie sú viazané na podujatie. Pre všetky " "ostatné zobrazenia podujatí sa namiesto toho používa časová zóna podujatia." #: pretix/base/forms/user.py:77 #, fuzzy #| msgid "Attendee email address" msgid "Change email address" msgstr "E-mailová adresa účastníka" #: pretix/base/forms/user.py:83 msgid "Device name" msgstr "Názov zariadenia" #: pretix/base/forms/user.py:84 msgid "Device type" msgstr "Typ zariadenia" #: pretix/base/forms/user.py:85 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Smartfón s aplikáciou Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:86 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "Hardvérový token kompatibilný s WebAuthn (napr. Yubikey)" #: pretix/base/forms/user.py:92 pretix/presale/forms/customer.py:383 #: pretix/presale/forms/customer.py:456 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Aktuálne heslo, ktoré ste zadali, nebolo správne." #: pretix/base/forms/user.py:95 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "Zvoľte si iné heslo, ako je vaše súčasné." #: pretix/base/forms/user.py:105 pretix/presale/forms/customer.py:392 #: pretix/presale/forms/customer.py:461 msgid "Your current password" msgstr "Vaše aktuálne heslo" #: pretix/base/forms/user.py:111 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:397 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: pretix/base/forms/user.py:117 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Opakovanie nového hesla" #: pretix/base/forms/user.py:176 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this email address. Please " "choose a different one." msgstr "" "K tejto e-mailovej adrese je už priradené konto. Vyberte si prosím iný." #: pretix/base/forms/user.py:179 #, fuzzy #| msgid "Email address" msgid "Old email address" msgstr "E-mailová adresa" #: pretix/base/forms/user.py:180 #, fuzzy #| msgid "Email address" msgid "New email address" msgstr "E-mailová adresa" #: pretix/base/forms/validators.py:51 msgid "" "There is an error with your placeholder syntax. Please check that the " "opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match " "up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as " "\"{{\" and \"}}\"." msgstr "" #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:877 #, python-format msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" msgstr "Neplatný zástupný symbol: {%(value)s}" #: pretix/base/forms/widgets.py:68 #, python-format msgid "Sample: %s" msgstr "Vzorka: %s" #: pretix/base/forms/widgets.py:71 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Dostupné zástupné symboly: {list}" #: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1656 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54 msgid "Time" msgstr "Čas" #: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Firemný alebo inštitucionálny zákazník" #: pretix/base/forms/widgets.py:238 msgid "Individual customer" msgstr "Individuálny zákazník" #: pretix/base/invoicing/email.py:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" msgid "Email invoice directly to accounting department" msgstr "Prosím o dodatočné zaslanie faktúry priamo nášmu účtovnému oddeleniu" #: pretix/base/invoicing/email.py:51 #, fuzzy #| msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgid "" "If not selected, the invoice will be sent to you using the email address " "listed above." msgstr "Faktúra bola odoslaná na určenú e-mailovú adresu." #: pretix/base/invoicing/email.py:55 #, fuzzy #| msgid "Email address verified" msgid "Email address for invoice" msgstr "Overená e-mailová adresa" #: pretix/base/invoicing/email.py:91 #, fuzzy #| msgid "Preview email" msgid "PDF via email" msgstr "Náhľad e-mailu" #: pretix/base/invoicing/national.py:37 msgctxt "italian_invoice" msgid "Italian Exchange System (SdI)" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/national.py:38 msgctxt "italian_invoice" msgid "Exchange System (SdI)" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/national.py:51 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgctxt "italian_invoice" msgid "Fiscal code" msgstr "Kód darčekovej karty" #: pretix/base/invoicing/national.py:55 msgctxt "italian_invoice" msgid "Address for certified electronic mail" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/national.py:59 #, fuzzy #| msgid "Recipient" msgctxt "italian_invoice" msgid "Recipient code" msgstr "Príjemca" #: pretix/base/invoicing/national.py:83 msgctxt "italian_invoice" msgid "" "This PDF document is a visual copy of the invoice and does not constitute an " "invoice for VAT purposes. The invoice is issued in XML format, transmitted " "in accordance with the procedures and terms set forth in No. 89757/2018 of " "April 30, 2018, issued by the Director of the Revenue Agency." msgstr "" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:142 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Stránka %d z %d" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:383 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Klasický renderer (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:427 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Faktúra od" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:433 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Faktúra na" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:470 pretix/base/invoicing/pdf.py:1221 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Kód objednávky" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:479 pretix/base/invoicing/pdf.py:1234 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Číslo zrušenia" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:485 pretix/base/invoicing/pdf.py:1236 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Pôvodná faktúra" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:490 pretix/base/invoicing/pdf.py:1241 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Číslo faktúry" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:498 pretix/base/invoicing/pdf.py:1256 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Dátum zrušenia" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:504 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Dátum pôvodnej faktúry" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:511 pretix/base/invoicing/pdf.py:1258 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Dátum faktúry" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:527 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Podujatie" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:561 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "do {to_date}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:608 pretix/base/services/mail.py:500 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Faktúra {num}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:660 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Referencia zákazníka: {reference}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:668 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Identifikačné číslo DPH zákazníka" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:675 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Príjemca" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:708 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Daňová faktúra" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:709 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Faktúra" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:710 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Zrušenie" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:732 pretix/base/invoicing/pdf.py:740 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Popis" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:733 pretix/base/invoicing/pdf.py:741 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Množstvo" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:734 pretix/base/invoicing/pdf.py:1038 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:735 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Net" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:736 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:742 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:869 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "Jednotlivá cena: {net_price} netto / {gross_price} brutto" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:900 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Jednotková cena: {price}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:943 pretix/base/invoicing/pdf.py:948 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Celková suma faktúr" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:957 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Prijaté platby" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:962 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Neuhradené platby" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:979 msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Zaplatené darčekovou kartou" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:984 msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Zostávajúca suma" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1008 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Event date: {date_range}" msgctxt "invoice" msgid "Invoice period: {daterange}" msgstr "Dátum podujatia: {date_range}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1039 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Čistá hodnota" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1040 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Hrubá hodnota" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1041 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1071 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Zahrnuté dane" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1099 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "Pri použití konverzného kurzu 1:{rate}, ktorý zverejnil {authority} dňa " "{date}, to zodpovedá:" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1114 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Pri použití konverzného kurzu 1:{rate}, ktorý zverejnil {authority} dňa " "{date}, sa celková suma faktúry rovná {total}." #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1128 msgid "Default invoice renderer (European-style letter)" msgstr "Predvolený vykresľovač faktúr (písmeno v európskom štýle)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1217 msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "(Vždy uvádzajte citácie.)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1264 msgid "Simplified invoice renderer" msgstr "Zjednodušené vykresľovanie faktúr" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1283 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" msgstr "Dátum podujatia: {date_range}" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:136 msgid "" "A Peppol participant ID always starts with a prefix, followed by a colon (:)." msgstr "" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:140 #, python-format msgid "" "The Peppol participant ID prefix %(number)s is not known to our system. " "Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:144 #, python-format msgid "" "The Peppol participant ID does not match the validation rules for the prefix " "%(number)s. Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:166 msgid "The Peppol participant ID is not registered on the Peppol network." msgstr "" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:192 msgid "Peppol participant ID" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:208 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgctxt "peppol_invoice" msgid "Visual copy" msgstr "Kód darčekovej karty" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:213 msgctxt "peppol_invoice" msgid "" "This PDF document is a visual copy of the invoice and does not constitute an " "invoice for VAT purposes. The original invoice is issued in XML format and " "transmitted through the Peppol network." msgstr "" #: pretix/base/logentrytype_registry.py:43 msgid "" "The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to " "go to the plugin settings." msgstr "" #: pretix/base/logentrytype_registry.py:53 #, fuzzy #| msgid "This product is currently not available." msgid "The relevant plugin is currently not active." msgstr "Tento produkt momentálne nie je k dispozícii." #: pretix/base/logentrytypes.py:49 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "(deleted)" msgstr "Odstrániť" #: pretix/base/logentrytypes.py:78 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Objednávka {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:90 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Poukážka {val}…" #: pretix/base/logentrytypes.py:102 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Produkt {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:109 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Dátum {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:116 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Kvóta {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:123 #, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "Zľava {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:130 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Kategória {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:137 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Otázka {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:144 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Daňové pravidlo {val}" #: pretix/base/media.py:71 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "Čiarový kód / QR-kód" #: pretix/base/media.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:256 msgid "NFC UID-based" msgstr "NFC na základe UID" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Predvolený zoznam" #: pretix/base/modelimport.py:126 msgid "Keep empty" msgstr "Uchovávajte prázdne" #: pretix/base/modelimport.py:160 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "Neplatné nastavenie pre stĺpec \"{header}\"." #: pretix/base/modelimport.py:220 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a yes/no value." msgstr "Nepodarilo sa analyzovať {value} ako hodnotu áno/nie." #: pretix/base/modelimport.py:243 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "Nepodarilo sa analyzovať {value} ako dátum a čas." #: pretix/base/modelimport.py:253 pretix/control/views/orders.py:1175 #: pretix/control/views/orders.py:1204 pretix/control/views/orders.py:1253 #: pretix/control/views/orders.py:1288 pretix/control/views/orders.py:1311 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Zadali ste neplatné číslo." #: pretix/base/modelimport.py:300 pretix/base/modelimport.py:312 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Nebol nájdený žiadny zodpovedajúci dátum." #: pretix/base/modelimport.py:302 pretix/base/modelimport.py:314 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Bolo nájdených viacero zhodných dátumov." #: pretix/base/modelimport_orders.py:73 msgid "Grouping" msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:75 msgid "" "Only applicable when \"Import mode\" is set to \"Group multiple lines " "together...\". Lines with the same grouping value will be put in the same " "order, but MUST be consecutive lines of the input file." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:101 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Zadajte platné telefónne číslo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:114 msgctxt "subevents" msgid "" "The date can be specified through its full name, full date and time, or " "internal ID, provided only one date in the system matches the input." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:120 pretix/presale/views/waiting.py:157 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Musíte si vybrať dátum." #: pretix/base/modelimport_orders.py:131 msgid "" "The product can be specified by its internal ID, full name or internal name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:149 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 msgid "No matching product was found." msgstr "Nebol nájdený žiadny zodpovedajúci produkt." #: pretix/base/modelimport_orders.py:151 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Našlo sa viacero zhodných produktov." #: pretix/base/modelimport_orders.py:160 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1257 #: pretix/base/models/vouchers.py:266 pretix/base/models/waitinglist.py:100 msgid "Product variation" msgstr "Rozdielnosť výrobku" #: pretix/base/modelimport_orders.py:161 msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:181 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259 msgid "No matching variation was found." msgstr "Nebola nájdená žiadna zodpovedajúca varianta." #: pretix/base/modelimport_orders.py:183 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Našlo sa viacero zhodných variantov." #: pretix/base/modelimport_orders.py:186 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Musíte vybrať variant tohto produktu." #: pretix/base/modelimport_orders.py:265 pretix/base/modelimport_orders.py:417 #, fuzzy #| msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgid "The country needs to be specified using a two-letter country code." msgstr "Počet musí byť rovný alebo väčší ako nula." #: pretix/base/modelimport_orders.py:281 pretix/base/modelimport_orders.py:432 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Zadajte platný kód krajiny." #: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441 msgid "The state can be specified by its short form or full name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450 msgid "States are not supported for this country." msgstr "Štáty nie sú pre túto krajinu podporované." #: pretix/base/modelimport_orders.py:308 pretix/base/modelimport_orders.py:458 msgid "Please enter a valid state." msgstr "Zadajte platný štát." #: pretix/base/modelimport_orders.py:359 pretix/control/forms/filter.py:688 msgid "Attendee email address" msgstr "E-mailová adresa účastníka" #: pretix/base/modelimport_orders.py:375 pretix/base/modelimport_orders.py:386 #: pretix/base/modelimport_orders.py:397 pretix/base/modelimport_orders.py:408 #: pretix/base/modelimport_orders.py:425 pretix/base/modelimport_orders.py:445 #: pretix/control/forms/filter.py:692 pretix/control/forms/filter.py:696 #: pretix/control/forms/filter.py:700 pretix/control/forms/filter.py:705 #: pretix/control/forms/filter.py:710 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:608 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:193 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:196 msgid "Attendee address" msgstr "Adresa účastníka" #: pretix/base/modelimport_orders.py:445 msgid "State" msgstr "Štát" #: pretix/base/modelimport_orders.py:468 msgid "Calculate from product" msgstr "Vypočítať zo súčinu" #: pretix/base/modelimport_orders.py:486 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:536 msgid "Ticket code" msgstr "Kód vstupenky" #: pretix/base/modelimport_orders.py:487 msgid "Generate automatically" msgstr "Automaticky generovať" #: pretix/base/modelimport_orders.py:496 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "Nemôžete priradiť tajnú pozíciu, ktorá už existuje." #: pretix/base/modelimport_orders.py:528 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Zadajte platný kód jazyka." #: pretix/base/modelimport_orders.py:581 msgid "" "The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full " "name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Zadajte platný predajný kanál." #: pretix/base/modelimport_orders.py:611 #, fuzzy #| msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgid "The seat needs to be specified by its internal ID." msgstr "Suma refundácie musí byť kladná a menšia ako {}." #: pretix/base/modelimport_orders.py:626 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Našlo sa viacero zhodných sedadiel." #: pretix/base/modelimport_orders.py:628 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293 msgid "No matching seat was found." msgstr "Nebolo nájdené žiadne zodpovedajúce sedadlo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:631 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:220 #: pretix/base/services/modelimport.py:178 #: pretix/base/services/modelimport.py:299 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Vami vybrané miesto je už obsadené. Vyberte si iné miesto." #: pretix/base/modelimport_orders.py:634 pretix/base/services/cart.py:217 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Musíte si vybrať konkrétne miesto." #: pretix/base/modelimport_orders.py:691 pretix/base/models/items.py:1671 #: pretix/base/models/items.py:1766 pretix/control/forms/item.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: pretix/base/modelimport_orders.py:701 pretix/base/modelimport_orders.py:709 #: pretix/base/models/items.py:1830 pretix/base/models/items.py:1848 msgid "Invalid option selected." msgstr "Vybraná neplatná možnosť." #: pretix/base/modelimport_orders.py:703 pretix/base/modelimport_orders.py:711 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Vybraná nejednoznačná možnosť." #: pretix/base/modelimport_orders.py:742 pretix/base/models/orders.py:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:82 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: pretix/base/modelimport_orders.py:756 msgid "No matching customer was found." msgstr "Nebol nájdený žiadny vyhovujúci zákazník." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:491 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Poukaz s týmto kódom už existuje." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57 #: pretix/base/models/vouchers.py:199 pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:52 msgid "Maximum usages" msgstr "Maximálne použitie" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79 msgid "The maximum number of usages must be set." msgstr "Je potrebné nastaviť maximálny počet použití." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:208 msgid "Minimum usages" msgstr "Minimálne použitie" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:216 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Maximálny rozpočet na zľavu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:228 #: pretix/control/forms/filter.py:2258 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Rezervovať vstupenku z kvóty" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:236 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Povolenie obísť kvótu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:242 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Price effect" msgstr "Vplyv ceny" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}." msgid "Could not parse {value} as a price effect, use one of {options}." msgstr "" "Nepodarilo sa analyzovať {value} ako cenový režim, použite jednu z {options}." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248 msgid "Voucher value" msgstr "Hodnota poukazu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 #, fuzzy #| msgid "It is pointless to set a value without a price mode." msgid "It is pointless to set a value without a price effect." msgstr "Nastavenie hodnoty bez cenového režimu nemá zmysel." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121 #: pretix/base/models/vouchers.py:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Kvóta" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253 msgid "You cannot specify a quota if you specified a product." msgstr "Ak ste zadali produkt, nemôžete zadať kvótu." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:498 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Ak si vyberiete miesto, musíte si vybrať dátum." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:516 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Ak si vyberiete sedadlo, musíte si vybrať konkrétny výrobok." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:519 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Poukážky na konkrétne sedadlo možno použiť len raz." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:522 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Pre toto sedadlo musíte vybrať produkt \"{prod}\"." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:288 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Tag" msgstr "Štítok" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:300 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Zobrazí skryté produkty, ktoré zodpovedajú tomuto kupónu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:304 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "" "Ponuka všetkých doplnkových produktov zdarma pri uplatnení tohto kupónu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:308 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" "Pri uplatnení tohto poukazu zahrňte všetky produkty v balíku bez určenej ceny" #: pretix/base/models/auth.py:251 msgid "Is active" msgstr "Je aktívny" #: pretix/base/models/auth.py:253 msgid "Is site admin" msgstr "Je správcom stránky" #: pretix/base/models/auth.py:255 msgid "Date joined" msgstr "Dátum nástupu" #: pretix/base/models/auth.py:257 msgid "Force user to select a new password" msgstr "Vynútiť používateľa, aby vybral nové heslo" #: pretix/base/models/auth.py:267 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Na prihlásenie je potrebné dvojfaktorové overenie" #: pretix/base/models/auth.py:271 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Prijímanie oznámení podľa mojich nastavení nižšie" #: pretix/base/models/auth.py:272 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Ak je vypnuté, nebudete dostávať žiadne upozornenia." #: pretix/base/models/auth.py:286 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:171 tests/base/test_mail.py:202 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: pretix/base/models/auth.py:287 pretix/control/navigation.py:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: pretix/base/models/auth.py:344 msgid "Account information changed" msgstr "Zmena informácií o účte" #: pretix/base/models/auth.py:370 #, python-brace-format msgid "" "to confirm changing your email address from {old_email}\n" "to {new_email}, use the following code:" msgstr "" #: pretix/base/models/auth.py:374 #, python-brace-format msgid "" "to confirm that your email address {email} belongs to your pretix account, " "use the following code:" msgstr "" #: pretix/base/models/auth.py:388 #, fuzzy #| msgid "Confirmation code" msgid "pretix confirmation code" msgstr "Potvrdzovací kód" #: pretix/base/models/auth.py:431 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Obnovenie hesla" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Všetky produkty (vrátane novovytvorených)" #: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:854 msgid "Limit to products" msgstr "Obmedzenie na produkty" #: pretix/base/models/checkin.py:60 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" "Ak si vyberiete možnosť \"všetky dátumy\", vstupenky budú považované za " "súčasť tohto zoznamu a budú platné pri odbavení bez ohľadu na to, na ktorý " "dátum boli zakúpené. Ich platnosť však môžete obmedziť prostredníctvom " "rozšírených pravidiel odbavenia." #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgctxt "checkin" msgid "Ignore check-ins on this list in statistics" msgstr "Ignorovanie odbavení v tomto zozname v štatistikách" #: pretix/base/models/checkin.py:69 msgctxt "checkin" msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\"" msgstr "" "Vstupenky s odbavením na tomto zozname by sa mali považovať za \"použité\"" #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "" "This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can " "still be canceled by the customer." msgstr "" "To je dôležité v rôznych situáciách, napr. pri rozhodovaní, či zákazník môže " "ešte vstupenku stornovať." #: pretix/base/models/checkin.py:74 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Zahrnúť nedokončené objednávky" #: pretix/base/models/checkin.py:76 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Vďaka tejto možnosti budú môcť buť ľudia odbavený, aj keď objednávka nebola " "zaplatená." #: pretix/base/models/checkin.py:79 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "" "Umožniť odbavenie doplnkových vstupeniek naskenovaním hlavnej vstupenky" #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" "Skenovanie bude možné len vtedy, ak je zoznam na odbavenie nakonfigurovaný " "tak, že v ňom bude vždy presne jedna zodpovedajúca doplnková vstupenka. " "Nejednoznačné skenovanie bude zamietnuté.." #: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:652 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Brány" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "Nemá žiadny vplyv na validáciu vstupeniek, iba na automatickú konfiguráciu " "odbavovacích zariadení." #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Povolenie opätovného vstupu po výstupnej kontrole" #: pretix/base/models/checkin.py:94 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Povolenie viacerých záznamov na jeden tip" #: pretix/base/models/checkin.py:95 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "Pomocou tejto možnosti môžete vypnúť upozornenia, ak je tip skenovaný " "druhýkrát." #: pretix/base/models/checkin.py:99 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Automatické odhlásenie všetkých v" #: pretix/base/models/checkin.py:336 msgid "Entry" msgstr "Vstup" #: pretix/base/models/checkin.py:337 msgid "Exit" msgstr "Odchod" #: pretix/base/models/checkin.py:356 msgid "Unknown ticket" msgstr "Neznáma vstupenka" #: pretix/base/models/checkin.py:357 msgid "Ticket not paid" msgstr "Nezaplatená vstupenka" #: pretix/base/models/checkin.py:358 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "Zakázané podľa vlastného pravidla" #: pretix/base/models/checkin.py:359 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Zrušenie/zmena kódu vstupenky" #: pretix/base/models/checkin.py:360 msgid "Information required" msgstr "Požadované informácie" #: pretix/base/models/checkin.py:361 msgid "Ticket already used" msgstr "Už použitá vstupenka" #: pretix/base/models/checkin.py:362 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Typ vstupenky tu nie je povolený" #: pretix/base/models/checkin.py:363 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "Kód vstupenky je v zozname nejednoznačný" #: pretix/base/models/checkin.py:364 msgid "Server error" msgstr "Chyba servera" #: pretix/base/models/checkin.py:365 msgid "Ticket blocked" msgstr "Vstupenka zablokovaná" #: pretix/base/models/checkin.py:366 msgid "Order not approved" msgstr "Objednávka nebola schválená" #: pretix/base/models/checkin.py:367 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Vstupenka v tomto čase neplatí" #: pretix/base/models/checkin.py:368 #, fuzzy #| msgid "Check-in status" msgid "Check-in annulled" msgstr "Stav odbavenia" #: pretix/base/models/customers.py:63 msgid "Provider name" msgstr "Názov poskytovateľa" #: pretix/base/models/customers.py:68 msgid "Login button label" msgstr "Štítok tlačidla Prihlásenie" #: pretix/base/models/customers.py:72 msgid "Single-sign-on method" msgstr "Metóda jednorazového prihlásenia" #: pretix/base/models/customers.py:93 pretix/base/models/devices.py:71 #: pretix/base/models/items.py:1676 pretix/base/models/items.py:1952 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Môžete tu zadať ľubovoľnú hodnotu, aby ste uľahčili porovnávanie údajov s " "inými zdrojmi. Ak ju nezadáte, vygenerujeme ju automaticky." #: pretix/base/models/customers.py:98 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" "Identifikátor môže obsahovať len písmená, číslice, bodky, pomlčky a " "podčiarkovníky. Musí začínať a končiť písmenom alebo číslicou." #: pretix/base/models/customers.py:225 pretix/control/forms/filter.py:1657 #: pretix/control/forms/filter.py:1729 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 msgid "disabled" msgstr "vypnuté" #: pretix/base/models/customers.py:354 pretix/base/models/orders.py:1559 #: pretix/base/models/orders.py:3372 pretix/base/settings.py:1260 msgid "Company name" msgstr "Názov spoločnosti" #: pretix/base/models/customers.py:358 pretix/base/models/orders.py:1563 #: pretix/base/models/orders.py:3379 pretix/base/settings.py:92 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "Select country" msgstr "Vyberte krajinu" #: pretix/base/models/customers.py:425 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "Dôverné" #: pretix/base/models/customers.py:426 msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Verejnosť" #: pretix/base/models/customers.py:432 msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Autorizačný kód" #: pretix/base/models/customers.py:433 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "Implicitné" #: pretix/base/models/customers.py:437 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "Prístup k službe OpenID Connect (vyžaduje sa)" #: pretix/base/models/customers.py:438 msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Profilové údaje (meno, adresy)" #: pretix/base/models/customers.py:458 msgid "Client type" msgstr "Typ klienta" #: pretix/base/models/customers.py:461 msgid "Grant type" msgstr "Typ grantu" #: pretix/base/models/customers.py:464 #, fuzzy #| msgid "Required question" msgid "Require PKCE extension" msgstr "Požadovaná otázka" #: pretix/base/models/customers.py:476 msgid "Allowed access scopes" msgstr "Povolené rozsahy prístupu" #: pretix/base/models/customers.py:477 msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Oddeľte viacero hodnôt medzerami" #: pretix/base/models/datasync.py:53 msgid "Temporary error, auto-retry limit exceeded" msgstr "" #: pretix/base/models/datasync.py:54 #, fuzzy #| msgid "Stripe reported an error: %s" msgid "Provider reported a permanent error" msgstr "Stripe nahlásil chybu: %s" #: pretix/base/models/datasync.py:55 msgid "Misconfiguration, please check provider settings" msgstr "" #: pretix/base/models/datasync.py:56 pretix/base/models/datasync.py:57 msgid "System error, needs manual intervention" msgstr "" #: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1675 msgid "Internal identifier" msgstr "Interný identifikátor" #: pretix/base/models/devices.py:90 pretix/base/models/items.py:1788 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Tento identifikátor sa už používa pre inú otázku." #: pretix/base/models/devices.py:113 pretix/control/forms/checkin.py:196 #: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2549 #: pretix/control/forms/filter.py:2596 pretix/control/forms/filter.py:2756 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:769 msgid "Gate" msgstr "Brána" #: pretix/base/models/devices.py:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Dátum nastavenia" #: pretix/base/models/devices.py:134 msgid "Initialization date" msgstr "Dátum inicializácie" #: pretix/base/models/discount.py:49 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "Dátumy sa môžu miešať bez obmedzenia" #: pretix/base/models/discount.py:50 msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Všetky zodpovedajúce produkty musia byť k rovnakému dátumu" #: pretix/base/models/discount.py:51 msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Každý zodpovedajúci produkt sa musí vzťahovať na iný dátum" #: pretix/base/models/discount.py:69 pretix/base/models/items.py:1161 #: pretix/base/models/items.py:1481 pretix/base/models/items.py:1708 #: pretix/base/models/organizer.py:619 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: pretix/base/models/discount.py:72 #, fuzzy #| msgid "Sales channels" msgid "All supported sales channels" msgstr "Predajné kanály" #: pretix/base/models/discount.py:93 msgid "Event series handling" msgstr "Spracovanie sérií podujatí" #: pretix/base/models/discount.py:101 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Použiť na všetky produkty (vrátane novovytvorených)" #: pretix/base/models/discount.py:105 msgid "Apply to specific products" msgstr "Použiť na konkrétne produkty" #: pretix/base/models/discount.py:110 msgid "Count add-on products" msgstr "Počítajte doplnkové produkty" #: pretix/base/models/discount.py:111 pretix/base/models/discount.py:166 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "Zľavy sa nikdy nevzťahujú na balíky produktov" #: pretix/base/models/discount.py:115 pretix/base/models/discount.py:170 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "Ignorovanie produktov so zľavou z kupónu" #: pretix/base/models/discount.py:116 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still be considered." msgstr "" "Ak je táto možnosť začiarknutá, na produkty, na ktoré už bola poskytnutá " "zľava prostredníctvom kupónu, sa táto zľava nebude vzťahovať. Výrobky, ktoré " "používajú poukaz len na to, aby napr. odomkli skrytý výrobok alebo získali " "prístup k vypredanej kvóte, však budú stále zohľadnené." #: pretix/base/models/discount.py:121 msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Minimálny počet zodpovedajúcich produktov" #: pretix/base/models/discount.py:125 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "Minimálna hrubá hodnota zodpovedajúcich produktov" #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "Apply discount to same set of products" msgstr "Uplatniť zľavu na rovnaký súbor produktov" #: pretix/base/models/discount.py:134 msgid "" "By default, the discount is applied across the same selection of products " "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" "V predvolenom nastavení sa zľava uplatňuje na rovnaký výber produktov, ako " "je vyššie uvedená podmienka pre zľavu. Ak však chcete, môžete vybrať aj iný " "výber výrobkov." #: pretix/base/models/discount.py:140 msgid "Apply discount to specific products" msgstr "Uplatniť zľavu na konkrétne produkty" #: pretix/base/models/discount.py:145 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "Percentuálna zľava na zodpovedajúce produkty" #: pretix/base/models/discount.py:152 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "Uplatniť zľavu len na tento počet zodpovedajúcich produktov" #: pretix/base/models/discount.py:154 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" "Táto možnosť umožňuje vytvárať zľavy typu \"kúp X a získaj Y so zľavou/" "zdarma\". Ak napríklad nastavíte \"Minimálny počet zodpovedajúcich " "produktov\" na štyri a túto hodnotu na dve, košík zákazníka sa rozdelí na " "skupiny po štyroch vstupenkách a najlacnejšie dve vstupenky v každej skupine " "budú zľavnené. Ak chcete zľavu poskytnúť na všetky zodpovedajúce produkty, " "nechajte toto pole prázdne." #: pretix/base/models/discount.py:165 msgid "Apply to add-on products" msgstr "Vzťahuje sa na doplnkové produkty" #: pretix/base/models/discount.py:171 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only " "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" "Ak je táto možnosť začiarknutá, produkty, na ktoré už bola poskytnutá zľava " "prostredníctvom kupónu, nebudú zľavnené. Výrobky, ktoré používajú poukaz len " "napr. na odomknutie skrytého výrobku alebo na získanie prístupu k vypredanej " "kvóte, však zľavu stále dostanú." #: pretix/base/models/discount.py:177 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates starting before" msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting from" msgstr "Všetky dátumy začínajúce pred" #: pretix/base/models/discount.py:182 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates starting before" msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting until" msgstr "Všetky dátumy začínajúce pred" #: pretix/base/models/discount.py:214 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" "Môžete nastaviť buď minimálny počet zodpovedajúcich produktov, alebo " "minimálnu hodnotu, nie však oboje." #: pretix/base/models/discount.py:219 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" "Musíte nastaviť minimálny počet zodpovedajúcich produktov alebo minimálnu " "hodnotu." #: pretix/base/models/discount.py:224 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" "Ak porovnávate minimálnu hodnotu, nemôžete uplatniť zľavu len na niektoré z " "porovnávaných produktov." #: pretix/base/models/discount.py:230 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" "Zľavu nemôžete uplatniť len na rezervácie v rôznych termínoch, ak sa " "zhodujete s minimálnou hodnotou." #: pretix/base/models/discount.py:237 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" "Zľavu nemôžete uplatniť na iný súbor produktov, ak zľava platí len na " "rezervácie v rôznych termínoch." #: pretix/base/models/event.py:88 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "Koniec obdobia predpredaja musí byť neskôr ako jeho začiatok." #: pretix/base/models/event.py:90 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Koniec podujatia musí byť neskôr ako jeho začiatok." #: pretix/base/models/event.py:600 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Mal by byť krátky, obsahovať len malé písmená, číslice, bodky a pomlčky a " "musí byť jedinečný medzi vašimi podujatiami. Odporúčame nejakú skratku alebo " "dátum s menej ako 10 znakmi, ktorý sa dá ľahko zapamätať, ale môžete sa " "rozhodnúť použiť aj náhodnú hodnotu. Tá sa bude používať v adresách URL, " "kódoch objednávok, číslach faktúr a odkazoch na bankové prevody." #: pretix/base/models/event.py:607 pretix/base/models/organizer.py:89 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Slug môže obsahovať len písmená, číslice, bodky a pomlčky." #: pretix/base/models/event.py:624 pretix/base/models/event.py:1525 msgid "Show in lists" msgstr "Zobraziť v zoznamoch" #: pretix/base/models/event.py:625 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybratá, toto podujatie sa zobrazí verejne v zozname " "podujatí vášho konta organizátora." #: pretix/base/models/event.py:629 pretix/base/models/event.py:1540 #: pretix/control/forms/subevents.py:100 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Voliteľné. Po tomto dátume sa nebudú predávať žiadne výrobky. Ak túto " "hodnotu nenastavíte, predpredaj sa skončí po dátume ukončenia vášho " "podujatia." #: pretix/base/models/event.py:635 pretix/base/models/event.py:1546 #: pretix/control/forms/subevents.py:94 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Voliteľné. Pred týmto dátumom sa nebudú predávať žiadne výrobky." #: pretix/base/models/event.py:644 msgid "This event is remote or partially remote." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:645 msgid "" "This will be used to let users know if the event is in a different timezone " "and let’s us calculate users’ local times." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:665 pretix/base/models/organizer.py:97 #: pretix/control/navigation.py:65 pretix/control/navigation.py:499 msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #: pretix/base/models/event.py:672 pretix/base/pdf.py:240 #: pretix/control/forms/event.py:274 pretix/control/forms/filter.py:1834 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:90 #: pretix/control/views/dashboards.py:548 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:8 #: pretix/presale/views/widget.py:731 msgid "Event series" msgstr "Séria podujatí" #: pretix/base/models/event.py:676 pretix/base/models/event.py:1574 msgid "Seating plan" msgstr "Plán sedenia" #: pretix/base/models/event.py:683 pretix/base/models/items.py:675 #, fuzzy #| msgid "Sales channels" msgid "Sell on all sales channels" msgstr "Predajné kanály" #: pretix/base/models/event.py:688 pretix/base/models/items.py:680 #: pretix/base/models/items.py:1230 pretix/base/payment.py:476 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Obmedzenie na konkrétne predajné kanály" #: pretix/base/models/event.py:696 pretix/control/navigation.py:344 #: pretix/control/navigation.py:475 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:2019 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:105 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:108 msgid "Events" msgstr "Podujatia" #: pretix/base/models/event.py:1345 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Nakonfigurovali ste aspoň jeden platený produkt, ale nepovolili ste žiadne " "spôsoby platby." #: pretix/base/models/event.py:1348 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "" "Nakonfigurovali ste aspoň jeden platený produkt, ale nenakonfigurovali ste " "menu." #: pretix/base/models/event.py:1351 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Ak chcete niečo predať, musíte nakonfigurovať aspoň jednu kvótu." #: pretix/base/models/event.py:1356 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "Musíte vyplniť meta parameter \"{property}\"." #: pretix/base/models/event.py:1471 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Po vytvorení podujatia nie je možné meniť medzi sériou a jedným podujatím." #: pretix/base/models/event.py:1477 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "URL identifikátor podujatia nie je možné zmeniť." #: pretix/base/models/event.py:1480 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Tento slug už bol použitý pre iné podujatie." #: pretix/base/models/event.py:1486 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Podujatie sa nemôže skončiť skôr, ako sa začne." #: pretix/base/models/event.py:1492 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "Predpredaj sa nemôže skončiť pred začiatkom podujatia." #: pretix/base/models/event.py:1522 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Iba ak je toto políčko začiarkavacie, tento dátum je viditeľný vo frontende " "pre používateľov." #: pretix/base/models/event.py:1526 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, toto podujatie sa zobrazí verejne v zozname " "dátumov pre vaše podujatie." #: pretix/base/models/event.py:1571 pretix/base/settings.py:3271 msgid "Frontpage text" msgstr "Text na titulnej stránke" #: pretix/base/models/event.py:1588 msgid "Date in event series" msgstr "Dátum v sérii podujatí" #: pretix/base/models/event.py:1589 msgid "Dates in event series" msgstr "Dátumy v sérii podujatí" #: pretix/base/models/event.py:1730 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Jeden alebo viac variantov nepatrí do tohto podujatia." #: pretix/base/models/event.py:1760 pretix/base/models/items.py:2236 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "Nemôže obsahovať medzery ani špeciálne znaky okrem podčiarkovníka" #: pretix/base/models/event.py:1765 pretix/base/models/items.py:2241 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "Názov vlastnosti môže obsahovať len písmená, čísla a podčiarkovníky." #: pretix/base/models/event.py:1770 msgid "Default value" msgstr "Predvolená hodnota" #: pretix/base/models/event.py:1772 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "Môžu ich zmeniť len správcovia na úrovni organizátora" #: pretix/base/models/event.py:1774 msgid "Required for events" msgstr "Potrebné pre podujatia" #: pretix/base/models/event.py:1775 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "Ak je táto možnosť zaškrtnutá, podujatie sa môže zobraziť naživo len vtedy, " "ak je táto vlastnosť nastavená. V sériách podujatí je nastavenie hodnoty pre " "jednotlivé dátumy vždy voliteľné" #: pretix/base/models/event.py:1781 pretix/base/models/items.py:2253 msgid "Valid values" msgstr "Platné hodnoty" #: pretix/base/models/event.py:1784 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 msgid "Show filter option to customers" msgstr "Zobrazenie možnosti filtrovania zákazníkom" #: pretix/base/models/event.py:1785 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" "Toto pole sa zobrazí na filtrovanie podujatí vo verejnom zozname podujatí a " "kalendári." #: pretix/base/models/event.py:1788 pretix/control/forms/organizer.py:269 #: pretix/control/forms/organizer.py:273 msgid "Public name" msgstr "Verejný názov" #: pretix/base/models/event.py:1792 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 msgid "Can be used for filtering" msgstr "Môže sa použiť na filtrovanie" #: pretix/base/models/event.py:1793 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" "Toto pole sa zobrazí na filtrovanie podujatí alebo hlásení v backende a " "možno ho použiť aj na skryté parametre filtrov vo frontende (napr. pomocou " "widgetu)." #: pretix/base/models/event.py:1803 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "Vlastnosť môže byť buď povinná, alebo mať predvolenú hodnotu, nie však oboje." #: pretix/base/models/event.py:1883 pretix/base/models/organizer.py:582 msgid "Link text" msgstr "Text prepojenia" #: pretix/base/models/event.py:1886 pretix/base/models/organizer.py:585 msgid "Link URL" msgstr "Adresa URL prepojenia" #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229 #: pretix/control/navigation.py:662 msgid "Export" msgstr "Export" #: pretix/base/models/exports.py:59 msgid "Additional recipients" msgstr "Ďalší príjemcovia" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 pretix/control/forms/event.py:1096 #: pretix/control/forms/organizer.py:587 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "Môžete zadať viacerých príjemcov oddelených čiarkami." #: pretix/base/models/exports.py:64 msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Ďalší príjemcovia (Cc)" #: pretix/base/models/exports.py:69 msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Ďalší príjemcovia (Bcc)" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1202 #: pretix/control/forms/event.py:1276 pretix/control/forms/event.py:1286 #: pretix/control/forms/event.py:1296 pretix/control/forms/event.py:1311 #: pretix/control/forms/orders.py:730 pretix/control/forms/orders.py:952 #: pretix/control/forms/orders.py:979 pretix/control/forms/organizer.py:609 #: pretix/control/forms/organizer.py:619 pretix/control/forms/organizer.py:629 #: pretix/control/forms/organizer.py:639 pretix/control/forms/vouchers.py:282 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:241 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:769 #: pretix/control/forms/orders.py:792 pretix/control/forms/orders.py:960 #: pretix/control/forms/orders.py:987 pretix/control/forms/vouchers.py:288 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:242 msgid "Message" msgstr "Správa" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "Requested start time" msgstr "Požadovaný čas začiatku" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" "Skutočný čas spustenia sa môže oneskoriť v závislosti od zaťaženia systému." #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Žiadna hodnota nemôže obsahovať znak oddeľovača." #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 msgid "Owned by ticket holder" msgstr "Vlastní držiteľ vstupenky" #: pretix/base/models/giftcards.py:88 #, fuzzy #| msgid "View customer account" msgid "Owned by customer account" msgstr "Zobrazenie zákazníckeho účtu" #: pretix/base/models/giftcards.py:100 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Kód darčekovej karty môže obsahovať len písmená, číslice, bodky a pomlčky." #: pretix/base/models/giftcards.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "" #: pretix/base/models/giftcards.py:227 pretix/base/models/giftcards.py:231 msgid "Manual transaction" msgstr "Manuálna transakcia" #: pretix/base/models/invoices.py:122 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgid "pending transmission" msgstr "Čakajúca suma" #: pretix/base/models/invoices.py:123 msgid "currently being transmitted" msgstr "" #: pretix/base/models/invoices.py:124 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No date selected." msgid "transmitted" msgstr "Nebol zvolený žiadny dátum." #: pretix/base/models/invoices.py:125 pretix/base/models/mail.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:145 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "failed" msgstr "neúspešný" #: pretix/base/models/invoices.py:126 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" msgstr "neznáme" #: pretix/base/models/invoices.py:127 #, fuzzy #| msgid "in private test mode" msgid "not transmitted due to test mode" msgstr "v súkromnom testovacom režime" #: pretix/base/models/invoices.py:221 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "Daňové identifikačné číslo: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:240 pretix/base/services/invoices.py:155 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "Identifikátor DPH: %s" #: pretix/base/models/items.py:93 msgid "Category name" msgstr "Názov kategórie" #: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:484 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "Ak nastavíte túto hodnotu, bude sa v backende používať namiesto verejného " "mena." #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Category description" msgstr "Popis kategórie" #: pretix/base/models/items.py:108 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Produkty v tejto kategórii sú doplnkové produkty" #: pretix/base/models/items.py:109 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Ak je táto možnosť zvolená, výrobky patriace do tejto kategórie sa " "samostatne nepredávajú. Možno ich kúpiť len v kombinácii s produktom, ktorý " "má túto kategóriu nakonfigurovanú ako možný zdroj doplnkov." #: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159 #: pretix/control/forms/item.py:98 #, fuzzy #| msgid "No category" msgid "Normal category" msgstr "Žiadna kategória" #: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:111 msgid "Normal + cross-selling category" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:106 #, fuzzy #| msgid "No category" msgid "Cross-selling category" msgstr "Žiadna kategória" #: pretix/base/models/items.py:124 msgid "Always show in cross-selling step" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:125 msgid "" "Only show products that qualify for a discount according to discount rules" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:126 msgid "Only show if the cart contains one of the following products" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:129 msgid "Cross-selling condition" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:137 #, fuzzy #| msgid "Count add-on products" msgid "Cross-selling condition products" msgstr "Počítajte doplnkové produkty" #: pretix/base/models/items.py:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Kategórie produktov" #: pretix/base/models/items.py:149 #, python-brace-format msgid "{category} ({category_type})" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:155 #, fuzzy #| msgid "No category" msgid "Add-on category" msgstr "Žiadna kategória" #: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278 msgid "Disable product for this date" msgstr "Zakázanie produktu pre tento dátum" #: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282 #: pretix/base/models/items.py:563 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Tento výrobok sa nebude predávať pred uvedeným dátumom." #: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287 #: pretix/base/models/items.py:573 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Tento výrobok sa po uvedenom dátume nebude predávať." #: pretix/base/models/items.py:436 msgid "Event validity (default)" msgstr "Platnosť podujatia (predvolené)" #: pretix/base/models/items.py:437 msgid "Fixed time frame" msgstr "Pevný časový rámec" #: pretix/base/models/items.py:438 msgid "Dynamic validity" msgstr "Dynamická platnosť" #: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:671 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 msgid "Hide product if unavailable" msgstr "Skryť produkt, ak nie je k dispozícii" #: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:672 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "Show product with info on why it’s unavailable" msgstr "Zobraziť produkt s informáciami o tom, prečo nie je k dispozícii" #: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" "Nepoužívajte opakovane použiteľné médiá, použite obyčajné jednorazové " "vstupenky" #: pretix/base/models/items.py:457 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "Vyžadovať opätovné použitie existujúceho média" #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "Vyžadovať nové pridanie doteraz neznámeho média" #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "Vyžadujú použitie existujúceho alebo nového média" #: pretix/base/models/items.py:475 pretix/base/models/items.py:1458 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: pretix/base/models/items.py:476 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Ak máte veľa produktov, môžete ich voliteľne roztriediť do kategórií, aby " "ste mali prehľad." #: pretix/base/models/items.py:493 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Zobrazuje sa pod názvom produktu v zoznamoch." #: pretix/base/models/items.py:498 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Ak má tento produkt viacero variantov, môžete pre každý z nich nastaviť inú " "cenu. Ak niektorá variácia nemá špeciálnu cenu alebo ak nemáte žiadne " "variácie, použije sa táto cena." #: pretix/base/models/items.py:506 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " #| "price configured above is then interpreted as the minimum price a user " #| "has to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for " #| "your event. This is currently not supported for products that are bought " #| "as an add-on to other products." msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event." msgstr "" "Ak je táto možnosť aktívna, používatelia si môžu sami vybrať cenu. Vyššie " "nakonfigurovaná cena sa potom interpretuje ako minimálna cena, ktorú musí " "používateľ zadať. Môžete to použiť napr. na výber dodatočných darov na vašu " "udalosť. V súčasnosti to nie je podporované pre produkty, ktoré sa kupujú " "ako doplnok k iným produktom." #: pretix/base/models/items.py:511 pretix/base/models/items.py:1176 msgid "Suggested price" msgstr "Navrhovaná cena" #: pretix/base/models/items.py:512 pretix/base/models/items.py:1177 msgid "" "This price will be used as the default value of the input field. The user " "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " "have without the free price option. This will be ignored if a voucher is " "used that lowers the price." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:526 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" "Či zakúpenie tohto produktu umožní osobe vstup na vaše podujatie alebo nie" #: pretix/base/models/items.py:531 msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Je personalizovaná vstupenka" #: pretix/base/models/items.py:533 msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "Či zakúpenie tohto produktu umožňuje zadávať informácie o účastníkoch" #: pretix/base/models/items.py:542 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Zobraziť zoznam čakateľov na túto vstupenku" #: pretix/base/models/items.py:543 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "" "Toto bude fungovať len vtedy, ak sú pre túto udalosť povolené čakacie " "zoznamy." #: pretix/base/models/items.py:547 pretix/base/settings.py:1531 #: pretix/control/forms/event.py:1812 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Zobraziť počet zostávajúcich vstupeniek" #: pretix/base/models/items.py:548 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Zverejnite, koľko vstupeniek je ešte k dispozícii." #: pretix/base/models/items.py:555 pretix/control/forms/item.py:636 msgid "Product picture" msgstr "Obrázok výrobku" #: pretix/base/models/items.py:584 msgctxt "hidden_if_available_legacy" msgid "Only show after sellout of" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:585 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "Ak tu vyberiete kvótu, tento produkt sa zobrazí len vtedy, keď táto kvóta " "nie je k dispozícii. V kombinácii s možnosťou skryť vypredané výrobky vám to " "umožní vymeniť výrobky za drahšie, keď sa vypredajú. Môže nastať krátke " "obdobie, počas ktorého budú oba produkty viditeľné, kým budú všetky " "vstupenky v odkazovanej kvóte rezervované, ale ešte nepredané." #: pretix/base/models/items.py:595 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Jediná výstava po vypredaní" #: pretix/base/models/items.py:596 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you select a product here, this product will only be shown when that " #| "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out " #| "products, this allows you to swap out products for more expensive ones " #| "once the cheaper option is sold out. There might be a short period in " #| "which both products are visible while all tickets of the referenced " #| "product are reserved, but not yet sold." msgid "" "If you select a product here, this product will only be shown when that " "product is no longer available. This will happen either because the other " "product has sold out or because the time is outside of the sales window for " "the other product. If combined with the option to hide sold-out products, " "this allows you to swap out products for more expensive ones once the " "cheaper option is sold out. There might be a short period in which both " "products are visible while all tickets of the referenced product are " "reserved, but not yet sold." msgstr "" "Ak si tu vyberiete produkt, tento produkt sa zobrazí len vtedy, keď je " "vypredaný. V kombinácii s možnosťou skryť vypredané produkty vám to umožní " "vymeniť produkty za drahšie, keď sa lacnejší variant vypredá. Môže nastať " "krátke obdobie, počas ktorého budú oba produkty viditeľné, kým budú všetky " "vstupenky na odkazovaný produkt rezervované, ale ešte nebudú predané." #: pretix/base/models/items.py:611 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Na zakúpenie tohto produktu potrebuje používateľ kupón, ktorý sa vzťahuje na " "tento produkt buď priamo, alebo prostredníctvom kvóty." #: pretix/base/models/items.py:617 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Ak je tento výrobok súčasťou objednávky, objednávka sa dostane do stavu " "\"schválenie\" a pred jej zaplatením a dokončením ju budete musieť potvrdiť. " "Môžete to použiť napr. pre zľavnené vstupenky, ktoré sú k dispozícii len pre " "určité skupiny." #: pretix/base/models/items.py:624 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Tento produkt bude na stránke podujatia skrytý, kým používateľ nezadá kupón, " "ktorý tento produkt odomkne." #: pretix/base/models/items.py:630 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:637 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Ak je táto možnosť zaškrtnutá, použijú sa obvyklé nastavenia zrušenia a " "zmeny objednávky tohto podujatia. Ak toto políčko nie je zaškrtnuté, " "objednávky obsahujúce tento produkt nemôžu používatelia zrušiť, ale iba vy." #: pretix/base/models/items.py:644 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Tento produkt je možné zakúpiť len vtedy, ak je do košíka pridaný aspoň " "toľkokrát. Ak necháte pole prázdne alebo ho nastavíte na hodnotu 0, pre " "tento výrobok neexistuje žiadny špeciálny limit." #: pretix/base/models/items.py:651 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Tento produkt je možné kúpiť maximálne toľkokrát v rámci jednej objednávky. " "Ak necháte pole prázdne alebo ho nastavíte na hodnotu 0, pre tento výrobok " "neplatí žiadny osobitný limit. Limit pre maximálny počet položiek v celej " "objednávke platí bez ohľadu na to." #: pretix/base/models/items.py:658 pretix/base/models/items.py:1244 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Ak to nastavíte, v aplikácii na odbavenie sa zobrazí viditeľné upozornenie, " "že tento typ si vyžaduje osobitnú pozornosť. Môžete to použiť napríklad pri " "študentských vstupenkách, aby ste upozornili osobu pri odbavení, že je " "potrebné ešte skontrolovať študentský preukaz." #: pretix/base/models/items.py:665 pretix/base/models/items.py:1251 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "" "Tento text sa zobrazí v aplikácii na odbavenie, ak sa naskenuje vstupenka " "tohto typu." #: pretix/base/models/items.py:671 pretix/base/models/items.py:1172 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Ak je nastavená, zobrazí sa vedľa aktuálnej ceny, aby sa ukázalo, že " "aktuálna cena je zľavnená. Ide len o kozmetické nastavenie, ktoré v " "skutočnosti neovplyvní cenu." #: pretix/base/models/items.py:681 #, fuzzy #| msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels." msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels." msgstr "" "Vstupenky na toto podujatie predávajte len prostredníctvom týchto predajných " "kanálov." #: pretix/base/models/items.py:686 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Keď si zákazník kúpi tento produkt, dostane darčekovú kartu v hodnote " "zodpovedajúcej cene produktu." #: pretix/base/models/items.py:696 msgid "Allowed membership types" msgstr "Povolené typy členstva" #: pretix/base/models/items.py:701 pretix/base/models/items.py:1200 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "Nezobrazujte ju, pokiaľ zákazník nie je prihlásený a nemá platné členstvo. " "Uvedomte si, že to znamená, že sa nikdy nezobrazí vo widgete." #: pretix/base/models/items.py:710 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "Tento produkt vytvára členstvo typu" #: pretix/base/models/items.py:713 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "Trvanie členstva je rovnaké ako trvanie podujatia alebo série podujatí" #: pretix/base/models/items.py:717 msgid "Membership duration in days" msgstr "Trvanie členstva v dňoch" #: pretix/base/models/items.py:721 msgid "Membership duration in months" msgstr "Trvanie členstva v mesiacoch" #: pretix/base/models/items.py:728 msgid "Validity" msgstr "Platnosť" #: pretix/base/models/items.py:730 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically do NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" "Pri nastavovaní bežného podujatia alebo série podujatí s časovými intervalmi " "túto hodnotu zvyčajne NEMUSÍTE meniť. Predvolené nastavenie znamená, že o " "čase platnosti vstupeniek nebude rozhodovať produkt, ale konfigurácia " "podujatia a odbavenia. Ostatné možnosti použite len v prípade, že ich " "potrebujete na realizáciu napr. rezervácie celoročnej vstupenky s dynamickým " "dátumom začiatku platnosti. Upozorňujeme, že platnosť bude uložená spolu so " "vstupenkou, takže ak tu neskôr zmeníte nastavenia, existujúce vstupenky " "nebudú zmenou ovplyvnené, ale zachovajú si svoju aktuálnu platnosť." #: pretix/base/models/items.py:738 pretix/control/forms/item.py:739 msgid "Start of validity" msgstr "Začiatok platnosti" #: pretix/base/models/items.py:739 msgid "End of validity" msgstr "Koniec platnosti" #: pretix/base/models/items.py:742 msgid "Minutes" msgstr "Zápisnica" #: pretix/base/models/items.py:746 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: pretix/base/models/items.py:750 msgid "Days" msgstr "Dni" #: pretix/base/models/items.py:754 msgid "Months" msgstr "Mesiace" #: pretix/base/models/items.py:757 msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "Zákazníci si môžu vybrať dátum začiatku platnosti" #: pretix/base/models/items.py:758 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "Ak nie je zvolená, platnosť sa vždy začína v čase nákupu." #: pretix/base/models/items.py:763 msgid "Maximum future start" msgstr "Maximálny budúci štart" #: pretix/base/models/items.py:764 msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "Vybraný dátum začiatku môže byť len o toľko dní v budúcnosti." #: pretix/base/models/items.py:770 msgid "Reusable media policy" msgstr "Politika opakovane použiteľných médií" #: pretix/base/models/items.py:772 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:782 msgid "Reusable media type" msgstr "Typ média na opakované použitie" #: pretix/base/models/items.py:784 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:989 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" "Ak vyberiete zásady opakovane použiteľných médií, musíte vybrať aj typ " "opakovane použiteľného média." #: pretix/base/models/items.py:993 msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "Vybraný typ média nie je v nastaveniach organizátora povolený." #: pretix/base/models/items.py:995 msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "Vybraný typ média momentálne nepodporuje použitie pre vstupenky." #: pretix/base/models/items.py:997 msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "" "Vybraný typ média v súčasnosti nepodporuje použitie pre darčekové karty." #: pretix/base/models/items.py:999 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1007 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Maximálny počet na objednávku nemôže byť nižší ako minimálny počet na " "objednávku." #: pretix/base/models/items.py:1013 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "Kategória položky musí patriť k rovnakému podujatiu ako položka." #: pretix/base/models/items.py:1018 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "Daňové pravidlo položky musí patriť k rovnakému podujatiu ako položka." #: pretix/base/models/items.py:1024 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "Dostupnosť položky nemôže skončiť skôr, ako sa začne." #: pretix/base/models/items.py:1156 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Zobrazuje sa pod názvom variantu v zoznamoch." #: pretix/base/models/items.py:1183 msgid "Require approval" msgstr "Vyžadovať schválenie" #: pretix/base/models/items.py:1185 msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Ak je táto zmena súčasťou objednávky, objednávka bude uvedená do stavu " "\"schválenia\" a pred jej zaplatením a dokončením ju budete musieť potvrdiť. " "Môžete to použiť napr. pri zľavnených vstupenkách, ktoré sú k dispozícii len " "pre určité skupiny." #: pretix/base/models/items.py:1195 pretix/control/navigation.py:591 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "Typy členstva" #: pretix/base/models/items.py:1207 msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Táto varianta sa nebude predávať pred uvedeným dátumom." #: pretix/base/models/items.py:1217 msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Táto varianta sa po uvedenom dátume nebude predávať." #: pretix/base/models/items.py:1225 msgid "Sell on all sales channels the product is sold on" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1231 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "Výber predajného kanála pre produkt ako celok má prednosť, takže ak je tu " "vybraný predajný kanál, ale nie na úrovni produktu, variácia nebude k " "dispozícii." #: pretix/base/models/items.py:1236 msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "Zobrazí sa len vtedy, ak je uplatnený zodpovedajúci kupón." #: pretix/base/models/items.py:1238 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Táto variácia bude na stránke podujatia skrytá, kým používateľ nezadá kupón, " "ktorý túto variáciu odomkne." #: pretix/base/models/items.py:1258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Varianty produktu" #: pretix/base/models/items.py:1463 msgid "Minimum number" msgstr "Minimálny počet" #: pretix/base/models/items.py:1467 msgid "Maximum number" msgstr "Maximálny počet" #: pretix/base/models/items.py:1471 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Doplnkové služby sú zahrnuté v cene" #: pretix/base/models/items.py:1472 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Ak je táto možnosť zvolená, pridanie doplnkov k tejto vstupenke je " "bezplatné, aj keď by za normálnych okolností stáli peniaze." #: pretix/base/models/items.py:1477 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Umožniť viacnásobný výber toho istého produktu" #: pretix/base/models/items.py:1496 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "Kategória doplnku musí patriť k rovnakému podujatiu ako položka." #: pretix/base/models/items.py:1501 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Položka už má prídavok tejto kategórie." #: pretix/base/models/items.py:1506 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Minimálny počet musí byť rovný alebo väčší ako nula." #: pretix/base/models/items.py:1511 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Maximálny počet sa musí rovnať nule alebo byť väčší ako nula." #: pretix/base/models/items.py:1516 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Maximálny počet musí byť väčší ako minimálny počet." #: pretix/base/models/items.py:1543 msgid "Bundled item" msgstr "Zložená položka" #: pretix/base/models/items.py:1549 msgid "Bundled variation" msgstr "Zložená variácia" #: pretix/base/models/items.py:1560 msgid "Designated price part" msgstr "Určená časť ceny" #: pretix/base/models/items.py:1561 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Ak je nastavená, zobrazí sa, že táto viazaná položka je zodpovedná za danú " "hodnotu celkovej hrubej ceny. To môže byť dôležité v prípadoch zmiešaného " "zdanenia, ale inak môže zostať nevyplnené. Táto hodnota sa NEpripočíta k " "cene základnej položky." #: pretix/base/models/items.py:1584 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "Zahrnutý produkt musí patriť k tomu istému podujatiu ako položka." #: pretix/base/models/items.py:1586 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Pre túto položku je potrebné nastaviť odchýlku." #: pretix/base/models/items.py:1588 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Vybraná varianta nepatrí k tejto položke." #: pretix/base/models/items.py:1593 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Počet musí byť rovný alebo väčší ako nula." #: pretix/base/models/items.py:1648 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: pretix/base/models/items.py:1649 msgid "Text (one line)" msgstr "Text (jeden riadok)" #: pretix/base/models/items.py:1650 msgid "Multiline text" msgstr "Viacriadkový text" #: pretix/base/models/items.py:1651 msgid "Yes/No" msgstr "Áno/Nie" #: pretix/base/models/items.py:1652 msgid "Choose one from a list" msgstr "Vyberte si jednu zo zoznamu" #: pretix/base/models/items.py:1653 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Výber viacerých zo zoznamu" #: pretix/base/models/items.py:1654 msgid "File upload" msgstr "Nahrávanie súborov" #: pretix/base/models/items.py:1657 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:240 msgid "Date and time" msgstr "Dátum a čas" #: pretix/base/models/items.py:1658 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Kód krajiny (ISO 3166-1 alfa-2)" #: pretix/base/models/items.py:1681 pretix/base/models/items.py:1957 #: pretix/base/models/organizer.py:609 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "Identifikátor môže obsahovať len písmená, číslice, bodky, pomlčky a " "podčiarkovníky." #: pretix/base/models/items.py:1686 msgid "Help text" msgstr "Text nápovedy" #: pretix/base/models/items.py:1687 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Ak je potrebné otázku vysvetliť alebo objasniť, urobte to tu!" #: pretix/base/models/items.py:1693 msgid "Question type" msgstr "Typ otázky" #: pretix/base/models/items.py:1697 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Požadovaná otázka" #: pretix/base/models/items.py:1704 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Táto otázka bude položená kupujúcim vybraných výrobkov" #: pretix/base/models/items.py:1711 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Pýtajte sa pri odbavení namiesto pri kúpe vstupenky" #: pretix/base/models/items.py:1712 pretix/base/models/items.py:1717 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "Nie všetky aplikácie na odbavenie podporujú všetky typy otázok." #: pretix/base/models/items.py:1716 msgid "Show answer during check-in" msgstr "Ukážte odpoveď počas odbavenia" #: pretix/base/models/items.py:1721 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "Skrytá otázka" #: pretix/base/models/items.py:1722 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Táto otázka sa zobrazí len v zadnej časti." #: pretix/base/models/items.py:1726 msgid "Print answer on invoices" msgstr "Tlač odpovede na faktúry" #: pretix/base/models/items.py:1734 pretix/base/models/items.py:1740 #: pretix/base/models/items.py:1746 msgid "Minimum value" msgstr "Minimálna hodnota" #: pretix/base/models/items.py:1735 pretix/base/models/items.py:1738 #: pretix/base/models/items.py:1741 pretix/base/models/items.py:1744 #: pretix/base/models/items.py:1747 pretix/base/models/items.py:1750 #: pretix/base/models/items.py:1754 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "V súčasnosti nie je podporovaná v našich aplikáciách a počas odbavenia" #: pretix/base/models/items.py:1737 pretix/base/models/items.py:1743 #: pretix/base/models/items.py:1749 msgid "Maximum value" msgstr "Maximálna hodnota" #: pretix/base/models/items.py:1752 msgid "Maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka" #: pretix/base/models/items.py:1758 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "Overenie súboru ako portrétu" #: pretix/base/models/items.py:1759 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "Ak je začiarknuté, súbory musia byť obrázky s pomerom strán 3:4. Toto sa " "bežne používa pre fotografie vytlačené na odznakoch." #: pretix/base/models/items.py:1814 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Odpoveď na túto otázku je potrebná na pokračovanie." #: pretix/base/models/items.py:1824 msgid "Invalid input type." msgstr "Neplatný typ vstupu." #: pretix/base/models/items.py:1858 msgid "The number is to low." msgstr "Toto číslo je príliš nízke." #: pretix/base/models/items.py:1860 msgid "The number is to high." msgstr "Toto číslo je príliš vysoké." #: pretix/base/models/items.py:1863 msgid "Invalid number input." msgstr "Zadanie neplatného čísla." #: pretix/base/models/items.py:1870 pretix/base/models/items.py:1894 msgid "Please choose a later date." msgstr "Vyberte si neskorší dátum." #: pretix/base/models/items.py:1872 pretix/base/models/items.py:1896 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Vyberte si skorší dátum." #: pretix/base/models/items.py:1875 msgid "Invalid date input." msgstr "Zadanie nesprávneho dátumu." #: pretix/base/models/items.py:1882 msgid "Invalid time input." msgstr "Neplatné zadanie času." #: pretix/base/models/items.py:1891 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Neplatný dátumový údaj." #: pretix/base/models/items.py:1903 msgid "Unknown country code." msgstr "Neznámy kód krajiny." #: pretix/base/models/items.py:1921 pretix/base/models/items.py:1923 #, fuzzy #| msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgid "The maximum date must not be before the minimum value." msgstr "Maximálny počet musí byť väčší ako minimálny počet." #: pretix/base/models/items.py:1925 #, fuzzy #| msgid "" #| "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " #| "usages." msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value." msgstr "Maximálny počet použití nesmie byť nižší ako minimálny počet použití." #: pretix/base/models/items.py:1943 msgid "" "The system already contains answers to this question that are not compatible " "with changing the type of question without data loss. Consider hiding this " "question and creating a new one instead." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1961 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:75 msgid "Answer" msgstr "Odpoveď" #: pretix/base/models/items.py:1985 #, python-brace-format msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "Identifikátor \"{}\" sa už používa pre inú možnosť." #: pretix/base/models/items.py:1988 msgid "Question option" msgstr "Možnosť otázky" #: pretix/base/models/items.py:1989 msgid "Question options" msgstr "Možnosti otázok" #: pretix/base/models/items.py:2074 pretix/control/forms/event.py:1846 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Celková kapacita" #: pretix/base/models/items.py:2076 pretix/control/forms/item.py:457 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Nechajte prázdne pre neobmedzený počet vstupeniek." #: pretix/base/models/items.py:2080 pretix/base/models/orders.py:1507 #: pretix/base/models/orders.py:3057 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 msgid "Item" msgstr "Položka" #: pretix/base/models/items.py:2088 pretix/control/forms/item.py:918 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74 msgid "Variations" msgstr "Variácie" #: pretix/base/models/items.py:2092 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "Ignorovanie tejto kvóty pri určovaní dostupnosti podujatia" #: pretix/base/models/items.py:2093 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "Ak to povolíte, táto kvóta sa bude pri určovaní dostupnosti podujatia v " "kalendári podujatí ignorovať. Je to užitočné napr. pre tovar, ktorý sa " "pridáva ku každému podujatiu, ale nemalo by to zabrániť zobrazeniu podujatia " "ako vypredané." #: pretix/base/models/items.py:2100 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Po vypredaní tejto kvóty ju natrvalo uzavrieť" #: pretix/base/models/items.py:2101 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "Ak túto funkciu povolíte, po jednorazovom vypredaní kvóty sa už nebudú " "predávať žiadne ďalšie vstupenky, a to ani v prípade, že budú opäť k " "dispozícii v dôsledku zrušenia alebo vypršania platnosti objednávok. " "Samozrejme, vždy ju môžete znovu otvoriť ručne." #: pretix/base/models/items.py:2109 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "Umožniť predaj ďalších vstupeniek po odhlásení ľudí" #: pretix/base/models/items.py:2110 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "Pri tejto možnosti sa kvóta uvoľní hneď, ako budú ľudia naskenovaní pri " "východe z podujatia. Stane sa tak len vtedy, ak boli skenovaní pri vstupe aj " "výstupe a výstup je novším skenovaním. Nezáleží na tom, na ktorom zo " "zoznamov odbavených osôb bolo jedno z týchto skenovaní, ale zoznamy " "odbavených osôb sa ignorujú, ak sú nastavené na možnosť \"Povoliť opätovný " "vstup po skenovaní pri výstupe\", aby sa zabránilo náhodnému prečerpaniu." #: pretix/base/models/items.py:2122 pretix/control/navigation.py:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59 msgid "Quotas" msgstr "Kvóty" #: pretix/base/models/items.py:2195 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "Všetky varianty musia patriť k položke obsiahnutej v zozname položiek." #: pretix/base/models/items.py:2206 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Jedna alebo viac položiek má varianty, ale žiadna z nich nie je v zozname " "variantov." #: pretix/base/models/items.py:2212 pretix/base/models/waitinglist.py:311 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Podujatie nemôže byť pre sériu podujatí prázdna." #: pretix/base/models/items.py:2248 msgid "Required for products" msgstr "Požadované pre výrobky" #: pretix/base/models/items.py:2249 msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" "Ak je táto vlastnosť zaškrtnutá, musí byť nastavená v každom výrobku. " "Neplatí, ak je nastavená predvolená hodnota." #: pretix/base/models/items.py:2254 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "Ak necháte túto hodnotu prázdnu, je povolená akákoľvek hodnota. V opačnom " "prípade zadajte jednu možnú hodnotu na riadok." #: pretix/base/models/items.py:2311 #, fuzzy #| msgctxt "timeframe" #| msgid "Start" msgid "Start" msgstr "Štart" #: pretix/base/models/items.py:2312 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:129 msgid "End" msgstr "Koniec" #: pretix/base/models/mail.py:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139 msgid "queued" msgstr "" #: pretix/base/models/mail.py:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141 msgid "being sent" msgstr "" #: pretix/base/models/mail.py:54 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "awaiting retry" msgstr "Zápis do čakacieho zoznamu" #: pretix/base/models/mail.py:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149 msgid "withheld" msgstr "" #: pretix/base/models/mail.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151 msgid "aborted" msgstr "" #: pretix/base/models/mail.py:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153 #, fuzzy #| msgctxt "checkin state" #| msgid "Present" msgid "sent" msgstr "Prítomný" #: pretix/base/models/mail.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147 msgid "bounced" msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28 msgid "Membership is transferable" msgstr "Členstvo je prenosné" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "Ak je táto možnosť zvolená, členstvo je možné použiť na nákup vstupeniek pre " "viac osôb. Ak nie, meno účastníka musí zostať vždy rovnaké." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "Paralelné používanie je povolené" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events. An " "overlap check will be performed if there is a product-level validity of the " "ticket." msgstr "" "Ak je táto možnosť zvolená, členstvo sa môže použiť na nákup vstupeniek na " "podujatia, ktoré sa konajú v rovnakom čase. Všimnite si, že sa skontroluje " "len zhodný čas začiatku podujatí, nie prekrývanie podujatí. Kontrola " "prekrývania sa vykoná, ak je platnosť vstupenky na úrovni produktu." #: pretix/base/models/memberships.py:58 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Počet prípadov, keď je možné toto členstvo použiť pri nákupe." #: pretix/base/models/memberships.py:124 pretix/control/forms/filter.py:1237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:387 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:44 msgid "Canceled" msgstr "Zrušené" #: pretix/base/models/memberships.py:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Membership type" msgstr "Typ členstva" #: pretix/base/models/orders.py:202 msgid "pending" msgstr "čaká sa na" #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/base/payment.py:570 #: pretix/base/services/invoices.py:592 msgid "paid" msgstr "zaplatené" #: pretix/base/models/orders.py:204 pretix/control/forms/filter.py:1730 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" msgstr "vypršala platnosť" #: pretix/base/models/orders.py:254 pretix/control/forms/filter.py:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65 msgid "Locale" msgstr "Lokalita" #: pretix/base/models/orders.py:269 pretix/control/forms/filter.py:608 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Celková suma" #: pretix/base/models/orders.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:296 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Text zadaný do tohto poľa nebude pre používateľa viditeľný a je k dispozícii " "pre vaše pohodlie." #: pretix/base/models/orders.py:278 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "Ukážeme vám, že táto objednávka má byť v tento deň splatná." #: pretix/base/models/orders.py:284 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Ak to nastavíte, v aplikácii na odbavenie sa zobrazí viditeľné upozornenie, " "že vstupenky tejto objednávky si vyžadujú osobitnú pozornosť. Nezobrazia sa " "žiadne podrobnosti ani vlastná správa, takže musíte informovať svojich " "pracovníkov na odbavení, ako majú v týchto prípadoch postupovať." #: pretix/base/models/orders.py:291 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "" "Tento text sa zobrazí v aplikácii na odbavenie, ak sa naskenuje vstupenka " "tejto objednávky." #: pretix/base/models/orders.py:301 pretix/base/models/orders.py:1547 msgid "Meta information" msgstr "Metainformácie" #: pretix/base/models/orders.py:305 #, fuzzy #| msgid "Meta information" msgid "API meta information" msgstr "Metainformácie" #: pretix/base/models/orders.py:419 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:389 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "approval pending" msgstr "čaká sa na schválenie" #: pretix/base/models/orders.py:421 msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" msgstr "čaká sa (potvrdené)" #: pretix/base/models/orders.py:423 msgid "canceled (paid fee)" msgstr "zrušené (zaplatený poplatok)" #: pretix/base/models/orders.py:1036 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Platbu nie je možné prijať, pretože posledný dátum platby nakonfigurovaný v " "nastaveniach platby už uplynul." #: pretix/base/models/orders.py:1038 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Platbu nie je možné prijať, pretože platnosť objednávky uplynula a v " "nastaveniach platieb ste nakonfigurovali, že sa nemajú prijímať oneskorené " "platby." #: pretix/base/models/orders.py:1040 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "Táto objednávka ešte nie je schválená organizátorom podujatia." #: pretix/base/models/orders.py:1065 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Objednaný produkt \"{item}\" už nie je k dispozícii." #: pretix/base/models/orders.py:1066 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Sedadlo \"{seat}\" už nie je k dispozícii." #: pretix/base/models/orders.py:1067 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "Poukaz \"{voucher}\" už nemá dostatočný rozpočet." #: pretix/base/models/orders.py:1068 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Medzitým bol použitý poukaz \"{voucher}\"." #: pretix/base/models/orders.py:1408 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1527 pretix/base/models/orders.py:1535 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Prázdny, ak tento výrobok nie je vstupenkou" #: pretix/base/models/orders.py:1744 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1745 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1746 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "potvrdené" #: pretix/base/models/orders.py:1747 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1748 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1749 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "vrátené" #: pretix/base/models/orders.py:1777 pretix/base/models/orders.py:2206 #: pretix/base/shredder.py:637 msgid "Payment information" msgstr "Platobné informácie" #: pretix/base/models/orders.py:2147 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "spustené externe" #: pretix/base/models/orders.py:2148 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "vytvorené" #: pretix/base/models/orders.py:2149 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "pri preprave" #: pretix/base/models/orders.py:2150 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "hotovo" #: pretix/base/models/orders.py:2151 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2153 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2161 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2162 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2163 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Externá stránka" #: pretix/base/models/orders.py:2201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 msgid "Refund reason" msgstr "Dôvod vrátenia peňazí" #: pretix/base/models/orders.py:2202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" "Môže sa zobrazovať koncovému používateľovi alebo používať napr. ako súčasť " "referencie na platbu." #: pretix/base/models/orders.py:2322 msgid "Service fee" msgstr "Poplatok za služby" #: pretix/base/models/orders.py:2323 msgid "Payment fee" msgstr "Poplatok za platbu" #: pretix/base/models/orders.py:2324 msgid "Shipping fee" msgstr "Prepravný poplatok" #: pretix/base/models/orders.py:2325 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 msgid "Cancellation fee" msgstr "Storno poplatok" #: pretix/base/models/orders.py:2326 msgid "Insurance fee" msgstr "Poistný poplatok" #: pretix/base/models/orders.py:2327 #, fuzzy #| msgid "Other fees" msgid "Late fee" msgstr "Ostatné poplatky" #: pretix/base/models/orders.py:2328 msgid "Other fees" msgstr "Ostatné poplatky" #: pretix/base/models/orders.py:2329 pretix/base/payment.py:1378 #: pretix/base/payment.py:1454 pretix/base/settings.py:1063 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:383 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "Darčeková karta" #: pretix/base/models/orders.py:2334 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:123 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: pretix/base/models/orders.py:2615 msgid "Order position" msgstr "Pozícia objednávky" #: pretix/base/models/orders.py:3181 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "ID košíka (napr. kľúč relácie)" #: pretix/base/models/orders.py:3192 #, fuzzy #| msgid "Gift card: Expiration date" msgid "Limit for extending expiration date" msgstr "Darčeková karta: Dátum platnosti" #: pretix/base/models/orders.py:3228 msgid "Cart position" msgstr "Poloha nákupného košíka" #: pretix/base/models/orders.py:3229 msgid "Cart positions" msgstr "Pozície nákupného košíka" #: pretix/base/models/orders.py:3371 msgid "Business customer" msgstr "Obchodný zákazník" #: pretix/base/models/orders.py:3387 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "Tento odkaz bude pre vaše pohodlie vytlačený na faktúre." #: pretix/base/models/orders.py:3513 #, fuzzy #| msgid "Transaction time" msgid "Transmission type" msgstr "Čas transakcie" #: pretix/base/models/orders.py:3604 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "Odznak" #: pretix/base/models/orders.py:3605 pretix/base/pdf.py:1140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:114 msgid "Ticket" msgstr "Vstupenka" #: pretix/base/models/orders.py:3606 #, fuzzy #| msgid "Verification" msgid "Certificate" msgstr "Overovanie" #: pretix/base/models/orders.py:3607 pretix/control/views/event.py:392 #: pretix/control/views/event.py:397 pretix/control/views/organizer.py:650 #: pretix/control/views/organizer.py:655 msgid "Other" msgstr "Iné" #: pretix/base/models/organizer.py:81 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Mal by byť krátky, obsahovať len malé písmená, číslice, bodky a pomlčky. " "Každý identifikátor sa môže použiť len raz. Používa sa v adresách URL na " "odkazovanie na vaše kontá organizátorov a vaše podujatia." #: pretix/base/models/organizer.py:103 pretix/control/navigation.py:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Organizátori" #: pretix/base/models/organizer.py:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Názov tímu" #: pretix/base/models/organizer.py:351 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Členovia tímu" #: pretix/base/models/organizer.py:355 msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication" msgstr "" "Vyžadovať od všetkých členov tohto tímu, aby používali dvojfaktorové " "overovanie" #: pretix/base/models/organizer.py:356 msgid "" "If you turn this on, all members of the team will be required to either set " "up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few " "minutes to become effective for all users." msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:363 msgid "Can create events" msgstr "Môže vytvárať podujatia" #: pretix/base/models/organizer.py:367 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Môže meniť tímy a oprávnenia" #: pretix/base/models/organizer.py:371 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Môže zmeniť nastavenia organizátora" #: pretix/base/models/organizer.py:372 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Osoba s týmto nastavením môže získať prístup k väčšine údajov o všetkých " "vašich podujatiach, t. j. prostredníctvom správ o ochrane osobných údajov, " "preto si dávajte pozor, koho pridáte do tohto tímu!" #: pretix/base/models/organizer.py:377 msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Dokáže spravovať účty zákazníkov" #: pretix/base/models/organizer.py:381 msgid "Can manage reusable media" msgstr "Dokáže spravovať opakovane použiteľné médiá" #: pretix/base/models/organizer.py:385 msgid "Can manage gift cards" msgstr "Dokáže spravovať darčekové karty" #: pretix/base/models/organizer.py:389 msgid "Can change event settings" msgstr "Môže zmeniť nastavenia podujatia" #: pretix/base/models/organizer.py:393 msgid "Can change product settings" msgstr "Môže zmeniť nastavenia produktu" #: pretix/base/models/organizer.py:397 msgid "Can view orders" msgstr "Môže zobraziť objednávky" #: pretix/base/models/organizer.py:401 msgid "Can change orders" msgstr "Môže zmeniť objednávky" #: pretix/base/models/organizer.py:405 msgid "Can perform check-ins" msgstr "Môže vykonávať odbavenie" #: pretix/base/models/organizer.py:406 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" "To zahŕňa vyhľadávanie účastníkov, ktoré možno použiť na získanie osobných " "informácií o účastníkoch. Používatelia s funkciou \"môže meniť objednávky\" " "môžu tiež vykonávať odbavenia." #: pretix/base/models/organizer.py:411 msgid "Can view vouchers" msgstr "Môže zobraziť poukazy" #: pretix/base/models/organizer.py:415 msgid "Can change vouchers" msgstr "Môže zmeniť poukazy" #: pretix/base/models/organizer.py:419 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s na %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:451 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:67 msgid "Team" msgstr "Tím" #: pretix/base/models/organizer.py:452 pretix/control/navigation.py:539 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Tímy" #: pretix/base/models/organizer.py:472 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Pozvanie do tímu '{team}' pre '{email}'" #: pretix/base/models/organizer.py:604 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23 #, fuzzy #| msgctxt "reusable_medium" #| msgid "Identifier" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: pretix/base/models/organizer.py:614 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Typ" #: pretix/base/models/seating.py:46 pretix/base/models/tax.py:306 #: pretix/base/pdf.py:1319 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Váš súbor rozloženia nie je platným súborom JSON." #: pretix/base/models/seating.py:55 pretix/base/models/seating.py:79 #, python-brace-format msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "Váš súbor s rozložením nie je platný plán sedenia. Chybová správa: {}" #: pretix/base/models/seating.py:64 #, python-brace-format msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID." msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:72 #, python-brace-format msgid "Multiple seats have the same ID: {id}" msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:200 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Rada {number}" #: pretix/base/models/seating.py:205 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Sedadlo {number}" #: pretix/base/models/tax.py:143 #, fuzzy #| msgid "Calendar invites" msgid "Standard rates" msgstr "Pozvánky do kalendára" #: pretix/base/models/tax.py:147 msgctxt "tax_code" msgid "Standard rate" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:151 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgctxt "tax_code" msgid "Reduced rate" msgstr "Zľavnená vstupenka" #: pretix/base/models/tax.py:155 msgctxt "tax_code" msgid "" "Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:163 #, fuzzy #| msgid "Reverse charge" msgctxt "tax_code" msgid "Reverse charge" msgstr "Reverzný náboj" #: pretix/base/models/tax.py:167 #, fuzzy #| msgid "Tax rate" msgid "Tax free" msgstr "Sadzba dane" #: pretix/base/models/tax.py:170 msgctxt "tax_code" msgid "Services outside of scope of tax" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:173 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt from tax (no reason given)" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:176 msgctxt "tax_code" msgid "Zero-rated goods" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:179 msgctxt "tax_code" msgid "Free export item, VAT not charged" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:182 msgctxt "tax_code" msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:186 #, fuzzy #| msgctxt "cookie_usage" #| msgid "Social features" msgid "Special cases" msgstr "Sociálne funkcie" #: pretix/base/models/tax.py:188 msgctxt "tax_code" msgid "Canary Islands general indirect tax" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:189 msgctxt "tax_code" msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgctxt "tax_code" msgid "Transferred (VAT), only in Italy" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:194 msgid "Exempt with specific reason" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:197 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:204 pretix/base/models/tax.py:217 #: pretix/base/models/tax.py:243 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council " "Directive 2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:230 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive " "2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:251 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:253 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:255 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:257 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of works of art" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:259 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:261 msgctxt "tax_code" msgid "France domestic VAT franchise in base" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:263 msgctxt "tax_code" msgid "" "France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for " "discount" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:315 #, python-brace-format msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" msgstr "Váš súbor pravidiel neplatí. Chybová správa: {}" #: pretix/base/models/tax.py:326 msgid "Official name" msgstr "Oficiálny názov" #: pretix/base/models/tax.py:327 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Mala by byť krátka, napr. \"DPH\"" #: pretix/base/models/tax.py:331 pretix/control/forms/event.py:1641 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 #, fuzzy #| msgid "Barcode" msgid "Tax code" msgstr "Čiarový kód" #: pretix/base/models/tax.py:332 msgid "" "If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this " "information for eInvoices, exporting to accounting system, etc." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:352 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Nakonfigurované ceny produktov zahŕňajú výšku dane" #: pretix/base/models/tax.py:356 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" "Zachovať konštantnú hrubú sumu, ak sa na základe fakturačnej adresy zmení " "sadzba dane" #: pretix/base/models/tax.py:360 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Používanie pravidiel EÚ o prenesení daňovej povinnosti" #: pretix/base/models/tax.py:364 msgid "" "This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-" "business customers in other EU countries in a way that works for all " "organizers. Use custom rules instead." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:366 msgid "DEPRECATED" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:367 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Neodporúča sa. Na väčšinu podujatí sa reverse charge NEBUDE vzťahovať, " "pretože miestom zdanenia je miesto konania podujatia. Táto možnosť " "deaktivuje účtovanie DPH pre všetkých zákazníkov mimo EÚ a pre firemných " "zákazníkov v rôznych krajinách EÚ, ktorí zadali platné IČ DPH EÚ. Túto " "možnosť povoľte len po konzultácii s daňovým poradcom. Za správny výpočet " "dane sa neposkytuje žiadna záruka. POUŽÍVAJTE NA VLASTNÉ RIZIKO." #: pretix/base/models/tax.py:375 pretix/plugins/stripe/payment.py:299 msgid "Merchant country" msgstr "Obchodná krajina" #: pretix/base/models/tax.py:377 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Krajina vášho pobytu. V tejto krajine sa neuplatňuje pravidlo EÚ o prenesení " "daňovej povinnosti, ak je nakonfigurované vyššie." #: pretix/base/models/tax.py:424 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" "Ak chcete používať funkciu reverzného nabíjania, musíte nastaviť svoju " "domovskú krajinu." #: pretix/base/models/tax.py:428 pretix/control/forms/event.py:1691 msgid "" "A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:433 pretix/control/forms/event.py:1695 msgid "" "A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:438 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "vrátane {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:440 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "plus {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:442 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:82 msgid "reverse charge enabled" msgstr "spätné nabíjanie povolené" #: pretix/base/models/tax.py:580 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Reverzný náboj: Podľa článkov 194 a 196 smernice Rady 2006/112/EHS je " "platiteľom DPH príjemca služby." #: pretix/base/models/tax.py:586 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "Povinnosť platiť DPH má príjemca služby." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Žiadny účinok" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Nastavenie ceny produktu na" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Odpočítať od ceny výrobku" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Zníženie ceny výrobku o (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:200 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Počet prípadov, kedy je možné tento kupón uplatniť." #: pretix/base/models/vouchers.py:204 pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Redeemed" msgstr "Vykúpené" #: pretix/base/models/vouchers.py:209 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" "Ak je nastavená hodnota viac ako jeden, poukážka sa musí pri prvom použití " "uplatniť na tento počet výrobkov. Pri neskorších použitiach ho možno použiť " "aj na nižší počet výrobkov. Upozorňujeme, že to znamená, že celkový počet " "použití môže byť v niektorých prípadoch nižší ako tento limit, napr. v " "prípade storna." #: pretix/base/models/vouchers.py:217 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "Ide o maximálnu peňažnú sumu, ktorá bude pri použití tohto kupónu zľavnená " "pri všetkých použitiach. Ak je táto suma dosiahnutá, poukaz už nie je možné " "použiť." #: pretix/base/models/vouchers.py:230 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Ak je tento kupón aktivovaný, odpočíta sa od kvót dotknutého produktu, takže " "je zaručené, že každý, kto má tento kód kupónu, získa vstupenku." #: pretix/base/models/vouchers.py:238 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Ak je tento kód kupónu aktivovaný, držiteľ si môže kúpiť vstupenky, aj keď " "už žiadne nie sú k dispozícii." #: pretix/base/models/vouchers.py:257 pretix/control/forms/vouchers.py:69 msgid "" "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead " "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" "Tento produkt sa pridá do košíka používateľa, ak je kupón uplatnený. " "Namiesto konkrétneho produktu môžete vybrať aj kvótu. V takom prípade je " "možné vybrať všetky produkty priradené k danej kvóte." #: pretix/base/models/vouchers.py:268 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Používa sa táto varianta vyššie uvedeného vybraného výrobku." #: pretix/base/models/vouchers.py:277 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, kupón je platný pre všetky produkty, na ktoré " "sa vzťahuje táto kvóta." #: pretix/base/models/vouchers.py:284 msgid "Specific seat" msgstr "Špecifické sedadlo" #: pretix/base/models/vouchers.py:291 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Toto pole môžete použiť na zoskupenie viacerých poukazov. Ak zadáte rovnakú " "hodnotu pre viacero poukazov, môžete získať štatistické údaje o tom, koľko z " "nich bolo uplatnených atď." #: pretix/base/models/vouchers.py:316 pretix/control/navigation.py:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Poukazy" #: pretix/base/models/vouchers.py:342 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "Nemôžete vybrať kvótu, ktorá patrí k inému podujatiu." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "Nemôžete vybrať kvótu a konkrétny produkt súčasne." #: pretix/base/models/vouchers.py:347 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" "Nemôžete si vybrať produkt, ktorý je k dispozícii len ako doplnkový produkt " "alebo ako súčasť balíka, pretože kupóny nie je možné uplatniť na doplnkové " "produkty alebo produkty v balíku." #: pretix/base/models/vouchers.py:351 msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "Nemôžete vybrať produkt, ktorý patrí k inému podujatiu." #: pretix/base/models/vouchers.py:353 pretix/base/models/vouchers.py:363 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "Nie je možné vybrať variant bez toho, aby ste vybrali produkt, ktorý " "poskytuje varianty." #: pretix/base/models/vouchers.py:356 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Táto variácia nepatrí k tomuto produktu." #: pretix/base/models/vouchers.py:358 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "V súčasnosti nie je možné vytvárať poukazy na doplnkové produkty." #: pretix/base/models/vouchers.py:360 pretix/base/models/vouchers.py:472 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "Ak má tento kupón rezervovať vstupenky, musíte vybrať konkrétny produkt " "alebo kvótu." #: pretix/base/models/vouchers.py:370 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Tento kupón bol už %(redeemed)s krát uplatnený. Maximálny počet použití " "nemôžete znížiť pod tento počet." #: pretix/base/models/vouchers.py:379 msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "Maximálny počet použití nesmie byť nižší ako minimálny počet použití." #: pretix/base/models/vouchers.py:385 pretix/base/models/vouchers.py:454 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Ak chcete, aby tento poukaz blokoval kvóty, musíte vybrať konkrétny dátum." #: pretix/base/models/vouchers.py:387 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "Ak vaše podujatie nie je sériou podujatí, nemôžete vybrať pod-podujatie." #: pretix/base/models/vouchers.py:485 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Nemôžete vytvoriť poukaz, ktorý blokuje kvótu, pretože vybraný produkt alebo " "kvóta sú v súčasnosti vypredané alebo úplne rezervované." #: pretix/base/models/vouchers.py:507 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "Zadané ID sedadla \"{id}\" pre túto udalosť neexistuje." #: pretix/base/models/vouchers.py:511 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "Miesto \"{id}\" je momentálne nedostupné (blokované, už predané alebo iný " "kupón)." #: pretix/base/models/waitinglist.py:65 msgid "On waiting list since" msgstr "Na čakacej listine od" #: pretix/base/models/waitinglist.py:85 msgid "Assigned voucher" msgstr "Pridelená poukážka" #: pretix/base/models/waitinglist.py:94 msgid "The product the user waits for." msgstr "Produkt, na ktorý používateľ čaká." #: pretix/base/models/waitinglist.py:102 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Variant vyššie vybraného výrobku." #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entry" msgstr "Zápis do čakacieho zoznamu" #: pretix/base/models/waitinglist.py:115 msgid "Waiting list entries" msgstr "Zápisy do čakacieho zoznamu" #: pretix/base/models/waitinglist.py:160 msgid "This product is currently not available." msgstr "Tento produkt momentálne nie je k dispozícii." #: pretix/base/models/waitinglist.py:188 msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "V súčasnosti nie je k dispozícii žiadne sedadlo s týmto produktom." #: pretix/base/models/waitinglist.py:191 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Tento záznam je anonymizovaný a už sa nemôže použiť." #: pretix/base/models/waitinglist.py:197 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Tejto osobe už bola zaslaná poukážka." #: pretix/base/models/waitinglist.py:208 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "Automaticky vytvorené z položky čakacieho zoznamu pre {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:303 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Vybraná položka nepatrí do tohto podujatia." #: pretix/base/models/waitinglist.py:305 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Vyberte si konkrétnu variantu tohto výrobku." #: pretix/base/models/waitinglist.py:323 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Už ste na tomto čakacom zozname! Oznámime vám to hneď, ako pre vás budeme " "mať k dispozícii vstupenku." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Dátumy" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:755 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:446 msgid "Net total" msgstr "Čistý súčet" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Čakajúca suma" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "Zakúpené produkty" #: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:415 #: pretix/base/services/placeholders.py:424 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:151 msgid "View order details" msgstr "Zobraziť podrobnosti objednávky" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Bola zadaná nová objednávka: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "" "Bola zadaná nová objednávka, ktorá si vyžaduje schválenie: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Objednávka {order.code} bola označená ako zaplatená." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Objednávka {order.code} bola zrušená." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Objednávka {order.code} bola reaktivovaná." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Objednávka {order.code} bola označená ako neplatná." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "Informácie o vstupenke v objednávke {order.code} boli zmenené." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Kontaktná adresa objednávky {order.code} bola zmenená." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Objednávka {order.code} bola zmenená." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "Objednávka bola preplatená" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Objednávka {order.code} bola preplatená." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Došlo k externej refundácii pre {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "Žiadosť o vrátenie peňazí" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Boli ste požiadaní o vrátenie peňazí za {order.code}." #: pretix/base/payment.py:86 msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/base/payment.py:87 msgctxt "payment" msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: pretix/base/payment.py:119 pretix/base/payment.py:1614 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "Pri kúpe darčekovej karty nemôžete platiť darčekovými kartami." #: pretix/base/payment.py:128 pretix/base/payment.py:1624 #: pretix/base/payment.py:1626 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Táto darčeková karta nepodporuje túto menu." #: pretix/base/payment.py:130 pretix/base/payment.py:1632 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Túto darčekovú kartu možno použiť len v testovacom režime." #: pretix/base/payment.py:132 pretix/base/payment.py:1634 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "V testovacom režime je možné používať iba testovacie darčekové karty." #: pretix/base/payment.py:134 pretix/base/payment.py:1636 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Táto darčeková karta už nie je platná." #: pretix/base/payment.py:136 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Všetok kredit na tejto darčekovej karte bol použitý." #: pretix/base/payment.py:143 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Táto darčeková karta je už použitá na vašu platbu." #: pretix/base/payment.py:147 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "Namiesto darčekovej karty ste zadali poukaz. Poukážky je možné zadať len na " "prvej stránke obchodu pod výberom produktov." #: pretix/base/payment.py:151 msgid "This gift card is not known." msgstr "Táto darčeková karta nie je známa." #: pretix/base/payment.py:154 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "Túto darčekovú kartu nemožno uplatniť, pretože jej kód nie je jedinečný. " "Obráťte sa na organizátora tohto podujatia." #: pretix/base/payment.py:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116 msgid "Pay now" msgstr "Zaplaťte teraz" #: pretix/base/payment.py:389 msgid "Enable payment method" msgstr "Povolenie spôsobu platby" #: pretix/base/payment.py:395 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "" "Používatelia si nebudú môcť vybrať tohto poskytovateľa platieb pred daným " "dátumom." #: pretix/base/payment.py:401 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Používatelia si nebudú môcť vybrať tohto poskytovateľa platieb po uvedenom " "dátume." #: pretix/base/payment.py:406 msgid "Minimum order total" msgstr "Minimálna celková suma objednávky" #: pretix/base/payment.py:407 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Táto platba bude k dispozícii len vtedy, ak je celková suma objednávky rovná " "alebo vyššia ako uvedená hodnota. Celkovú sumu objednávky na tento účel " "možno vypočítať bez zohľadnenia poplatkov uložených týmto spôsobom platby." #: pretix/base/payment.py:417 msgid "Maximum order total" msgstr "Maximálny celkový počet objednávok" #: pretix/base/payment.py:418 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Táto platba bude k dispozícii len vtedy, ak je celková suma objednávky rovná " "alebo nižšia ako uvedená hodnota. Celkovú sumu objednávky na tento účel " "možno vypočítať bez zohľadnenia poplatkov uložených týmto spôsobom platby." #: pretix/base/payment.py:428 pretix/base/payment.py:437 msgid "Additional fee" msgstr "Dodatočný poplatok" #: pretix/base/payment.py:429 msgid "Absolute value" msgstr "Absolútna hodnota" #: pretix/base/payment.py:438 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Percento z celkovej objednávky." #: pretix/base/payment.py:444 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Vypočítajte poplatok z celkovej hodnoty vrátane poplatku." #: pretix/base/payment.py:445 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:453 msgid "Text on invoices" msgstr "Text na faktúrach" #: pretix/base/payment.py:454 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Na faktúrach sa vytlačí hneď pod údajmi o platbe a nad záverečným textom. " "Použije sa len vtedy, ak sa faktúra vygeneruje pred zaplatením objednávky. " "Ak je faktúra vygenerovaná neskôr, zobrazí sa text, že už bola zaplatená." #: pretix/base/payment.py:463 msgid "Restrict to countries" msgstr "Obmedzenie na krajiny" #: pretix/base/payment.py:465 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Umožniť výber tohto poskytovateľa platieb len pre fakturačné adresy vo " "vybraných krajinách. Ak nevyberiete žiadnu krajinu, povolené sú všetky " "krajiny. Táto možnosť je povolená len vtedy, ak sa vyžaduje zadanie " "fakturačnej adresy." #: pretix/base/payment.py:484 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" "Povoľte používanie tohto poskytovateľa platieb len vo vybraných predajných " "kanáloch." #: pretix/base/payment.py:488 msgid "Hide payment method" msgstr "Skryť spôsob platby" #: pretix/base/payment.py:491 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "Spôsob platby sa nezobrazuje v predvolenom nastavení, ale iba ľuďom, ktorí " "vstúpia do obchodu prostredníctvom špeciálneho odkazu." #: pretix/base/payment.py:497 msgid "Link to enable payment method" msgstr "Prepojenie na povolenie spôsobu platby" #: pretix/base/payment.py:506 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" "Zdieľajte toto prepojenie so zákazníkmi, ktorí by mali používať tento spôsob " "platby." #: pretix/base/payment.py:511 msgid "Do not send a payment reminder mail" msgstr "Neposielajte mail s pripomienkou platby" #: pretix/base/payment.py:512 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" "Ak si používatelia zvolia tento spôsob platby, nedostanú e-mail s " "pripomienkou, aby zaplatili za svoju objednávku pred uplynutím jej platnosti." #: pretix/base/payment.py:559 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1024 #, fuzzy #| msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgid "" "This payment is already being processed and can not be canceled any more." msgstr "Túto platbu nie je možné v súčasnosti zrušiť." #: pretix/base/payment.py:1038 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "Tento poskytovateľ platieb nepodporuje automatické vrátenie peňazí." #: pretix/base/payment.py:1129 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Nevyžaduje sa žiadna platba, pretože táto objednávka obsahuje len produkty, " "ktoré sú bezplatné." #: pretix/base/payment.py:1136 msgid "Free of charge" msgstr "Bezplatne" #: pretix/base/payment.py:1172 msgid "Box office" msgstr "Pokladňa" #: pretix/base/payment.py:1220 pretix/base/payment.py:1239 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 msgid "Manual payment" msgstr "Manuálna platba" #: pretix/base/payment.py:1225 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:196 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "V testovacom režime môžete túto objednávku po jej vytvorení manuálne označiť " "ako zaplatenú." #: pretix/base/payment.py:1246 pretix/base/payment.py:1462 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:150 msgid "Payment method name" msgstr "Názov platobnej metódy" #: pretix/base/payment.py:1250 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Popis platobného procesu počas objednávky" #: pretix/base/payment.py:1251 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Tento text sa zobrazí pri pokladni, keď používateľ vyberie tento spôsob " "platby. Mal by obsahovať krátke vysvetlenie tohto spôsobu platby." #: pretix/base/payment.py:1256 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "Popis platobného procesu v e-mailoch s potvrdením objednávky" #: pretix/base/payment.py:1257 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "Tento text bude zahrnutý do zástupného symbolu {payment_info} v mailoch s " "potvrdením objednávky. Mal by používateľa poučiť o tom, ako má pokračovať v " "platbe. Môžete použiť zástupné znaky {order}, {amount}, {currency} a " "{amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1264 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Popis platobného procesu pre čakajúce objednávky" #: pretix/base/payment.py:1265 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Tento text sa zobrazí na stránke s potvrdením objednávky v prípade " "čakajúcich objednávok. Mal by používateľa poučiť o tom, ako má pokračovať v " "platbe. Môžete použiť zástupné znaky {order}, {amount}, {currency} a " "{amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1273 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:145 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" "Okamžite vytvoriť faktúru pre objednávky s použitím bankového prevodu, ak je " "udalosť inak nakonfigurovaná na vytváranie faktúr po dokončení platby." #: pretix/base/payment.py:1324 msgid "Offsetting" msgstr "Kompenzácia" #: pretix/base/payment.py:1338 pretix/control/views/orders.py:1262 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Zadali ste objednávku, ktorú sa nepodarilo nájsť." #: pretix/base/payment.py:1367 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Vyrovnané oproti objednávkam: %s" #: pretix/base/payment.py:1468 msgid "Payment method description" msgstr "Popis spôsobu platby" #: pretix/base/payment.py:1498 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "V testovacom režime budú fungovať iba testovacie karty." #: pretix/base/payment.py:1628 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "Tento organizátor podujatia túto darčekovú kartu neakceptuje." #: pretix/base/payment.py:1630 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "Táto darčeková karta bola medzitým použitá. Skúste to prosím znova." #: pretix/base/pdf.py:98 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Kód vstupenky (obsah čiarového kódu)" #: pretix/base/pdf.py:110 msgid "Order position number" msgstr "Číslo pozície objednávky" #: pretix/base/pdf.py:123 pretix/control/forms/event.py:1903 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Product name" msgstr "Názov produktu" #: pretix/base/pdf.py:124 pretix/base/services/tickets.py:98 #: pretix/control/views/event.py:914 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample product" msgstr "Vzorový produkt" #: pretix/base/pdf.py:128 msgid "Variation name" msgstr "Názov variantu" #: pretix/base/pdf.py:129 msgid "Sample variation" msgstr "Vzorka variácie" #: pretix/base/pdf.py:133 msgid "Product description" msgstr "Popis produktu" #: pretix/base/pdf.py:134 pretix/base/services/tickets.py:99 #: pretix/control/views/event.py:915 pretix/control/views/pdf.py:97 msgid "Sample product description" msgstr "Ukážka opisu produktu" #: pretix/base/pdf.py:138 msgid "Product name and variation" msgstr "Názov a variácia výrobku" #: pretix/base/pdf.py:139 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Vzorový výrobok - vzorová variácia" #: pretix/base/pdf.py:146 msgid "Product variation description" msgstr "Popis variantu výrobku" #: pretix/base/pdf.py:147 msgid "Sample product variation description" msgstr "Príklad opisu variantu výrobku" #: pretix/base/pdf.py:154 msgid "Ticket category" msgstr "Kategória vstupeniek" #: pretix/base/pdf.py:161 pretix/base/pdf.py:166 pretix/base/pdf.py:175 msgid "123.45 EUR" msgstr "123,45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:165 #, fuzzy #| msgid "Price including add-ons" msgid "Price including bundled products" msgstr "Cena vrátane doplnkov" #: pretix/base/pdf.py:174 #, fuzzy #| msgid "Price including add-ons" msgid "Price including add-ons and bundled products" msgstr "Cena vrátane doplnkov" #: pretix/base/pdf.py:184 pretix/base/pdf.py:342 #: pretix/base/services/invoices.py:593 #: pretix/base/services/placeholders.py:602 #: pretix/base/services/placeholders.py:687 #: pretix/base/services/placeholders.py:703 #: pretix/base/services/placeholders.py:712 pretix/control/views/event.py:916 msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/pdf.py:189 pretix/base/pdf.py:347 #: pretix/base/services/tickets.py:116 pretix/control/views/pdf.py:115 #: pretix/control/views/pdf.py:121 pretix/control/views/pdf.py:128 #: pretix/control/views/pdf.py:133 msgid "Sample company" msgstr "Vzorová spoločnosť" #: pretix/base/pdf.py:193 msgid "Full attendee address" msgstr "Úplná adresa účastníka" #: pretix/base/pdf.py:194 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "John Doe\n" "Vzorová spoločnosť\n" "Sezamová ulica 42\n" "12345 Akékoľvek mesto\n" "Atlantis" #: pretix/base/pdf.py:198 msgid "Attendee street" msgstr "Ulica účastníkov" #: pretix/base/pdf.py:203 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "PSČ účastníka" #: pretix/base/pdf.py:208 msgid "Attendee city" msgstr "Mesto účastníka" #: pretix/base/pdf.py:213 msgid "Attendee state" msgstr "Stav účastníka" #: pretix/base/pdf.py:218 msgid "Attendee country" msgstr "Krajina účastníka" #: pretix/base/pdf.py:230 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "ID pseudonymizácie (skenovanie vedenia)" #: pretix/base/pdf.py:236 pretix/base/pdf.py:241 msgid "Sample event name" msgstr "Vzorový názov podujatia" #: pretix/base/pdf.py:246 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31. mája 2017" #: pretix/base/pdf.py:250 msgid "Event date range" msgstr "Dátum začiatku a konca podujatia" #: pretix/base/pdf.py:251 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31. mája - 4. júna 2017" #: pretix/base/pdf.py:255 msgid "Event begin date and time" msgstr "Dátum a čas začiatku podujatia" #: pretix/base/pdf.py:256 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "2017-05-31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:263 msgid "Event begin date" msgstr "Dátum začiatku podujatia" #: pretix/base/pdf.py:264 pretix/base/pdf.py:290 pretix/base/pdf.py:399 #: pretix/base/pdf.py:423 pretix/base/pdf.py:447 pretix/base/pdf.py:471 #: pretix/base/pdf.py:534 pretix/base/pdf.py:539 msgid "2017-05-31" msgstr "2017-05-31" #: pretix/base/pdf.py:271 msgid "Event begin time" msgstr "Čas začiatku podujatia" #: pretix/base/pdf.py:272 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:276 msgid "Event begin weekday" msgstr "Začiatok podujatia v pracovný deň" #: pretix/base/pdf.py:277 pretix/base/pdf.py:306 #: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1399 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: pretix/base/pdf.py:281 msgid "Event end date and time" msgstr "Dátum a čas ukončenia podujatia" #: pretix/base/pdf.py:282 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "2017-05-31 22:00" #: pretix/base/pdf.py:298 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:305 msgid "Event end weekday" msgstr "Deň ukončenia podujatia v týždni" #: pretix/base/pdf.py:310 msgid "Event admission date and time" msgstr "Dátum a čas prijatia na podujatie" #: pretix/base/pdf.py:311 pretix/base/pdf.py:407 pretix/base/pdf.py:431 #: pretix/base/pdf.py:455 pretix/base/pdf.py:479 pretix/base/pdf.py:528 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "2017-05-31 19:00" #: pretix/base/pdf.py:318 msgid "Event admission time" msgstr "Čas vstupu na podujatie" #: pretix/base/pdf.py:319 pretix/base/pdf.py:415 pretix/base/pdf.py:439 #: pretix/base/pdf.py:463 pretix/base/pdf.py:487 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:326 msgid "Event location" msgstr "Miesto podujatia" #: pretix/base/pdf.py:327 pretix/base/settings.py:1283 msgid "Random City" msgstr "Náhodné mesto" #: pretix/base/pdf.py:352 msgid "Sesame Street 42" msgstr "Sezamová ulica 42" #: pretix/base/pdf.py:357 msgid "12345" msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:362 pretix/base/services/invoices.py:596 msgid "Sample city" msgstr "Vzorové mesto" #: pretix/base/pdf.py:366 msgid "Invoice address state" msgstr "Stav fakturačnej adresy" #: pretix/base/pdf.py:367 msgid "Sample State" msgstr "Vzorový štát" #: pretix/base/pdf.py:372 msgid "Atlantis" msgstr "Atlantída" #: pretix/base/pdf.py:376 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Zoznam doplnkov" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" "Doplnok 1\n" "2x doplnok 2" #: pretix/base/pdf.py:383 pretix/control/forms/filter.py:1537 #: pretix/control/forms/filter.py:1539 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Názov organizátora" #: pretix/base/pdf.py:384 msgid "Event organizer company" msgstr "Spoločnosť organizujúca podujatia" #: pretix/base/pdf.py:388 msgid "Organizer info text" msgstr "Informačný text organizátora" #: pretix/base/pdf.py:389 msgid "Event organizer info text" msgstr "Informačný text organizátora podujatia" #: pretix/base/pdf.py:393 pretix/base/pdf.py:394 msgid "Event info text" msgstr "Text informácií o podujatí" #: pretix/base/pdf.py:398 msgid "Printing date" msgstr "Dátum tlače" #: pretix/base/pdf.py:406 msgid "Printing date and time" msgstr "Dátum a čas tlače" #: pretix/base/pdf.py:414 msgid "Printing time" msgstr "Čas tlače" #: pretix/base/pdf.py:422 pretix/control/forms/item.py:741 msgid "Purchase date" msgstr "Dátum nákupu" #: pretix/base/pdf.py:430 msgid "Purchase date and time" msgstr "Dátum a čas nákupu" #: pretix/base/pdf.py:438 msgid "Purchase time" msgstr "Čas nákupu" #: pretix/base/pdf.py:446 msgid "Validity start date" msgstr "Dátum začiatku platnosti" #: pretix/base/pdf.py:454 msgid "Validity start date and time" msgstr "Dátum a čas začiatku platnosti" #: pretix/base/pdf.py:462 msgid "Validity start time" msgstr "Čas začiatku platnosti" #: pretix/base/pdf.py:470 msgid "Validity end date" msgstr "Dátum ukončenia platnosti" #: pretix/base/pdf.py:478 msgid "Validity end date and time" msgstr "Dátum a čas ukončenia platnosti" #: pretix/base/pdf.py:486 msgid "Validity end time" msgstr "Čas ukončenia platnosti" #: pretix/base/pdf.py:494 #, fuzzy #| msgid "Printing date and time" msgid "Program times: date and time" msgstr "Dátum a čas tlače" #: pretix/base/pdf.py:496 msgid "" "2017-05-31 10:00 – 12:00\n" "2017-05-31 14:00 – 16:00\n" "2017-05-31 14:00 – 2017-06-01 14:00" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:500 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "Opakovane použiteľné ID média" #: pretix/base/pdf.py:505 msgid "Seat: Full name" msgstr "Sídlo: Celé meno" #: pretix/base/pdf.py:506 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Prízemie, rad 3, sedadlo 4" #: pretix/base/pdf.py:508 pretix/base/pdf.py:514 #: pretix/control/forms/orders.py:344 msgid "General admission" msgstr "Bežný vstup" #: pretix/base/pdf.py:511 msgid "Seat: zone" msgstr "Sídlo: zóna" #: pretix/base/pdf.py:512 msgid "Ground floor" msgstr "Prízemie" #: pretix/base/pdf.py:517 msgid "Seat: row" msgstr "Sedadlo: rad" #: pretix/base/pdf.py:522 msgid "Seat: seat number" msgstr "Sedadlo: číslo sedadla" #: pretix/base/pdf.py:527 msgid "Date and time of first scan" msgstr "Dátum a čas prvého skenovania" #: pretix/base/pdf.py:533 msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Darčeková karta: Dátum vydania" #: pretix/base/pdf.py:538 msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Darčeková karta: Dátum platnosti" #: pretix/base/pdf.py:579 pretix/base/pdf.py:617 pretix/base/pdf.py:623 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:504 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Otázka: {question}" #: pretix/base/pdf.py:618 pretix/base/pdf.py:624 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:665 msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Meno účastníka na pozdrav" #: pretix/base/pdf.py:666 pretix/base/pdf.py:689 #: pretix/base/services/placeholders.py:730 #: pretix/control/forms/organizer.py:681 msgid "Mr Doe" msgstr "Pán Doe" #: pretix/base/pdf.py:672 pretix/base/pdf.py:679 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:125 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Meno účastníka: {part}" #: pretix/base/pdf.py:688 msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Názov adresy faktúry pre pozdrav" #: pretix/base/pdf.py:695 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Fakturačná adresa: Názov: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1328 #, python-brace-format msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "Váš súbor rozloženia nie je platným rozložením. Chybová správa: {}" #: pretix/base/plugins.py:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 msgid "Features" msgstr "Funkcie" #: pretix/base/plugins.py:140 msgid "Integrations" msgstr "Integrácie" #: pretix/base/plugins.py:141 msgid "Customizations" msgstr "Prispôsobenia" #: pretix/base/plugins.py:142 msgid "Output and export formats" msgstr "Výstupné a exportné formáty" #: pretix/base/plugins.py:143 msgid "API features" msgstr "Funkcie API" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Event start" msgstr "Začiatok podujatia" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Event end" msgstr "Koniec podujatia" #: pretix/base/reldate.py:40 msgid "Event admission" msgstr "Vstup na podujatie" #: pretix/base/reldate.py:41 msgid "Presale start" msgstr "Začiatok predpredaja" #: pretix/base/reldate.py:42 msgid "Presale end" msgstr "Koniec predpredaja" #: pretix/base/reldate.py:186 msgid "before" msgstr "pred" #: pretix/base/reldate.py:187 msgid "after" msgstr "po" #: pretix/base/reldate.py:308 pretix/base/reldate.py:472 msgid "Fixed date:" msgstr "Pevný dátum:" #: pretix/base/reldate.py:309 pretix/base/reldate.py:473 msgid "Relative date:" msgstr "Relatívny dátum:" #: pretix/base/reldate.py:310 msgid "Relative time:" msgstr "Relatívny čas:" #: pretix/base/reldate.py:318 pretix/base/reldate.py:476 msgid "Not set" msgstr "Nie je nastavené" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "Náhodné (predvolené, funguje so všetkými aplikáciami pretix)" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" "pretix podpisová schéma 1 (pre veľmi veľké podujatia, mení sémantiku offline " "skenovania - podrobnosti nájdete v dokumentácii alebo na podpore)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:268 #: pretix/base/services/cancelevent.py:354 msgid "Event canceled" msgstr "Podujatie zrušené" #: pretix/base/services/cancelevent.py:383 #, fuzzy #| msgid "Add confirmation text" msgid "Bulk-refund confirmation" msgstr "Pridanie potvrdzujúceho textu" #: pretix/base/services/cart.py:106 pretix/base/services/modelimport.py:247 #: pretix/base/services/orders.py:161 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Vašu žiadosť sme nemohli úplne spracovať, pretože server bol príliš " "zaneprázdnený. Skúste to prosím znova." #: pretix/base/services/cart.py:109 pretix/presale/views/cart.py:262 msgid "You did not select any products." msgstr "Nevybrali ste žiadne produkty." #: pretix/base/services/cart.py:110 msgid "Unknown cart position." msgstr "Neznáma pozícia nákupného košíka." #: pretix/base/services/cart.py:111 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Nebol uvedený žiadny dátum." #: pretix/base/services/cart.py:112 pretix/base/services/orders.py:190 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Vybrali ste produkt, ktorý nie je k dispozícii na predaj." #: pretix/base/services/cart.py:114 pretix/base/services/orders.py:133 #, python-format msgid "" "Some products can no longer be purchased and have been removed from your " "cart for the following reason: %s" msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:117 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Niektoré z vami vybraných produktov už nie sú k dispozícii. Podrobnosti " "nájdete nižšie." #: pretix/base/services/cart.py:121 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Niektoré z vybraných produktov už nie sú dostupné vo vami zvolenom množstve. " "Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/base/services/cart.py:125 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. The following " "products are affected and have not been added to your cart: %s" msgstr "" "Niektoré z vami vybraných produktov už nie sú k dispozícii. Týka sa to " "nasledujúcich produktov, ktoré už neboli pridané do vášho košíka: %s" #: pretix/base/services/cart.py:129 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. The following products are affected and have not been added to " "your cart: %s" msgstr "" "Niektoré z vybraných produktov už nie sú dostupné vo vami zvolenom množstve. " "Týka sa to nasledujúcich produktov, ktoré už neboli pridané do vášho košíka: " "%s" #: pretix/base/services/cart.py:134 pretix/base/services/orders.py:152 #, python-format msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:138 pretix/base/services/orders.py:1602 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:143 pretix/base/services/orders.py:1607 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:148 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:152 pretix/base/services/orders.py:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:170 #: pretix/presale/views/waiting.py:145 pretix/presale/views/widget.py:812 msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "Rezervácie na toto podujatie sa ešte nezačali." #: pretix/base/services/cart.py:153 msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Obdobie rezervácie na toto podujatie sa skončilo." #: pretix/base/services/cart.py:154 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "Všetky platby na túto udalosť už musia byť potvrdené, takže nie je možné " "vytvárať nové objednávky." #: pretix/base/services/cart.py:156 msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Rezervácie na toto podujatie sa ešte nezačali. Príslušné pozície boli z " "vášho košíka odstránené." #: pretix/base/services/cart.py:159 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Obdobie rezervácie pre jedno z podujatí vo vašom košíku sa skončilo. " "Príslušné pozície boli z vášho košíka odstránené." #: pretix/base/services/cart.py:161 msgid "The entered price is not a number." msgstr "Zadaná cena nie je číslo." #: pretix/base/services/cart.py:162 msgid "The entered price is to high." msgstr "Zadaná cena je príliš vysoká." #: pretix/base/services/cart.py:163 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Tento kód kupónu nie je v našej databáze známy." #: pretix/base/services/cart.py:165 pretix/base/services/orders.py:167 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:170 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:176 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "Tento kód kupónu už bol použitý maximálny povolený počet krát." #: pretix/base/services/cart.py:178 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Tento kód kupónu je momentálne zablokovaný, pretože sa už nachádza v košíku. " "Môže to znamenať, že tento poukaz práve teraz uplatňuje niekto iný alebo že " "ste sa ho pokúsili uplatniť už skôr, ale nedokončili ste proces objednávky. " "Môžete sa ho pokúsiť znovu použiť o %d minút." #: pretix/base/services/cart.py:183 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Tento kód kupónu je možné uplatniť už len %d-krát." #: pretix/base/services/cart.py:184 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" "Uplatnenie poukazu na celý nákupný košík by sa nemalo kombinovať s inými " "operáciami." #: pretix/base/services/cart.py:186 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Tento kód kupónu ste už použili. Ak ho chcete použiť na iný produkt, " "odstráňte súvisiaci riadok z košíka." #: pretix/base/services/cart.py:189 msgid "This voucher is expired." msgstr "Platnosť tohto kupónu vypršala." #: pretix/base/services/cart.py:190 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Táto poukážka neplatí pre tento produkt." #: pretix/base/services/cart.py:191 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Tento kupón neplatí pre toto sedadlo." #: pretix/base/services/cart.py:193 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "Vo vašom košíku sme nenašli žiadnu položku, na ktorú by sme mohli použiť " "tento poukaz. Ak chcete pridať do košíka niečo nové pomocou tohto poukazu, " "môžete tak urobiť pomocou možnosti uplatnenia poukazu v dolnej časti stránky." #: pretix/base/services/cart.py:198 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Vaša poukážka platí na produkt, ktorý sa momentálne nepredáva." #: pretix/base/services/cart.py:199 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Tento poukaz nie je platný pre tento dátum podujatia." #: pretix/base/services/cart.py:200 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Na objednanie tohto produktu potrebujete platný kód kupónu." #: pretix/base/services/cart.py:201 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Vybraný dátum podujatia nie je aktívny." #: pretix/base/services/cart.py:202 pretix/base/services/orders.py:191 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Pre vybraný produkt nemôžete vybrať doplnok." #: pretix/base/services/cart.py:203 pretix/base/services/orders.py:192 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "Nemôžete si vybrať dva varianty toho istého doplnkového produktu." #: pretix/base/services/cart.py:205 pretix/base/services/orders.py:194 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:210 pretix/base/services/orders.py:199 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:214 pretix/base/services/orders.py:203 #, python-format msgid "" "You can select every add-on from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Každý doplnok z kategórie %(cat)s pre produkt %(base)s môžete vybrať najviac " "raz." #: pretix/base/services/cart.py:215 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Jeden z vybraných produktov je možné zakúpiť len ako doplnok k inému " "produktu." #: pretix/base/services/cart.py:216 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "Jeden z vybraných produktov je možné zakúpiť len ako súčasť balíka." #: pretix/base/services/cart.py:218 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Vyberte si platné miesto." #: pretix/base/services/cart.py:219 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Na tejto pozícii si nemôžete vybrať miesto." #: pretix/base/services/cart.py:221 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "To isté miesto si nemôžete vybrať viackrát." #: pretix/base/services/cart.py:222 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "Namiesto poukážky ste zadali darčekovú kartu. Darčekové karty môžete zadať " "neskôr, keď budete požiadaní o zadanie platobných údajov." #: pretix/base/services/cart.py:224 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" "Konfigurácia tohto produktu si vyžaduje mapovanie na fyzické médium, ktoré v " "súčasnosti nie je k dispozícii online." #: pretix/base/services/checkin.py:217 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "Povolené len pred {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "Povolené len po {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:279 msgid "Attendee is checked out" msgstr "Účastník je odhlásený" #: pretix/base/services/checkin.py:281 msgid "Attendee is already checked in" msgstr "Účastník je už prihlásený" #: pretix/base/services/checkin.py:286 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Typ vstupenky nie je povolený" #: pretix/base/services/checkin.py:289 msgid "Wrong entrance gate" msgstr "Nesprávna vstupná brána" #: pretix/base/services/checkin.py:313 msgid "time since last entry" msgstr "čas od posledného záznamu" #: pretix/base/services/checkin.py:314 msgid "time since first entry" msgstr "čas od prvého záznamu" #: pretix/base/services/checkin.py:315 msgid "number of days with an entry" msgstr "počet dní so záznamom" #: pretix/base/services/checkin.py:316 msgid "number of entries" msgstr "počet záznamov" #: pretix/base/services/checkin.py:317 msgid "number of entries today" msgstr "počet vstupov dnes" #: pretix/base/services/checkin.py:318 #, python-brace-format msgid "number of entries since {datetime}" msgstr "počet záznamov od {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:319 #, python-brace-format msgid "number of entries before {datetime}" msgstr "počet záznamov pred {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:320 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry since {datetime}" msgstr "počet dní so záznamom od {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:321 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry before {datetime}" msgstr "počet dní s údajom pred {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:322 msgid "week day" msgstr "deň v týždni" #: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1395 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1396 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1397 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1398 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1400 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1401 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: pretix/base/services/checkin.py:368 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{variable} nie je {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Prekročenie maximálnej {variable}" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Minimálna {variable} prekročená" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{variable} je {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:972 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Táto pozícia objednávky bola zrušená." #: pretix/base/services/checkin.py:981 msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Tento tip bol zablokovaný." #: pretix/base/services/checkin.py:990 msgid "This order is not yet approved." msgstr "Táto objednávka ešte nie je schválená." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Táto vstupenka je platná len po {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Táto vstupenka bola platná len pred dátumom {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" "Táto pozícia objednávky má neplatný produkt pre tento zoznam na odbavenie." #: pretix/base/services/checkin.py:1057 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "Táto pozícia objednávky má neplatný dátum pre tento odbavovací zoznam." #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Táto objednávka nie je označená ako zaplatená." #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." msgstr "Vyhodnotenie vlastných pravidiel sa nepodarilo." #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Vstup nie je povolený: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:1099 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Pre dokončenie odbavenia musíte odpovedať na otázky." #: pretix/base/services/checkin.py:1152 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Táto vstupenka už bola uplatnená." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 msgid "European Central Bank" msgstr "Európska centrálna banka" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "Česká národná banka" #: pretix/base/services/export.py:91 pretix/base/services/export.py:166 #: pretix/base/services/export.py:228 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Váš export neobsahoval žiadne údaje." #: pretix/base/services/export.py:156 msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "Nemáte dostatočné povolenie na vykonanie tohto exportu." #: pretix/base/services/export.py:198 msgid "Export failed" msgstr "Export zlyhal" #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Permission denied." msgstr "Povolenie zamietnuté." #: pretix/base/services/export.py:234 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" "Vaše exportované údaje prekročili limit veľkosti pre plánované exporty." #: pretix/base/services/invoices.py:116 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Termín na zaplatenie máte do {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:128 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:238 pretix/base/services/invoices.py:281 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Miesto podujatia: {location}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Účastník: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:278 pretix/plugins/reports/exporters.py:308 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Dátum: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:586 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Tu sa môže objaviť text špecifický pre poskytovateľa platby." #: pretix/base/services/invoices.py:594 msgid "214th Example Street" msgstr "214. ukážka" #: pretix/base/services/invoices.py:595 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:612 #, python-brace-format msgid "Sample product {}" msgstr "Ukážka produktu {}" #: pretix/base/services/invoices.py:622 msgid "Sample product A" msgstr "Vzorka výrobku A" #: pretix/base/services/invoices.py:682 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "Nová faktúra: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:684 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "bola vytvorená nová faktúra pre objednávku {order} na {event}, pozri " "prílohu.\n" "\n" "Tento e-mail posielame, pretože ste o to požiadali v nastaveniach podujatia." #: pretix/base/services/mail.py:144 #, fuzzy #| msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings." msgstr "Vybraný typ média nie je v nastaveniach organizátora povolený." #: pretix/base/services/mail.py:480 msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Pozvánka do kalendára" #: pretix/base/services/mail.py:958 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Tento e-mail dostávate, pretože niekto pre vás zadal objednávku na {event}." #: pretix/base/services/mail.py:962 pretix/base/services/mail.py:978 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Podrobnosti o svojej objednávke si môžete pozrieť na nasledujúcej adrese " "URL:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:974 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "Tento e-mail dostávate, pretože ste si objednali {event}." #: pretix/base/services/memberships.py:108 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" "Vybrali ste si členstvo pre produkt \"{product}\", ktorý nevyžaduje členstvo." #: pretix/base/services/memberships.py:116 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "Vybrali ste produkt \"{product}\", ktorý vyžaduje aktívne členstvo." #: pretix/base/services/memberships.py:149 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "Vybrali ste členstvo, ktoré je spojené s iným zákazníckym účtom." #: pretix/base/services/memberships.py:154 msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Vybrali ste členstvo, ktoré bolo zrušené." #: pretix/base/services/memberships.py:159 msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "" "Členstvo v testovacom režime nemôžete použiť pre tikety, ktoré nie sú v " "testovacom režime." #: pretix/base/services/memberships.py:163 msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "" "Ak chcete účet zákazníka používať v testovacom režime, musíte do neho pridať " "členstvo v testovacom režime." #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "" "Vybrali ste si členstvo, ktoré je platné od {start} do {end}, ale vybrali " "ste si vstupenku, ktorá začína platiť od {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" "Vybrali ste členstvo, ktoré je platné od {start} do {end}, ale vybrali ste " "udalosť, ktorá sa koná v {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:203 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" "Vybrali ste členstvo typu \"{type}\", ktoré nie je povolené pre produkt " "\"{product}\"." #: pretix/base/services/memberships.py:212 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" "Snažíte sa použiť členstvo typu \"{type}\" viac ako {number} krát, čo je " "maximálny počet." #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid " "from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same " "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" "Snažíte sa použiť členstvo typu \"{type}\" pre tiket platný od {valid_from} " "do {valid_until}, avšak rovnaké členstvo ste už použili pre iný tiket, ktorý " "sa prekrýva s týmto časovým rámcom ({conflict_from} - {conflict_until})." #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 msgid "start" msgstr "spustenie" #: pretix/base/services/memberships.py:232 #: pretix/base/services/memberships.py:234 msgid "open end" msgstr "otvorený koniec" #: pretix/base/services/memberships.py:244 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "Pokúšate sa použiť členstvo typu \"{type}\" na udalosť, ktorá sa koná v " "{date}, ale to isté členstvo ste už použili na inú vstupenku v tom istom " "čase." #: pretix/base/services/modelimport.py:56 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "Chyba pri importovaní hodnoty \"{value}\" pre stĺpec \"{column}\" v riadku " "\"{line}\": {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:92 #: pretix/base/services/modelimport.py:140 pretix/base/services/orders.py:1611 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." msgstr "Objednávky nemôžu mať viac ako %(max)s pozícií." #: pretix/base/services/modelimport.py:116 #, python-format msgid "" "The grouping \"%(value)s\" occurs on non-consecutive lines (seen again on " "line %(row)s)." msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:154 #, python-brace-format msgid "" "Inconsistent data in row {row}: Column {col} contains value \"{val_line}\", " "but for this order, the value has already been set to \"{val_order}\"." msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:168 #: pretix/base/services/modelimport.py:289 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Neplatné údaje v riadku {row}: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:270 msgid "A voucher cannot be created without a code." msgstr "Poukaz nie je možné vytvoriť bez kódu." #: pretix/base/services/orders.py:136 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Niektoré z vami vybraných produktov už neboli k dispozícii. Podrobnosti " "nájdete nižšie." #: pretix/base/services/orders.py:140 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Niektoré z vybraných produktov už neboli dostupné vo vami zvolenom množstve. " "Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/base/services/orders.py:144 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Cena niektorých položiek vo vašom košíku sa medzitým zmenila. Podrobnosti " "nájdete nižšie." #: pretix/base/services/orders.py:147 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Vyskytla sa interná chyba, skúste to prosím znova." #: pretix/base/services/orders.py:148 msgid "" "This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your " "changes are still accurate and try again." msgstr "" "Túto objednávku súčasne zmenil niekto iný. Skontrolujte, či sú vaše zmeny " "stále správne, a skúste to znova." #: pretix/base/services/orders.py:150 msgid "Your cart is empty." msgstr "Váš košík je prázdny." #: pretix/base/services/orders.py:156 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/orders.py:165 msgid "The booking period has ended." msgstr "Obdobie rezervácie sa skončilo." #: pretix/base/services/orders.py:171 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Kód kupónu použitý pre jeden z položiek vo vašom košíku nie je v našej " "databáze známy." #: pretix/base/services/orders.py:173 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Kód kupónu použitý na jeden z tovarov vo vašom košíku už bol použitý " "maximálny povolený počet krát. Túto položku sme odstránili z vášho košíka." #: pretix/base/services/orders.py:177 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Kód kupónu použitý pre jeden z produktov vo vašom košíku už bol príliš " "často. Upravili sme cenu položky vo vašom košíku." #: pretix/base/services/orders.py:181 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Platnosť kódu kupónu použitého pre jeden z produktov vo vašom košíku " "vypršala. Túto položku sme odstránili z vášho košíka." #: pretix/base/services/orders.py:184 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Kód kupónu použitý pre jednu z položiek vo vašom košíku nie je platný pre " "túto položku. Túto položku sme odstránili z vášho košíka." #: pretix/base/services/orders.py:186 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "Na objednanie jedného z produktov potrebujete platný kód kupónu." #: pretix/base/services/orders.py:187 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Jedno z miest vo vašej objednávke bolo neplatné, odstránili sme ho z vášho " "košíka." #: pretix/base/services/orders.py:188 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Jedno z miest vo vašej objednávke bolo medzitým obsadené, pozíciu sme " "odstránili z vášho košíka." #: pretix/base/services/orders.py:204 #, python-format msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "Pozíciu %(addon)s nemôžete odstrániť, pretože už bola začiarknutá." #: pretix/base/services/orders.py:205 msgid "Paid products not supported without a valid currency." msgstr "Platené produkty nie sú podporované bez platnej meny." #: pretix/base/services/orders.py:221 msgid "The order was not canceled." msgstr "Objednávka nebola zrušená." #: pretix/base/services/orders.py:291 pretix/control/forms/orders.py:126 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Nový dátum skončenia platnosti musí byť v budúcnosti." #: pretix/base/services/orders.py:391 pretix/base/services/orders.py:483 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Táto objednávka nie je predmetom schvaľovania." #: pretix/base/services/orders.py:542 pretix/presale/views/order.py:1011 #: pretix/presale/views/order.py:1058 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Túto objednávku nemôžete zrušiť." #: pretix/base/services/orders.py:554 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Túto objednávku nie je možné zrušiť, pretože darčeková karta {card} zakúpená " "v tejto objednávke už bola uplatnená." #: pretix/base/services/orders.py:626 pretix/control/forms/orders.py:219 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "Storno poplatok nemôže byť vyšší ako celková suma tejto objednávky." #: pretix/base/services/orders.py:1017 msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Vybrané spôsoby platby nepokrývajú celkový zostatok." #: pretix/base/services/orders.py:1083 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "Pri pokuse o zadanie objednávky sme si všimli, že sa zmenila celková suma " "objednávky. Buď sa práve teraz zmenila jedna z cien, alebo bola medzitým " "použitá darčeková karta. Skontrolujte, prosím, nižšie uvedené ceny a skúste " "to znova." #: pretix/base/services/orders.py:1581 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Musíte si vybrať variant výrobku." #: pretix/base/services/orders.py:1582 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "Kvóta {name} už nemá dostatočnú kapacitu na vykonanie operácie." #: pretix/base/services/orders.py:1583 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Nie je definovaná žiadna kvóta, ktorá by umožňovala túto operáciu." #: pretix/base/services/orders.py:1584 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Vybraný produkt nie je aktívny alebo nemá nastavenú cenu." #: pretix/base/services/orders.py:1585 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Po tejto operácii by objednávka zostala prázdna. Namiesto toho zrušte " "samotnú objednávku." #: pretix/base/services/orders.py:1587 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Touto operáciou by sa objednávka stala voľnou, a teda okamžite zaplatenou, " "avšak nie je k dispozícii žiadna kvóta." #: pretix/base/services/orders.py:1590 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Toto je doplnkový produkt, vyberte základnú pozíciu, ku ktorej sa má pridať." #: pretix/base/services/orders.py:1591 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "Vybraná základná pozícia neumožňuje pridať tento produkt ako doplnok." #: pretix/base/services/orders.py:1592 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Musíte vybrať čiastkovú udalosť pre novú pozíciu." #: pretix/base/services/orders.py:1595 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "Vybrali ste sedadlo \"{seat}\" pre dátum, ktorý sa nezhoduje s vybraným " "dátumom na vstupenke. Prosím, vyberte si miesto znova." #: pretix/base/services/orders.py:1597 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Vybraný produkt si vyžaduje výber miesta." #: pretix/base/services/orders.py:1598 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Vybraný produkt neumožňuje vybrať sedadlo." #: pretix/base/services/orders.py:1599 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Vybraná krajina je blokovaná vaším daňovým predpisom." #: pretix/base/services/orders.py:1600 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" "Cenu pozície, ktorá bola použitá na vydanie darčekovej karty, nemôžete " "zmeniť." #: pretix/base/services/orders.py:2450 pretix/base/services/orders.py:2477 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Pozíciu nie je možné zrušiť, pretože darčeková karta {card} zakúpená v tejto " "objednávke už bola uplatnená." #: pretix/base/services/orders.py:3253 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "Pri pokuse o odoslanie peňazí späť došlo k chybe. Ďalšie informácie vám " "poskytne organizátor podujatia." #: pretix/base/services/placeholders.py:500 #: pretix/base/services/placeholders.py:509 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:49 msgid "View registration details" msgstr "Zobraziť podrobnosti registrácie" #: pretix/base/services/placeholders.py:606 msgid "Sample Corporation" msgstr "Vzorka spoločnosti" #: pretix/base/services/placeholders.py:647 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Ukážka vstupenky" #: pretix/base/services/placeholders.py:691 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Tu je možné vložiť individuálny text s odôvodnením." #: pretix/base/services/placeholders.py:695 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Z vašej karty bola stiahnutá suma." #: pretix/base/services/placeholders.py:699 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "Prosím, preveďte peniaze na tento bankový účet: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/placeholders.py:799 #: pretix/control/views/organizer.py:349 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "Táto hodnota sa nahradí na základe dynamických parametrov." #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "Plán nemôžete zmeniť, pretože miesto \"%s\" sa v novom pláne nenachádza a je " "už predané." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "Plán nemôžete zmeniť, pretože miesto \"%s\" sa v novom pláne nenachádza a je " "už použité v poukaze." #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:97 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "Súbor na stiahnutie sa už na serveri nenašiel, skúste ho spustiť znova." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:105 msgid "This file is from a different event." msgstr "Tento súbor je z iného podujatia." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Zadaný potvrdzovací kód bol nesprávny." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "Po exporte sa vo vašom podujatí niečo stalo, skúste to prosím znova." #: pretix/base/services/shredder.py:176 msgid "Data shredding completed" msgstr "Dokončenie skartácie údajov" #: pretix/base/services/stats.py:225 msgid "Uncategorized" msgstr "Nezaradené" #: pretix/base/services/tax.py:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " #| "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT " #| "on your invoice. You can get the tax amount back via the VAT " #| "reimbursement process." msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge you the " "same tax rate as if you did not enter a VAT ID." msgstr "" "Vaše IČ DPH nebolo možné skontrolovať, pretože služba kontroly DPH vo vašej " "krajine momentálne nie je k dispozícii. Preto budeme musieť na vašej faktúre " "účtovať DPH. Výšku dane môžete získať späť prostredníctvom procesu vrátenia " "DPH." #: pretix/base/services/tax.py:47 pretix/base/services/tax.py:366 #: pretix/base/services/tax.py:393 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "Toto IČ DPH nie je platné. Prosím, skontrolujte svoje údaje znovu." #: pretix/base/services/tax.py:48 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Vaše IČ DPH sa nezhoduje s vybranou krajinou." #: pretix/base/services/tax.py:370 pretix/base/services/tax.py:378 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Vaše IČ DPH nebolo možné skontrolovať, pretože služba kontroly DPH vo vašej " "krajine poskytla nesprávny výsledok. Preto budeme musieť na vašej faktúre " "účtovať DPH. Obráťte sa na podporu, aby ste to vyriešili manuálne." #: pretix/base/services/tax.py:386 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Vaše IČ DPH nebolo možné skontrolovať, pretože služba kontroly DPH vo vašej " "krajine momentálne nie je k dispozícii. Preto budeme musieť na vašej faktúre " "účtovať DPH. Výšku dane môžete získať späť prostredníctvom procesu vrátenia " "DPH." #: pretix/base/services/tickets.py:100 pretix/control/views/pdf.py:98 msgid "Sample workshop" msgstr "Ukážkový workshop" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "k dispozícii je aktualizácia pretixu" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Ahoj!\n" "\n" "K dispozícii je aktualizácia pre pretix alebo pre jeden zo zásuvných " "modulov, ktoré ste nainštalovali do inštalácie pretixu. Pre viac informácií " "kliknite na nasledujúci odkaz:\n" "\n" " Na tomto odkaze nájdete: {url} \n" "\n" "Informácie o najnovších aktualizáciách nájdete vždy na blogu pretix.eu:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/.\n" "\n" "Najlepšie,\n" "\n" "vaši vývojári pretixu" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:586 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Poukaz bol odoslaný {recipient}." #: pretix/base/settings.py:82 msgid "Compute taxes for every line individually" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:83 msgid "Compute taxes based on net total" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:84 msgid "" "For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, " "use line-based rounding" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:85 msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:135 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "Povolenie používania obmedzených zásuvných modulov" #: pretix/base/settings.py:168 msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Umožniť zákazníkom vytvárať účty" #: pretix/base/settings.py:169 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" "To umožní zákazníkom zaregistrovať si účet v obchode so vstupenkami. To je " "predpokladom pre niektoré pokročilé funkcie, ako je členstvo." #: pretix/base/settings.py:179 msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "Umožniť zákazníkom prihlásiť sa pomocou e-mailovej adresy a hesla" #: pretix/base/settings.py:180 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" "Ak je vypnutá, budete musieť pripojiť jedného alebo viacerých poskytovateľov " "jednotného prihlásenia." #: pretix/base/settings.py:190 msgid "Require login to access order confirmation pages" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:191 msgid "" "If enabled, users who were logged in at the time of purchase must also log " "in to access their order information. If a customer account is created while " "placing an order, the restriction only becomes active after the customer " "account is activated." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:203 msgid "Match orders based on email address" msgstr "Zodpovedajúce objednávky na základe e-mailovej adresy" #: pretix/base/settings.py:204 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" "To umožní registrovaným zákazníkom prístup k objednávkam uskutočneným s " "rovnakou e-mailovou adresou, aj keď zákazník nebol počas nákupu prihlásený." #: pretix/base/settings.py:214 msgid "Activate re-usable media" msgstr "Aktivácia médií na opakované použitie" #: pretix/base/settings.py:215 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" "Funkcia opakovane použiteľných médií umožňuje spojiť vstupenky a darčekové " "karty s fyzickými médiami, ako sú náramky alebo čipové karty, ktoré možno " "neskôr opakovane použiť na iné vstupenky alebo darčekové karty." #: pretix/base/settings.py:241 msgid "Length of barcodes" msgstr "Dĺžka čiarových kódov" #: pretix/base/settings.py:270 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" "Automatické vytvorenie novej darčekovej karty, ak sa zobrazí predtým neznámy " "čip" #: pretix/base/settings.py:283 pretix/base/settings.py:314 msgid "Gift card currency" msgstr "Mena darčekovej karty" #: pretix/base/settings.py:301 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "" "Automatické vytvorenie novej darčekovej karty, ak je zakódovaný nový čip" #: pretix/base/settings.py:323 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" msgstr "Používanie funkcie ochrany UID čipu NFC" #: pretix/base/settings.py:339 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Maximálny počet položiek na jednu objednávku" #: pretix/base/settings.py:340 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Doplnkové produkty sa nezapočítavajú." #: pretix/base/settings.py:349 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " #| "recommended!)" msgid "Show net prices instead of gross prices in the product list" msgstr "" "Zobrazenie čistých cien namiesto hrubých cien v zozname produktov " "(neodporúča sa!)" #: pretix/base/settings.py:350 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Nezávisle od vášho výberu sa v košíku zobrazia hrubé ceny, pretože ide o " "cenu, ktorú je potrebné zaplatiť." #: pretix/base/settings.py:361 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "Skryť ceny na stránke vstupeniek pre účastníkov" #: pretix/base/settings.py:362 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" "Ak si osoba kúpi viacero vstupeniek a vy pošlete e-maily všetkým účastníkom, " "pri tejto možnosti sa cena vstupenky nezobrazí na stránke vstupeniek " "jednotlivých účastníkov. Kupujúci vstupenky cenu samozrejme uvidí." #: pretix/base/settings.py:380 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Požiadajte o mená účastníkov" #: pretix/base/settings.py:381 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "Pri všetkých personalizovaných vstupenkách si vyžiadajte meno." #: pretix/base/settings.py:390 msgid "Require attendee names" msgstr "Vyžadovať mená účastníkov" #: pretix/base/settings.py:391 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Vyžadujte od zákazníkov, aby vyplnili mená všetkých účastníkov." #: pretix/base/settings.py:401 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Požiadajte o e-mailové adresy pre každú jednu vstupenku" #: pretix/base/settings.py:402 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "Spoločnosť pretix zvyčajne požaduje jednu e-mailovú adresu pre každú " "objednávku a potvrdenie objednávky bude zaslané len na túto e-mailovú " "adresu. Ak túto možnosť povolíte, systém si bude dodatočne pýtať jednotlivé " "e-mailové adresy pre každý personalizovaný tiket. To môže byť užitočné, ak " "chcete získať individuálne adresy pre každého účastníka aj v prípade " "skupinových objednávok. Aplikácia pretix však štandardne odošle potvrdenie " "objednávky len na jednu primárnu e-mailovú adresu, nie na adresy " "jednotlivých účastníkov. Môžete to však povoliť v nastaveniach e-mailu." #: pretix/base/settings.py:416 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Vyžadovať e-mailové adresy na tiket" #: pretix/base/settings.py:417 msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Vyžadujte od zákazníkov, aby vyplnili individuálne e-mailové adresy pre " "všetky personalizované vstupenky. Viac informácií nájdete vo vyššie uvedenej " "možnosti. Bez ohľadu na toto nastavenie sa bude vždy vyžadovať jedna e-" "mailová adresa pre potvrdenie objednávky." #: pretix/base/settings.py:429 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Požiadajte o spoločnosť pre každú jednu vstupenku" #: pretix/base/settings.py:438 msgid "Require company per ticket" msgstr "Vyžadovať spoločnosť pre káždú jednu vstupenku" #: pretix/base/settings.py:448 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Požiadajte o poštovú adresu pre každú jednu vstupenku" #: pretix/base/settings.py:457 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Vyžadovať poštovú adresu pre každú jednu vstupenku" #: pretix/base/settings.py:467 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Požiadajte o e-mailovú adresu objednávky dvakrát" #: pretix/base/settings.py:468 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Vyžadujte od zákazníkov, aby vyplnili primárnu e-mailovú adresu dvakrát, aby " "ste predišli chybám." #: pretix/base/settings.py:477 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "Požiadajte o telefónne číslo na objednávku" #: pretix/base/settings.py:486 msgid "Require a phone number per order" msgstr "Vyžadovať telefónne číslo na objednávku" #: pretix/base/settings.py:496 #, fuzzy #| msgid "including all taxes" msgid "Rounding of taxes" msgstr "vrátane všetkých daní" #: pretix/base/settings.py:500 msgid "" "Note that if you transfer your sales data from pretix to an external system " "for tax reporting, you need to make sure to account for possible rounding " "differences if your external system rounds differently than pretix." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:515 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Požiadajte o fakturačnú adresu" #: pretix/base/settings.py:524 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "Nevyžadujte fakturačnú adresu, ak je objednávka bezplatná" #: pretix/base/settings.py:533 msgid "Require customer name" msgstr "Vyžadovať meno zákazníka" #: pretix/base/settings.py:542 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Zobrazenie mien účastníkov na faktúrach" #: pretix/base/settings.py:551 msgid "Show event location on invoices" msgstr "Zobrazenie miesta konania podujatia na faktúrach" #: pretix/base/settings.py:552 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" "Miesto konania podujatia sa zobrazí pod zoznamom produktov, ak je rovnaké " "pre všetky riadky. Ak sú miesta rôzne, zobrazí sa na každom riadku." #: pretix/base/settings.py:562 msgid "Show exchange rates" msgstr "Zobraziť výmenné kurzy" #: pretix/base/settings.py:565 pretix/base/settings.py:573 #: pretix/control/forms/item.py:629 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: pretix/base/settings.py:566 pretix/base/settings.py:574 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" "Na základe denných kurzov Európskej centrálnej banky vždy, keď je príjemca " "faktúry v krajine EÚ, ktorá používa inú menu." #: pretix/base/settings.py:568 pretix/base/settings.py:576 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" "Na základe denných kurzov Českej národnej banky, vždy keď fakturovaná suma " "nie je v Kč." #: pretix/base/settings.py:586 msgid "Require invoice address" msgstr "Vyžadovať fakturačnú adresu" #: pretix/base/settings.py:596 #, fuzzy #| msgid "Require a business addresses" msgid "Require a business address" msgstr "Vyžadovať obchodné adresy" #: pretix/base/settings.py:597 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Používatelia budú musieť zadať názov spoločnosti." #: pretix/base/settings.py:607 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Požiadajte príjemcu" #: pretix/base/settings.py:617 #, fuzzy #| msgid "Custom recipient field" msgid "Custom recipient field label" msgstr "Vlastné pole príjemcu" #: pretix/base/settings.py:619 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" "Ak chcete do formulára fakturačnej adresy pridať vlastné textové pole, napr. " "pre registračné číslo pre konkrétnu krajinu, vyplňte tu štítok. Tento štítok " "sa bude používať na požiadanie používateľa o zadanie údajov, ako aj na " "zobrazenie hodnoty na faktúre. Bude sa zobrazovať na faktúre pod nadpisom. " "Pole nebude povinné." #: pretix/base/settings.py:632 #, fuzzy #| msgid "Custom recipient field" msgid "Custom recipient field help text" msgstr "Vlastné pole príjemcu" #: pretix/base/settings.py:634 msgid "" "If you use the custom recipient field, you can specify a help text which " "will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the " "invoice." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:644 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Požiadajte o identifikačné číslo pre DPH" #: pretix/base/settings.py:646 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required " #| "and only requested from business customers in the following countries: " #| "{countries}" msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is only requested from " "business customers in the following countries: {countries}." msgstr "" "Funguje len vtedy, ak sa požaduje fakturačná adresa. IČ DPH sa nikdy " "nevyžaduje a vyžaduje sa len od firemných zákazníkov v nasledujúcich " "krajinách: {countries}" #: pretix/base/settings.py:665 #, fuzzy #| msgid "Require name" msgid "Require VAT ID in" msgstr "Vyžadovať názov" #: pretix/base/settings.py:671 msgid "" "VAT ID is optional by default, because not all businesses are assigned a VAT " "ID in all countries. VAT ID will be required for all business addresses in " "the selected countries." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:686 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Vysvetlenie fakturačnej adresy" #: pretix/base/settings.py:689 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Tento text sa zobrazí nad formulárom fakturačnej adresy počas objednávky." #: pretix/base/settings.py:698 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "Zobrazenie zaplatenej sumy na čiastočne zaplatených faktúrach" #: pretix/base/settings.py:699 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "Ak už bola faktúra čiastočne zaplatená, táto možnosť pridá k faktúre " "zaplatenú a čakajúcu sumu." #: pretix/base/settings.py:709 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Zobrazenie bezplatných produktov na faktúrach" #: pretix/base/settings.py:710 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Všimnite si, že faktúry sa nikdy nevytvoria pre objednávky, ktoré obsahujú " "len bezplatné produkty." #: pretix/base/settings.py:720 msgid "Show expiration date of order" msgstr "Zobraziť dátum ukončenia platnosti objednávky" #: pretix/base/settings.py:721 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" "Dátum ukončenia platnosti sa nezobrazí, ak je faktúra vygenerovaná po " "zaplatení objednávky." #: pretix/base/settings.py:731 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Minimálna dĺžka čísla faktúry po prefixe" #: pretix/base/settings.py:732 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" "Časť čísla vašej faktúry za prefixom bude vyplnená úvodnými nulami až do " "tejto dĺžky, napr. INV-001 alebo INV-00001." #: pretix/base/settings.py:744 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Generovanie faktúr s po sebe idúcimi číslami" #: pretix/base/settings.py:745 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "Ak je deaktivovaný, v čísle faktúry sa použije kód objednávky." #: pretix/base/settings.py:754 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Predpona čísla faktúry" #: pretix/base/settings.py:755 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Tento údaj sa pripojí k číslam faktúr. Ak necháte toto pole prázdne, použije " "sa váš identifikátor podujatia, za ktorým nasleduje pomlčka. Pozor: Ak " "viacero podujatí v rámci tej istej organizácie používa rovnakú hodnotu v " "tomto poli, budú zdieľať svoj číselný rozsah, t. j. každé celé číslo sa " "použije najviac raz v rámci všetkých vašich podujatí. Toto nastavenie má " "vplyv len na budúce faktúry. Na vloženie roku faktúry môžete použiť %Y (so " "storočím) %y (bez storočia) alebo %m a %d pre deň v mesiaci." #: pretix/base/settings.py:767 pretix/base/settings.py:790 #, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." msgstr "V tomto poli používajte len znaky {allowed}." #: pretix/base/settings.py:781 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Predpona čísla faktúry pre storno" #: pretix/base/settings.py:782 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" "Táto informácia sa pripojí k číslam faktúr, ktoré boli zrušené. Ak necháte " "toto pole prázdne, použije sa rovnaká schéma číslovania, akú ste " "nakonfigurovali pre bežné faktúry." #: pretix/base/settings.py:804 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "Zvýraznite kód objednávky, aby bol viditeľný" #: pretix/base/settings.py:805 pretix/base/settings.py:816 msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "Rešpektujú ho len niektoré vykresľovače faktúr." #: pretix/base/settings.py:815 pretix/base/settings.py:3114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:436 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: pretix/base/settings.py:841 msgid "Length of ticket codes" msgstr "Dĺžka kódov vstupeniek" #: pretix/base/settings.py:868 msgid "Reservation period" msgstr "Obdobie rezervácie" #: pretix/base/settings.py:870 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Počet minút, počas ktorých sú položky v košíku používateľa rezervované pre " "tohto používateľa." #: pretix/base/settings.py:879 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "Priame presmerovanie na odhlásenie po pridaní produktu do košíka." #: pretix/base/settings.py:888 msgid "End of presale text" msgstr "Koniec textu predpredaja" #: pretix/base/settings.py:891 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Tento text sa zobrazí nad predajňou vstupeniek po uplynutí určeného časového " "rámca predaja pre túto udalosť. Môžete ho použiť na opísanie iných možností " "získania vstupenky, napríklad v pokladni." #: pretix/base/settings.py:905 msgid "Guidance text" msgstr "Usmerňujúci text" #: pretix/base/settings.py:906 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Tento text sa zobrazí nad možnosťami platby. Ak chcete, môžete tu " "používateľovi vysvetliť možnosti." #: pretix/base/settings.py:917 pretix/base/settings.py:926 msgid "in days" msgstr "v dňoch" #: pretix/base/settings.py:918 pretix/base/settings.py:927 msgid "in minutes" msgstr "v minútach" #: pretix/base/settings.py:922 msgid "Set payment term" msgstr "Nastavenie termínu platby" #: pretix/base/settings.py:929 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" "Ak použijete dni, platnosť objednávky vyprší na konci posledného dňa. " "Použitie minút je presnejšie, ale malo by sa používať len pre spôsoby platby " "v reálnom čase." #: pretix/base/settings.py:939 msgid "Payment term in days" msgstr "Platobná lehota v dňoch" #: pretix/base/settings.py:946 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Počet dní po zadaní objednávky, ktoré musí používateľ zaplatiť na zachovanie " "rezervácie. Ak používate pomalé spôsoby platby, ako je bankový prevod, " "odporúčame 14 dní. Ak používate len metódy platieb v reálnom čase, " "odporúčame ešte nastaviť dva alebo tri dni, aby mohli ľudia neúspešné platby " "opakovať." #: pretix/base/settings.py:964 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Ukončenie platobných podmienok len v pracovných dňoch" #: pretix/base/settings.py:965 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Ak je táto funkcia aktivovaná a lehota splatnosti niektorej objednávky končí " "v sobotu alebo v nedeľu, presunie sa na nasledujúci pondelok. V niektorých " "krajinách to vyžaduje občianske právo. Nebude to mať vplyv na posledný dátum " "platieb nakonfigurovaný nižšie." #: pretix/base/settings.py:981 msgid "Payment term in minutes" msgstr "Termín platby v minútach" #: pretix/base/settings.py:982 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Počet minút po zadaní objednávky, ktoré musí používateľ zaplatiť na " "zachovanie rezervácie. Tento údaj použite len vtedy, ak ponúkate výlučne " "spôsoby platby v reálnom čase. Upozorňujeme, že z technických dôvodov môže " "byť skutočný časový rámec o niekoľko minút dlhší, než sa objednávka označí " "za vypršanú." #: pretix/base/settings.py:1005 msgid "Last date of payments" msgstr "Posledný dátum platieb" #: pretix/base/settings.py:1006 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "Posledný dátum prijatia akejkoľvek platby. Tento údaj má prednosť pred " "vyššie uvedenými podmienkami. Ak používate funkciu série podujatí a " "objednávka obsahuje vstupenky na viacero dátumov, použije sa najskorší dátum." #: pretix/base/settings.py:1017 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Automatické vypršanie nezaplatených objednávok" #: pretix/base/settings.py:1018 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Ak je začiarknuté, všetky nezaplatené objednávky sa po uplynutí lehoty na " "zaplatenie automaticky zmenia z \"čakajúcich\" na \"neplatné\". To znamená, " "že tieto vstupenky sa vrátia do fondu a môžu si ich objednať ďalší " "záujemcovia." #: pretix/base/settings.py:1029 msgid "Expiration delay" msgstr "Oneskorenie exspirácie" #: pretix/base/settings.py:1030 msgid "" "The order will only actually expire this many days after the expiration date " "communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on " "weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay " "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" "Objednávka skutočne vyprší len toľko dní po dátume vypršania platnosti, " "ktorý bol oznámený zákazníkovi. Ak vyššie vyberiete možnosť \" Ukončiť " "platobné podmienky len v pracovných dňoch\", bude sa to tiež rešpektovať. " "Nebude sa však čakať dlhšie ako vyššie nakonfigurovaný \"posledný dátum " "platby\", ktorý sa vždy uplatní." #: pretix/base/settings.py:1051 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "Skrytie stavu \"čaká na platbu\" na stránkach pre zákazníkov" #: pretix/base/settings.py:1052 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" "Panel s pokynmi k platbe sa stále zobrazí primárnemu zákazníkovi, ale na " "stránkach vstupeniek účastníkov, ktorí si vstupenku nekúpili sami, sa " "nezobrazí žiadny údaj o chýbajúcej platbe." #: pretix/base/settings.py:1068 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" "Ak máte darčekovú kartu, zadajte sem jej kód. Ak na darčekovej karte nie je " "dostatok kreditu na zaplatenie celej objednávky, zobrazí sa vám táto stránka " "znova a môžete si uplatniť inú darčekovú kartu alebo si vybrať iný spôsob " "platby rozdielu." #: pretix/base/settings.py:1084 msgid "Accept late payments" msgstr "Prijímanie oneskorených platieb" #: pretix/base/settings.py:1085 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Prijímajte platby za objednávky, aj keď sú v stave \"exspirované\", pokiaľ " "je k dispozícii dostatočná kapacita. Po vyššie nakonfigurovanom \"Poslednom " "dátume platieb\" nebudú nikdy akceptované žiadne platby." #: pretix/base/settings.py:1096 msgid "Show start date" msgstr "Zobraziť dátum začiatku" #: pretix/base/settings.py:1097 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Zobrazenie dátumu začiatku predpredaja pred začiatkom predpredaja." #: pretix/base/settings.py:1108 pretix/base/settings.py:1116 #: pretix/base/settings.py:1130 pretix/base/settings.py:1139 #, fuzzy #| msgid "Default price" msgid "Use default tax rate" msgstr "Predvolená cena" #: pretix/base/settings.py:1109 pretix/base/settings.py:1117 #: pretix/base/settings.py:1128 pretix/base/settings.py:1137 #, fuzzy #| msgid "Charge updated." msgid "Charge no taxes" msgstr "Poplatok aktualizovaný." #: pretix/base/settings.py:1113 #, fuzzy #| msgid "Tax rule for payment fees" msgid "Tax handling on payment fees" msgstr "Daňové pravidlo pre platobné poplatky" #: pretix/base/settings.py:1129 pretix/base/settings.py:1138 msgid "Use same taxes as order positions (split according to net prices)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1134 #, fuzzy #| msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgid "Tax handling on cancellation fees" msgstr "účtovať fixný storno poplatok" #: pretix/base/settings.py:1150 pretix/base/settings.py:1162 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Nevytvárať faktúry" #: pretix/base/settings.py:1151 pretix/base/settings.py:1167 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Iba ručne v paneli administrátora" #: pretix/base/settings.py:1152 pretix/base/settings.py:1165 msgid "Automatically on user request" msgstr "Automaticky na žiadosť používateľa" #: pretix/base/settings.py:1153 pretix/base/settings.py:1166 #, fuzzy #| msgid "Automatically on user request" msgid "Automatically on user request for paid orders" msgstr "Automaticky na žiadosť používateľa" #: pretix/base/settings.py:1154 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Automaticky pre všetky vytvorené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1155 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "Automaticky pri platbe alebo ak to vyžaduje spôsob platby" #: pretix/base/settings.py:1159 msgid "Generate invoices" msgstr "Generovanie faktúr" #: pretix/base/settings.py:1163 msgid "Automatically after payment or when required by payment method" msgstr "Automaticky po zaplatení alebo keď to vyžaduje spôsob platby" #: pretix/base/settings.py:1164 msgid "Automatically before payment for all created orders" msgstr "Automaticky pred platbou pre všetky vytvorené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1169 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "Pri bezplatných objednávkach sa faktúry nikdy negenerujú automaticky." #: pretix/base/settings.py:1179 pretix/base/settings.py:1190 msgid "" "Automatic based on ticket-specific validity, membership validity, event " "series date, or event date" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1180 pretix/base/settings.py:1191 msgid "Automatic, but prefer invoice date over event date" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1183 pretix/base/settings.py:1194 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice date" msgid "Invoice date" msgstr "Dátum faktúry" #: pretix/base/settings.py:1187 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Date ordering" msgid "Date of service" msgstr "Dátum objednania" #: pretix/base/settings.py:1196 msgid "" "This controls what dates are shown on the invoice, but is especially " "important for electronic invoicing." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1207 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "Automatické zrušenie a opätovné vystavenie faktúry pri zmene adresy" #: pretix/base/settings.py:1208 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "Ak zákazníci zmenia svoju fakturačnú adresu v existujúcej objednávke, " "faktúra sa automaticky zruší a vystaví sa nová faktúra. Toto nastavenie nemá " "vplyv na zmeny vykonané prostredníctvom backendu." #: pretix/base/settings.py:1219 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "Umožniť aktualizáciu existujúcich faktúr" #: pretix/base/settings.py:1220 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" "V predvolenom nastavení sa faktúry po ich vystavení už nikdy nemôžu meniť. " "Vo väčšine krajín odporúčame nechať túto možnosť vypnutú a v prípade potreby " "zmeny vždy vystaviť novú faktúru." #: pretix/base/settings.py:1235 #, fuzzy #| msgid "Restrict to business customers" msgid "Only issue invoices to business customers" msgstr "Obmedzenie na firemných zákazníkov" #: pretix/base/settings.py:1244 msgid "Address line" msgstr "Adresný riadok" #: pretix/base/settings.py:1248 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Ulica Alberta Einsteina 52" #: pretix/base/settings.py:1322 msgid "Domestic tax ID" msgstr "Domáce daňové identifikačné číslo" #: pretix/base/settings.py:1323 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "napr. daňové číslo v Nemecku, číslo ABN v Austrálii, …" #: pretix/base/settings.py:1333 msgid "EU VAT ID" msgstr "IČ DPH EÚ" #: pretix/base/settings.py:1347 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" "Napr. S týmto dokumentom sme vám poslali faktúru za vašu objednávku " "vstupeniek." #: pretix/base/settings.py:1350 msgid "Introductory text" msgstr "Úvodný text" #: pretix/base/settings.py:1351 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Vytlačí sa na každej faktúre nad riadkami faktúry." #: pretix/base/settings.py:1364 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "Napr. Ďakujeme za váš nákup! Viac informácií o podujatí nájdete na ..." #: pretix/base/settings.py:1367 msgid "Additional text" msgstr "Dodatočný text" #: pretix/base/settings.py:1368 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Bude vytlačené na každej faktúre pod celkovou sumou faktúry." #: pretix/base/settings.py:1381 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "napr. vaše bankové údaje, právne údaje ako IČ DPH, registračné čísla atď." #: pretix/base/settings.py:1384 msgid "Footer" msgstr "Zápätie" #: pretix/base/settings.py:1385 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "Na konci každej strany faktúry sa vytlačí na stred a menším písmom." #: pretix/base/settings.py:1398 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Pripojenie faktúr k e-mailom" #: pretix/base/settings.py:1399 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Ak sa faktúry automaticky generujú pre všetky objednávky, budú priložené k " "potvrdeniu objednávky. Ak sa automaticky generujú pri platbe, budú priložené " "k mailu s potvrdením platby. Ak sa negenerujú automaticky, nebudú k e-mailom " "pripojené." #: pretix/base/settings.py:1411 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "E-mailová adresa na zasielanie kópie každej faktúry" #: pretix/base/settings.py:1412 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" "Každá novo vytvorená faktúra bude krátko po vytvorení odoslaná na túto e-" "mailovú adresu. Môžete ju použiť na automatický import faktúr do účtovného " "systému. Faktúra bude jedinou prílohou e-mailu." #: pretix/base/settings.py:1427 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Zobrazenie položiek mimo obdobia predpredaja" #: pretix/base/settings.py:1428 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Zobrazenie podrobností o položke pred začatím predpredaja a po jeho skončení" #: pretix/base/settings.py:1448 msgid "Available languages" msgstr "Dostupné jazyky" #: pretix/base/settings.py:1464 pretix/control/forms/event.py:139 msgid "Default language" msgstr "Predvolený jazyk" #: pretix/base/settings.py:1474 msgid "Region" msgstr "Región" #: pretix/base/settings.py:1475 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" "Použije sa na určenie formátovania dátumu a času, ako aj predvolenej krajiny " "pre adresy a telefónne čísla zákazníkov. Pri formátovaní má táto možnosť " "menšiu prioritu ako jazyk, a preto je dôležitá hlavne pre jazyky používané v " "rôznych regiónoch na celom svete (napríklad angličtina)." #: pretix/base/settings.py:1487 #, fuzzy #| msgid "This is not an event series." msgid "This shop represents an event" msgstr "Toto nie je séria podujatí." #: pretix/base/settings.py:1489 msgid "" "Uncheck this box if you are only selling something that has no specific " "date, such as gift cards or a ticket that can be used any time. The system " "will then stop showing the event date in some places like the event start " "page. Note that pretix still is a system built around events and the date " "may still show up in other places." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1502 msgid "Show event end date" msgstr "Zobraziť dátum ukončenia podujatia" #: pretix/base/settings.py:1503 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "Ak je vypnuté, verejnosti sa zobrazí len dátum začiatku podujatia." #: pretix/base/settings.py:1512 msgid "Show dates with time" msgstr "Zobraziť dátumy s časom" #: pretix/base/settings.py:1513 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Ak je vypnuté, zobrazí sa iba dátum začiatku a konca podujatia bez času." #: pretix/base/settings.py:1522 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Skryť všetky vypredané produkty" #: pretix/base/settings.py:1532 pretix/control/forms/event.py:1813 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "Verejne ukázať, koľko vstupeniek určitého typu je ešte k dispozícii." #: pretix/base/settings.py:1541 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Požiadajte vyhľadávače, aby neindexovali obchod so vstupenkami" #: pretix/base/settings.py:1550 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Zobrazenie predvolene rozšírených variantov produktu" #: pretix/base/settings.py:1559 msgid "Enable waiting list" msgstr "Povolenie čakacieho zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1560 pretix/control/forms/event.py:1818 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Po vypredaní vstupeniek sa záujemcovia môžu pridať na zoznam čakateľov. " "Akonáhle bude vstupenka opäť k dispozícii, bude rezervovaná pre prvú osobu " "na čakacom zozname a táto osoba dostane e-mailové oznámenie s poukazom, " "ktorý môže použiť na kúpu vstupenky." #: pretix/base/settings.py:1571 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Automatické priradenie do čakacieho zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1572 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Ak sa uvoľní kapacita vstupeniek, automaticky vytvorte poukaz a pošlite ho " "prvej osobe na čakacom zozname na daný produkt. Ak táto funkcia nie je " "aktívna, maily sa nebudú odosielať automaticky, ale môžete ich odoslať ručne " "prostredníctvom ovládacieho panela. Ak vypnete zoznam čakateľov, ale " "ponecháte túto možnosť aktívnu, vstupenky sa budú odosielať aj naďalej." #: pretix/base/settings.py:1588 msgid "Waiting list response time" msgstr "Čas odozvy na čakací zoznam" #: pretix/base/settings.py:1591 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Ak je poukaz na vstupenku zaslaný osobe na čakacom zozname, musí byť " "uplatnený v rámci tohto počtu hodín, kým nevyprší jeho platnosť a môže byť " "znovu pridelený ďalšej osobe na zozname." #: pretix/base/settings.py:1602 msgid "Disable waiting list" msgstr "Zakázanie čakacieho zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1603 msgid "" "The waiting list will be fully disabled after this date. This means that " "nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that " "tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are " "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" "Po tomto dátume bude zoznam čakateľov úplne vypnutý. To znamená, že sa už " "nikto nebude môcť pridať na čakaciu listinu, ale aj to, že vstupenky budú " "opäť k dispozícii na predaj, ak to kvóty dovolia, aj keď sú na čakacej " "listine ešte stále ľudia. Poukazy, ktoré už boli odoslané, zostávajú aktívne." #: pretix/base/settings.py:1615 msgid "Ask for a name" msgstr "Požiadajte o meno" #: pretix/base/settings.py:1616 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Pri zápise do zoznamu čakateľov požiadajte o meno." #: pretix/base/settings.py:1625 msgid "Require name" msgstr "Vyžadovať názov" #: pretix/base/settings.py:1626 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Pri zápise do zoznamu čakateľov je potrebné uviesť meno." #: pretix/base/settings.py:1636 msgid "Ask for a phone number" msgstr "Požiadajte o telefónne číslo" #: pretix/base/settings.py:1637 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Pri zápise do zoznamu čakateľov požiadajte o telefónne číslo." #: pretix/base/settings.py:1646 msgid "Require phone number" msgstr "Vyžadovať telefónne číslo" #: pretix/base/settings.py:1647 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Pri registrácii do zoznamu čakateľov požadujte telefónne číslo." #: pretix/base/settings.py:1657 msgid "Phone number explanation" msgstr "Vysvetlenie telefónneho čísla" #: pretix/base/settings.py:1660 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" "Ak žiadate o telefónne číslo, vysvetlite, prečo tak robíte a na čo budete " "telefónne číslo používať." #: pretix/base/settings.py:1672 msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "" "Maximálny počet záznamov na jednu e-mailovú adresu pre ten istý produkt" #: pretix/base/settings.py:1676 msgid "" "With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a " "specific product using the same, unique email address. However, regardless " "of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times " "if they want more than one ticket, as every entry only grants one single " "ticket at a time." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1688 msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Zobraziť počet odbavení zákazníkovi" #: pretix/base/settings.py:1689 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able to see how many times " "they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful " "in combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, vaši zákazníci budú môcť vidieť, koľkokrát " "vstúpili na podujatie. Zvyčajne to nie je potrebné, ale môže to byť užitočné " "v kombinácii so vstupenkami, ktoré sa dajú použiť určitý počet krát, takže " "zákazníci môžu vidieť, koľkokrát už boli použité. Odchody alebo neúspešné " "skenovania sa nebudú počítať a používateľ neuvidí rôzne zoznamy odbavených." #: pretix/base/settings.py:1702 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Umožniť používateľom sťahovať vstupenky" #: pretix/base/settings.py:1703 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "Ak je táto funkcia vypnutá, nikto si nemôže stiahnuť vstupenku." #: pretix/base/settings.py:1712 msgid "Download date" msgstr "Dátum stiahnutia" #: pretix/base/settings.py:1713 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Po tomto dátume bude možné stiahnuť si vstupenku. Ak používate funkciu série " "podujatí a objednávka obsahuje vstupenky na viacero dátumov podujatí, " "stiahnutie všetkých vstupeniek bude k dispozícii, ak to umožňuje aspoň jeden " "z dátumov podujatia." #: pretix/base/settings.py:1724 msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "Generovanie vstupeniek pre doplnkové produkty a balíky produktov" #: pretix/base/settings.py:1725 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" "V predvolenom nastavení sa vstupenky vystavujú len pre samostatne vybrané " "produkty, nie pre doplnkové produkty alebo balíky produktov. Pri tejto " "možnosti sa pre každý doplnkový produkt alebo balíček produktov vystaví aj " "samostatná vstupenka." #: pretix/base/settings.py:1738 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Generovanie vstupeniek pre všetky produkty" #: pretix/base/settings.py:1739 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "Ak je táto funkcia vypnutá, vstupenky sa vydávajú len pre produkty, ktoré sú " "v nastaveniach produktu označené ako \"vstupenka\". Vydávanie vstupeniek " "môžete vypnúť aj v každom produkte samostatne." #: pretix/base/settings.py:1751 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Generovanie vstupeniek pre čakajúce objednávky" #: pretix/base/settings.py:1752 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "Ak je vypnuté, sťahovanie vstupeniek je možné až po označení objednávky ako " "zaplatenej." #: pretix/base/settings.py:1763 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "Nevydávať vstupenku pred overením e-mailovej adresy" #: pretix/base/settings.py:1764 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" "Ak je táto možnosť zapnutá, vstupenky sa nebudú ponúkať na stiahnutie priamo " "po zakúpení. Budú pripojené k e-mailu s potvrdením platby (ak veľkosť súboru " "nie je príliš veľká) a zákazník si ich bude môcť stiahnuť zo stránky hneď po " "kliknutí na odkaz v e-maile. Nemá vplyv na objednávky vykonané " "prostredníctvom iných predajných kanálov." #: pretix/base/settings.py:1780 msgid "Low availability threshold" msgstr "Nízka prahová hodnota dostupnosti" #: pretix/base/settings.py:1781 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" "Ak dostupnosť vstupeniek klesne pod toto percento, podujatie (alebo dátum, " "ak ide o sériu podujatí) bude v zozname alebo kalendári podujatí zvýraznené " "ako málo dostupné. Ak necháte túto možnosť prázdnu, nízka dostupnosť sa " "nebude verejne zobrazovať." #: pretix/base/settings.py:1795 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Zobrazenie dostupnosti v prehľadoch podujatí" #: pretix/base/settings.py:1796 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Ak je táto možnosť začiarknutá, v zozname podujatí sa zobrazí, či sú " "podujatia vypredané. Ak máte veľa podujatí, môže to spôsobiť dlhšie " "načítavanie stránky a zobrazený stav môže byť neaktuálny až dve minúty." #: pretix/base/settings.py:1809 pretix/base/settings.py:1817 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: pretix/base/settings.py:1810 pretix/base/settings.py:1818 msgid "Week calendar" msgstr "Týždenný kalendár" #: pretix/base/settings.py:1811 pretix/base/settings.py:1819 msgid "Month calendar" msgstr "Mesačný kalendár" #: pretix/base/settings.py:1815 msgid "Default overview style" msgstr "Predvolený štýl prehľadu" #: pretix/base/settings.py:1821 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "Ak má vaša séria podujatí viac ako 50 dátumov v budúcnosti, môžete použiť " "iba mesačný alebo týždenný kalendár." #: pretix/base/settings.py:1830 msgid "Show filter options for calendar or list view" msgstr "Zobrazenie možností filtrovania pre zobrazenie kalendára alebo zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1831 msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "" "Možné filtre môžete nastaviť ako meta vlastnosti v nastaveniach organizátora." #: pretix/base/settings.py:1840 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "" "Skrytie všetkých nedostupných dátumov zo zobrazení kalendára alebo zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1841 pretix/base/settings.py:1852 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" "Táto možnosť v súčasnosti ovplyvňuje len kalendár tejto série podujatí, nie " "kalendár celého organizátora." #: pretix/base/settings.py:1851 msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "Skryť všetky minulé dátumy z kalendára" #: pretix/base/settings.py:1863 pretix/base/settings.py:1872 msgid "No modifications after order was submitted" msgstr "Žiadne zmeny po predložení objednávky" #: pretix/base/settings.py:1864 pretix/base/settings.py:1873 msgid "Only the person who ordered can make changes" msgstr "Zmeny môže vykonať len osoba, ktorá si objednala" #: pretix/base/settings.py:1865 pretix/base/settings.py:1874 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" msgstr "Účastník aj osoba, ktorá si objednala, môžu vykonať zmeny" #: pretix/base/settings.py:1869 msgid "Allow customers to modify their information" msgstr "Umožniť zákazníkom upravovať svoje údaje" #: pretix/base/settings.py:1884 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "Umožnite zákazníkom upraviť svoje údaje po odbavení." #: pretix/base/settings.py:1885 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" "V predvolenom nastavení nie sú možné žiadne ďalšie úpravy objednávky, " "akonáhle je jedna zo vstupeniek odbavená." #: pretix/base/settings.py:1895 msgid "Last date of modifications" msgstr "Posledný dátum úprav" #: pretix/base/settings.py:1896 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Posledný dátum, kedy môžu používatelia upravovať podrobnosti svojich " "objednávok, napríklad mená účastníkov alebo odpovede na otázky. Ak používate " "funkciu série podujatí a objednávka obsahuje vstupenky na viacero dátumov " "podujatí, použije sa najskorší dátum." #: pretix/base/settings.py:1907 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Zákazníci môžu meniť varianty zakúpených produktov" #: pretix/base/settings.py:1916 msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Zákazníci môžu zmeniť vybrané doplnkové produkty" #: pretix/base/settings.py:1926 pretix/base/settings.py:1937 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" "Zmeny povoľte len vtedy, ak je výsledná cena vyššia alebo rovnaká ako " "predchádzajúca cena." #: pretix/base/settings.py:1927 pretix/base/settings.py:1938 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" "Zmeny povoľte len vtedy, ak je výsledná cena vyššia ako predchádzajúca cena." #: pretix/base/settings.py:1928 pretix/base/settings.py:1939 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" "Zmeny povoľte len vtedy, ak sa výsledná cena rovná predchádzajúcej cene." #: pretix/base/settings.py:1929 pretix/base/settings.py:1940 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" "Povoľte zmeny bez ohľadu na cenu, pokiaľ sa nevyžaduje vrátenie peňazí (t. " "j. výsledná cena nie je nižšia ako tá, ktorá už bola zaplatená)." #: pretix/base/settings.py:1931 pretix/base/settings.py:1942 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" "Povoľte zmeny bez ohľadu na cenu, a to aj v prípade, že to vedie k vráteniu " "peňazí." #: pretix/base/settings.py:1935 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Požiadavka na zmenu cien" #: pretix/base/settings.py:1953 msgid "Do not allow changes after" msgstr "Nepovoľte zmeny po" #: pretix/base/settings.py:1962 msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "Povolenie zmeny, aj keď bola vstupenka už odbavená" #: pretix/base/settings.py:1963 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" "V predvolenom nastavení sú zmeny objednávky zakázané po zaevidovaní " "ľubovoľného tipu v objednávke. Ak začiarknete toto políčko, táto požiadavka " "sa zruší. Stále však nie je možné odstrániť doplnkový produkt, ktorý už bol " "jednotlivo zaevidovaný. Používajte opatrne a najlepšie len v kombinácii s " "vyššie uvedeným obmedzením zmien ceny." #: pretix/base/settings.py:1975 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "Umožniť jednotlivým účastníkom zmeniť si vstupenku" #: pretix/base/settings.py:1976 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" "V predvolenom nastavení môže akékoľvek zmeny vykonávať len osoba, ktorá si " "vstupenky objednala. Ak toto políčko zaškrtnete, zmeny môžu vykonávať aj " "jednotliví účastníci. Jednotliví účastníci však môžu vždy vykonať len zmeny, " "ktoré nemenia celkovú cenu objednávky. Takéto zmeny môže vždy vykonať len " "hlavný objednávateľ." #: pretix/base/settings.py:1988 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Zákazníci môžu zrušiť svoje nezaplatené objednávky" #: pretix/base/settings.py:2000 msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "účtovať fixný storno poplatok" #: pretix/base/settings.py:2001 pretix/base/settings.py:2012 #: pretix/base/settings.py:2026 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" "Týka sa to len objednávok čakajúcich na platbu, pri bezplatných objednávkach " "sa storno poplatok nikdy neúčtuje. Upozorňujeme, že je vašou povinnosťou " "požadovať od používateľa storno poplatok." #: pretix/base/settings.py:2011 msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Účtovanie poplatkov za platby, prepravu a služby" #: pretix/base/settings.py:2025 msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "účtovať percentuálny storno poplatok" #: pretix/base/settings.py:2036 pretix/base/settings.py:2175 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Nepovoľte zrušenie po" #: pretix/base/settings.py:2045 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Zákazníci môžu zrušiť svoje zaplatené objednávky" #: pretix/base/settings.py:2046 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Zaplatené peniaze sa automaticky vrátia, ak to spôsob platby umožňuje. V " "opačnom prípade sa vytvorí manuálna refundácia, ktorú musíte spracovať ručne." #: pretix/base/settings.py:2059 pretix/control/forms/orders.py:909 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Zachovať pevne stanovený storno poplatok" #: pretix/base/settings.py:2068 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Udržujte poplatky za platby, prepravu a služby" #: pretix/base/settings.py:2080 pretix/control/forms/orders.py:920 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Ponechajte si percentuálny storno poplatok" #: pretix/base/settings.py:2089 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "Umožniť zákazníkom dobrovoľne si zvoliť nižšiu refundáciu" #: pretix/base/settings.py:2090 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, vaši zákazníci sa môžu rozhodnúť pre vrátenie " "menšej sumy, aby vás podporili." #: pretix/base/settings.py:2095 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" "Ak však chcete, aby sme vám pomohli udržať svetlo na tomto mieste, zvážte " "možnosť požiadať o vrátenie menšej sumy pomocou nižšie uvedeného posuvníka. " "Ďakujeme!" #: pretix/base/settings.py:2102 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Vysvetlenie dobrovoľne nižšej refundácie" #: pretix/base/settings.py:2105 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" "Tento text sa zobrazí medzi vysvetlením fungovania refundácií a posuvníkom, " "pomocou ktorého si zákazníci môžu vybrať sumu, ktorú chcú dostať. Môžete ho " "použiť napr. na vysvetlenie, že výber nižšej refundácie pomôže vašej " "organizácii." #: pretix/base/settings.py:2120 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "Veľkosť kroku pre veľkosť zníženia" #: pretix/base/settings.py:2121 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" "V predvolenom nastavení si zákazníci môžu vybrať ľubovoľnú sumu, ktorú si " "môžete ponechať. Ak nastavíte túto hodnotu napr. na 10, budú si môcť vybrať " "len hodnoty v krokoch po 10." #: pretix/base/settings.py:2131 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" "Zákazníci môžu požiadať o zrušenie objednávky, ktoré musí schváliť " "organizátor podujatia ešte pred zrušením objednávky a vrátením peňazí." #: pretix/base/settings.py:2141 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" "Nezobrazujte používateľom poplatok za zrušenie, keď žiadajú o zrušenie." #: pretix/base/settings.py:2150 pretix/base/settings.py:2160 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "Všetky refundácie sa zasielajú na pôvodný spôsob platby" #: pretix/base/settings.py:2151 pretix/base/settings.py:2161 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" "Zákazníci si môžu vybrať medzi darčekovou kartou a vrátením peňazí na svoj " "spôsob platby" #: pretix/base/settings.py:2152 pretix/base/settings.py:2162 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Všetky refundácie sa vydávajú ako darčekové karty" #: pretix/base/settings.py:2153 pretix/base/settings.py:2163 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "Vôbec nespracúvať refundácie automaticky" #: pretix/base/settings.py:2158 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 msgid "Refund method" msgstr "Spôsob vrátenia peňazí" #: pretix/base/settings.py:2184 pretix/base/settings.py:2197 msgid "Terms of cancellation" msgstr "Podmienky zrušenia" #: pretix/base/settings.py:2187 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave " "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" "Tento text sa zobrazí, keď je povolené zrušenie uhradenej objednávky. " "Nechajte prázdne, ak chcete, aby pretix automaticky generoval podmienky " "zrušenia na základe vašich nastavení." #: pretix/base/settings.py:2200 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free " "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2210 pretix/control/forms/event.py:1841 msgid "Contact address" msgstr "Kontaktná adresa" #: pretix/base/settings.py:2211 pretix/control/forms/event.py:1843 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Túto informáciu zobrazíme verejne, aby vás účastníci mohli kontaktovať." #: pretix/base/settings.py:2219 pretix/control/forms/event.py:1835 msgid "Imprint URL" msgstr "Právne informácie" #: pretix/base/settings.py:2220 pretix/control/forms/event.py:1836 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Mal by odkazovať napr. na časť vašej webovej stránky, kde sú uvedené vaše " "kontaktné údaje a právne informácie." #: pretix/base/settings.py:2230 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "URL adresa zásad ochrany osobných údajov" #: pretix/base/settings.py:2231 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Malo by to odkazovať napr. na časť vašej webovej stránky, ktorá vysvetľuje, " "ako používate údaje zhromaždené v predajni vstupeniek." #: pretix/base/settings.py:2242 #, fuzzy #| msgid "Account information" msgid "Accessibility information URL" msgstr "Informácie o účte" #: pretix/base/settings.py:2243 #, fuzzy #| msgid "" #| "This should point e.g. to a part of your website that explains how you " #| "use data gathered in your ticket shop." msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how your " "ticket shop complies with accessibility regulation." msgstr "" "Malo by to odkazovať napr. na časť vašej webovej stránky, ktorá vysvetľuje, " "ako používate údaje zhromaždené v predajni vstupeniek." #: pretix/base/settings.py:2250 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:233 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/accessibility.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:111 #, fuzzy #| msgid "Account information" msgid "Accessibility information" msgstr "Informácie o účte" #: pretix/base/settings.py:2254 #, fuzzy #| msgid "Account information" msgid "Accessibility information title" msgstr "Informácie o účte" #: pretix/base/settings.py:2264 #, fuzzy #| msgid "Account information" msgid "Accessibility information text" msgstr "Informácie o účte" #: pretix/base/settings.py:2285 msgid "Attach ticket files" msgstr "Pripojenie súborov vstupenky" #: pretix/base/settings.py:2287 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" "Vstupenky sa nikdy nepripoja, ak sú väčšie ako {size}, aby sa predišlo " "problémom s doručením e-mailu." #: pretix/base/settings.py:2298 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:263 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" msgstr "Pripojiť súbory kalendára" #: pretix/base/settings.py:2299 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, k e-mailom s potvrdením objednávky pripojíme " "súbor .ics s kalendárom." #: pretix/base/settings.py:2308 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "Pripojiť súbory kalendára až po zaplatení objednávky" #: pretix/base/settings.py:2309 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" "Túto možnosť využijete, ak napr. do súboru kalendára vložíte súkromný " "prístupový odkaz, aby ste zabezpečili, že ho ľudia dostanú až po potvrdení " "platby." #: pretix/base/settings.py:2318 msgid "Event description" msgstr "Popis podujatia" #: pretix/base/settings.py:2321 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" "Môžete ho použiť na zdieľanie informácií s účastníkmi, napríklad informácií " "o ceste alebo odkazu na digitálne podujatie. Ak ju necháte prázdnu, vložíme " "tam odkaz na obchod s podujatiami, čas vstupu a meno vášho organizátora. " "Používanie zástupných znakov s citlivými údajmi konkrétnych osôb " "nepovoľujeme, pretože záznamy v kalendári sa často zdieľajú s neurčitým " "počtom osôb." #: pretix/base/settings.py:2334 msgid "Subject prefix" msgstr "Predpona predmetu" #: pretix/base/settings.py:2335 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Tento údaj sa pridá do predmetu všetkých odchádzajúcich e-mailov vo formáte " "[prefix]. Zvoľte napríklad skrátenú formu názvu vášho podujatia." #: pretix/base/settings.py:2349 pretix/control/forms/mailsetup.py:37 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Adresa odosielateľa" #: pretix/base/settings.py:2350 pretix/control/forms/mailsetup.py:38 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:120 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Adresa odosielateľa pre odchádzajúce e-maily" #: pretix/base/settings.py:2359 msgid "Sender name" msgstr "Názov odosielateľa" #: pretix/base/settings.py:2360 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Názov odosielateľa používaný v spojení s adresou odosielateľa pre " "odchádzajúce e-maily. Predvolené nastavenie je názov podujatia." #: pretix/base/settings.py:2378 pretix/base/settings.py:2435 #: pretix/base/settings.py:2452 pretix/base/settings.py:2470 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Vaša objednávka: {code}" #: pretix/base/settings.py:2382 pretix/base/settings.py:2415 #: pretix/base/settings.py:2520 pretix/base/settings.py:2753 #: pretix/base/settings.py:2790 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Vaša registrácia na podujatie: {code}" #: pretix/base/settings.py:2386 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "dostávate túto správu, pretože ste nás požiadali o zaslanie odkazu\n" "k vašej objednávke na {event}.\n" "\n" "Údaje o svojej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav svojej objednávky na " "adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom,, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2399 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Vaše objednávky na {event}" #: pretix/base/settings.py:2403 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "niekto si vyžiadal zoznam vašich objednávok pre {event}.\n" "Zoznam je nasledovný:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš {event} tím" #: pretix/base/settings.py:2419 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň, {attendee_name},\n" "\n" "boli ste úspešne zaregistrovaní na {event}.\n" "\n" "Podrobnosti a stav vašej vstupenky si môžete pozrieť tu:\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2439 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "vaša objednávka na {event} bola úspešná. Keďže ste si objednali iba " "bezplatné produkty,\n" "nie je potrebná žiadna platba.\n" "\n" "Údaje o objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav objednávky na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2456 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "úspešne sme prijali vašu objednávku na {event}. Keďže ste si objednali\n" "produkt, ktorý vyžaduje schválenie organizátorom podujatia, žiadame vás, aby " "ste\n" "byť trpezlivý a počkať na náš ďalší e-mail.\n" "\n" "Údaje o svojej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav svojej objednávky na " "adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2474 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "úspešne sme prijali vašu objednávku na {event} v celkovej hodnote\n" "vo výške {total_with_currency}. Prosím, dokončite svoju platbu do " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Údaje o svojej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav svojej objednávky na " "adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2492 msgid "Attachment for new orders" msgstr "Príloha pre nové objednávky" #: pretix/base/settings.py:2497 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" "Tento súbor bude pripojený k prvému e-mailu, ktorý odošleme pri každej novej " "objednávke. Preto bude skombinovaný s textami \"Zadaná objednávka\", " "\"Objednávka zadarmo\" alebo \"Prijatá objednávka\" z vyššie uvedených " "textov. Bude zaslaný kontaktom na objednávky aj účastníkom. Môžete ho použiť " "napr. na zaslanie podmienok poskytovania služieb. Nepoužívajte ho na " "zasielanie neverejných informácií, pretože tento súbor môže byť odoslaný " "pred potvrdením platby alebo schválením objednávky. Aby sa tento dôležitý e-" "mail nedostal do spamu, môžete odosielať len súbory PDF s veľkosťou do " "{size} MB." #: pretix/base/settings.py:2524 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň, {attendee_name},\n" "\n" "bola pre vás objednaná vstupenka na {event}.\n" "\n" "Podrobnosti a stav vašej vstupenky si môžete pozrieť tu:\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2536 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Vaša objednávka bola zmenená: {code}" #: pretix/base/settings.py:2540 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "vaša objednávka na {event} bola zmenená.\n" "\n" "Stav vašej objednávky si môžete pozrieť na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2552 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Prijatá platba za vašu objednávku: {code}" #: pretix/base/settings.py:2556 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "úspešne sme prijali platbu za {event}. Ďakujeme!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Údaje o vašej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav vašej objednávky na " "adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2574 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Registrácia podujatia potvrdená: {code}" #: pretix/base/settings.py:2578 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň, {attendee_name},\n" "\n" "vstupenka na {event}, ktorá bola pre vás objednaná, je už zaplatená.\n" "\n" "Podrobnosti a stav vašej vstupenky si môžete pozrieť tu:\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2595 pretix/control/forms/event.py:1237 #: pretix/control/forms/event.py:1359 pretix/plugins/sendmail/models.py:268 msgid "Number of days" msgstr "Počet dní" #: pretix/base/settings.py:2597 pretix/control/forms/event.py:1240 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Tento e-mail bude odoslaný toľko dní pred uplynutím platnosti objednávky. Ak " "je hodnota 0, e-mail sa nikdy neodošle." #: pretix/base/settings.py:2605 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Platnosť vašej objednávky čoskoro vyprší: {code}" #: pretix/base/settings.py:2609 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "ešte sme nedostali celú platbu za vašu objednávku na {event}.\n" "Prosím, majte na pamäti, že vašu objednávku garantujeme len vtedy, ak " "dostaneme\n" "vašu platbu pred dátumom {expire_date}.\n" "\n" "Informácie o platbe a stave vašej objednávky si môžete pozrieť na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2623 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Vaša objednávka čaká na platbu: {code}" #: pretix/base/settings.py:2627 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "ešte sme nedostali celú platbu za vašu objednávku na {event}.\n" "Prosím, nezabudnite, že ste povinný zaplatiť do {expire_date}.\n" "\n" "Informácie o platbe a stave vašej objednávky si môžete pozrieť na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2640 #, python-brace-format msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Prijatá neúplná platba: {code}" #: pretix/base/settings.py:2644 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "prijali sme platbu za vašu objednávku na {event}.\n" "\n" "Bohužiaľ, prijatá suma je nižšia ako celá suma\n" "požadovaná. Vaša objednávka sa preto stále považuje za neuhradenú, pretože " "je\n" "chýba dodatočná platba vo výške **{pending_sum}**.\n" "\n" "Informácie o platbe a stave vašej objednávky si môžete pozrieť na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2660 #, python-brace-format msgid "Payment failed for your order: {code}" msgstr "Platba za vašu objednávku zlyhala: {code}" #: pretix/base/settings.py:2664 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your payment attempt for your order for {event} has failed.\n" "\n" "Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a " "different payment method. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "You can retry the payment and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "váš pokus o platbu za vašu objednávku na {event} zlyhal.\n" "\n" "Vaša objednávka je stále platná a môžete sa pokúsiť zaplatiť znova rovnakým " "alebo iným spôsobom platby. Prosím, dokončite svoju platbu pred dátumom " "{expire_date}.\n" "\n" "Platbu môžete zopakovať a pozrieť si stav svojej objednávky na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2678 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Boli ste vybraní z čakacej listiny na {event}" #: pretix/base/settings.py:2682 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "prihlásili ste sa na čakaciu listinu na {event},\n" " produkt {product}.\n" "\n" "Teraz máme pre vás pripravenú vstupenku! Môžete si ju uplatniť v našom " "obchode so vstupenkami\n" "v priebehu nasledujúcich {hours} hodín zadaním nasledujúceho kódu kupónu:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Prípadne môžete jednoducho kliknúť na nasledujúci odkaz:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Upozorňujeme, že tento odkaz je platný len počas nasledujúcich {hours} " "hodín!\n" "V prípade, že vstupenku nevyužijete v stanovenej lehote,\n" "pridelíme ju ďalšej osobe na zozname.\n" "\n" "Ak už vstupenku NEpotrebujete, prosíme vás, aby ste klikli na\n" "nasledujúci odkaz, aby ste nás o tom informovali. Takto môžeme vstupenku\n" "čo najskôr poslať ďalšej osobe na zozname čakateľov:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2711 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Objednávka zrušená: {code}" #: pretix/base/settings.py:2715 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "vaša objednávka {code} na {event} bola zrušená.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Podrobnosti o vašej objednávke si môžete pozrieť na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2729 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Objednávka je schválená a čaká na platbu: {code}" #: pretix/base/settings.py:2733 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "schválili sme Vašu objednávku na {event} a radi Vás privítame\n" "na našom podujatí.\n" "\n" "Prosím, pokračujte v platbe za vašu objednávku do {expire_date}.\n" "\n" "Spôsob platby si môžete vybrať a platbu vykonať tu:\n" "\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2757 pretix/base/settings.py:2794 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "schválili sme pre vás objednanú vstupenku na {event}.\n" "\n" "Podrobnosti a stav vašej vstupenky si môžete pozrieť tu:\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2769 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Objednávka schválená a potvrdená: {code}" #: pretix/base/settings.py:2773 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "schválili sme Vašu objednávku na {event} a radi Vás privítame\n" "na našom podujatí. Keďže ste si objednali iba bezplatné produkty, " "nevyžadujeme žiadnu platbu.\n" "\n" "Údaje o svojej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav svojej objednávky na " "adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2806 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Zamietnuté uznesenie: {code}" #: pretix/base/settings.py:2810 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "bohužiaľ sme zamietli vašu žiadosť o objednávku na {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Podrobnosti o vašej objednávke si môžete pozrieť tu:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2825 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "Údaje o objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav objednávky na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2835 #, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Faktúra {invoice_number}" #: pretix/base/settings.py:2839 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" #| "The list is as follows:\n" #| "\n" #| "{orders}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find attached a new invoice for order {code} for {event}. This order " "has been placed by {order_email}.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "niekto si vyžiadal zoznam vašich objednávok pre {event}.\n" "Zoznam je nasledovný:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš {event} tím" #: pretix/base/settings.py:2857 pretix/base/settings.py:2873 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Váša vstupenka je pripravený na stiahnutie: {code}" #: pretix/base/settings.py:2861 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň, {attendee_name},\n" "\n" "ste prihlásený na {event}.\n" "\n" "Ak ste tak ešte neurobili, svoju vstupenku si môžete stiahnuť tu:\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2877 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "zakúpili ste si vstupenku na {event}.\n" "\n" "Ak ste tak ešte neurobili, vstupenku si môžete stiahnuť tu:\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2889 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "Aktivujte si konto {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2893 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Ahoj {name},\n" "\n" "ďakujeme, že ste si zaregistrovali konto na {organizer}!\n" "\n" "Ak chcete aktivovať svoje konto a nastaviť heslo, kliknite sem:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Tentoodkaz je platný jeden deň.\n" "\n" "Ak ste sa nezaregistrovali sami, ignorujte tento e-mail.\n" "\n" "S pozdravom,\n" "\n" "Váš tím {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2911 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "Potvrďte e-mailovú adresu pre svoje konto na adrese {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2915 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Ahoj {name},\n" "\n" "požiadali ste o zmenu e-mailovej adresy vášho konta na {organizer}!\n" "\n" "Ak chcete potvrdiť zmenu, kliknite sem:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Tento odkaz je platný jeden deň.\n" "\n" "Ak ste oň nepožiadali, ignorujte tento e-mail.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "\n" "Váš tím {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2933 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "Nastavenie nového hesla pre svoje konto na adrese {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2937 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Ahoj {name},\n" "\n" "požiadali ste o nové heslo pre svoje konto na {organizer}!\n" "\n" "Ak chcete nastaviť nové heslo, kliknite sem:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Tento odkaz je platný jeden deň.\n" "\n" "Ak ste nepožiadali o nové heslo, tento e-mail ignorujte.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "\n" "Váš tím {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2955 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Activate your account at {organizer}" msgid "Changes to your account at {organizer}" msgstr "Aktivujte si konto {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2959 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello {name},\n" #| "\n" #| "you requested to change the email address of your account at " #| "{organizer}!\n" #| "\n" #| "To confirm the change, please click here:\n" #| "\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "This link is valid for one day.\n" #| "\n" #| "If you did not request this, please ignore this email.\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "\n" #| "Your {organizer} team" msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "the following change has been made to your account at {organizer}:\n" "\n" "{message}\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Ahoj {name},\n" "\n" "požiadali ste o zmenu e-mailovej adresy vášho konta na {organizer}!\n" "\n" "Ak chcete potvrdiť zmenu, kliknite sem:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Tento odkaz je platný jeden deň.\n" "\n" "Ak ste oň nepožiadali, ignorujte tento e-mail.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "\n" "Váš tím {organizer}" #: pretix/base/settings.py:3011 pretix/base/settings.py:3018 #: pretix/base/settings.py:3032 pretix/base/settings.py:3040 #: pretix/base/settings.py:3054 pretix/base/settings.py:3062 #: pretix/base/settings.py:3076 pretix/base/settings.py:3083 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Zadajte hexadecimálny kód farby, napr. #990000." #: pretix/base/settings.py:3015 msgid "Primary color" msgstr "Základná farba" #: pretix/base/settings.py:3036 msgid "Accent color for success" msgstr "Farba prízvuku pre úspech" #: pretix/base/settings.py:3037 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "Dôrazne odporúčame použiť zelený odtieň." #: pretix/base/settings.py:3058 msgid "Accent color for errors" msgstr "Farba prízvuku pre chyby" #: pretix/base/settings.py:3059 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "Dôrazne odporúčame použiť červený odtieň." #: pretix/base/settings.py:3080 msgid "Page background color" msgstr "Farba pozadia stránky" #: pretix/base/settings.py:3095 msgid "Use round edges" msgstr "Používajte oblé hrany" #: pretix/base/settings.py:3104 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" "Používanie natívnych spinnerov vo widgete namiesto vlastných pre číselné " "vstupy, napríklad množstvo." #: pretix/base/settings.py:3115 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Rešpektujú ho len moderné prehliadače." #: pretix/base/settings.py:3126 pretix/base/settings.py:3170 #: pretix/control/forms/organizer.py:524 msgid "Header image" msgstr "Obrázok v záhlaví" #: pretix/base/settings.py:3129 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you provide a logo image, we will by default not show your event name " #| "and date in the page header. By default, we show your logo with a size of " #| "up to 1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. " #| "We recommend not using small details on the picture as it will be resized " #| "on smaller screens." msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "Ak poskytnete obrázok loga, v záhlaví stránky sa štandardne nezobrazí názov " "a dátum vášho podujatia. V predvolenom nastavení zobrazíme vaše logo s " "veľkosťou do 1140x120 pixelov. Veľkosť môžete zväčšiť pomocou nižšie " "uvedeného nastavenia. Odporúčame nepoužívať na obrázku malé detaily, pretože " "na menších obrazovkách sa jeho veľkosť zmení." #: pretix/base/settings.py:3150 pretix/base/settings.py:3193 msgid "Use header image in its full size" msgstr "Používanie obrázku záhlavia v plnej veľkosti" #: pretix/base/settings.py:3151 pretix/base/settings.py:3194 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "Odporúčame nahrať obrázok široký aspoň 1170 pixelov." #: pretix/base/settings.py:3160 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "Zobrazenie názvu podujatia, aj keď je prítomný obrázok záhlavia" #: pretix/base/settings.py:3161 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" "Názov sa zobrazí len na titulnej stránke podujatia. Ak pre podujatie nie je " "nahraný žiadny obrázok záhlavia, ale použije sa obrázok záhlavia z profilu " "organizátora, táto možnosť sa bude ignorovať a vždy sa bude zobrazovať názov " "podujatia." #: pretix/base/settings.py:3173 pretix/control/forms/organizer.py:528 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you provide a logo image, we will by default not show your " #| "organization name in the page header. By default, we show your logo with " #| "a size of up to 1140x120 pixels. You can increase the size with the " #| "setting below. We recommend not using small details on the picture as it " #| "will be resized on smaller screens." msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "Ak poskytnete obrázok loga, názov vašej organizácie sa v záhlaví stránky " "štandardne nezobrazí. V predvolenom nastavení zobrazíme vaše logo s " "veľkosťou do 1140x120 pixelov. Veľkosť môžete zväčšiť pomocou nižšie " "uvedeného nastavenia. Odporúčame nepoužívať na obrázku malé detaily, pretože " "na menších obrazovkách sa jeho veľkosť zmení." #: pretix/base/settings.py:3203 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" "Používajte obrázok záhlavia aj pre podujatia bez individuálne nahraného loga" #: pretix/base/settings.py:3211 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: pretix/base/settings.py:3214 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "Ak poskytnete favicon, zobrazíme ju namiesto predvolenej ikony pretix. " "Odporúčame veľkosť aspoň 200x200px, aby sa prispôsobila väčšine zariadení." #: pretix/base/settings.py:3230 msgid "Social media image" msgstr "Obraz v sociálnych médiách" #: pretix/base/settings.py:3233 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" "Tento obrázok sa použije ako náhľad, ak na sociálnych sieťach zverejníte " "odkazy na svoj obchod so vstupenkami. Facebook odporúča použiť obrázok s " "veľkosťou 1200 x 630 pixelov, avšak niektoré platformy, ako napríklad " "WhatsApp a Reddit, zobrazujú len štvorcový náhľad, preto odporúčame, aby ste " "sa uistili, že stále vyzerá dobre, zobrazí sa len stredový štvorec. Ak ho " "nevyplníte, použijeme logo uvedené vyššie." #: pretix/base/settings.py:3251 msgid "Logo image" msgstr "Obrázok loga" #: pretix/base/settings.py:3255 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Vaše logo zobrazíme s maximálnou výškou a šírkou 2,5 cm." #: pretix/base/settings.py:3281 pretix/base/settings.py:3387 msgid "Info text" msgstr "Informačný text" #: pretix/base/settings.py:3284 pretix/base/settings.py:3389 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "Predvolene sa nikde nezobrazuje, ale ak chcete, môžete ho použiť napr. v " "šablónach tiketov." #: pretix/base/settings.py:3293 msgid "Banner text (top)" msgstr "Text bannera (hore)" #: pretix/base/settings.py:3296 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Tento text sa zobrazí nad každou stránkou vášho obchodu. Používajte ho len " "pre veľmi dôležité správy." #: pretix/base/settings.py:3306 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "Text bannera (dole)" #: pretix/base/settings.py:3309 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Tento text sa zobrazí pod každou stránkou vášho obchodu. Používajte ho len " "pre veľmi dôležité správy." #: pretix/base/settings.py:3319 msgid "Voucher explanation" msgstr "Vysvetlenie poukazu" #: pretix/base/settings.py:3322 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Tento text sa zobrazí vedľa zadania kódu kupónu. Môžete ho použiť napr. na " "vysvetlenie, ako získať kód poukazu." #: pretix/base/settings.py:3332 msgid "Attendee data explanation" msgstr "Vysvetlenie údajov o účastníkoch" #: pretix/base/settings.py:3335 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Tento text sa zobrazí nad otázkami položenými pri každom personalizovanom " "výrobku. Môžete ho použiť napr. na vysvetlenie, prečo od nich potrebujete " "informácie." #: pretix/base/settings.py:3345 msgid "Additional success message" msgstr "Dodatočná správa o úspechu" #: pretix/base/settings.py:3346 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" "Táto správa sa zobrazí po úspešnom vytvorení objednávky. Zobrazí sa ako " "doplnok k predvolenému textu." #: pretix/base/settings.py:3358 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "Pomocný text poľa s telefónnym číslom" #: pretix/base/settings.py:3365 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Uistite sa, že ste zadali platnú e-mailovú adresu. Pošleme vám potvrdenie " "objednávky vrátane odkazu, ktorý potrebujete na neskorší prístup k " "objednávke." #: pretix/base/settings.py:3372 msgid "Help text of the email field" msgstr "Pomocný text e-mailového poľa" #: pretix/base/settings.py:3398 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "Umožniť vytvorenie nového tímu počas vytvárania podujatia" #: pretix/base/settings.py:3399 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" "Používatelia, ktorí nemajú prístup ku všetkým podujatiam v rámci tohto " "organizátora, musia vybrať jeden zo svojich tímov, aby mali prístup k " "vytvorenému podujatiu. Toto nastavenie umožňuje používateľom vytvoriť tím " "určený pre podujatie za chodu, aj keď nemajú oprávnenie \"Môže meniť tímy a " "oprávnenia\"." #: pretix/base/settings.py:3471 pretix/base/settings.py:3481 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Čas začiatku podujatia (zostupne)" #: pretix/base/settings.py:3473 pretix/base/settings.py:3483 msgid "Name (descending)" msgstr "Názov (zostupne)" #: pretix/base/settings.py:3478 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Dátum objednania" #: pretix/base/settings.py:3494 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "" "Prepojenie späť na prehľad organizátora na všetkých stránkach podujatia" #: pretix/base/settings.py:3503 msgid "Homepage text" msgstr "Text na úvodnej stránke" #: pretix/base/settings.py:3505 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Táto informácia sa zobrazí na domovskej stránke organizátora." #: pretix/base/settings.py:3520 msgid "Length of gift card codes" msgstr "Dĺžka kódov darčekových kariet" #: pretix/base/settings.py:3521 #, python-brace-format msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" "Systém štandardne generuje {}-znakové kódy darčekových kariet. Ak však " "požadujete inú dĺžku, môžete ju nastaviť tu." #: pretix/base/settings.py:3537 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Platnosť kódov darčekových kariet v rokoch" #: pretix/base/settings.py:3538 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" "Ak tu nastavíte určitý počet, platnosť darčekových kariet sa štandardne " "skončí na konci roka po uplynutí tohto počtu rokov. Ak necháte túto položku " "prázdnu, darčekové karty nemajú explicitne stanovený dátum platnosti." #: pretix/base/settings.py:3549 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "Povolenie funkcií správy súhlasu so súbormi cookie" #: pretix/base/settings.py:3555 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" "Kliknutím na \"Prijať všetky súbory cookie\" súhlasíte s ukladaním súborov " "cookie a používaním podobných technológií vo vašom zariadení." #: pretix/base/settings.py:3562 msgid "Dialog text" msgstr "Text dialógu" #: pretix/base/settings.py:3569 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" "Súbory cookie a podobné technológie používame na zhromažďovanie údajov, " "ktoré nám umožňujú zlepšovať túto webovú lokalitu a našu ponuku. Ak s tým " "nesúhlasíte, súbory cookie budeme používať len vtedy, ak sú nevyhnutné na " "poskytovanie služieb, ktoré táto webová lokalita ponúka." #: pretix/base/settings.py:3577 msgid "Secondary dialog text" msgstr "Sekundárny dialógový text" #: pretix/base/settings.py:3583 msgid "Privacy settings" msgstr "Nastavenia ochrany osobných údajov" #: pretix/base/settings.py:3588 msgid "Dialog title" msgstr "Názov dialógu" #: pretix/base/settings.py:3594 msgid "Accept all cookies" msgstr "Prijať všetky súbory cookie" #: pretix/base/settings.py:3599 msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Popis tlačidla \"Prijať\"" #: pretix/base/settings.py:3605 msgid "Required cookies only" msgstr "Len povinné súbory cookie" #: pretix/base/settings.py:3610 msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Popis tlačidla \"Odmietnuť\"" #: pretix/base/settings.py:3620 msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Zákazníci si môžu vybrať vlastné sedadlá" #: pretix/base/settings.py:3621 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" "Ak je táto možnosť vypnutá, je potrebné priradiť sedadlá ručne v zadnej " "časti. Upozorňujeme, že to môže znamenať, že ľudia po zakúpení nebudú poznať " "svoje miesto a nemusí byť zapísané na ich vstupenke." #: pretix/base/settings.py:3647 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "" "Zobrazenie tlačidla na kopírovanie používateľského vstupu z iných produktov" #: pretix/base/settings.py:3657 msgid "Most common English titles" msgstr "Najbežnejšie anglické názvy" #: pretix/base/settings.py:3667 msgid "Most common German titles" msgstr "Najbežnejšie nemecké tituly" #: pretix/base/settings.py:3680 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "Pani" #: pretix/base/settings.py:3681 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3682 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "Mx" #: pretix/base/settings.py:3719 pretix/base/settings.py:3735 #: pretix/base/settings.py:3751 pretix/base/settings.py:3766 #: pretix/base/settings.py:3784 pretix/base/settings.py:3799 #: pretix/base/settings.py:3829 pretix/base/settings.py:3853 #: pretix/base/settings.py:3885 pretix/base/settings.py:3907 #: pretix/base/settings.py:3938 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "John" #: pretix/base/settings.py:3720 pretix/base/settings.py:3736 #: pretix/base/settings.py:3752 pretix/base/settings.py:3768 #: pretix/base/settings.py:3786 pretix/base/settings.py:3800 #: pretix/base/settings.py:3830 pretix/base/settings.py:3886 #: pretix/base/settings.py:3908 pretix/base/settings.py:3939 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "Doe" #: pretix/base/settings.py:3726 pretix/base/settings.py:3742 #: pretix/base/settings.py:3774 pretix/base/settings.py:3893 #: pretix/base/settings.py:3915 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Názov" #: pretix/base/settings.py:3734 pretix/base/settings.py:3750 #: pretix/base/settings.py:3783 pretix/base/settings.py:3906 #: pretix/base/settings.py:3937 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Dr." #: pretix/base/settings.py:3758 pretix/base/settings.py:3775 msgid "First name" msgstr "Krstné meno" #: pretix/base/settings.py:3759 pretix/base/settings.py:3776 msgid "Middle name" msgstr "Stredné meno" #: pretix/base/settings.py:3840 pretix/base/settings.py:3852 #: pretix/control/forms/organizer.py:675 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3846 msgid "Calling name" msgstr "Volacie meno" #: pretix/base/settings.py:3860 msgid "Latin transcription" msgstr "Prepis do latinky" #: pretix/base/settings.py:3872 pretix/base/settings.py:3892 #: pretix/base/settings.py:3914 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Pozdrav" #: pretix/base/settings.py:3884 pretix/base/settings.py:3905 #: pretix/base/settings.py:3936 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "Pán" #: pretix/base/settings.py:3918 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Stupeň (za menom)" #: pretix/base/settings.py:3940 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "MA" #: pretix/base/settings.py:3966 pretix/base/settings.py:3968 #, fuzzy #| msgid "Provider name" msgctxt "address" msgid "Province" msgstr "Názov poskytovateľa" #: pretix/base/settings.py:3967 #, fuzzy #| msgid "Price effect" msgctxt "address" msgid "Prefecture" msgstr "Vplyv ceny" #: pretix/base/settings.py:4058 pretix/control/forms/event.py:229 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Pre vašu udalosť musí byť povolené aj vaše predvolené lokálne prostredie " "(pozri rámček vyššie)." #: pretix/base/settings.py:4062 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "Nemôžete vyžadovať uvedenie mien účastníkov, ak o ne nepožiadate." #: pretix/base/settings.py:4066 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Ak chcete, aby boli e-maily účastníkov povinné, musíte si ich vyžiadať." #: pretix/base/settings.py:4070 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "Ak chcete, aby boli adresy faktúr povinné, musíte o ne požiadať." #: pretix/base/settings.py:4074 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "" "Musíte vyžadovať adresy faktúr, aby ste mohli vyžadovať názvy spoločností." #: pretix/base/settings.py:4095 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "Dátum poslednej platby nemôže byť pred koncom predpredaja." #: pretix/base/settings.py:4103 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a valid sales channel." msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel." msgstr "Zadajte platný predajný kanál." #: pretix/base/settings.py:4118 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "" "Túto funkciu je potrebné vypnúť, ak sú aktívne iné typy založené na " "technológii NFC." #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "Ak chcete túto funkciu použiť, vaša udalosť musí byť ukončená." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "Ak chcete používať túto funkciu, váš obchod so vstupenkami musí byť offline." #: pretix/base/shredder.py:257 msgid "Phone numbers" msgstr "Telefónne čísla" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "Tým sa z objednávok odstránia všetky telefónne čísla." #: pretix/base/shredder.py:290 #, fuzzy #| msgid "Emails" msgid "Emails" msgstr "E-maily" #: pretix/base/shredder.py:292 msgid "" "This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Odstránia sa tak všetky e-mailové adresy z objednávok a účastníkov, ako aj " "obsah zaznamenaných e-mailov. Tým sa odstráni aj prepojenie s účtami " "zákazníkov." #: pretix/base/shredder.py:373 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Týmto sa zo zoznamu čakateľov odstránia všetky mená, e-mailové adresy a " "telefónne čísla." #: pretix/base/shredder.py:425 msgid "Attendee info" msgstr "Informácie o účastníkoch" #: pretix/base/shredder.py:427 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Tým sa odstránia všetky mená a poštové adresy účastníkov z pozícií " "objednávok, ako aj zaznamenané zmeny v nich." #: pretix/base/shredder.py:505 msgid "Invoice addresses" msgstr "Adresy faktúr" #: pretix/base/shredder.py:508 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Tým sa odstránia všetky fakturačné adresy z objednávok, ako aj zaznamenané " "zmeny v nich." #: pretix/base/shredder.py:542 msgid "Question answers" msgstr "Odpovede na otázky" #: pretix/base/shredder.py:544 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Odstránia sa tak všetky odpovede na otázky, ako aj zaznamenané zmeny v nich." #: pretix/base/shredder.py:586 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Týmto spôsobom sa z databázy odstránia všetky faktúry PDF, ako aj ich " "textový obsah, ktorý by mohol obsahovať osobné údaje. Čísla faktúr a celkové " "sumy zostanú zachované." #: pretix/base/shredder.py:616 msgid "Cached ticket files" msgstr "Súbory vstupeniek v medzipamäti" #: pretix/base/shredder.py:618 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Odstránia sa všetky súbory tipov v medzipamäti. Nebude ponúknuté žiadne " "stiahnutie." #: pretix/base/shredder.py:640 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Tým sa odstránia informácie týkajúce sa platieb. V závislosti od spôsobu " "platby sa odstránia všetky údaje alebo len osobné údaje. Nebude ponúknuté " "žiadne stiahnutie." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Zlá žiadosť" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Vašu požiadavku sa nám nepodarilo spracovať." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/500.html:22 #: pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" msgstr "Urobte krok späť" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" msgstr "Skúste to znova" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 msgid "Unknown host" msgstr "Neznámy hostiteľ" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" "Váš prehliadač nám oznámil, že chcete získať prístup k \"%(header_host)s\". " "Bohužiaľ, pre túto doménu nemáme žiadny obsah." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" "Vyzerá to, že ide o čerstvú inštaláciu aplikácie pretix. Táto chybová správa " "je pravdepodobne spôsobená tým, že buď vaša konfigurácia obsahuje nesprávnu " "adresu URL stránky, alebo váš reverzný proxy server posiela nesprávnu " "hlavičku." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Očakávaný hostiteľ podľa konfigurácie" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 msgid "Received headers" msgstr "Prijaté hlavičky" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" msgstr "ignoroval" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "Odvodený hostiteľ zo záhlaví" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" "Ak ste práve nakonfigurovali túto doménu ako doménu pre svoj obchod so " "vstupenkami, musíte ju teraz nastaviť ako \"vlastnú doménu\" v účte " "organizátora." #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Povolenie zamietnuté" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "K tejto stránke nemáte prístup." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" msgstr "Režim administrátora" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Nenájdené" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Obávam sa, že sa nám nepodarilo nájsť požadovaný zdroj." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Chyba vnútorného servera" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Mali sme problémy so spracovaním vašej žiadosti." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Ak tento problém pretrváva, kontaktujte nás." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Ak nás kontaktujete, pošlite nám prosím nasledujúci kód:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Overenie sa nepodarilo" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Nepodarilo sa nám overiť, či ste túto žiadosť skutočne odoslali. Z " "bezpečnostných dôvodov ju preto nemôžeme spracovať." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Vráťte sa na poslednú stránku, obnovte túto stránku a potom to skúste znova. " "Ak problém pretrváva, kontaktujte nás." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Pripravujeme váš súbor na stiahnutie…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Ak to trvá dlhšie ako niekoľko minút, obnovte túto stránku alebo nás " "kontaktujte." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:2 msgid "" "You have requested us to cancel an event which includes a larger bulk-refund:" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:6 #, fuzzy #| msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgid "Estimated refund amount" msgstr "Iniciovať vrátenie %(amount)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:8 msgid "" "Please confirm that you want to proceed by coping the following confirmation " "code into the cancellation form:" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 msgid "Your export failed." msgstr "Váš export zlyhal." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 msgid "Reason:" msgstr "Dôvod:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "Ak sa export nepodarí päťkrát za sebou, už sa neodošle." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 msgid "Configuration link:" msgstr "Odkaz na konfiguráciu:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "Tieto e-maily dostávate na základe nastavení upozornení." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Kliknutím sem zobrazíte a zmeníte nastavenia oznámení" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Kliknite sem a okamžite vypnite všetky oznámenia." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "Kliknutím sem zobrazíte a zmeníte nastavenia oznámení:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Kliknite sem a okamžite vypnite všetky oznámenia:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Tento e-mail dostávate, pretože vás niekto prihlásil na nasledujúcu udalosť:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 msgid "Event:" msgstr "Udalosť:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:23 msgid "Order code:" msgstr "Objednávkový kód:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:28 msgid "created by" msgstr "vytvoril" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:34 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for " "%(event)s." msgstr "Tento e-mail dostávate, pretože ste si objednali {event}." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:320 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:66 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti na" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100 #, fuzzy #| msgid "Contact:" msgid "Contact" msgstr "Kontakt:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "\n" "Event: %(event)s\n" "\n" "Data selection: %(shredders)s\n" "\n" "Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have " "been deleted)\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16 msgid "" "This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is " "not active for this event." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "Nahrať fotografiu" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14 #, python-format msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 msgid "Redirect" msgstr "Presmerovanie" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" "Odkaz, na ktorý ste klikli, vás chce presmerovať na cieľ na webovej stránke " "%(host)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "" "Pokračujte, prosím, len ak dôverujete, že táto webová stránka je bezpečná." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Prejdite na %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" msgstr "Zdrojový kód" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" "Táto stránka je vybavená bezplatným softvérom. Ak si chcete prečítať " "licenčné podmienky alebo získať zdrojový kód, postupujte podľa týchto " "odkazov alebo pokynov:" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 msgid "Enable ticket format" msgstr "Povolenie formátu vstupenky" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" msgstr "Stiahnite si vstupenku" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "Dnes" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 #: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98 #: pretix/base/timeframes.py:107 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "do dňa" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: pretix/base/timeframes.py:67 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "Posledných 7 dní" #: pretix/base/timeframes.py:76 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "Posledných 14 dní" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" #: pretix/base/timeframes.py:94 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Nasledujúcich 7 dní" #: pretix/base/timeframes.py:103 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Nasledujúcich 14 dní" #: pretix/base/timeframes.py:112 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Aktuálny týždeň" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "podľa týždňa" #: pretix/base/timeframes.py:121 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Aktuálny týždeň k dnešnému dňu" #: pretix/base/timeframes.py:130 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "Predchádzajúci týždeň" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "Budúci týždeň" #: pretix/base/timeframes.py:148 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Aktuálny mesiac" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "podľa mesiacov" #: pretix/base/timeframes.py:157 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Aktuálny mesiac k dnešnému dňu" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "Predchádzajúci mesiac" #: pretix/base/timeframes.py:175 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "Nasledujúci mesiac" #: pretix/base/timeframes.py:184 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Aktuálny štvrťrok" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "o štvrťrok" #: pretix/base/timeframes.py:193 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Aktuálny štvrťrok k dnešnému dňu" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "Predchádzajúci štvrťrok" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "Nasledujúci štvrťrok" #: pretix/base/timeframes.py:222 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Aktuálny rok" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "podľa roku" #: pretix/base/timeframes.py:231 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Aktuálny rok k dnešnému dňu" #: pretix/base/timeframes.py:240 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "Predchádzajúci rok" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "Budúci rok" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "Všetky budúce (okrem dnešného dňa)" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:267 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Všetky minulé (vrátane dnešného)" #: pretix/base/timeframes.py:284 msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Štart" #: pretix/base/timeframes.py:285 msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:318 msgid "The end date must be after the start date." msgstr "Dátum ukončenia musí byť po dátume začatia." #: pretix/base/timeframes.py:324 msgid "Custom timeframe" msgstr "Vlastný časový rámec" #: pretix/base/timeframes.py:326 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Celý čas" #: pretix/base/timeline.py:60 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Vaše podujatie sa začína" #: pretix/base/timeline.py:68 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Vaše podujatie sa končí" #: pretix/base/timeline.py:76 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "Vstupy na vaše podujatie začínajú" #: pretix/base/timeline.py:84 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Začiatok predaja vstupeniek" #: pretix/base/timeline.py:95 pretix/base/timeline.py:98 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Koniec predaja vstupeniek" #: pretix/base/timeline.py:96 msgctxt "timeline" msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "" "automaticky, pretože podujatie sa skončilo a nebol nakonfigurovaný koniec " "predpredaja" #: pretix/base/timeline.py:108 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "Customers can no longer modify their orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their order information" msgstr "Zákazníci už nemôžu upravovať svoje objednávky" #: pretix/base/timeline.py:121 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Nie je možné dokončiť žiadne ďalšie platby" #: pretix/base/timeline.py:133 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Vstupenky si môžete stiahnuť" #: pretix/base/timeline.py:145 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "Zákazníci už nemôžu zrušiť bezplatné alebo nezaplatené objednávky" #: pretix/base/timeline.py:157 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Zákazníci už nemôžu zrušiť zaplatené objednávky" #: pretix/base/timeline.py:169 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "Customers can no longer modify their orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer make changes to their orders" msgstr "Zákazníci už nemôžu upravovať svoje objednávky" #: pretix/base/timeline.py:181 msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" msgstr "Zoznam čakateľov je vypnutý" #: pretix/base/timeline.py:195 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Rozosielajú sa upozornenia na stiahnutie" #: pretix/base/timeline.py:208 pretix/base/timeline.py:231 #: pretix/base/timeline.py:281 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Produkt \"{name}\" je k dispozícii" #: pretix/base/timeline.py:219 pretix/base/timeline.py:243 #: pretix/base/timeline.py:292 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Produkt \"{name}\" sa stane nedostupným" #: pretix/base/timeline.py:257 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "Zľava \"{name}\" sa stáva aktívnou" #: pretix/base/timeline.py:268 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Zľava \"{name}\" sa stáva neaktívnou" #: pretix/base/timeline.py:308 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Variant produktu \"{product} - {variation}\" je k dispozícii" #: pretix/base/timeline.py:322 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "Variant produktu \"{product} - {variation}\" je nedostupný" #: pretix/base/timeline.py:353 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" becomes active" msgstr "Poskytovateľa platby \"{name}\" už nie je možné vybrať" #: pretix/base/timeline.py:371 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "Poskytovateľa platby \"{name}\" už nie je možné vybrať" #: pretix/base/validators.py:51 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Toto pole má neplatnú hodnotu: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Táto správa sa zobrazuje, pretože táto stránka HTTPS vyžaduje, aby webový " "prehliadač odoslal hlavičku \"Referer\", ale žiadna nebola odoslaná. Toto " "záhlavie sa vyžaduje z bezpečnostných dôvodov, aby sa zabezpečilo, že váš " "prehliadač nebude zneužitý tretími stranami." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Ak ste vo svojom prehliadači nakonfigurovali zakázanie hlavičiek " "\"Referer\", opätovne ich zapnite, aspoň pre túto stránku, alebo pre " "spojenia HTTPS, alebo pre požiadavky \"rovnakého pôvodu\"." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Táto správa sa zobrazuje, pretože táto stránka vyžaduje pri odosielaní " "formulárov súbor cookie CSRF. Tento súbor cookie sa vyžaduje z " "bezpečnostných dôvodov, aby sa zabezpečilo, že váš prehliadač nebude " "zneužitý tretími stranami." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Ak ste vo svojom prehliadači nastavili deaktiváciu súborov cookie, znovu ich " "zapnite, aspoň pre túto stránku alebo pre požiadavky rovnakého pôvodu." #. Translators: Only translate to French (IDE) and Italien (IDI), otherwise keep the same #: pretix/base/views/js_helpers.py:44 #, fuzzy #| msgid "ID" msgctxt "tax_id_swiss" msgid "UID" msgstr "ID" #. Translators: Translate to only "P.IVA" in Italian, keep second part as-is in other languages #: pretix/base/views/js_helpers.py:54 #, fuzzy #| msgid "VAT ID" msgctxt "tax_id_italy" msgid "VAT ID / P.IVA" msgstr "IČ DPH" #. Translators: Translate to only "ΑΦΜ" in Greek #: pretix/base/views/js_helpers.py:56 #, fuzzy #| msgid "VAT ID" msgctxt "tax_id_greece" msgid "VAT ID / TIN" msgstr "IČ DPH" #. Translators: Translate to only "NIF" in Spanish #: pretix/base/views/js_helpers.py:58 #, fuzzy #| msgid "VAT ID" msgctxt "tax_id_spain" msgid "VAT ID / NIF" msgstr "IČ DPH" #. Translators: Translate to only "NIF" in Portuguese #: pretix/base/views/js_helpers.py:60 #, fuzzy #| msgid "VAT ID" msgctxt "tax_id_portugal" msgid "VAT ID / NIF" msgstr "IČ DPH" #: pretix/base/views/tasks.py:185 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Vyskytla sa neočakávaná chyba, skúste to prosím neskôr." #: pretix/base/views/tasks.py:188 msgid "The task has been completed." msgstr "Úloha bola splnená." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "Prosím, nenahrávajte súbory väčšie ako {size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:227 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Typ súboru nie je povolený!" #: pretix/control/forms/__init__.py:330 msgid "Community translations" msgstr "Komunitné preklady" #: pretix/control/forms/__init__.py:332 #, python-brace-format msgid "" "These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch " "for their correctness and new or recently changed features might not be " "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "" "Tieto preklady nie sú udržiavané tímom pretix. Nemôžeme ručiť za ich " "správnosť a nové alebo nedávno zmenené funkcie nemusia byť preložené a " "namiesto toho sa zobrazia v angličtine. Môžete pomôcť s prekladom." #: pretix/control/forms/__init__.py:343 msgid "Development only" msgstr "Len vývoj" #: pretix/control/forms/__init__.py:344 msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" "Na týchto prekladoch sa stále pracuje. Tieto jazyky možno v súčasnosti " "vybrať len vo vývojových inštaláciách aplikácie pretix, nie v produkčných." #: pretix/control/forms/checkin.py:129 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" "Ak povolíte odbavenie doplnkových vstupeniek skenovaním hlavnej vstupenky, " "musíte pre tento zoznam odbavení vybrať konkrétnu sadu produktov, ktorá " "zahŕňa len možné doplnkové produkty." #: pretix/control/forms/checkin.py:176 msgid "Barcode" msgstr "Čiarový kód" #: pretix/control/forms/checkin.py:179 msgid "Check-in time" msgstr "Čas odbavenia" #: pretix/control/forms/checkin.py:183 msgid "Check-in type" msgstr "Typ odbavenia" #: pretix/control/forms/checkin.py:187 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" "Umožniť odbavenie nezaplatenej objednávky (ak to zoznam odbavení umožňuje)" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 msgid "Support for check-in questions" msgstr "Podpora pre otázky pri odbavení" #: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:2550 pretix/control/forms/filter.py:2592 #: pretix/control/forms/filter.py:2757 msgid "All gates" msgstr "Všetky brány" #: pretix/control/forms/checkin.py:222 msgid "I am sure that the check-in state of the entire event should be reset." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:91 msgid "Use languages" msgstr "Používanie jazykov" #: pretix/control/forms/event.py:93 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "Vyberte všetky jazyky, v ktorých by mala byť vaša udalosť dostupná." #: pretix/control/forms/event.py:96 msgid "This is an event series" msgstr "Toto je séria podujatí" #: pretix/control/forms/event.py:131 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "Tento slimák ste už použili pre inú udalosť. Vyberte si novú." #: pretix/control/forms/event.py:135 pretix/control/forms/event.py:527 msgid "Event timezone" msgstr "Časové pásmo podujatia" #: pretix/control/forms/event.py:142 msgid "I don't want to specify taxes now" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "You can always configure tax rates later." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:147 msgid "Sales tax rate" msgstr "Sadzba dane z predaja" #: pretix/control/forms/event.py:148 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Musíte za vstupenky platiť daň z predaja? V takom prípade tu uveďte platnú " "sadzbu dane v percentách. Ak máte zložitejšiu daňovú situáciu, môžete neskôr " "pridať ďalšie daňové sadzby a podrobnú konfiguráciu." #: pretix/control/forms/event.py:157 msgid "Grant access to team" msgstr "Udelenie prístupu k tímu" #: pretix/control/forms/event.py:158 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" "V rámci tohto organizátora môžete vytvárať podujatia, ale nemáte oprávnenie " "upravovať všetky podujatia v rámci tohto organizátora. Vyberte jeden z " "existujúcich tímov, ktorý bude mať prístup k tomuto podujatiu." #: pretix/control/forms/event.py:163 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" "Vytvorenie nového tímu pre túto udalosť, ktorého jediným členom budem ja" #: pretix/control/forms/event.py:207 pretix/control/forms/event.py:386 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Ukážka konferenčného centra\n" "Heidelberg, Nemecko" #: pretix/control/forms/event.py:233 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Musí byť zadané vaše predvolené lokálne prostredie." #: pretix/control/forms/event.py:237 #, python-brace-format msgid "" "You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales " "taxes, please check \"{field}\" above." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:312 msgid "Copy configuration from" msgstr "Kopírovanie konfigurácie z" #: pretix/control/forms/event.py:318 pretix/control/forms/event.py:321 #: pretix/control/forms/item.py:414 msgid "Do not copy" msgstr "Nekopírujte" #: pretix/control/forms/event.py:337 pretix/control/forms/item.py:1304 #: pretix/control/forms/subevents.py:411 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "Predvolené nastavenie ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:381 msgid "The currency cannot be changed because orders already exist." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:392 pretix/control/forms/event.py:405 msgid "Domain" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:396 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " #| "settings." msgid "You can configure this in your organizer settings." msgstr "" "Možné filtre môžete nastaviť ako meta vlastnosti v nastaveniach organizátora." #: pretix/control/forms/event.py:406 #, fuzzy #| msgid "You can now login using your new password." msgid "You can add more domains in your organizer account." msgstr "Teraz sa môžete prihlásiť pomocou nového hesla." #: pretix/control/forms/event.py:407 #, fuzzy #| msgid "Organizer account" msgid "Same as organizer account" msgstr "Účet organizátora" #: pretix/control/forms/event.py:512 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:530 pretix/control/forms/organizer.py:461 msgid "Name format" msgstr "Formát názvu" #: pretix/control/forms/event.py:531 pretix/control/forms/organizer.py:462 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "Toto definuje, ako sa bude pretix pýtať na ľudské mená. Zmena tohto " "parametra po tom, čo ste už prijali objednávky, môže viesť k neočakávanému " "správaniu pri triedení alebo zmene mien." #: pretix/control/forms/event.py:536 pretix/control/forms/organizer.py:467 msgid "Allowed titles" msgstr "Povolené názvy" #: pretix/control/forms/event.py:537 pretix/control/forms/organizer.py:468 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" "Ak schéma názvov, ktorú ste definovali vyššie, umožňuje používateľom zadávať " "názov, môžete ju použiť na obmedzenie množiny vyberateľných názvov." #: pretix/control/forms/event.py:655 pretix/control/forms/organizer.py:543 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Požiadajte o {fields}, zobrazte ako {example}" #: pretix/control/forms/event.py:661 pretix/control/forms/organizer.py:549 msgid "Free text input" msgstr "Zadávanie voľného textu" #: pretix/control/forms/event.py:697 msgid "Do not ask" msgstr "Nepýtajte sa" #: pretix/control/forms/event.py:698 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "Pýtajte sa, ale nevyžadujte vstupy" #: pretix/control/forms/event.py:699 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:76 msgid "Ask and require input" msgstr "Pýtajte sa a vyžadujte vstupy" #: pretix/control/forms/event.py:777 #, python-brace-format msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" "Nastavili ste platnosť darčekových kariet na {} rokov plus rok, v ktorom " "bola darčeková karta vydaná." #: pretix/control/forms/event.py:814 #, fuzzy #| msgid "including all taxes" msgid "Prices including tax" msgstr "vrátane všetkých daní" #: pretix/control/forms/event.py:815 msgid "Recommended if you sell tickets at least partly to consumers." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:819 #, fuzzy #| msgctxt "reporting_timeframe" #| msgid "All future (excluding today)" msgid "Prices excluding tax" msgstr "Všetky budúce (okrem dnešného dňa)" #: pretix/control/forms/event.py:820 msgid "Recommended only if you sell tickets primarily to business customers." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:856 #, fuzzy #| msgid "Date chosen by customer" msgid "Prices shown to customer" msgstr "Dátum zvolený zákazníkom" #: pretix/control/forms/event.py:860 msgid "" "Recommended when e-invoicing is not required. Each product will be sold with " "the advertised net and gross price. However, in orders of more than one " "product, the total tax amount can differ from when it would be computed from " "the order total." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:865 msgid "" "Recommended for e-invoicing when you primarily sell to business customers " "and show prices to customers excluding tax. The gross price of some products " "may be changed to ensure correct rounding, while the net prices will be kept " "as configured. This may cause the actual payment amount to differ." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:871 msgid "" "Same as above, but only applied to business customers. Line-based rounding " "will be used for consumers. Recommended when e-invoicing is only used for " "business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the " "payment amount to change when the invoice address is changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:876 msgid "" "Recommended for e-invoicing when you primarily sell to consumers. The gross " "or net price of some products may be changed automatically to ensure correct " "rounding of the order total. The system attempts to keep gross prices as " "configured whenever possible. Gross prices may still change if they are " "impossible to derive from a rounded net price." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:977 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Generovanie faktúr pre predajné kanály" #: pretix/control/forms/event.py:980 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "Ak ste v predchádzajúcom nastavení povolili generovanie faktúr, môžete ho tu " "obmedziť na konkrétne predajné kanály." #: pretix/control/forms/event.py:984 msgid "Invoice style" msgstr "Štýl faktúry" #: pretix/control/forms/event.py:990 msgid "Invoice language" msgstr "Jazyk faktúry" #: pretix/control/forms/event.py:991 pretix/control/forms/event.py:1006 msgid "The user's language" msgstr "Jazyk používateľa" #: pretix/control/forms/event.py:1012 #, python-brace-format msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1016 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" "Žiadny z aktuálne nakonfigurovaných spôsobov platby nespôsobí vystavenie " "faktúry pred platbou." #: pretix/control/forms/event.py:1025 msgid "Recommended" msgstr "Odporúčané stránky" #: pretix/control/forms/event.py:1057 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "Ak chcete dostávať tieto e-maily, musíte vybrať online obchod." #: pretix/control/forms/event.py:1073 msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "Predajné kanály pre e-maily pri pokladni" #: pretix/control/forms/event.py:1074 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" "E-maily o zadaných a zaplatených objednávkach sa budú odosielať len na " "objednávky z týchto predajných kanálov. Internetový obchod musí byť povolený." #: pretix/control/forms/event.py:1085 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" "Tento e-mail bude odoslaný len na objednávky z týchto predajných kanálov. " "Internetový obchod musí byť povolený." #: pretix/control/forms/event.py:1093 pretix/control/forms/organizer.py:584 msgid "Bcc address" msgstr "Adresa Bcc" #: pretix/control/forms/event.py:1095 pretix/control/forms/organizer.py:586 #, fuzzy #| msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy." msgstr "Všetky e-maily budú odosielané na túto adresu ako kópia Bcc" #: pretix/control/forms/event.py:1103 pretix/control/forms/organizer.py:595 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: pretix/control/forms/event.py:1106 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" "Táto informácia bude pripojená ku každému e-mailu. Dostupné zástupné znaky: " "{event}" #: pretix/control/forms/event.py:1111 pretix/control/forms/organizer.py:603 msgid "e.g. your contact details" msgstr "napr. vaše kontaktné údaje" #: pretix/control/forms/event.py:1116 msgid "HTML mail renderer" msgstr "Vykresľovač pošty HTML" #: pretix/control/forms/event.py:1121 pretix/control/forms/event.py:1148 #: pretix/control/forms/event.py:1175 pretix/control/forms/event.py:1333 msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Predmet odoslaný na kontaktnú adresu objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1126 pretix/control/forms/event.py:1153 #: pretix/control/forms/event.py:1180 pretix/control/forms/event.py:1338 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Text odoslaný na kontaktnú adresu objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1131 pretix/control/forms/event.py:1158 #: pretix/control/forms/event.py:1185 pretix/control/forms/event.py:1343 #: pretix/control/forms/event.py:1388 pretix/control/forms/event.py:1418 msgid "Send an email to attendees" msgstr "Odoslanie e-mailu účastníkom" #: pretix/control/forms/event.py:1132 pretix/control/forms/event.py:1159 #: pretix/control/forms/event.py:1186 pretix/control/forms/event.py:1344 #: pretix/control/forms/event.py:1389 pretix/control/forms/event.py:1419 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "Ak objednávka obsahuje účastníkov s e-mailovou adresou odlišnou od osoby, " "ktorá si objednala vstupenky, účastníkom bude zaslaný nasledujúci e-mail." #: pretix/control/forms/event.py:1137 pretix/control/forms/event.py:1164 #: pretix/control/forms/event.py:1191 pretix/control/forms/event.py:1349 #: pretix/control/forms/event.py:1394 pretix/control/forms/event.py:1424 msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Predmet zaslaný účastníkom" #: pretix/control/forms/event.py:1142 pretix/control/forms/event.py:1169 #: pretix/control/forms/event.py:1196 pretix/control/forms/event.py:1354 #: pretix/control/forms/event.py:1399 pretix/control/forms/event.py:1429 msgid "Text sent to attendees" msgstr "Text zaslaný účastníkom" #: pretix/control/forms/event.py:1207 pretix/control/forms/event.py:1281 #: pretix/control/forms/event.py:1291 pretix/control/forms/event.py:1301 #: pretix/control/forms/event.py:1306 pretix/control/forms/event.py:1318 #: pretix/control/forms/organizer.py:614 pretix/control/forms/organizer.py:624 #: pretix/control/forms/organizer.py:634 pretix/control/forms/organizer.py:644 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:119 msgid "Text" msgstr "Text" #: pretix/control/forms/event.py:1212 msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "Predmet (odoslaný administrátorom)" #: pretix/control/forms/event.py:1217 msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Predmet (odoslaný administrátorom účastníkovi)" #: pretix/control/forms/event.py:1222 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Text (odoslaný správcom)" #: pretix/control/forms/event.py:1227 msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Predmet (požadovaný používateľom)" #: pretix/control/forms/event.py:1232 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Text (vyžiadaný používateľom)" #: pretix/control/forms/event.py:1244 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "Text (ak objednávka vyprší automaticky)" #: pretix/control/forms/event.py:1249 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "Predmet (ak objednávka automaticky vyprší)" #: pretix/control/forms/event.py:1254 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "Text (ak objednávka nevyprší automaticky)" #: pretix/control/forms/event.py:1259 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "Predmet (ak objednávka nevyprší automaticky)" #: pretix/control/forms/event.py:1264 #, fuzzy #| msgid "Incomplete payment received: {code}" msgid "Subject (if an incomplete payment was received)" msgstr "Prijatá neúplná platba: {code}" #: pretix/control/forms/event.py:1269 #, fuzzy #| msgid "Incomplete payment received: {code}" msgid "Text (if an incomplete payment was received)" msgstr "Prijatá neúplná platba: {code}" #: pretix/control/forms/event.py:1272 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" "Tento e-mail sa vzťahuje len na platobné metódy, ktoré môžu prijímať neúplné " "platby, napríklad bankový prevod." #: pretix/control/forms/event.py:1314 pretix/control/forms/event.py:1323 msgid "" "This will only be used if the invoice is sent to a different email address " "or at a different time than the order confirmation." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1326 msgid "" "Formatting is not supported, as some accounting departments process mail " "automatically and do not handle formatted emails properly." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1362 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Tento e-mail bude odoslaný toľko dní pred začiatkom akcie objednávky. Ak je " "pole prázdne, e-mail sa nikdy neodošle." #: pretix/control/forms/event.py:1366 msgid "Subject for received order" msgstr "Predmet prijatej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1371 msgid "Text for received order" msgstr "Text prijatej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1376 msgid "Subject for approved order" msgstr "Predmet schválenej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1381 msgid "Text for approved order" msgstr "Text schválenej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1384 pretix/control/forms/event.py:1402 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "Toto bude odoslané len v prípade objednávok, ktoré nie sú bezplatné. " "Bezplatné objednávky dostanú namiesto toho šablónu bezplatnej objednávky " "uvedenú nižšie." #: pretix/control/forms/event.py:1406 msgid "Subject for approved free order" msgstr "Predmet schválenej bezplatnej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1411 msgid "Text for approved free order" msgstr "Text pre schválenú bezplatnú objednávku" #: pretix/control/forms/event.py:1414 pretix/control/forms/event.py:1432 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "Toto bude odoslané len v prípade bezplatných objednávok. Objednávky, ktoré " "nie sú bezplatné, dostanú namiesto toho šablónu objednávky, ktorá nie je " "bezplatná, uvedenú vyššie." #: pretix/control/forms/event.py:1436 msgid "Subject for denied order" msgstr "Predmet zamietnutej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1441 msgid "Text for denied order" msgstr "Text zamietnutej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1539 msgid "Ticket code generator" msgstr "Generátor kódov vstupeniek" #: pretix/control/forms/event.py:1540 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "Pre pokročilých používateľov sa zvyčajne nemusí meniť." #: pretix/control/forms/event.py:1597 msgid "Any country" msgstr "Ktorákoľvek krajina" #: pretix/control/forms/event.py:1598 msgid "European Union" msgstr "Európska únia" #: pretix/control/forms/event.py:1624 msgid "Any customer" msgstr "Každý zákazník" #: pretix/control/forms/event.py:1625 msgid "Individual" msgstr "Individuálne" #: pretix/control/forms/event.py:1626 msgid "Business" msgstr "Obchod" #: pretix/control/forms/event.py:1627 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Podnik s platným IČ DPH" #: pretix/control/forms/event.py:1633 msgid "Charge VAT" msgstr "Účtovanie DPH" #: pretix/control/forms/event.py:1635 msgid "No VAT" msgstr "Bez DPH" #: pretix/control/forms/event.py:1636 msgid "Sale not allowed" msgstr "Predaj nie je povolený" #: pretix/control/forms/event.py:1637 msgid "Order requires approval" msgstr "Objednávka vyžaduje schválenie" #: pretix/control/forms/event.py:1642 #, fuzzy #| msgid "Default price" msgid "Default tax code" msgstr "Predvolená cena" #: pretix/control/forms/event.py:1646 pretix/control/forms/event.py:1650 msgid "Deviating tax rate" msgstr "Odchýlna sadzba dane" #: pretix/control/forms/event.py:1654 pretix/control/forms/event.py:1658 msgid "Text on invoice" msgstr "Text na faktúre" #: pretix/control/forms/event.py:1678 msgid "" "A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not " "make sense." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1683 pretix/control/forms/event.py:1687 #, fuzzy #| msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense." msgstr "Táto kombinácia poverení nie je nášmu systému známa." #: pretix/control/forms/event.py:1752 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Vopred vybraný poukaz" #: pretix/control/forms/event.py:1754 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Ak je nastavené, widget bude zobrazovať produkty, ako keby bol tento kupón " "zadaný, a pri kúpe produktu prostredníctvom widgetu bude tento kupón " "použitý. To možno použiť napríklad na poskytovanie widgetov, ktoré poskytujú " "zľavy alebo odomykajú tajné produkty." #: pretix/control/forms/event.py:1759 msgid "Compatibility mode" msgstr "Režim kompatibility" #: pretix/control/forms/event.py:1761 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Náš bežný widget nefunguje vo všetkých nástrojoch na tvorbu webových " "stránok. Ak narazíte na problémy, skúste použiť tento režim kompatibility." #: pretix/control/forms/event.py:1782 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Uvedený kód kupónu neexistuje." #: pretix/control/forms/event.py:1789 pretix/control/forms/organizer.py:112 #: pretix/control/views/shredder.py:182 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "Zadaný slimák nebol správny." #: pretix/control/forms/event.py:1824 msgid "Ticket downloads" msgstr "Stiahnutie vstupeniek" #: pretix/control/forms/event.py:1825 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Vaši zákazníci si budú môcť stiahnuť svoje vstupenky vo formáte PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1829 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Požiadajte všetkých účastníkov, aby vyplnili svoje mená" #: pretix/control/forms/event.py:1830 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "V predvolenom nastavení sa budeme pýtať na mená, ale nebudeme ich vyžadovať. " "V nastaveniach to môžete úplne vypnúť." #: pretix/control/forms/event.py:1856 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Platba cez Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1857 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe je spracovateľ online platieb, ktorý podporuje kreditné karty a mnoho " "ďalších možností platieb. Ak chcete prijímať platby prostredníctvom služby " "Stripe, musíte si u nich zriadiť účet, čo pomocou ich jednoduchého rozhrania " "trvá menej ako päť minút." #: pretix/control/forms/event.py:1863 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Platba bankovým prevodom" #: pretix/control/forms/event.py:1864 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Vaši zákazníci dostanú pokyn previesť peniaze na váš účet. Následne môžete " "importovať bankové výpisy a spracovať platby v aplikácii pretix alebo ich " "manuálne označiť ako zaplatené." #: pretix/control/forms/event.py:1907 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Cena (voliteľné)" #: pretix/control/forms/event.py:1912 msgid "Free" msgstr "Bezplatne" #: pretix/control/forms/event.py:1917 msgid "Quantity available" msgstr "Dostupné množstvo" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "Zadajte menej ako 25 príjemcov." #: pretix/control/forms/filter.py:207 pretix/control/forms/filter.py:209 #: pretix/control/forms/filter.py:1023 pretix/control/forms/filter.py:1025 msgid "Search for…" msgstr "Vyhľadajte…" #: pretix/control/forms/filter.py:223 pretix/control/forms/filter.py:1229 #: pretix/control/navigation.py:205 msgid "All orders" msgstr "Všetky objednávky" #: pretix/control/forms/filter.py:224 msgid "Valid orders" msgstr "Platné objednávky" #: pretix/control/forms/filter.py:225 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Zaplatené (alebo zrušené so zaplateným poplatkom)" #: pretix/control/forms/filter.py:226 pretix/control/forms/filter.py:1231 msgid "Paid or confirmed" msgstr "Zaplatené alebo potvrdené" #: pretix/control/forms/filter.py:227 pretix/control/forms/filter.py:1232 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 msgid "Pending" msgstr "Čakajúce" #: pretix/control/forms/filter.py:228 pretix/control/forms/filter.py:1233 msgid "Pending or paid" msgstr "Čaká na vybavenie alebo je zaplatené" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Cancellations" msgstr "Zrušenie" #: pretix/control/forms/filter.py:231 msgid "Canceled (fully)" msgstr "Zrušené (úplne)" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Zrušené (v plnej výške alebo so zaplateným poplatkom)" #: pretix/control/forms/filter.py:233 #, fuzzy #| msgid "Cancel this position" msgid "Canceled (at least one position)" msgstr "Zrušiť túto pozíciu" #: pretix/control/forms/filter.py:234 msgid "Cancellation requested" msgstr "Požadované zrušenie" #: pretix/control/forms/filter.py:235 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "Úplne zrušená, ale nezrušená faktúra" #: pretix/control/forms/filter.py:237 msgid "Payment process" msgstr "Proces platby" #: pretix/control/forms/filter.py:239 pretix/control/forms/filter.py:1236 msgid "Pending or expired" msgstr "Čaká na vybavenie alebo jeho platnosť vypršala" #: pretix/control/forms/filter.py:240 pretix/control/forms/filter.py:1234 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Čakajúce (oneskorené)" #: pretix/control/forms/filter.py:241 msgid "Overpaid" msgstr "Preplácanie" #: pretix/control/forms/filter.py:242 msgid "Partially paid" msgstr "Čiastočne zaplatené" #: pretix/control/forms/filter.py:243 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Nedostatočne zaplatené (ale potvrdené)" #: pretix/control/forms/filter.py:244 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Čaká sa na vybavenie (ale je plne zaplatené)" #: pretix/control/forms/filter.py:245 msgid "Pending (but no current payment)" msgstr "Čakajúce (ale bez aktuálnej platby)" #: pretix/control/forms/filter.py:247 msgid "Approval process" msgstr "Proces schvaľovania" #: pretix/control/forms/filter.py:248 msgid "Approved, payment pending" msgstr "Schválené, čaká sa na platbu" #: pretix/control/forms/filter.py:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgid "Approval pending" msgstr "Čaká sa na schválenie" #: pretix/control/forms/filter.py:252 msgid "Follow-up configured" msgstr "Následná konfigurácia" #: pretix/control/forms/filter.py:253 msgid "Follow-up due" msgstr "Následné opatrenia" #: pretix/control/forms/filter.py:483 pretix/control/forms/filter.py:1267 #: pretix/control/forms/filter.py:2053 pretix/control/forms/filter.py:2308 #: pretix/control/forms/filter.py:2612 pretix/control/forms/filter.py:2631 #: pretix/control/forms/vouchers.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:244 msgid "All products" msgstr "Všetky produkty" #: pretix/control/forms/filter.py:487 pretix/control/forms/filter.py:1271 #: pretix/control/forms/filter.py:2312 pretix/control/forms/filter.py:2616 #: pretix/control/forms/vouchers.py:139 pretix/control/views/typeahead.py:657 #: pretix/control/views/typeahead.py:774 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} - Akákoľvek variácia" #: pretix/control/forms/filter.py:566 pretix/control/forms/orders.py:862 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "Všetky dátumy začínajúce v alebo po" #: pretix/control/forms/filter.py:572 pretix/control/forms/orders.py:869 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "Všetky dátumy začínajúce pred" #: pretix/control/forms/filter.py:578 msgid "Order placed at or after" msgstr "Objednávka podaná v deň alebo po dni" #: pretix/control/forms/filter.py:584 msgid "Order placed before" msgstr "Objednávka podaná pred" #: pretix/control/forms/filter.py:613 msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Minimálna suma platieb a refundácií" #: pretix/control/forms/filter.py:618 msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Maximálna suma platieb a refundácií" #: pretix/control/forms/filter.py:629 msgid "At least one ticket with check-in" msgstr "Aspoň jedna vstupenka s odbavením" #: pretix/control/forms/filter.py:633 msgid "Affected quota" msgstr "Dotknutá kvóta" #: pretix/control/forms/filter.py:670 pretix/control/forms/filter.py:675 #: pretix/control/forms/filter.py:701 pretix/control/forms/filter.py:706 #: pretix/control/forms/filter.py:736 pretix/control/forms/filter.py:768 #: pretix/control/forms/filter.py:774 pretix/control/forms/filter.py:784 #: pretix/control/forms/filter.py:791 msgid "Exact matches only" msgstr "Len presné zhody" #: pretix/control/forms/filter.py:927 pretix/control/forms/filter.py:932 #: pretix/control/forms/filter.py:1045 pretix/control/forms/filter.py:1050 #: pretix/control/forms/filter.py:1842 pretix/control/forms/filter.py:1847 msgid "All organizers" msgstr "Všetci organizátori" #: pretix/control/forms/filter.py:1037 pretix/control/forms/filter.py:1826 #: pretix/control/forms/filter.py:2836 msgid "All events" msgstr "Všetky podujatia" #: pretix/control/forms/filter.py:1057 msgid "All payments" msgstr "Všetky platby" #: pretix/control/forms/filter.py:1067 msgid "Payment created from" msgstr "Platba vytvorená z" #: pretix/control/forms/filter.py:1072 msgid "Payment created until" msgstr "Platba vytvorená do" #: pretix/control/forms/filter.py:1077 msgid "Paid from" msgstr "Platené od" #: pretix/control/forms/filter.py:1082 msgid "Paid until" msgstr "Platené do" #: pretix/control/forms/filter.py:1230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:504 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:699 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgid "Paid" msgstr "Zaplatené" #: pretix/control/forms/filter.py:1305 msgctxt "subevent" msgid "Date doesn't start in selected date range." msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1361 pretix/control/forms/filter.py:1828 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Obchod naživo a predpredaj beží" #: pretix/control/forms/filter.py:1362 pretix/control/forms/filter.py:2166 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívne" #: pretix/control/forms/filter.py:1363 pretix/control/forms/filter.py:1830 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 msgid "Presale not started" msgstr "Predpredaj sa nezačal" #: pretix/control/forms/filter.py:1364 pretix/control/forms/filter.py:1831 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168 msgid "Presale over" msgstr "Predpredaj skončil" #: pretix/control/forms/filter.py:1369 pretix/control/forms/filter.py:1372 #: pretix/control/forms/filter.py:1857 pretix/control/forms/filter.py:1860 #: pretix/control/forms/filter.py:2490 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 msgid "Date from" msgstr "Dátum od" #: pretix/control/forms/filter.py:1376 pretix/control/forms/filter.py:1379 #: pretix/control/forms/filter.py:1864 pretix/control/forms/filter.py:1867 #: pretix/control/forms/filter.py:2495 msgid "Date until" msgstr "Dátum do" #: pretix/control/forms/filter.py:1383 msgid "Start time from" msgstr "Čas začiatku od" #: pretix/control/forms/filter.py:1388 msgid "Start time until" msgstr "Čas spustenia do" #: pretix/control/forms/filter.py:1393 pretix/control/forms/rrule.py:112 #: pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekday" msgstr "Víkendový deň" #: pretix/control/forms/filter.py:1594 pretix/control/forms/filter.py:1596 #: pretix/control/forms/filter.py:1645 pretix/control/forms/filter.py:1647 #: pretix/control/forms/filter.py:1717 pretix/control/forms/filter.py:1719 #: pretix/control/forms/filter.py:1771 pretix/control/forms/filter.py:1773 #: pretix/control/forms/filter.py:2180 pretix/control/forms/filter.py:2182 #: pretix/control/forms/filter.py:2748 pretix/control/forms/filter.py:2750 msgid "Search query" msgstr "Vyhľadávacia požiadavka" #: pretix/control/forms/filter.py:1656 pretix/control/forms/filter.py:1728 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 msgid "active" msgstr "aktívny" #: pretix/control/forms/filter.py:1658 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 msgid "not yet activated" msgstr "ešte nie je aktivovaný" #: pretix/control/forms/filter.py:1662 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12 #: pretix/presale/views/customer.py:368 msgid "Memberships" msgstr "Členstvo" #: pretix/control/forms/filter.py:1666 msgid "Has no memberships" msgstr "Nemá žiadne členstvo" #: pretix/control/forms/filter.py:1667 msgid "Has any membership" msgstr "Má akékoľvek členstvo" #: pretix/control/forms/filter.py:1668 msgid "Has valid membership" msgstr "Má platné členstvo" #: pretix/control/forms/filter.py:1827 msgid "Shop live" msgstr "Nakupujte naživo" #: pretix/control/forms/filter.py:1829 msgid "Shop not live" msgstr "Obchod nie je naživo" #: pretix/control/forms/filter.py:1832 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Jednotlivé prebiehajúce alebo budúce podujatia" #: pretix/control/forms/filter.py:1833 msgid "Single event in the past" msgstr "Jedna udalosť v minulosti" #: pretix/control/forms/filter.py:2032 pretix/control/forms/filter.py:2034 msgid "Search attendee…" msgstr "Vyhľadávanie účastníkov…" #: pretix/control/forms/filter.py:2039 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:106 msgid "Check-in status" msgstr "Stav odbavenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2041 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 msgid "All attendees" msgstr "Všetci účastníci" #: pretix/control/forms/filter.py:2042 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:103 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 msgid "Checked in" msgstr "Odbavený" #: pretix/control/forms/filter.py:2043 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Prítomný" #: pretix/control/forms/filter.py:2044 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "Odbavený ale odišiel" #: pretix/control/forms/filter.py:2045 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:112 msgid "Not checked in" msgstr "Neodbavený" #: pretix/control/forms/filter.py:2064 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Dátum začiatku od" #: pretix/control/forms/filter.py:2070 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Dátum začiatku do" #: pretix/control/forms/filter.py:2171 pretix/control/forms/filter.py:2174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "Správca" #: pretix/control/forms/filter.py:2175 msgid "No administrator" msgstr "Žiadny správca" #: pretix/control/forms/filter.py:2245 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:51 msgid "Valid" msgstr "Platné" #: pretix/control/forms/filter.py:2246 msgid "Unredeemed" msgstr "Nevyplatené" #: pretix/control/forms/filter.py:2247 msgid "Redeemed at least once" msgstr "Vykúpené aspoň raz" #: pretix/control/forms/filter.py:2248 msgid "Fully redeemed" msgstr "Úplne vykúpené" #: pretix/control/forms/filter.py:2250 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Uplatnená a odbavená vstupenka" #: pretix/control/forms/filter.py:2255 msgid "Quota handling" msgstr "Spracovanie kvót" #: pretix/control/forms/filter.py:2259 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Povolenie ignorovať kvóty" #: pretix/control/forms/filter.py:2264 pretix/control/forms/filter.py:2266 msgid "Filter by tag" msgstr "Filtrovanie podľa značky" #: pretix/control/forms/filter.py:2271 pretix/control/forms/filter.py:2273 msgid "Search voucher" msgstr "Vyhľadávacia poukážka" #: pretix/control/forms/filter.py:2318 pretix/control/forms/vouchers.py:130 #: pretix/control/views/typeahead.py:782 pretix/control/views/typeahead.py:786 #: pretix/control/views/vouchers.py:132 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Akýkoľvek výrobok v kvóte \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2440 msgid "Refund status" msgstr "Stav vrátenia peňazí" #: pretix/control/forms/filter.py:2442 msgid "All open refunds" msgstr "Všetky nespracované refundácie" #: pretix/control/forms/filter.py:2443 msgid "All refunds" msgstr "Všetky refundácie" #: pretix/control/forms/filter.py:2481 pretix/plugins/reports/exporters.py:704 msgid "Date filter" msgstr "Dátumový filter" #: pretix/control/forms/filter.py:2483 pretix/plugins/reports/exporters.py:706 msgid "Filter by…" msgstr "Filtrovanie podľa…" #: pretix/control/forms/filter.py:2485 pretix/plugins/reports/exporters.py:708 msgid "Date of last successful payment" msgstr "Dátum poslednej úspešnej platby" #: pretix/control/forms/filter.py:2525 msgid "All check-ins" msgstr "Všetky odbavenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2526 msgid "Successful check-ins" msgstr "Úspešné odbavenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2527 msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Neúspešné odbavenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2532 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759 msgid "Scan type" msgstr "Typ skenovania" #: pretix/control/forms/filter.py:2534 msgid "All directions" msgstr "Všetky smery" #: pretix/control/forms/filter.py:2543 pretix/control/forms/filter.py:2583 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: pretix/control/forms/filter.py:2544 pretix/control/forms/filter.py:2579 #: pretix/control/forms/filter.py:2770 msgid "All devices" msgstr "Všetky zariadenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2558 msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2564 msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2606 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:883 msgid "All check-in lists" msgstr "Všetky odbavovacie zoznamy" #: pretix/control/forms/filter.py:2610 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:182 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:81 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:154 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:846 msgid "Check-in list" msgstr "Zoznam odbavených" #: pretix/control/forms/filter.py:2761 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "Softvér" #: pretix/control/forms/filter.py:2768 msgid "Device status" msgstr "Stav zariadenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2771 msgid "Active devices" msgstr "Aktívne zariadenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2772 msgid "Revoked devices" msgstr "Odvolané zariadenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2827 pretix/control/forms/filter.py:2829 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Search email address or subject" msgstr "Vyžadovať e-mailové adresy na tiket" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" msgstr "Dodatočný text v pätičke" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "Bude zahrnutý ako dodatočný text v pätičke na celom webe." #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" msgstr "Dodatočný odkaz v pätičke" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Bude zahrnutý ako odkaz v dodatočnom texte päty." #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" msgstr "Banner globálnej správy" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Text detailu banneru globálnej správy" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "Kľúč API OpenCage na geokódovanie" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "Kľúč API MapQuest na geokódovanie" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "Vzor letákových dlaždíc URL" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "napr. {sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "Priradenie dlaždíc letáku" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" msgstr "Asociácia domény ApplePay MerchantID" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" msgstr "" "Bude sa zobrazovať na adrese {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-" "domain-association" #: pretix/control/forms/global_settings.py:122 msgid "Perform update checks" msgstr "Vykonávanie kontrol aktualizácií" #: pretix/control/forms/global_settings.py:123 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "Počas kontroly aktualizácie bude pretix hlásiť anonymné, jedinečné ID " "inštalácie, aktuálnu verziu pretixu a nainštalovaných zásuvných modulov a " "počet aktívnych a neaktívnych podujatí vo vašej inštalácii na serveroch " "prevádzkovaných vývojármi pretixu. Budeme ukladať len anonymné údaje, nikdy " "žiadne IP adresy a nebudeme vedieť, kto ste ani kde nájsť vašu inštanciu. " "Toto správanie môžete kedykoľvek vypnúť tu." #: pretix/control/forms/global_settings.py:131 msgid "Email notifications" msgstr "E-mailové oznámenia" #: pretix/control/forms/global_settings.py:132 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Ak zistíme, že je k dispozícii nová aktualizácia, upozorníme vás na túto " "adresu. Táto adresa nebude prenášaná na pretix.eu, e-maily budú odosielané " "týmto serverom lokálne." #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 msgid "Changes to pretix" msgstr "Zmeny v systéme pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" "Táto inštalácia pretixu beží bez akýchkoľvek vlastných úprav alebo rozšírení " "(okrem nainštalovaných zásuvných modulov)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" "Táto inštalácia pretixu obsahuje zmeny alebo rozšírenia zdrojového kódu." #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "Usage of pretix" msgstr "Používanie pretixu" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" "Spoločnosť pretix používam len na organizovanie podujatí, ktoré realizuje " "moja vlastná spoločnosť alebo jej pridružené spoločnosti, alebo na predaj " "produktov, ktoré predáva moja vlastná spoločnosť." #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" "Používam pretix na predaj vstupeniek iných organizátorov podujatí (napr. " "spoločnosti zaoberajúcej sa predajom vstupeniek) alebo ponúkam funkcie " "pretixu iným subjektom (napr. spoločnosti poskytujúcej softvér ako službu)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "Nie som si istý, ktorá možnosť platí." #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" msgstr "Výber licencie" #: pretix/control/forms/global_settings.py:170 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" "Chcem používať pretix na základe dodatočného povolenia udeleného každému " "držiteľom autorských práv, ktoré mi umožňuje nezdieľať úpravy, ak používam " "pretix len interne." #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" "Chcem používať pretix podľa podmienok licencie AGPLv3 bez obmedzenia rozsahu " "použitia, a teda bez použitia akéhokoľvek ďalšieho povolenia." #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" "Získal som platenú licenciu pretix Enterprise, ktorá je v súčasnosti platná." #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" "Táto inštalácia pretixu má nainštalované zásuvné moduly, ktoré sú voľne " "dostupné pod licenciou, ktorá nie je copyleftová (Apache License, MIT " "License, BSD License, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" "Táto inštalácia pretixu má nainštalované zásuvné moduly, ktoré sú voľne " "dostupné pod licenciou so silným copyleftom (GPL, AGPL, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" "Táto inštalácia aplikácie pretix má nainštalované zásuvné moduly, ktoré boli " "vytvorené interne alebo získané na základe vlastnej licencie treťou stranou." #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" "Táto inštalácia pretixu má nainštalované zásuvné moduly pretix Enterprise s " "platnou licenciou." #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "Pätička: \"powered by\" názov (voliteľné)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" "Ak chcete, aby správa \"powered by\" v pätičke stránky obsahovala názov " "vašej spoločnosti alebo organizácie (ak ste v systéme pretix vykonali nejaké " "zmeny), nastavte ho tu." #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" msgstr "Prepojenie na napájanie podľa názvu" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" "Ak ste použili predchádzajúcu možnosť, môžete nastaviť adresu URL, na ktorú " "sa má odkazovať v pätičke." #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 msgid "Source code instructions" msgstr "Pokyny pre zdrojový kód" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" "Ak používate pretix pod podmienkami AGPLv3, presne popíšte, ako stiahnuť " "aktuálny zdrojový kód stránky vrátane všetkých úprav a nainštalovaných " "zásuvných modulov. Ten bude verejne dostupný. Uistite sa, že ho udržiavate " "aktuálny!" #: pretix/control/forms/item.py:99 #, fuzzy #| msgid "Products in this category are add-on products" msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page." msgstr "Produkty v tejto kategórii sú doplnkové produkty" #: pretix/control/forms/item.py:102 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "Add-on product category" msgstr "Kategória produktov" #: pretix/control/forms/item.py:103 #, fuzzy #| msgid "Products in this category are add-on products" msgid "" "Products in this category are add-on products and can only be bought as add-" "ons." msgstr "Produkty v tejto kategórii sú doplnkové produkty" #: pretix/control/forms/item.py:107 msgid "" "Products in this category are regular products, but are only shown in the " "cross-selling step, according to the configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:112 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page, " "but are additionally shown in the cross-selling step, according to the " "configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:141 pretix/control/forms/item.py:217 msgid "This field is required" msgstr "Toto pole je povinné" #: pretix/control/forms/item.py:219 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "Závislosti medzi otázkami nie sú počas odbavenia podporované." #: pretix/control/forms/item.py:314 msgid "No products" msgstr "Žiadne produkty" #: pretix/control/forms/item.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Neobmedzené" #: pretix/control/forms/item.py:382 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Produkt by mal existovať vo viacerých variantoch" #: pretix/control/forms/item.py:383 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Túto možnosť vyberte napr. v prípade tričiek, ktoré sa dodávajú vo viacerých " "veľkostiach. V ďalšom kroku môžete vybrať varianty." #: pretix/control/forms/item.py:403 pretix/control/forms/item.py:731 msgid "No category" msgstr "Žiadna kategória" #: pretix/control/forms/item.py:411 msgid "Copy product information" msgstr "Kopírovanie informácií o produkte" #: pretix/control/forms/item.py:420 msgid "No taxation" msgstr "Žiadne zdanenie" #: pretix/control/forms/item.py:424 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Teraz nepridávajte do kvóty" #: pretix/control/forms/item.py:425 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Pridanie produktu do existujúcej kvóty" #: pretix/control/forms/item.py:426 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Vytvorenie novej kvóty pre tento produkt" #: pretix/control/forms/item.py:432 msgid "Quota options" msgstr "Možnosti kvót" #: pretix/control/forms/item.py:440 msgid "Add to existing quota" msgstr "Pridať k existujúcej kvóte" #: pretix/control/forms/item.py:449 msgid "New quota name" msgstr "Názov novej kvóty" #: pretix/control/forms/item.py:455 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: pretix/control/forms/item.py:456 msgid "Number of tickets" msgstr "Počet vstupeniek" #: pretix/control/forms/item.py:590 msgid "Quota name is required." msgstr "Vyžaduje sa názov kvóty." #: pretix/control/forms/item.py:595 msgid "Please select a quota." msgstr "Vyberte kvótu." #: pretix/control/forms/item.py:617 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "(Predvolené nastavenie podujatia)" #: pretix/control/forms/item.py:627 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "Automatická voľba v závislosti od nastavení podujatia" #: pretix/control/forms/item.py:628 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "Áno, ak je generovanie vstupeniek povolené všeobecne" #: pretix/control/forms/item.py:646 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "Napr. Znížená cena je dostupná pre študentov denného štúdia, nezamestnaných " "a osoby staršie ako 65 rokov. Táto vstupenka zahŕňa vstup do všetkých častí " "podujatia okrem VIP zóny." #: pretix/control/forms/item.py:690 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:701 pretix/control/forms/item.py:717 msgid "Shown independently of other products" msgstr "Zobrazené nezávisle od iných produktov" #: pretix/control/forms/item.py:742 msgid "Date chosen by customer" msgstr "Dátum zvolený zákazníkom" #: pretix/control/forms/item.py:751 msgid "No membership granted" msgstr "Žiadne udelené členstvo" #: pretix/control/forms/item.py:770 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Pri produktoch s darčekovými kartami by sa malo použiť pravidlo dane so " "sadzbou 0 %, pretože pri uplatnení darčekovej karty sa uplatní daň z predaja." #: pretix/control/forms/item.py:776 msgid "" "Do not set a specific validity for gift card products as it will not " "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:795 pretix/control/forms/item.py:1062 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" "Ak sa vyžaduje platné členstvo, je potrebné vybrať aspoň jeden platný typ " "členstva." #: pretix/control/forms/item.py:806 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" "Váš produkt poskytuje neprenosné členstvo, a preto by mal byť " "personalizovanou vstupenkou. V opačnom prípade by zákazníci nemuseli mať " "možnosť členstvo neskôr využiť. Ak chcete, aby členstvo nebolo " "personalizované, nastavte typ členstva na prenosné." #: pretix/control/forms/item.py:815 msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "Začiatok platnosti musí byť pred koncom platnosti." #: pretix/control/forms/item.py:822 msgid "" "You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This " "would render the tickets unusable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:927 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "Variant \"%s\" nie je možné odstrániť, pretože používateľ si ho už objednal " "alebo sa práve nachádza v jeho košíku. Namiesto toho nastavte túto variáciu " "ako \"neaktívnu\"." #: pretix/control/forms/item.py:1004 msgid "Use value from product" msgstr "Využitie hodnoty z produktu" #: pretix/control/forms/item.py:1089 msgid "Add-ons" msgstr "Doplnky" #: pretix/control/forms/item.py:1113 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Dvakrát ste pridali tú istú kategóriu doplnkov" #: pretix/control/forms/item.py:1158 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Uvedomte si, že nastavenie minimálneho počtu znemožňuje nákup tohto " "produktu, ak sú všetky dostupné doplnky vypredané." #: pretix/control/forms/item.py:1165 msgid "Bundled products" msgstr "Balíčky produktov" #: pretix/control/forms/item.py:1215 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "Dvakrát ste pridali ten istý produkt v balíku." #: pretix/control/forms/item.py:1221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "Súborný výrobok" #: pretix/control/forms/item.py:1246 pretix/control/forms/orders.py:379 #: pretix/control/forms/orders.py:568 msgid "inactive" msgstr "neaktívne" #: pretix/control/forms/item.py:1331 #, fuzzy #| msgid "Printing time" msgid "Program times" msgstr "Čas tlače" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:42 msgid "Hostname" msgstr "Názov hostiteľa" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:47 msgid "Port" msgstr "Prístav" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:52 msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:62 #, python-brace-format msgid "" "The password contains characters not supported by our email system. Please " "only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters " "({characters})." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:70 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Používanie protokolu STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:71 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Bežne je povolený na porte 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:75 msgid "Use SSL" msgstr "Používanie protokolu SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Bežne je povolené na porte 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:83 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "Môžete aktivovať buď zabezpečenie SSL, alebo STARTTLS, ale nie oboje súčasne." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:95 pretix/control/forms/mailsetup.py:100 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" "Tento poštový server nesmiete používať, namiesto neho si vyberte server s " "verejnou IP adresou." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:103 msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "Toto hostiteľské meno sa nám nepodarilo vyriešiť." #: pretix/control/forms/mapping.py:40 #, fuzzy #| msgid "Overview" msgid "Overwrite" msgstr "Prehľad" #: pretix/control/forms/mapping.py:41 #, fuzzy #| msgid "Fill form" msgid "Fill if new" msgstr "Vyplňte formulár" #: pretix/control/forms/mapping.py:42 #, fuzzy #| msgid "Fill form" msgid "Fill if empty" msgstr "Vyplňte formulár" #: pretix/control/forms/mapping.py:43 #, fuzzy #| msgid "Add me to the list" msgid "Add to list" msgstr "Pridajte ma do zoznamu" #: pretix/control/forms/mapping.py:50 #, fuzzy #| msgid "pretix Logo" msgid "pretix field" msgstr "Logo spoločnosti pretix" #: pretix/control/forms/modelimport.py:52 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "stĺpec CSV: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/modelimport.py:81 msgid "Import mode" msgstr "Režim importu" #: pretix/control/forms/modelimport.py:83 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "Vytvorenie samostatnej objednávky pre každý riadok" #: pretix/control/forms/modelimport.py:84 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "Vytvorenie jednej objednávky s jednou pozíciou na riadok" #: pretix/control/forms/modelimport.py:85 msgid "" "Group multiple lines together into the same order based on a grouping column" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:92 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Vytvárať objednávky ako plne zaplatené" #: pretix/control/forms/modelimport.py:93 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "Vytvárať objednávky ako čakajúce na vybavenie a stále vyžadovať platbu" #: pretix/control/forms/modelimport.py:98 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Vytvorenie objednávok ako objednávok v testovacom režime" #: pretix/control/forms/modelimport.py:102 #, fuzzy #| msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgid "Orders not created in test mode cannot be deleted again after import." msgstr "Vymazať možno len objednávky vytvorené v testovacom režime." #: pretix/control/forms/modelimport.py:123 #, fuzzy #| msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgid "A grouping cannot be specified for this import mode." msgstr "Pre túto objednávku nie je možné vygenerovať faktúru." #: pretix/control/forms/modelimport.py:125 #, fuzzy #| msgid "A variation needs to be set for this item." msgid "A grouping needs to be specified for this import mode." msgstr "Pre túto položku je potrebné nastaviť odchýlku." #: pretix/control/forms/orders.py:85 msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "Potvrdenie objednávky bez ohľadu na platbu" #: pretix/control/forms/orders.py:86 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" "Ak zaškrtnete toto políčko, bude sa táto objednávka správať ako platená " "objednávka na väčšinu účelov, aj keď ešte nie je zaplatená. To znamená, že " "zákazník si už môže stiahnuť a použiť vstupenky bez ohľadu na vaše " "nastavenia podujatia a niektoré pluginy môžu objednávku považovať za " "zaplatenú. Ak túto možnosť zaškrtnete, táto objednávka nebude automaticky " "označená ako \"vypršala\", ak nastane termín platby, pretože očakávame, že " "chcete nejakým spôsobom vybrať sumu a nie automaticky zrušiť objednávku." #: pretix/control/forms/orders.py:94 msgid "Overbook quota" msgstr "Prekročenie kvóty" #: pretix/control/forms/orders.py:95 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Ak zaškrtnete toto políčko, táto operácia sa vykoná aj v prípade, že dôjde k " "prekročeniu kvóty a vy predáte viac vstupeniek, ako ste plánovali!" #: pretix/control/forms/orders.py:136 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Prekročenie kvóty a ignorovanie oneskorenej platby" #: pretix/control/forms/orders.py:137 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Ak zaškrtnete toto políčko, táto operácia sa vykoná aj v prípade, že dôjde k " "prekročeniu kvóty a vy predáte viac vstupeniek, ako ste plánovali! Operácia " "sa vykoná aj bez ohľadu na nastavenia pre oneskorené platby." #: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:226 #: pretix/control/forms/orders.py:240 msgid "Notify customer by email" msgstr "Upozorniť zákazníka e-mailom" #: pretix/control/forms/orders.py:174 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Ponechajte si storno poplatok vo výške" #: pretix/control/forms/orders.py:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and " #| "the order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping " #| "fees will be canceled as well, so include them in your cancellation fee " #| "if you want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be " #| "calculated automatically." msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them." msgstr "" "Ak si ponecháte poplatok, všetky pozície v rámci tohto príkazu budú zrušené " "a príkaz bude znížený o poplatok za zrušenie. Platobné a prepravné poplatky " "budú tiež zrušené, preto ich zahrňte do storno poplatku, ak si ich chcete " "ponechať. Vždy zadajte hrubú hodnotu, daň sa vypočíta automaticky." #: pretix/control/forms/orders.py:180 msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Generovanie storna faktúry" #: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:230 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Komentár (bude odoslaný používateľovi)" #: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:231 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" "Bude zahrnutý do e-mailu s oznámením, ak je v nakonfigurovanom texte e-mailu " "prítomný príslušný zástupný symbol." #: pretix/control/forms/orders.py:204 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the taxes will be " "split the same way as the order positions." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:209 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the default tax " "rate will be charged." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:213 #, fuzzy #| msgid "The event settings have been changed." msgid "As per your event settings, no tax will be charged." msgstr "Nastavenia podujatia boli zmenené." #: pretix/control/forms/orders.py:241 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "" "Poštová zásielka bude odoslaná len vtedy, ak bude objednávka úplne zaplatená." #: pretix/control/forms/orders.py:248 msgid "Payment amount" msgstr "Výška platby" #: pretix/control/forms/orders.py:252 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:514 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:697 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 msgid "Payment date" msgstr "Dátum platby" #: pretix/control/forms/orders.py:276 msgid "Please select some events." msgstr "Vyberte si niektoré podujatia." #: pretix/control/forms/orders.py:297 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Prepočítajte dane" #: pretix/control/forms/orders.py:300 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "Neprepočítavajte dane" #: pretix/control/forms/orders.py:301 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" "Prepočítajte dane na základe nastavenia adresy a produktu, pričom hrubá suma " "zostane rovnaká." #: pretix/control/forms/orders.py:302 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" "Prepočítajte dane na základe nastavenia adresy a produktu, čistá suma " "zostane rovnaká." #: pretix/control/forms/orders.py:307 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "V prípade potreby vystaviť novú faktúru" #: pretix/control/forms/orders.py:311 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" "Ak pre túto objednávku existuje faktúra a táto operácia by zmenila jej " "obsah, stará faktúra sa zruší a vystaví sa nová." #: pretix/control/forms/orders.py:316 msgid "Notify user" msgstr "Upozorniť používateľa" #: pretix/control/forms/orders.py:320 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Odoslať zákazníkovi e-mail s oznámením, že jeho objednávka bola zmenená." #: pretix/control/forms/orders.py:324 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "Povolenie prekročenia kvót pri vykonávaní tejto operácie" #: pretix/control/forms/orders.py:340 msgid "Add-on to" msgstr "Doplnok k" #: pretix/control/forms/orders.py:345 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:101 msgid "Seat" msgstr "Sedadlo" #: pretix/control/forms/orders.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:238 msgid "Membership" msgstr "Členstvo" #: pretix/control/forms/orders.py:356 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "Vrátane prípadných daní. Ponechajte prázdne miesto pre predvolenú cenu " "výrobku" #: pretix/control/forms/orders.py:470 pretix/control/forms/orders.py:474 #: pretix/control/forms/orders.py:502 pretix/control/forms/orders.py:544 #: pretix/control/forms/orders.py:563 pretix/control/forms/orders.py:581 #: pretix/control/forms/orders.py:609 msgid "(Unchanged)" msgstr "(nezmenené)" #: pretix/control/forms/orders.py:480 pretix/control/forms/orders.py:604 msgid "New price (gross)" msgstr "Nová cena (brutto)" #: pretix/control/forms/orders.py:484 msgid "Ticket is blocked" msgstr "Vstupenka je zablokovaná" #: pretix/control/forms/orders.py:489 msgid "Validity start" msgstr "Začiatok platnosti" #: pretix/control/forms/orders.py:494 msgid "Validity end" msgstr "Koniec platnosti" #: pretix/control/forms/orders.py:506 msgid "Generate a new secret" msgstr "Generovanie nového tajomstva" #: pretix/control/forms/orders.py:507 msgid "" "This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the " "link used to individually access the ticket." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:512 msgid "Cancel this position" msgstr "Zrušiť túto pozíciu" #: pretix/control/forms/orders.py:516 msgid "Split into new order" msgstr "Rozdelenie do nového poradia" #: pretix/control/forms/orders.py:582 msgid "(No membership)" msgstr "(Bez členstva)" #: pretix/control/forms/orders.py:613 msgid "Remove this fee" msgstr "Odstránenie tohto poplatku" #: pretix/control/forms/orders.py:631 msgid "" "Note that payment fees have a special semantic and might automatically be " "changed if the payment method of the order is changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:639 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438 msgid "including all taxes" msgstr "vrátane všetkých daní" #: pretix/control/forms/orders.py:677 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Zrušenie platnosti tajomstiev" #: pretix/control/forms/orders.py:678 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Znovu vygeneruje kódy objednávok a vstupeniek. Používateľovi bude potrebné " "znovu poslať odkaz na stránku s objednávkou a používateľ si bude musieť " "znovu stiahnuť svoje vstupenky. Staré verzie budú neplatné." #: pretix/control/forms/orders.py:734 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 msgid "Attach tickets" msgstr "Pripojte vstupenky" #: pretix/control/forms/orders.py:735 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" "Ak tipy prekročia daný limit veľkosti, budú ignorované, aby sa zabezpečila " "doručiteľnosť e-mailu." #: pretix/control/forms/orders.py:742 msgid "Attach invoices" msgstr "Pripojte faktúry" #: pretix/control/forms/orders.py:763 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "Príjemca" #: pretix/control/forms/orders.py:778 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Attach ticket files" msgid "Attach {file}" msgstr "Pripojenie súborov vstupenky" #: pretix/control/forms/orders.py:806 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" "Zrušiť objednávku. Všetky vstupenky sa zneplatnia. Toto nie je možné vrátiť " "späť." #: pretix/control/forms/orders.py:807 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "Označte objednávku ako čakajúcu a umožnite používateľovi zaplatiť otvorenú " "sumu iným spôsobom platby." #: pretix/control/forms/orders.py:809 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "Nerobte nič a zachovajte súčasný poriadok." #: pretix/control/forms/orders.py:836 #, python-brace-format msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "Suma refundácie musí byť kladná a menšia ako {}." #: pretix/control/forms/orders.py:842 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Pri čiastočnej refundácii je potrebné uviesť sumu." #: pretix/control/forms/orders.py:854 msgid "Cancel all dates" msgstr "Zrušenie všetkých dátumov" #: pretix/control/forms/orders.py:873 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Automatické vrátenie peňazí, ak je to možné" #: pretix/control/forms/orders.py:876 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" "K dispozícii len pre spôsob platby, ktorý podporuje automatické vrátenie " "peňazí. Tikety, ktoré boli zablokované (manuálne alebo zásuvným modulom), sa " "automaticky nezrušia a musíte ich riešiť manuálne." #: pretix/control/forms/orders.py:880 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "Vytvorenie refundácie do zoznamu na ručné vrátenie" #: pretix/control/forms/orders.py:883 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" "Vytvoria sa ručné refundácie, ktoré budú uvedené v zozname na ručné " "vrátenie. V kombinácii s funkciou automatického vrátenia budú v zozname na " "ručné vrátenie uvedené len platby so spôsobom platby, ktorý nepodporuje " "automatické vrátenie. Nezaškrtávajte, ak chcete niektoré príkazy vrátiť " "započítaním s inými príkazmi alebo vydaním darčekových kariet." #: pretix/control/forms/orders.py:889 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" "Vrátenie hodnoty objednávky na darčekovú kartu namiesto pôvodného spôsobu " "platby" #: pretix/control/forms/orders.py:895 msgid "Gift card validity" msgstr "Platnosť darčekovej karty" #: pretix/control/forms/orders.py:914 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Zachovať fixný storno poplatok za vstupenku" #: pretix/control/forms/orders.py:915 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Bezplatné vstupenky a doplnkové produkty sa nezapočítavajú" #: pretix/control/forms/orders.py:925 msgid "Keep fees" msgstr "Ponechajte si poplatky" #: pretix/control/forms/orders.py:928 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" "Vybrané typy poplatkov sa nevracajú, ale pripočítavajú sa k storno poplatku. " "Poplatky sa nikdy nevracajú v prípade, že sa objednávka v rámci série " "podujatí zruší len čiastočne, pretože pozostáva zo vstupeniek na viacero " "termínov." #: pretix/control/forms/orders.py:934 msgid "Send information via email" msgstr "Odoslanie informácií prostredníctvom e-mailu" #: pretix/control/forms/orders.py:940 msgid "Send information to waiting list" msgstr "Odoslanie informácií do zoznamu čakateľov" #: pretix/control/forms/orders.py:955 pretix/control/forms/orders.py:981 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "Zrušené: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:966 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "týmto e-mailom vám s poľutovaním oznamujeme, že {event} bola zrušená.\n" "\n" "Vrátime vám {refund_amount} na váš pôvodný spôsob platby.\n" "\n" "Aktuálny stav vašej objednávky si môžete pozrieť tu:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "\n" "Váš {event} tím" #: pretix/control/forms/orders.py:993 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "týmto e-mailom vám s poľutovaním oznamujeme, že {event} bola zrušená.\n" "\n" "Z tohto dôvodu nedostanete vstupenku zo zoznamu čakateľov.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "\n" "Váš tím {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:1025 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "Vyberte buď konkrétny dátum, alebo rozsah dátumov, nie oboje." #: pretix/control/forms/orders.py:1027 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "Vyberte buď všetky dátumy, alebo rozsah dátumov, nie oboje." #: pretix/control/forms/orders.py:1029 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "Ak nastavujete rozsah dátumov, nastavte začiatok aj koniec." #: pretix/control/forms/orders.py:1031 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "Potvrďte, že chcete zrušiť VŠETKY termíny tejto série podujatí." #: pretix/control/forms/orders.py:1037 msgid "I understand that this is not reversible and want to continue" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1042 msgid "" "We have just emailed you a confirmation code to enter to confirm this action" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1055 #, fuzzy #| msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgid "The confirmation code is incorrect." msgstr "Zadaný potvrdzovací kód bol nesprávny." #: pretix/control/forms/organizer.py:93 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Tento slimák sa už používa. Vyberte si prosím iný." #: pretix/control/forms/organizer.py:172 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "Základnú doménu tejto inštalácie si nemôžete vybrať." #: pretix/control/forms/organizer.py:176 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "Táto doména sa už používa pre iné podujatie alebo organizátora." #: pretix/control/forms/organizer.py:185 #, fuzzy #| msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgid "Do not choose an event for this mode." msgstr "Musíte vybrať čiastkovú udalosť pre novú pozíciu." #: pretix/control/forms/organizer.py:190 msgid "" "Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain " "in event settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:195 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to choose an event." msgstr "Musíte si vybrať dátum." #: pretix/control/forms/organizer.py:227 msgid "You may set only one organizer domain." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:334 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "Zmeny nebolo možné uložiť, pretože by nezostal žiadny tím s oprávnením na " "zmenu tímov a oprávnení." #: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "" "Vaše zariadenie nebude mať k ničomu prístup, vyberte si prosím nejaké " "podujatia." #: pretix/control/forms/organizer.py:559 pretix/plugins/stripe/payment.py:311 msgid "experimental" msgstr "experimentálne" #: pretix/control/forms/organizer.py:565 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" "Táto funkcia je v súčasnosti v experimentálnej fáze. Podporuje len veľmi " "obmedzené prípady použitia a môže sa kedykoľvek zmeniť." #: pretix/control/forms/organizer.py:588 msgid "Sensitive emails like password resets will not be sent in Bcc." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:598 msgid "This will be attached to every email." msgstr "Táto informácia bude pripojená ku každému e-mailu." #: pretix/control/forms/organizer.py:672 pretix/control/logdisplay.py:669 #: pretix/control/views/user.py:848 pretix/presale/views/customer.py:289 #: pretix/presale/views/customer.py:545 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." #: pretix/control/forms/organizer.py:705 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Typy podujatí" #: pretix/control/forms/organizer.py:739 msgid "Gift card value" msgstr "Hodnota darčekovej karty" #: pretix/control/forms/organizer.py:843 msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "Médium s týmto typom a identifikátorom je už zaregistrované." #: pretix/control/forms/organizer.py:941 msgid "An account with this customer ID is already registered." msgstr "Účet s týmto ID zákazníka je už zaregistrovaný." #: pretix/control/forms/organizer.py:958 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:62 #: pretix/presale/forms/customer.py:169 pretix/presale/forms/customer.py:493 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: pretix/control/forms/organizer.py:1072 msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "Základná adresa URL" #: pretix/control/forms/organizer.py:1076 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1080 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1084 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "Rozsah pôsobnosti" #: pretix/control/forms/organizer.py:1085 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "Viacero rozsahov oddelených medzerami." #: pretix/control/forms/organizer.py:1089 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "Pole ID používateľa" #: pretix/control/forms/organizer.py:1090 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" "Budeme predpokladať, že obsah polí ID používateľa je jedinečný a nikdy sa " "nemôže pre používateľa zmeniť." #: pretix/control/forms/organizer.py:1096 msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "E-mailové pole" #: pretix/control/forms/organizer.py:1097 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" "Budeme predpokladať, že všetky e-mailové adresy prijaté od poskytovateľa SSO " "sú overené, že skutočne patria používateľovi. Ak to nie je možné zaručiť, " "môžu vzniknúť bezpečnostné problémy." #: pretix/control/forms/organizer.py:1104 msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Pole telefónu" #: pretix/control/forms/organizer.py:1108 msgctxt "sso_oidc" msgid "Query parameters" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1109 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "" "Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization " "endpoint. Enter as: {example}" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1170 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "" "Zrušenie platnosti starého tajomstva klienta a vygenerovanie nového tajomstva" #: pretix/control/forms/organizer.py:1203 msgid "Organizer short name" msgstr "Krátky názov organizátora" #: pretix/control/forms/organizer.py:1207 msgid "Allow access to reusable media" msgstr "Umožniť prístup k opakovane použiteľným médiám" #: pretix/control/forms/organizer.py:1208 msgid "" "This is required if you want the other organizer to participate in a shared " "system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for " "organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this " "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" "Je to potrebné, ak chcete, aby sa druhý organizátor zapojil do spoločného " "systému napr. s platobnými čipmi NFC. Túto možnosť by ste mali používať len " "pre organizátorov, ktorým dôverujete, pretože (v závislosti od aktivovaných " "typov médií) sa tým druhému organizátorovi poskytne prístup ku " "kryptografickému kľúčovému materiálu potrebnému na interakciu s daným typom " "média." #: pretix/control/forms/organizer.py:1224 msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." msgstr "Vybraný organizátor neexistuje alebo ho nemožno pozvať." #: pretix/control/forms/organizer.py:1226 msgid "The selected organizer has already been invited." msgstr "Vybraný organizátor už bol pozvaný." #: pretix/control/forms/organizer.py:1261 #, fuzzy #| msgid "A voucher with this code already exists." msgid "A sales channel with the same identifier already exists." msgstr "Poukaz s týmto kódom už existuje." #: pretix/control/forms/organizer.py:1273 msgid "Events with active plugin" msgstr "" #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Voliteľné" #: pretix/control/forms/renderers.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:286 msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "zmeniť" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "rok(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "mesiac(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "týždeň(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "deň(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "Počet opakovaní" #: pretix/control/forms/rrule.py:80 msgid "Last date" msgstr "Posledný dátum" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "prvý" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "druhý" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "tretí" #: pretix/control/forms/rrule.py:90 pretix/control/forms/rrule.py:137 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "posledný" #: pretix/control/forms/rrule.py:111 pretix/control/forms/rrule.py:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:20 msgid "Day" msgstr "Deň" #: pretix/control/forms/rrule.py:113 pretix/control/forms/rrule.py:152 msgid "Weekend day" msgstr "Víkendový deň" #: pretix/control/forms/subevents.py:118 msgid "Keep the current values" msgstr "Ponechať aktuálne hodnoty" #: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:141 msgid "Selection contains various values" msgstr "Výber obsahuje rôzne hodnoty" #: pretix/control/forms/subevents.py:288 pretix/control/forms/subevents.py:317 msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "Koniec dostupnosti by mal byť po začiatku dostupnosti." #: pretix/control/forms/subevents.py:350 msgid "Available_until" msgstr "K dispozícii do" #: pretix/control/forms/subevents.py:470 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Namiesto pridávania týchto dátumov ich vylúčte." #: pretix/control/forms/users.py:123 pretix/control/views/user.py:239 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "Vaše zmeny nebolo možné uložiť. Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/control/forms/vouchers.py:159 msgid "Specific seat ID" msgstr "ID konkrétneho sedadla" #: pretix/control/forms/vouchers.py:200 pretix/presale/forms/waitinglist.py:103 msgid "Invalid product selected." msgstr "Vybraný neplatný produkt." #: pretix/control/forms/vouchers.py:225 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" "Kupón sa zhoduje len so skrytými produktmi, ale nezvolili ste, že ich má " "zobrazovať." #: pretix/control/forms/vouchers.py:271 msgid "Codes" msgstr "Kódy" #: pretix/control/forms/vouchers.py:273 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Na každý riadok pridajte jeden kód voucheru. Odporúčame vám, aby ste si " "tento zoznam skopírovali a uložili do súboru." #: pretix/control/forms/vouchers.py:278 msgid "Send vouchers via email" msgstr "Odosielanie poukazov prostredníctvom e-mailu" #: pretix/control/forms/vouchers.py:285 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Váš poukaz na {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:291 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "týmto e-mailom vám posielame jeden alebo viac poukazov na {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "Môžete ich uplatniť tu v našom obchode so vstupenkami:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:297 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:62 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" msgstr "Príjemcovia" #: pretix/control/forms/vouchers.py:301 msgid "or" msgstr "alebo" #: pretix/control/forms/vouchers.py:305 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can either supply a list of email addresses with one email address " #| "per line, or a CSV file with a title column and one or more of the " #| "columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or the contents of a CSV file with a title row and one or more of the " "columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" "Môžete poskytnúť buď zoznam e-mailových adries s jednou e-mailovou adresou " "na riadok, alebo súbor CSV so stĺpcom s názvom a jedným alebo viacerými " "stĺpcami \"e-mail\", \"číslo\", \"meno\" alebo \"značka\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:339 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Maximálne využitie na jeden poukaz" #: pretix/control/forms/vouchers.py:342 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Koľkokrát je možné využiť KAŽDÝ z týchto poukazov." #: pretix/control/forms/vouchers.py:356 msgid "Specific seat IDs" msgstr "Špecifické identifikátory sedadiel" #: pretix/control/forms/vouchers.py:373 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "Vstup CSV musí v prvom riadku obsahovať riadok hlavičky." #: pretix/control/forms/vouchers.py:378 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "Rozbor CSV zlyhal: {error}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:380 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" "Vstup CSV nebol rozpoznaný ako vstup s viacerými stĺpcami, možno máte vo " "vstupe nejaké neplatné pole s citáciami." #: pretix/control/forms/vouchers.py:382 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "Vstup CSV musí obsahovať pole s hlavičkou \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:385 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "Vstup CSV obsahuje neznáme pole so záhlavím \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:390 pretix/control/forms/vouchers.py:405 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "{value} nie je platná e-mailová adresa." #: pretix/control/forms/vouchers.py:399 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Neplatná hodnota v riadku {number}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:418 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Poukaz s jedným z týchto kódov už existuje." #: pretix/control/forms/vouchers.py:425 #, python-brace-format msgid "" "The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at " "least {min_length} characters long." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:432 #, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "Kód kupónu {code} sa v zozname zobrazí dvakrát." #: pretix/control/forms/vouchers.py:436 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" "Ak sa majú poukážky posielať e-mailom, je potrebné uviesť predmet, správu a " "príjemcov." #: pretix/control/forms/vouchers.py:443 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" "Vygenerovali ste poukazy {codes}, ale zadali ste príjemcov pre poukazy " "{recp}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:448 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Musíte zadať toľko miest, koľko je kódov poukazov." #: pretix/control/logdisplay.py:73 pretix/control/logdisplay.py:83 msgid "The order has been changed:" msgstr "Poradie bolo zmenené:" #: pretix/control/logdisplay.py:100 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "Pozícia #{posid}: {old_item} ({old_price}}) zmenená na {new_item} " "({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:111 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "Pozícia #{posid}: Použité členstvo sa zmenilo." #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "Pozícia #{posid}: Sedadlo \"{old_seat}\" sa zmenilo na \"{new_seat}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:127 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "Pozícia #{posid}: Dátum podujatia \"{old_event}\" ({old_price}) zmenený na " "\"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:141 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Cena pozície #{posid} sa zmenila z {old_price} na {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:154 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Daňové pravidlo pozície #{posid} zmenené z {old_rule} na {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:160 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Daňové pravidlo poplatku #{fee} sa zmenilo z {old_rule} na {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:170 msgid "A fee has been added" msgstr "Bol pridaný poplatok" #: pretix/control/logdisplay.py:176 #, fuzzy #| msgid "The new vouchers have been created." msgid "Taxes and rounding have been recomputed" msgstr "Boli vytvorené nové poukazy." #: pretix/control/logdisplay.py:184 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Poplatok bol zmenený z {old_price} na {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:195 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "Poplatok vo výške {old_price} bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:208 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "Pozícia #{posid} ({old_item}, {old_price}) zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:225 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "Pozícia #{posid} vytvorená: {item} ({price}) ako doplnok k pozícii " "#{addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:231 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Pozícia #{posid} vytvorená: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:241 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "Pre pozíciu #{posid} bol vygenerovaný nový tajný kód." #: pretix/control/logdisplay.py:249 #, python-brace-format msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Dátum začiatku platnosti pre pozíciu #{posid} bol zmenený na {value}." #: pretix/control/logdisplay.py:261 #, python-brace-format msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Dátum ukončenia platnosti pre pozíciu #{posid} bol zmenený na {value}." #: pretix/control/logdisplay.py:270 #, python-brace-format msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "Bol pridaný blok pre pozíciu #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:276 #, python-brace-format msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "Blok bol odstránený pre pozíciu #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:293 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "Pozícia #{posid} ({old_item}}, {old_price}) rozdelená do nového poradia: " "{order}" #: pretix/control/logdisplay.py:312 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "Táto objednávka bola vytvorená rozdelením objednávky {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:319 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "Neznáme skenovanie kódu \"{barcode}...\" v {datetime} pre zoznam \"{list}\", " "typ \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:320 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "Neznáme skenovanie kódu \"{barcode}...\" pre zoznam \"{list}\", typ \"{type}" "\"." #: pretix/control/logdisplay.py:323 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}" #| "\", type \"{type}\", was uploaded." msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", was uploaded." msgstr "" "Skenovanie zrušeného kódu \"{barcode}...\" v {datetime} pre zoznam \"{list}" "\", typ \"{type}\", bolo odoslané." #: pretix/control/logdisplay.py:324 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" "Bolo odoslané skenovanie zrušeného kódu \"{barcode}\" pre zoznam \"{list}\", " "typ \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:327 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Odmietnuté skenovanie pozície #{posid} v {datetime} pre zoznam \"{list}\", " "typ \"{type}\", kód chyby \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:328 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Odmietnuté skenovanie pozície #{posid} pre zoznam \"{list}\", typ \"{type}" "\", kód chyby \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:331 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " #| "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgid "" "Annulled scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "Odmietnuté skenovanie pozície #{posid} v {datetime} pre zoznam \"{list}\", " "typ \"{type}\", kód chyby \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:332 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", " #| "error code \"{errorcode}\"." msgid "" "Annulled scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "Odmietnuté skenovanie pozície #{posid} pre zoznam \"{list}\", typ \"{type}" "\", kód chyby \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:335 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " #| "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgid "" "Ignored annulment of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\"." msgstr "" "Odmietnuté skenovanie pozície #{posid} v {datetime} pre zoznam \"{list}\", " "typ \"{type}\", kód chyby \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:336 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", " #| "error code \"{errorcode}\"." msgid "" "Ignored annulment of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "Odmietnuté skenovanie pozície #{posid} pre zoznam \"{list}\", typ \"{type}" "\", kód chyby \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:339 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "Odbavené pozície #{posid} v zozname \"{list}\" bolo vrátené." #: pretix/control/logdisplay.py:359 pretix/control/logdisplay.py:361 #: pretix/control/logdisplay.py:993 pretix/control/logdisplay.py:995 msgid "(unknown)" msgstr "(neznáme)" #: pretix/control/logdisplay.py:381 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "Pozícia #{posid} bola odškrtnutá v {datetime} pre zoznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:382 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "Pozícia #{posid} bola odškrtnutá pre zoznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:386 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" "Pozícia #{posid} bola zaevidovaná v čase {datetime} pre zoznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:387 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "Pozícia #{posid} bola začiarknutá pre zoznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:391 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "Skenovanie pozície #{posid} v {datetime} pre zoznam \"{list}\" bolo " "odoslané, hoci už bolo skenované." #: pretix/control/logdisplay.py:397 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "Pozícia #{posid} bola skontrolovaná a zamietnutá, pretože už bola " "skontrolovaná v zozname \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:408 #, python-brace-format msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "Používateľ potvrdil nasledujúcu správu: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:420 #, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "Objednávka bola zrušená (komentár: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:422 pretix/control/views/orders.py:1569 #: pretix/presale/views/order.py:1123 msgid "The order has been canceled." msgstr "Objednávka bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:430 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"." msgstr "" "Pozícia #{posid} bola zaevidovaná v čase {datetime} pre zoznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:452 #, python-brace-format msgid "Data successfully transferred to {provider_display_name}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:471 #, python-brace-format msgid "" "Transferring data to {provider_display_name} failed due to invalid " "configuration:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:472 #, python-brace-format msgid "" "Maximum number of retries exceeded while transferring data to " "{provider_display_name}:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:473 #, python-brace-format msgid "Error while transferring data to {provider_display_name}:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:474 pretix/control/logdisplay.py:475 #, python-brace-format msgid "Internal error while transferring data to {provider_display_name}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:489 pretix/control/logdisplay.py:840 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Nastavenia poskytovateľa platby boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:492 pretix/control/logdisplay.py:839 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "Nastavenia poskytovateľa výstupu tiketu boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:498 msgid "Blocked manually" msgstr "Ručne blokované" #: pretix/control/logdisplay.py:500 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "Zablokované z dôvodu integrácie API" #: pretix/control/logdisplay.py:504 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "Objednávka testovacieho režimu {code} bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "The order details have been changed." msgstr "Údaje o objednávke boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:506 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "Objednávka bola označená ako nezaplatená." #: pretix/control/logdisplay.py:507 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Tajomstvo objednávky bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:508 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Dátum ukončenia platnosti objednávky bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:509 msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "Objednávka bola nastavená tak, aby sa dala použiť pred jej zaplatením." #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "Objednávka bola nastavená tak, aby sa pred použitím vyžadovala platba." #: pretix/control/logdisplay.py:511 pretix/control/views/orders.py:1574 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "Objednávka bola označená ako neplatná." #: pretix/control/logdisplay.py:512 pretix/control/views/orders.py:1476 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "Objednávka bola označená ako zaplatená." #: pretix/control/logdisplay.py:513 msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Žiadosť o zrušenie bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:514 msgid "The order has been refunded." msgstr "Objednávka bola vrátená." #: pretix/control/logdisplay.py:515 pretix/control/views/orders.py:1906 msgid "The order has been reactivated." msgstr "Objednávka bola opätovne aktivovaná." #: pretix/control/logdisplay.py:516 msgid "The order has been created." msgstr "Objednávka bola vytvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:518 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "Pred ďalším spracovaním objednávky je potrebné ju schváliť." #: pretix/control/logdisplay.py:519 pretix/control/views/orders.py:796 msgid "The order has been approved." msgstr "Objednávka bola schválená." #: pretix/control/logdisplay.py:520 #, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "Objednávka bola zamietnutá (komentár: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:521 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "E-mailová adresa bola zmenená z \"{old_email}\" na \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:524 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" "Potvrdilo sa, že e-mailová adresa je funkčná (používateľ prvýkrát klikol na " "odkaz v e-maile)." #: pretix/control/logdisplay.py:526 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "Telefónne číslo bolo zmenené z \"{old_phone}\" na \"{new_phone}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:528 msgid "The customer account has been changed." msgstr "Účet zákazníka bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:529 msgid "The order locale has been changed." msgstr "Lokalita objednávky bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:530 pretix/control/views/orders.py:1613 #: pretix/presale/views/order.py:797 pretix/presale/views/order.py:877 msgid "The invoice has been generated." msgstr "Faktúra bola vygenerovaná." #: pretix/control/logdisplay.py:531 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been generated." msgid "The invoice could not be generated." msgstr "Faktúra bola vygenerovaná." #: pretix/control/logdisplay.py:532 pretix/control/views/orders.py:1686 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Faktúra bola regenerovaná." #: pretix/control/logdisplay.py:533 pretix/control/views/orders.py:1743 #: pretix/presale/views/order.py:897 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Faktúra bola opätovne vystavená." #: pretix/control/logdisplay.py:534 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The invite has been resent." msgid "The invoice {full_invoice_no} has been sent." msgstr "Pozvánka bola opätovne zaslaná." #: pretix/control/logdisplay.py:535 #, python-brace-format msgid "The transmission of invoice {full_invoice_no} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:536 #, python-brace-format msgid "" "Invoice {full_invoice_no} has not been transmitted because the transmission " "provider does not support test mode invoices." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:538 #, python-brace-format msgid "The invoice {full_invoice_no} has been scheduled for retransmission." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:539 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Interný komentár k objednávke bol aktualizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:540 msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "Dátum následnej kontroly objednávky bol aktualizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:541 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" "Príznak objednávky, ktorý vyžaduje pozornosť pri odbavení, bol prepnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:543 msgid "The order's check-in text has been changed." msgstr "Text odbavenia objednávky bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:544 msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" "Príznak príkazu sa považuje za platný, aj keď bol prepnutý na neplatený." #: pretix/control/logdisplay.py:546 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "Namiesto predchádzajúcej platby bola spustená nová platba {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:547 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "Bol odoslaný e-mail neidentifikovaného typu." #: pretix/control/logdisplay.py:548 pretix/control/logdisplay.py:740 #: pretix/control/logdisplay.py:746 pretix/control/logdisplay.py:774 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "Odoslanie e-mailu zlyhalo." #: pretix/control/logdisplay.py:549 msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "E-mail bol odoslaný bez priložených vstupeniek, pretože by boli príliš veľké " "na to, aby mohli byť doručené." #: pretix/control/logdisplay.py:551 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent." msgid "An invoice email has been sent." msgstr "Bol odoslaný vlastný e-mail." #: pretix/control/logdisplay.py:552 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Bol odoslaný vlastný e-mail." #: pretix/control/logdisplay.py:553 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Účastníkovi bol odoslaný vlastný e-mail." #: pretix/control/logdisplay.py:554 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" "Bol odoslaný e-mail s upozornením, že vstupenka je k dispozícii na " "stiahnutie." #: pretix/control/logdisplay.py:556 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "Bol odoslaný e-mail s upozornením, že platnosť objednávky čoskoro vyprší." #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že objednávka bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:560 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že udalosť bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:563 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s upozornením, že objednávka bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:565 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením o prijatí objednávky." #: pretix/control/logdisplay.py:567 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením o prijatí platby." #: pretix/control/logdisplay.py:569 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že objednávka bola zamietnutá." #: pretix/control/logdisplay.py:570 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že objednávka bola schválená." #: pretix/control/logdisplay.py:573 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s upozornením, že objednávka bola prijatá " "a vyžaduje si platbu." #: pretix/control/logdisplay.py:574 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že objednávka bola prijatá a " "vyžaduje si schválenie." #: pretix/control/logdisplay.py:577 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Používateľovi bol opätovne zaslaný e-mail s odkazom na stránku s " "podrobnosťami objednávky." #: pretix/control/logdisplay.py:578 msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed." msgstr "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že platba zlyhala." #: pretix/control/logdisplay.py:585 msgid "The voucher has been created." msgstr "Poukaz bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:588 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" "Platnosť poukážky sa skončila, pretože príjemca sa sám vyškrtol zo zoznamu " "čakateľov." #: pretix/control/logdisplay.py:589 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Kupón bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:590 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Poukaz bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:591 #, fuzzy #| msgid "The selected voucher has been deleted." msgid "Cart positions including the voucher have been deleted." msgstr "Vybraný poukaz bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:592 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgid "The voucher has been assigned to {email} through the waiting list." msgstr "Osobe na čakacom zozname bola zaslaná poukážka." #: pretix/control/logdisplay.py:601 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Poukaz bol uplatnený v objednávke {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:616 msgid "The category has been added." msgstr "Kategória bola pridaná." #: pretix/control/logdisplay.py:617 msgid "The category has been deleted." msgstr "Kategória bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:618 msgid "The category has been changed." msgstr "Kategória bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:619 msgid "The category has been reordered." msgstr "Kategória bola preradená." #: pretix/control/logdisplay.py:626 msgid "The tax rule has been added." msgstr "Bolo pridané daňové pravidlo." #: pretix/control/logdisplay.py:627 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Daňové pravidlo bolo vypustené." #: pretix/control/logdisplay.py:628 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Daňové pravidlo bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:640 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} bol pridaný do tímu." #: pretix/control/logdisplay.py:641 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} bol vyradený z tímu." #: pretix/control/logdisplay.py:642 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} bol pozvaný do tímu." #: pretix/control/logdisplay.py:643 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "Pozvánka pre {user} bola opätovne odoslaná." #: pretix/control/logdisplay.py:654 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "{user} sa pripojil k tímu na základe pozvánky odoslanej na {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:664 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Nastavenia vášho konta boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:667 pretix/control/views/user.py:958 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Vaša e-mailová adresa bola zmenená na {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:671 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Vaše konto bolo povolené." #: pretix/control/logdisplay.py:673 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Vaše konto bolo deaktivované." #: pretix/control/logdisplay.py:678 pretix/presale/views/customer.py:642 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}" #| "\"." msgid "Your email address has been changed from {old_email} to {email}." msgstr "E-mailová adresa bola zmenená z \"{old_email}\" na \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:679 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your email address has been updated." msgid "Your email address {email} has been confirmed." msgstr "Vaša e-mailová adresa bola aktualizovaná." #: pretix/control/logdisplay.py:691 #, python-brace-format msgid "You impersonated {}." msgstr "Vydávali ste sa za {}." #: pretix/control/logdisplay.py:692 #, python-brace-format msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "Prestal si sa vydávať za {}." #: pretix/control/logdisplay.py:699 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Tento objekt bol vytvorený klonovaním." #: pretix/control/logdisplay.py:700 msgid "The organizer has been changed." msgstr "Organizátor bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:701 msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "Nastavenia organizátora boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:702 pretix/control/logdisplay.py:847 msgid "The footer links have been changed." msgstr "Odkazy v pätičke boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:703 pretix/control/logdisplay.py:752 msgid "A scheduled export has been added." msgstr "Bol pridaný plánovaný export." #: pretix/control/logdisplay.py:704 pretix/control/logdisplay.py:753 msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "Plánovaný export bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:705 pretix/control/logdisplay.py:754 msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "Naplánovaný export bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:706 pretix/control/logdisplay.py:755 msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "Bol vykonaný naplánovaný export." #: pretix/control/logdisplay.py:707 pretix/control/logdisplay.py:756 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "Naplánovaný export sa nepodarilo uskutočniť: {reason}." #: pretix/control/logdisplay.py:708 #, fuzzy #| msgid "The email has been queued to be sent." msgid "Failed emails have been scheduled to be retried." msgstr "E-mail bol zaradený do frontu na odoslanie." #: pretix/control/logdisplay.py:709 #, fuzzy #| msgid "The order details have been changed." msgid "Queued emails have been aborted." msgstr "Údaje o objednávke boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:710 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "" "Bola pridaná možnosť prijímania darčekových kariet pre ďalšieho organizátora." #: pretix/control/logdisplay.py:711 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "Prijímanie darčekových kariet pre iného organizátora bolo odstránené." #: pretix/control/logdisplay.py:712 msgid "A new gift card acceptor has been invited." msgstr "Bol pozvaný nový akceptor darčekových kariet." #: pretix/control/logdisplay.py:713 msgid "A gift card acceptor has been removed." msgstr "Bol odstránený prijímač darčekových kariet." #: pretix/control/logdisplay.py:714 msgid "A gift card issuer has been removed or declined." msgstr "Vydavateľ darčekovej karty bol odstránený alebo zamietnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:715 msgid "A new gift card issuer has been accepted." msgstr "Bol prijatý nový vydavateľ darčekových kariet." #: pretix/control/logdisplay.py:716 msgid "The webhook has been created." msgstr "Webový háčik bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:717 msgid "The webhook has been changed." msgstr "Webový háčik bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:718 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "Úlohy opakovania volania webového háčika boli ručne urýchlené." #: pretix/control/logdisplay.py:719 msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "Úlohy opakovania volania webhooku boli zrušené." #: pretix/control/logdisplay.py:720 msgid "The SSO provider has been created." msgstr "Bol vytvorený poskytovateľ SSO." #: pretix/control/logdisplay.py:721 msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "Poskytovateľ SSO bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:722 msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "Poskytovateľ SSO bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:723 msgid "The SSO client has been created." msgstr "Klient SSO bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:724 msgid "The SSO client has been changed." msgstr "Klient SSO bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:725 msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "Klient SSO bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:726 pretix/control/views/organizer.py:2669 msgid "The membership type has been created." msgstr "Typ členstva bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:727 msgid "The membership type has been changed." msgstr "Typ členstva bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:728 msgid "The membership type has been deleted." msgstr "Typ členstva bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:729 pretix/control/views/organizer.py:3510 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The new date has been created." msgid "The sales channel has been created." msgstr "Bol vytvorený nový dátum." #: pretix/control/logdisplay.py:730 #, fuzzy #| msgid "The device has been changed." msgid "The sales channel has been changed." msgstr "Zariadenie bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:731 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The sales channel has been deleted." msgstr "Vybraný zoznam bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:732 msgid "The account has been created." msgstr "Účet bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:733 msgid "The account has been changed." msgstr "Účet bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:734 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "Bolo pridané členstvo pre tento účet." #: pretix/control/logdisplay.py:735 msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "Členstvo v tomto účte bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:736 msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Členstvo tohto účtu bolo vymazané." #: pretix/control/logdisplay.py:737 msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "Účet bol deaktivovaný a anonymizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:738 msgid "A new password has been requested." msgstr "Bolo vyžiadané nové heslo." #: pretix/control/logdisplay.py:739 msgid "A new password has been set." msgstr "Bolo nastavené nové heslo." #: pretix/control/logdisplay.py:741 msgid "The reusable medium has been created." msgstr "Bolo vytvorené médium na opakované použitie." #: pretix/control/logdisplay.py:742 msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "Opakovane použiteľné médium bolo vytvorené automaticky." #: pretix/control/logdisplay.py:743 msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "Opakovane použiteľné médium bolo vymenené." #: pretix/control/logdisplay.py:744 msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "Médium bolo pripojené k novéj vstupenke." #: pretix/control/logdisplay.py:745 msgid "The medium has been connected to a new gift card." msgstr "Médium bolo pripojené k novej darčekovej karte." #: pretix/control/logdisplay.py:747 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Interný komentár k podujatiu bol aktualizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:748 msgid "The event has been canceled." msgstr "Podujatie bolo zrušené." #: pretix/control/logdisplay.py:749 msgid "An event has been deleted." msgstr "Udalosť bola odstránená." #: pretix/control/logdisplay.py:750 msgid "A removal process for personal data has been started." msgstr "Začal sa proces odstraňovania osobných údajov." #: pretix/control/logdisplay.py:751 msgid "A removal process for personal data has been completed." msgstr "Proces odstraňovania osobných údajov bol ukončený." #: pretix/control/logdisplay.py:757 msgid "The user has been created." msgstr "Používateľ bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:758 #, python-brace-format msgid "" "A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been " "detected." msgstr "" "Bolo zistené prvé prihlásenie pomocou {agent_type} na {os_type} z {country}." #: pretix/control/logdisplay.py:760 pretix/control/views/user.py:477 #: pretix/control/views/user.py:537 pretix/control/views/user.py:596 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "Bolo povolené dvojfaktorové overovanie." #: pretix/control/logdisplay.py:761 pretix/control/views/user.py:380 #: pretix/control/views/user.py:612 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "Dvojfaktorové overovanie bolo vypnuté." #: pretix/control/logdisplay.py:762 pretix/control/views/user.py:629 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Vaše dvojfaktorové núdzové kódy boli regenerované." #: pretix/control/logdisplay.py:763 msgid "A two-factor emergency code has been generated." msgstr "Bol vygenerovaný dvojfaktorový núdzový kód." #: pretix/control/logdisplay.py:764 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "Do vášho konta bolo pridané nové dvojfaktorové overovacie zariadenie \"{name}" "\"." #: pretix/control/logdisplay.py:766 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "Zariadenie dvojfaktorového overovania \"{name}\" bolo z vášho konta " "odstránené." #: pretix/control/logdisplay.py:768 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Upozornenia boli povolené." #: pretix/control/logdisplay.py:769 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Upozornenia boli vypnuté." #: pretix/control/logdisplay.py:770 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Vaše nastavenia oznámení boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:771 msgid "This user has been anonymized." msgstr "Tento používateľ bol anonymizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:775 msgid "Password reset mail sent." msgstr "Odoslanie e-mailu s obnovením hesla." #: pretix/control/logdisplay.py:776 msgid "The password has been reset." msgstr "Heslo bolo resetované." #: pretix/control/logdisplay.py:777 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" "Opakované obnovenie hesla bolo zamietnuté, pretože posledná žiadosť bola " "podaná pred menej ako 24 hodinami." #: pretix/control/logdisplay.py:779 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "Organizátor \"{name}\" bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:780 pretix/control/logdisplay.py:1011 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Osobe na čakacom zozname bola zaslaná poukážka." #: pretix/control/logdisplay.py:781 msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "Položka bola presunutá do iného zoznamu čakateľov." #: pretix/control/logdisplay.py:782 msgid "The team has been created." msgstr "Tím bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:783 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Nastavenia tímu boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:784 msgid "The team has been deleted." msgstr "Tím bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:785 pretix/control/views/organizer.py:2335 msgid "The gate has been created." msgstr "Brána bola vytvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:786 msgid "The gate has been changed." msgstr "Brána bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:787 msgid "The gate has been deleted." msgstr "Brána bola odstránená." #: pretix/control/logdisplay.py:788 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Termín podujatia bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:789 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Dátum podujatia bol zrušený." #: pretix/control/logdisplay.py:790 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Dátum podujatia bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:791 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Termín podujatia bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:792 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "K termínu podujatia bola pridaná kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:793 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Pre termín podujatia bola zmenená kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:794 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "Z termínu podujatia bola odstránená kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:795 msgid "The device has been created." msgstr "Zariadenie bolo vytvorené." #: pretix/control/logdisplay.py:796 msgid "The device has been changed." msgstr "Zariadenie bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:797 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "Prístup k zariadeniu bol zrušený." #: pretix/control/logdisplay.py:798 msgid "The device has been initialized." msgstr "Zariadenie bolo inicializované." #: pretix/control/logdisplay.py:799 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Prístupový token zariadenia bol regenerovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:800 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "Zariadenie oznámilo serveru aktualizáciu hardvéru alebo softvéru." #: pretix/control/logdisplay.py:801 msgid "The gift card has been created." msgstr "Darčeková karta bola vytvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:802 pretix/control/views/organizer.py:1946 msgid "The gift card has been changed." msgstr "Darčeková karta bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:803 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "Bola vykonaná manuálna transakcia." #: pretix/control/logdisplay.py:804 #, fuzzy #| msgid "This payment has been canceled." msgid "A payment has been performed." msgstr "Táto platba bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:805 #, fuzzy #| msgid "The refund has been processed." msgid "A refund has been performed. " msgstr "Refundácia bola spracovaná." #: pretix/control/logdisplay.py:806 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Token \"{name}\" bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:807 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "Token \"{name}\" bol zrušený." #: pretix/control/logdisplay.py:808 #, fuzzy #| msgid "The check-in list has been deleted." msgid "The check-in and print log state has been reset." msgstr "Zoznam odbavenia bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:815 pretix/control/logdisplay.py:874 #, fuzzy #| msgid "A plugin has been enabled." msgid "The plugin has been enabled." msgstr "Zásuvný modul bol povolený." #: pretix/control/logdisplay.py:816 pretix/control/logdisplay.py:875 #: pretix/control/views/event.py:489 pretix/control/views/organizer.py:754 #, fuzzy #| msgid "A plugin has been disabled." msgid "The plugin has been disabled." msgstr "Zásuvný modul bol vypnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:819 pretix/control/logdisplay.py:878 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Question {val}" msgid "Plugin {val}" msgstr "Otázka {val}" #: pretix/control/logdisplay.py:834 msgid "A meta property has been added to this event." msgstr "K tomuto podujatiu bola pridaná meta vlastnosť." #: pretix/control/logdisplay.py:835 msgid "A meta property has been removed from this event." msgstr "Z tohto podujatia bola odstránená meta vlastnosť." #: pretix/control/logdisplay.py:836 msgid "A meta property has been changed on this event." msgstr "Pri tomto podujatí bola zmenená meta vlastnosť." #: pretix/control/logdisplay.py:837 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Nastavenia podujatia boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:838 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Nastavenia sťahovania vstupeniek boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:841 msgid "The shop has been taken live." msgstr "Obchod bol prevzatý do prevádzky." #: pretix/control/logdisplay.py:842 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "Obchod bol vypnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:843 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "Obchod bol prepnutý do testovacieho režimu." #: pretix/control/logdisplay.py:844 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "Testovací režim bol vypnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:845 msgid "The event has been created." msgstr "Udalosť bola vytvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:846 msgid "The event details have been changed." msgstr "Podrobnosti o podujatí boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:848 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "Do otázky bola pridaná možnosť odpovede." #: pretix/control/logdisplay.py:849 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "Z otázky bola odstránená možnosť odpovede." #: pretix/control/logdisplay.py:850 msgid "An answer option has been changed." msgstr "Možnosť odpovede bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:851 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Do tímu podujatia bol pridaný používateľ." #: pretix/control/logdisplay.py:852 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Používateľ bol pozvaný do tímu podujatia." #: pretix/control/logdisplay.py:853 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "Oprávnenia používateľa boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:854 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Používateľ bol odstránený z tímu podujatia." #: pretix/control/logdisplay.py:861 msgid "The check-in list has been added." msgstr "Bol pridaný zoznam na odbavenie." #: pretix/control/logdisplay.py:862 pretix/control/logdisplay.py:863 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Zoznam odbavenia bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:864 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Zoznam odbavenia bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:867 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in list {val}" msgstr "Zoznam odbavených" #: pretix/control/logdisplay.py:894 msgid "The product has been created." msgstr "Produkt bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:895 msgid "The product has been changed." msgstr "Produkt bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:896 msgid "The product has been reordered." msgstr "Výrobok bol znovu objednaný." #: pretix/control/logdisplay.py:897 msgid "The product has been deleted." msgstr "Produkt bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:898 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "K tomuto produktu bol pridaný doplnok." #: pretix/control/logdisplay.py:899 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "Z tohto produktu bol odstránený doplnok." #: pretix/control/logdisplay.py:900 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Na tomto produkte bol zmenený doplnok." #: pretix/control/logdisplay.py:901 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "K tomuto produktu bola pridaná viazaná položka." #: pretix/control/logdisplay.py:902 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Z tohto produktu bola odstránená viazaná položka." #: pretix/control/logdisplay.py:903 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "Pri tomto produkte bola zmenená viazaná položka." #: pretix/control/logdisplay.py:904 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been added to this product." msgid "A program time has been added to this product." msgstr "K tomuto produktu bol pridaný doplnok." #: pretix/control/logdisplay.py:905 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been changed on this product." msgid "A program time has been changed on this product." msgstr "Na tomto produkte bol zmenený doplnok." #: pretix/control/logdisplay.py:906 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been removed from this product." msgid "A program time has been removed from this product." msgstr "Z tohto produktu bol odstránený doplnok." #: pretix/control/logdisplay.py:913 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "Bola vytvorená variácia \"{value}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:914 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "Variant \"{value}\" bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:915 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "Variant \"{value}\" bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:932 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Platba {local_id} bola potvrdená." #: pretix/control/logdisplay.py:933 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Platba {local_id} bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:934 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Zrušenie platby {local_id} sa nepodarilo." #: pretix/control/logdisplay.py:935 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Platba {local_id} bola spustená." #: pretix/control/logdisplay.py:936 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Platba {local_id} zlyhala." #: pretix/control/logdisplay.py:937 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "Objednávku nebolo možné označiť ako zaplatenú: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:938 msgid "The order has been overpaid." msgstr "Objednávka bola preplatená." #: pretix/control/logdisplay.py:939 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Bola vytvorená refundácia {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:940 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "Refund {local_id} bol vytvorený externým subjektom." #: pretix/control/logdisplay.py:941 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "Zákazník vás požiadal o vrátenie peňazí." #: pretix/control/logdisplay.py:942 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Vrátenie {local_id} bolo dokončené." #: pretix/control/logdisplay.py:943 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Refundácia {local_id} bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:944 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Refundácia {local_id} zlyhala." #: pretix/control/logdisplay.py:951 msgid "The quota has been added." msgstr "Kvóta bola pridaná." #: pretix/control/logdisplay.py:952 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Kvóta bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:953 msgid "The quota has been changed." msgstr "Kvóta bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:954 msgid "The quota has closed." msgstr "Kvóta bola uzavretá." #: pretix/control/logdisplay.py:955 pretix/control/views/item.py:1065 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Kvóta bola znovu otvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:962 msgid "The question has been added." msgstr "Bola pridaná otázka." #: pretix/control/logdisplay.py:963 msgid "The question has been deleted." msgstr "Otázka bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:964 msgid "The question has been changed." msgstr "Otázka bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:965 msgid "The question has been reordered." msgstr "Otázka bola preusporiadaná." #: pretix/control/logdisplay.py:972 msgid "The discount has been added." msgstr "Zľava bola pridaná." #: pretix/control/logdisplay.py:973 msgid "The discount has been deleted." msgstr "Zľava bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:974 msgid "The discount has been changed." msgstr "Zľava bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:998 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}" "\"." msgstr "" "Pozícia #{posid} bola manuálne zaevidovaná v {datetime} na zozname \"{list}" "\"." #: pretix/control/logdisplay.py:1003 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "Pozícia #{posid} bola opäť zaevidovaná v {datetime} na zozname \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:1012 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "Záznam bol odstránený z čakacieho zoznamu." #: pretix/control/logdisplay.py:1013 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "V zozname čakateľov bol zmenený záznam." #: pretix/control/logdisplay.py:1014 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "Do zoznamu čakateľov bol pridaný záznam." #: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "Vybraná udalosť nebola nájdená alebo nemáte oprávnenie na jej správu." #: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" "Vybraný organizátor nebol nájdený alebo nemáte oprávnenie na jeho správu." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Nástenka" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:382 #: pretix/control/navigation.py:492 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:921 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:43 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:87 msgid "Payment" msgstr "Platba" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1626 #: pretix/control/views/event.py:1628 pretix/control/views/event.py:1660 #: pretix/control/views/event.py:1665 pretix/control/views/subevents.py:310 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91 msgid "Tickets" msgstr "Vstupenky" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:764 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:457 msgid "Taxes" msgstr "Dane" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "Fakturácia" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:435 #: pretix/control/navigation.py:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:12 #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: pretix/control/navigation.py:164 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: pretix/control/navigation.py:180 msgid "Discounts" msgstr "Zľavy" #: pretix/control/navigation.py:213 msgid "Overview" msgstr "Prehľad" #: pretix/control/navigation.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:908 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:687 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137 msgid "Refunds" msgstr "Refundácie" #: pretix/control/navigation.py:247 msgid "Import" msgstr "Import" #: pretix/control/navigation.py:276 msgid "All vouchers" msgstr "Všetky poukazy" #: pretix/control/navigation.py:284 msgid "Tags" msgstr "Značky" #: pretix/control/navigation.py:296 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Odbavenie" #: pretix/control/navigation.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 msgid "Check-in history" msgstr "História odbavenia" #: pretix/control/navigation.py:356 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:20 msgid "Search" msgstr "Vyhľadávanie" #: pretix/control/navigation.py:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:814 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:680 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:884 msgid "Payments" msgstr "Platby" #: pretix/control/navigation.py:376 msgid "User settings" msgstr "Nastavenia používateľa" #: pretix/control/navigation.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:34 msgid "Notifications" msgstr "Oznámenia" #: pretix/control/navigation.py:392 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:397 msgid "Authorized apps" msgstr "Autorizované aplikácie" #: pretix/control/navigation.py:402 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:98 msgid "Account history" msgstr "História účtu" #: pretix/control/navigation.py:417 msgid "All users" msgstr "Všetci používatelia" #: pretix/control/navigation.py:422 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Správcovské relácie" #: pretix/control/navigation.py:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Globálne nastavenia" #: pretix/control/navigation.py:440 msgid "Update check" msgstr "Kontrola aktualizácie" #: pretix/control/navigation.py:445 msgid "License check" msgstr "Kontrola licencie" #: pretix/control/navigation.py:450 msgid "System report" msgstr "Správa o systéme" #: pretix/control/navigation.py:455 pretix/control/navigation.py:675 msgid "Data sync problems" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" msgstr "Metadáta podujatia" #: pretix/control/navigation.py:527 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooky" #: pretix/control/navigation.py:560 msgid "Acceptance" msgstr "Prijatie" #: pretix/control/navigation.py:581 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" msgstr "Zákazníci" #: pretix/control/navigation.py:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "Klienti SSO" #: pretix/control/navigation.py:609 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 msgid "SSO providers" msgstr "Poskytovatelia SSO" #: pretix/control/navigation.py:638 pretix/control/navigation.py:645 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: pretix/control/navigation.py:683 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:8 #, fuzzy #| msgid "Send out emails" msgid "Outgoing emails" msgstr "Odosielanie e-mailov" #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "Nemáte povolenie na zobrazenie tohto obsahu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:360 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "Momentálne pracujete v mene %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:365 msgid "Stop impersonating" msgstr "Prestaňte sa vydávať za" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Odoslanie informácií o obnove" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Prijať pozvanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Registrácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:44 msgid "Log in" msgstr "Prihlásiť sa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Stratili ste heslo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Vitajte späť!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "Nakonfigurovali ste svoje konto tak, aby vyžadovalo overenie pomocou druhého " "média, napr. telefónu. Tu zadajte svoj overovací kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:140 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:194 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "Autorizácia aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "Aplikácia vyžaduje nasledujúce povolenia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "Vyberte účty organizátora, ku ktorým má mať táto aplikácia prístup:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Nastavenie nového hesla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:632 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:25 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Vytvorenie nového účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:101 msgid "Toggle navigation" msgstr "Prepínanie navigácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:146 msgid "Go to shop" msgstr "Prejsť do obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:153 msgid "Public profile" msgstr "Verejný profil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:204 msgid "End admin session" msgstr "Ukončenie relácie administrátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216 msgid "Account Settings" msgstr "Nastavenia účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "Odhlásenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:249 msgid "Organizer account" msgstr "Účet organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:272 msgid "Search for events" msgstr "Vyhľadávanie podujatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:329 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:51 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies and is no longer supported by this website." msgstr "" "Internet Explorer je starý prehliadač, ktorý nepodporuje množstvo najnovších " "webových technológií a táto webová lokalita ho už nepodporuje." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:336 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" "Prosíme vás, aby ste prešli na niektorý z našich podporovaných prehliadačov, " "napríklad Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome alebo Safari." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:345 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Zanechajte krátky komentár o tom, čo ste robili v nasledujúcich reláciách " "administrácie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:376 msgid "Read more" msgstr "Prečítajte si viac" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:393 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:400 msgid "Show all test mode orders" msgstr "Zobraziť všetky objednávky v testovacom režime" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:408 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "Od verzie 1.2.0 pretix automaticky kontroluje aktualizácie na pozadí. Počas " "tejto kontroly sa anonymné údaje prenášajú na servery prevádzkované " "vývojármi aplikácie pretix. Kliknutím na túto správu sa dozviete viac, " "môžete túto funkciu vypnúť alebo zadať svoju e-mailovú adresu, aby ste boli " "v prípade príchodu novej aktualizácie upozornení e-mailom. Táto správa po " "kliknutí na ňu zmizne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:421 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" "Kliknutím sem vykonáte kontrolu dodržiavania licencie, aby ste sa uistili, " "že vaše používanie aplikácie pretix je v súlade s licenciou aplikácie pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:430 msgid "" "The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please " "check that you have completed all installation steps and your cronjob is " "executed correctly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:439 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "pretix je spustený v režime ladenia. Z bezpečnostných dôvodov nikdy " "nespúšťajte ladiaci režim na produkčnej inštancii." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" "Z bezpečnostných dôvodov si pred pokračovaním zmeňte heslo. Potom budete " "presmerovaní na pôvodný cieľ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:457 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "Časy zobrazené v %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:463 msgid "running in development mode" msgstr "beží v režime vývoja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "Ak to trvá dlhšie ako niekoľko minút, kontaktujte nás." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "ID zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "ID potvrdenia o prijatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "Terminál ZVT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "Režim potvrdenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Číslo stopy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Typ platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "Počet obratov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Číslo potvrdenia o prijatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 msgid "Transaction Code" msgstr "Kód transakcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 msgid "Merchant Code" msgstr "Kód obchodníka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110 msgid "Card Entry Mode" msgstr "Režim zadávania kariet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" msgstr "Číslo karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 msgid "Client Transaction Code" msgstr "Kód transakcie klienta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68 msgid "Server Transaction Code" msgstr "Kód transakcie servera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 msgid "Payment reference" msgstr "Platobný odkaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 msgid "Payment Application" msgstr "Žiadosť o platbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86 msgid "Authorization Code" msgstr "Autorizačný kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 msgid "Transaction ID" msgstr "ID transakcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:299 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:308 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Referencia platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 msgid "Terminal ID" msgstr "ID terminálu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 msgid "Card holder" msgstr "Držiteľ karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 msgid "Card expiration" msgstr "Uplynutie platnosti karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 msgid "Result Code" msgstr "Kód výsledku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116 msgid "Cash" msgstr "Hotovosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 msgid "Delete check-ins" msgstr "Odstránenie odbavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " #| "ticket." #| msgid_plural "" #| "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " #| "%(count)s tickets?" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " "ticket?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " "%(count)s tickets?" msgstr[0] "" "Ste si istí, že chcete natrvalo vymazať odbavenia jednej vstupenky." msgstr[1] "" "Ste si istí, že chcete natrvalo vymazať odbavenia %(count)s " "vstupeniek?" msgstr[2] "" "Ste si istí, že chcete natrvalo vymazať odbavenia %(count)s " "vstupeniek?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:543 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:378 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:50 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/views/orders.py:390 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:138 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:22 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "Vaše vyhľadávanie nezodpovedalo žiadnemu odbaveniu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Zatiaľ ste neskenovali žiadne vstupenky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 msgid "Time of scan" msgstr "Čas skenovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:770 msgid "Result" msgstr "Výsledok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:437 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "Automaticky označené ako neprítomné: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:442 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "Dodatočné vstupné skenovanie: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Skenovanie offline. Čas nahrávania: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:444 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "Automaticky sa odbavil: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "Zlyhalo v režime offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Úspešné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "Odmietnuté" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:33 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopírovanie do schránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Zoznam odbavení: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16 msgid "Edit list configuration" msgstr "Úprava konfigurácie zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20 msgid "Check-in simulator" msgstr "Simulátor odbavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." msgstr "Nebol nájdený žiadny záznam o účastníkovi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "vybrať všetky riadky pre dávkovú operáciu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Časová pečiatka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "Výber všetkých výsledkov aj na iných stránkach" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" msgstr "nezaplatené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in but left" msgstr "Odbavený, ale odišiel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" msgstr "Automaticky odbavené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198 #, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Ukončenie: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Odbavenie vybraných účastníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Odhlásenie vybraných účastníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226 msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Odstránenie všetkých odbavení vybraných účastníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Odstránenie zoznamu odbavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "Ste si istí, že chcete odstrániť zoznam odbavení %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "Tým sa odstránia aj informácie o %(num)s odbaveniach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 msgid "Delete list and all check-ins" msgstr "Odstránenie zoznamu a všetkých odbavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" "Tieto nastavenia na tejto stránke sú určené pre profesionálnych používateľov " "s veľmi špecifickými situáciami pri odbavovaní. Ak máte otázky týkajúce sa " "tohto nastavenia, obráťte sa na podporu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" "Aby tieto možnosti fungovali, uistite sa, že vždy používate najnovšiu verziu " "našich skenovacích aplikácií." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" "Ak využívate tieto rozšírené možnosti, odporúčame vám používať naše " "aplikácie pre Android a počítače." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76 msgid "Custom check-in rule" msgstr "Vlastné pravidlo odbavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:85 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89 msgid "Visualize" msgstr "Vizualizácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" "Vaše pravidlo vždy filtruje podľa produktu alebo variantu, ale nasledujúce " "produkty alebo varianty nie sú obsiahnuté v žiadnej časti vášho pravidla, " "takže ľudia s týmito tipmi sa nedostanú dovnútra:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "Prosím, dvakrát skontrolujte, či to bol zámer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "Môžete vytvoriť zoznamy odbavenia, ktoré môžete použiť napr. pri vstupe na " "podujatie a sledovať, kto prichádza a či si skutočne kúpil vstupenku. Tento " "proces môžete vykonať vytlačením zoznamu na papier, pomocou tohto webového " "rozhrania alebo pomocou jednej z našich mobilných alebo počítačových " "aplikácií na automatické skenovanie vstupeniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "Môžete vytvoriť viacero zoznamov na odbavenie, aby ste oddelili viacero " "častí podujatia, napríklad ak máte samostatné položky pre viacero typov " "vstupeniek. Rôzne zoznamy odbavenia sú úplne nezávislé: Ak sa vstupenka " "zobrazí v dvoch zoznamoch, platí v každom zozname raz. To môže byť užitočné, " "ak prevádzkujete festival s festivalovými vstupenkami, ktoré umožňujú vstup " "na každé alebo viacero predstavení, ako aj so vstupenkami platnými len na " "jednotlivé predstavenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" "Ak máte príslušné oprávnenia na úrovni organizátora, môžete k svojmu kontu " "pripojiť nové zariadenia a používať ich na overovanie tipov. Keďže " "zariadenia sú pripojené na úrovni organizátora, nemusíte pre každú udalosť " "vytvárať nové zariadenie, ale môžete ich opakovane používať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Vaše vyhľadávanie nezodpovedalo žiadnemu zoznamu odbavení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne zoznamy na odbavenie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Vytvorenie nového zoznamu na odbavenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "Pripojené zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete check-ins" msgid "Reset check-in" msgstr "Odstránenie odbavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "Klonovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:10 msgid "" "With this feature, you can reset the entire check-in state of the event. " "This will delete all check-in records as well as all records of printed " "tickets or badges. We recommend to use this feature after testing your " "hardware setup but only before your event started, and you admitted any real " "attendees or printed any real badges or tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:18 #, python-format msgid "This will permanently delete 1 check-in." msgid_plural "" "This will permanently delete %(count)s check-ins." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:23 #, python-format msgid "Additionally, 1 print log will be deleted." msgid_plural "" "Additionally, %(count)s print logs will be deleted." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30 #, fuzzy #| msgid "This operation cannot be reversed." msgid "This cannot be reverted!" msgstr "Túto operáciu nemožno vrátiť späť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:34 msgid "" "The deleted entries will still show up in the \"Order history\" section, but " "for all other purposes the system will behave as if they never existed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:46 #, fuzzy #| msgid "Proceed with checkout" msgid "Proceed with reset" msgstr "Pokračujte k pokladni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" "This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter " "a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of " "the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification " "to the system state is made." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje overiť konfiguráciu odbavenia. Môžete zadať čiarový " "kód a niekoľko voliteľných parametrov a my vám zobrazíme odpoveď zoznamu " "odbavení. Nevykoná sa žiadne skutočné odbavenie a nedôjde k žiadnej zmene " "stavu systému." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40 msgid "Simulate" msgstr "Simulujte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 msgid "Valid check-in" msgstr "Platné odbavenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68 msgid "Additional information required" msgstr "Ďalšie požadované informácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70 msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" msgstr "Pred dokončením odbavenia je potrebné odpovedať na nasledujúce otázky:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 msgid "Special attention required" msgstr "Vyžaduje sa osobitná pozornosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Prejsť na podujatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Vaše nadchádzajúce podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57 msgid "Create a new event" msgstr "Vytvorenie nového podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Zobraziť všetky nadchádzajúce podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "Vaše najnovšie podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Zobraziť všetky nedávne podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "Vaša séria podujatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Zobraziť všetky série podujatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Ďalšie funkcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:8 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Transfer to other date" msgid "Data transfer to external systems" msgstr "Prevod na iný dátum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 msgid "Retry now" msgstr "Pokračujte v pokuse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:22 #, fuzzy #| msgid "Pay now" msgid "Sync now" msgstr "Zaplaťte teraz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:133 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:34 #, python-format msgid "Error. Retry %(num)s of %(max)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:43 #, fuzzy, python-format #| msgid "Valid until %(datetime)s" msgid "Waiting until %(datetime)s" msgstr "Platnosť do %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:49 #, fuzzy, python-format #| msgid "Valid until %(datetime)s" msgid "triggered at %(datetime)s" msgstr "Platnosť do %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:62 #, fuzzy #| msgctxt "reusable_medium" #| msgid "Identifier" msgid "identified by" msgstr "Identifikátor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:68 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No date selected." msgid "No data transmitted." msgstr "Nebol zvolený žiadny dátum." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:5 msgid "Sync problems" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:7 msgid "" "On this page, we provide a list of orders where data synchronization to an " "external system has failed. You can start another attempt to sync them " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:24 #, fuzzy #| msgid "SSO provider" msgid "Sync provider" msgstr "Poskytovateľ SSO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:26 #, fuzzy #| msgid "Failed" msgid "Failure mode" msgstr "Neúspešné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:51 #, python-format msgid "Temporary error, will retry after %(datetime)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:63 #, fuzzy #| msgid "No products" msgid "No problems." msgstr "Žiadne produkty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:74 #, fuzzy #| msgid "Delete selected" msgid "Retry selected" msgstr "Odstrániť vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:75 #, fuzzy #| msgid "Cancel event" msgid "Cancel selected" msgstr "Zrušiť udalosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:62 msgid "Edit value mapping" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:486 msgid "Add property" msgstr "Pridať vlastnosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/confirmation_code.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "%(reason)s\n" "\n" " %(code)s\n" "\n" "Please do never give this code to another person. Our support team will " "never ask for this code.\n" "\n" "If this code was not requested by you, please contact us immediately.\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "niekto požiadal o použitie %(address)s ako adresy odosielateľa na " "%(instance)s.\n" "To mu umožní odosielať e-maily, pri ktorých sa zobrazí, že pochádzajú z " "tejto e-mailovej adresy.\n" "Ak ste to boli vy, zadajte prosím nasledujúci potvrdzovací kód:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "Ak ste o to nepožiadali, môžete tento e-mail pokojne ignorovať.\n" "\n" "S pozdravom,\n" "\n" "Váš tím %(instance)s\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "požiadali ste o nové heslo. Pre obnovenie hesla prejdite na nasledujúcu " "stránku:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "boli ste pozvaní do tímu na pretix, platformu na organizovanie podujatí a\n" "predaja vstupeniek.\n" "\n" "Organizátor: %(organizer)s\n" "Tím: %(team)s\n" "\n" "Ak sa chcete pridať k tomuto tímu, stačí kliknúť na tento odkaz:\n" "%(url)s\n" "\n" "Ak sa nechcete pridať, môžete tento e-mail pokojne ignorovať alebo vymazať.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "\n" "Váš tím pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was " "detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from " "%(country)s.\n" "\n" "If this was you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "If this was not you, we recommend that you change your password in your " "account settings:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "týmto vás informujeme, že informácie o vašom účte pretix boli\n" "zmenené. Boli vykonané najmä nasledujúce zmeny:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "Ak ste túto zmenu nevykonali, okamžite nás kontaktujte.\n" "\n" "Tu si môžete skontrolovať a zmeniť nastavenia svojho účtu:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 msgid "Email sending" msgstr "Odosielanie e-mailov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 msgid "Use system default" msgstr "Použiť predvolené nastavenie systému" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" "E-maily sa budú odosielať prostredníctvom predvoleného servera systému. Budú " "zobrazovať nasledujúce informácie o odosielateľovi:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "Z adresy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "Odpoveď na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" "Používanie systémového e-mailového servera s vlastnou adresou odosielateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" "E-maily sa budú odosielať prostredníctvom predvoleného servera systému, ale " "s vašou vlastnou adresou odosielateľa. Vďaka tomu budú vaše e-maily vyzerať " "osobnejšie a budú pochádzať priamo od vás, ale môže si to vyžadovať aj " "niektoré ďalšie kroky na zabezpečenie dobrej doručiteľnosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Použitie vlastného servera SMTP" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" "Pre úplné prispôsobenie môžete nakonfigurovať vlastný server SMTP, ktorý sa " "bude používať na odosielanie e-mailov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Obnovenie nastavení organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "Toto je záznam SPF, ktorý sme našli na vašej doméne:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "Ak to chcete opraviť, pred posledné slovo vložte nasledujúcu časť:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "Váš nový záznam SPF by mohol vyzerať takto:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" "Majte na pamäti, že aktualizácie DNS sa môžu prejaviť až po niekoľkých " "hodinách." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" "Na vašej doméne sme našli záznam SPF, ktorý obsahuje tento systém. Skvelé!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 msgid "Verification" msgstr "Overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" "Na adresu %(recp)s sme odoslali e-mail s potvrdzovacím kódom, aby sme " "overili, že táto e-mailová adresa patrí vám. Zadajte prosím overovací kód " "nižšie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 msgid "Verification code" msgstr "Overovací kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" "Testovacie pripojenie k vášmu serveru SMTP bolo úspešné. Teraz môžete nové " "nastavenia uložiť a začať ich používať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "Nastavenia zrušenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Nezaplatené alebo bezplatné objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:40 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "Ak používateľ požiada o zrušenie zaplatenej objednávky a peniaze nie je " "možné vrátiť automaticky, napr. z dôvodu zvoleného spôsobu platby, budete " "musieť vykonať manuálnu akciu. V súčasnosti však máte pre túto udalosť " "vypnuté upozornenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:47 msgid "Change notification settings" msgstr "Zmena nastavení oznámení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52 msgid "Order changes" msgstr "Zmeny objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:55 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" "Umožniť zákazníkom zmeniť ich vlastné objednávky je zložitý proces vzhľadom " "na množstvo rôznych možností, ktoré spoločnosť pretix poskytuje. Preto má " "táto funkcia v súčasnosti nasledujúce obmedzenia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" "Je možné prejsť na iný variant toho istého produktu, ale nie na úplne iný " "produkt (okrem doplnkových produktov)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" "Zmena miesta alebo dátumu podujatia v sérii podujatí bude k dispozícii v " "budúcnosti, ale teraz to nie je možné." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" "Ak zmena vedie k zmene ceny, nedôjde k zmene poplatkov, ako sú poplatky za " "platby, služby alebo dopravu, aj keď sa môže vyžadovať dodatočná platba." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" "Ak je doplnkový produkt novo pridaný, systém v súčasnosti neoveruje, či sú v " "ňom povinné otázky alebo polia, ktoré je potrebné vyplniť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" "Zákazníci v súčasnosti nemôžu prejsť na variant produktu alebo pridať " "doplnkový produkt, ktorý vyžaduje použitie kupónu alebo členstva." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:66 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" "Dodatočné obmedzenia a kroky overovania pridané zásuvnými modulmi sa " "nevykonávajú." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:77 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" "Ak zmena vedie k zníženiu ceny a pre samoobslužné zrušenie je povolené " "automatické vrátenie peňazí, systém sa pokúsi peniaze vrátiť automaticky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:81 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" "Vrátenie peňazí môže byť vystavené ako darčeková karta, ak je nastavená " "príslušná možnosť, ale zákazník nemá možnosť voľby medzi darčekovou kartou a " "priamym vrátením peňazí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:499 msgid "Cancel or delete event" msgstr "Zrušenie alebo odstránenie podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "Prejsť do režimu offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" "Svoju udalosť môžete prevziať do režimu offline. Nikto okrem vášho tímu ju " "už nebude môcť vidieť ani k nej pristupovať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:8 msgid "Cancel event" msgstr "Zrušiť udalosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" "Ak potrebujete zrušiť podujatie, ktoré chcete zrušiť a vrátiť peniaze za " "všetky vstupenky, môžete tak urobiť prostredníctvom tejto možnosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "Vymazanie osobných údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" "Z podujatia môžete odstrániť osobné údaje, ako sú mená a e-mailové adresy, a " "ponechať si len finančné informácie, napríklad počet a typ predaných " "vstupeniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "Odstrániť udalosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" "Udalosť môžete úplne vymazať len vtedy, ak neobsahuje žiadne nevymazateľné " "údaje, napríklad objednávky, ktoré neboli vykonané v testovacom režime." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Táto operácia zničí vašu udalosť vrátane všetkých nastavení, produktov, " "kvót, otázok, poukazov, zoznamov atď." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "Táto operácia je nezvratná a vaše údaje sa nedajú vrátiť späť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Pre potvrdenie, že to naozaj chcete, zadajte sem krátky názov podujatia " "(\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "Vašu udalosť nemožno vymazať, pretože už obsahuje objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "Pretix neumožňuje vymazanie príkazov po ich zadaní, aby boli spoľahlivé na " "audit a dôveryhodné pre finančné orgány." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "Namiesto toho môžete svoj obchod presunúť do režimu offline. Tým ho skryjete " "pred všetkými okrem tímov organizátorov, ktorým ste nastavili prístup k " "podujatiu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "Keďže je však váš obchod offline, je viditeľný len pre organizačný tím podľa " "oprávnení, ktoré ste nakonfigurovali." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:43 msgid "Geo coordinates" msgstr "Zemepisné súradnice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "Voliteľné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:58 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "Geokódovanie údajov © OpenStreetMap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "Nepodarilo sa načítať geografické súradnice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "Získavanie zemepisných súradníc …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "Aktualizované zemepisné súradnice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "Aktualizovať mapu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "Tento doplnok musí povoliť správca systému vášho konta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "Tento zásuvný modul nie je možné povoliť z nasledujúcich dôvodov:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Tento zásuvný modul hlási nasledujúce problémy:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "Stiahnutie kódu QR ako obrázku %(filetype)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "Vaša časová os" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" msgstr "Adresa URL obchodu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 msgid "Create QR code" msgstr "Vytvorenie kódu QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" msgstr "Zobraziť preplatené objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" msgstr "Zobraziť čakajúce refundácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Zobraziť objednávky požadujúce zrušenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" msgstr "Zobraziť objednávky čakajúce na schválenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" msgstr "Zobraziť dotknuté objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:84 msgid "" "Orders in this event could not be synced to an external system as configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:88 msgid "Show sync problems" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1093 msgid "Update comment" msgstr "Aktualizovať komentár" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Protokoly udalostí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:171 msgid "Show more logs" msgstr "Zobraziť viac protokolov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:6 msgid "Invoice settings" msgstr "Nastavenia faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:12 msgid "Invoice generation" msgstr "Generovanie faktúr" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:24 msgid "" "You configured that your shop is not an event and the event date should not " "be shown. Therefore, we recommend that you set the date of service to a " "different option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:41 msgid "Address form" msgstr "Adresný formulár" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:55 msgid "Issuer details" msgstr "Údaje o emitentovi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:66 msgid "Invoice customization" msgstr "Prispôsobenie faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:80 #, fuzzy #| msgid "Invoice generation" msgid "Invoice transmission" msgstr "Generovanie faktúr" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:82 msgid "" "pretix can transmit invoices using different transmission methods. Different " "transmission methods might be required depending on country and industry. By " "default, sending invoices as PDF files via email is always available. Other " "types of transmission can be added by plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:89 msgid "" "Whether a transmission method listed here is actually selectable for " "customers may depend on the country of the customer or whether the customer " "is entering a business address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:98 #, fuzzy #| msgid "Transaction time" msgid "Transmission method" msgstr "Čas transakcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:136 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:168 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:170 msgid "Available" msgstr "Dostupné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:119 #, fuzzy #| msgid "Available" msgid "Unavailable" msgstr "Dostupné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:141 #, fuzzy #| msgid "Follow-up configured" msgid "Not configured" msgstr "Následná konfigurácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:163 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Enable additional invoice transmission plugins" msgstr "Povolenie čakacieho zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:170 msgid "Save and show preview" msgstr "Uložiť a zobraziť náhľad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Stav obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "Viditeľnosť obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" "Váš obchod je už v prevádzke, ale nasledujúce problémy by za normálnych " "okolností zabránili spusteniu prevádzky vášho obchodu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" "Ak chcete zverejniť svoj obchod so vstupenkami, musíte najprv vyriešiť " "nasledujúce problémy:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "Choďte naživo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "Ak chcete, môžete svoj obchod so vstupenkami zverejniť už teraz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "Trvalé odstránenie všetkých objednávok vytvorených v testovacom režime" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "Zakázanie testovacieho režimu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "Váš obchod je momentálne v režime výroby." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "Povolenie testovacieho režimu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "Všetky akcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "Tímové akcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "Činnosti zákazníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "Osobné údaje boli z tohto záznamu vymazané." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "Túto zmenu vykonal správca systému pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:367 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:876 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:888 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:993 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "Kontrola" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "Žiadne výsledky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "Email settings" msgstr "Nastavenia e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 msgid "Sending method" msgstr "Spôsob odosielania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 msgid "Custom SMTP server" msgstr "Vlastný server SMTP" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "Systémom poskytovaný e-mailový server" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Calendar invites" msgstr "Pozvánky do kalendára" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Email design" msgstr "Návrh e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "Email content" msgstr "Obsah e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "Zadaná objednávka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "Platená objednávka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Bezplatná objednávka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:589 msgid "Resend link" msgstr "Opätovné odoslanie odkazu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "Pripomienka platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Payment failed" msgstr "Platba zlyhala" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" msgstr "Oznámenie o čakacom zozname" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" msgstr "Objednávka vlastnej pošty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Pripomienka na stiahnutie vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 msgid "Order approval process" msgstr "Proces schvaľovania objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:94 msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "Nastavenia platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:76 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:279 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Enable additional payment plugins" msgstr "Povolenie čakacieho zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66 msgid "Deadlines" msgstr "Termíny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 msgctxt "unit" msgid "days" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" msgstr "Späť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "Poskytovateľ platby:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Varovanie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "Upozorňujeme, že smernica EÚ 2015/2366 zakazuje účtovanie príplatkov za " "väčšinu bežných platobných metód v Európskej únii. V prípade pochybností sa " "poraďte s právnikom alebo sa zdržte účtovania platobných poplatkov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "Zjednodušene to znamená, že musíte zaplatiť všetky poplatky, ktoré ukladajú " "poskytovatelia platobných služieb, a nemôžete ich preniesť na svojich " "zákazníkov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:6 msgid "Available plugins" msgstr "Dostupné doplnky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" "Na tejto stránke môžete vybrať zásuvné moduly, ktoré chcete povoliť pre " "svoju udalosť. Zásuvné moduly môžu priniesť ďalšie funkcie softvéru, " "prepojiť vašu udalosť so službami tretích strán alebo použiť iné formy " "prispôsobenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:15 #: pretix/control/views/checkin.py:424 pretix/control/views/discounts.py:113 #: pretix/control/views/event.py:245 pretix/control/views/event.py:575 #: pretix/control/views/event.py:614 pretix/control/views/event.py:796 #: pretix/control/views/event.py:1033 pretix/control/views/event.py:1396 #: pretix/control/views/event.py:1436 #: pretix/control/views/global_settings.py:65 #: pretix/control/views/global_settings.py:88 pretix/control/views/item.py:266 #: pretix/control/views/item.py:779 pretix/control/views/item.py:1105 #: pretix/control/views/item.py:1283 pretix/control/views/item.py:1434 #: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163 #: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258 #: pretix/control/views/organizer.py:273 pretix/control/views/organizer.py:301 #: pretix/control/views/organizer.py:517 pretix/control/views/organizer.py:851 #: pretix/control/views/organizer.py:946 pretix/control/views/organizer.py:1338 #: pretix/control/views/organizer.py:1436 #: pretix/control/views/organizer.py:1600 #: pretix/control/views/organizer.py:2375 #: pretix/control/views/organizer.py:2512 #: pretix/control/views/organizer.py:2709 #: pretix/control/views/organizer.py:2825 #: pretix/control/views/organizer.py:2954 #: pretix/control/views/organizer.py:3151 #: pretix/control/views/organizer.py:3180 #: pretix/control/views/organizer.py:3220 #: pretix/control/views/organizer.py:3297 #: pretix/control/views/organizer.py:3394 #: pretix/control/views/organizer.py:3423 #: pretix/control/views/organizer.py:3561 pretix/control/views/subevents.py:542 #: pretix/control/views/subevents.py:1614 pretix/control/views/user.py:244 #: pretix/control/views/user.py:855 pretix/control/views/users.py:113 #: pretix/control/views/vouchers.py:305 pretix/plugins/autocheckin/views.py:164 #: pretix/plugins/badges/views.py:157 pretix/plugins/sendmail/views.py:645 #: pretix/plugins/stripe/views.py:699 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:544 pretix/presale/views/customer.py:597 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Vaše zmeny boli uložené." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:34 #, fuzzy #| msgid "Check results" msgid "Search results" msgstr "Kontrola výsledkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:56 msgid "Top recommendation" msgstr "Najlepšie odporúčanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:60 msgid "Experimental feature" msgstr "Experimentálna funkcia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:108 msgid "Incompatible" msgstr "Nekompatibilné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:112 msgid "Not available" msgstr "Nie je k dispozícii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93 #, fuzzy #| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgid "This plugin can only be disabled for the entire organizer account." msgstr "Tento zásuvný modul nie je možné povoliť z nasledujúcich dôvodov:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:98 msgid "" "After disabling this plugin, some functionality may remain active in the " "organizer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:136 #, fuzzy #| msgid "Login settings" msgid "Open plugin settings" msgstr "Nastavenia prihlásenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:125 #, fuzzy #| msgid "Go to shop" msgid "Go to" msgstr "Prejsť do obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:147 #, fuzzy #| msgid "Organizer settings" msgid "Open in organizer settings" msgstr "Nastavenia organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34 msgid "Disable" msgstr "Zakázať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:141 #: pretix/control/views/organizer.py:808 #, fuzzy #| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgid "This plugin can only be enabled for the entire organizer account." msgstr "Tento zásuvný modul nie je možné povoliť z nasledujúcich dôvodov:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:154 msgid "" "Enabling this plugin will enable some of its functionality for the entire " "organizer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:179 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:83 msgid "Enable" msgstr "Aktivovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:20 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulujeme!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Práve ste vytvorili udalosť!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "Môžete sa posunúť nižšie a rýchlo vytvoriť prvé produkty vstupeniek alebo " "môžete použiť navigáciu na ľavej strane a upraviť nastavenia svojho " "podujatia oveľa podrobnejšie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "Vytvorenie typov vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "Názov vstupenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Kapacita (voliteľná)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Pridanie nového typu tipu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "Môžete nastaviť limit na celkový počet predaných vstupeniek na vašu udalosť " "bez ohľadu na typ vstupenky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "Odporúčame vám, aby ste si našli čas na prejdenie časti \"Nastavenia\" " "podujatia, ale ak sa ponáhľate a chcete začať rýchlo, tu je stručná verzia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Kontakt s vami" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "V prípade, že sa niečo pokazí alebo je nejasné, odporúčame, aby ste " "účastníkom poskytli spôsoby, ako vás môžu kontaktovať:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "General settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "Základy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" msgstr "Metaúdaje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" msgstr "Lokalizácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67 msgid "Customer and attendee data" msgstr "Údaje o zákazníkoch a účastníkoch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68 msgid "Customer data (once per order)" msgstr "Údaje o zákazníkovi (raz za objednávku)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:84 msgid "Name and address" msgstr "Názov a adresa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90 msgid "See invoice settings" msgstr "Pozrite si nastavenia faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:96 msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "Údaje o účastníkoch (raz za personalizovanú vstupenku)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:105 msgid "Custom fields" msgstr "Vlastné polia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:111 msgid "Manage questions" msgstr "Správa otázok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:118 msgid "Form settings" msgstr "Nastavenia formulára" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:123 msgid "Changes to existing orders" msgstr "Zmeny existujúcich objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:131 msgid "Texts" msgstr "Texty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138 msgid "Confirmation text" msgstr "Text potvrdenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:143 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "Tieto texty musí používateľ pred nákupom potvrdiť. Mohli by ste tu napríklad " "prepojiť svoje podmienky poskytovania služieb. Ak na zverejnenie podmienok " "používania používate funkciu Stránky, toto nastavenie nepotrebujete, pretože " "ho môžete nakonfigurovať tam." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:200 msgid "Add confirmation text" msgstr "Pridanie potvrdzujúceho textu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:141 msgid "Shop design" msgstr "Dizajn obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" msgstr "Časová os" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244 msgid "Product list" msgstr "Zoznam produktov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:388 #, fuzzy #| msgid "Invoice settings" msgid "Incompatible settings" msgstr "Nastavenia faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:253 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:389 msgid "" "Customers won't be able to add themselves to the waiting list, because " "\"Hide all products that are sold out\" is enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:260 msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" msgstr "Zobrazenie kalendára a zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:283 msgid "Other settings" msgstr "Iné nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:290 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 msgid "Footer links" msgstr "Odkazy v päte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" "Tieto odkazy sa zobrazia v pätičke vášho obchodu so vstupenkami. Môžete tu " "napríklad uviesť odkaz na vaše podmienky poskytovania služieb. Vaša " "kontaktná adresa, právne informácie a zásady ochrany osobných údajov budú " "prepojené automaticky (ak ste ich nakonfigurovali), takže ich sem nemusíte " "pridávať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 msgid "Add link" msgstr "Pridať odkaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:356 msgid "Cart" msgstr "Košík" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:364 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" "Čakací zoznam v súčasnosti nie je kompatibilný s niektorými pokročilými " "funkciami aplikácie pretix, ako sú skryté produkty, doplnkové produkty alebo " "balíky produktov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:370 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" "Zoznam čakateľov určuje dostupnosť najmä na základe kvót. Ak používate plán " "obsadzovania miest a počet dostupných miest je nižší ako dostupná kvóta, " "môže nastať situácia, že ľuďom z čakacej listiny bude zaslaný e-mail, ale " "napriek tomu si nebudú môcť rezervovať miesto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" "Konkrétne to znamená, že čakací zoznam nie je bezpečné používať spolu s " "funkciou minimálnej vzdialenosti modulu plánu sedenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:398 #, fuzzy #| msgctxt "sendmail_form" #| msgid "Waiting for" msgid "Waiting customers" msgstr "Čakanie na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:404 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Manage waiting list" msgstr "Povolenie čakacieho zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:417 msgid "Item metadata" msgstr "Metadáta položky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:419 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" "Tu môžete definovať sadu vlastností metadát (t. j. premenných), ktoré môžete " "neskôr nastaviť pre svoje položky a opätovne použiť na miestach, ako sú " "napríklad rozloženia vstupeniek. Toto je užitočná úspora času, ak vytvárate " "veľmi veľa položiek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:439 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:467 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 msgid "Property" msgstr "Vlastníctvo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:130 msgid "Clone event" msgstr "Klonovať podujatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "Ak chcete, môžete teraz prejsť nižšie a podrobnejšie upraviť nastavenia " "alebo môžete vytvoriť svoj prvý produkt a začať predávať vstupenky hneď!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "Vytvorenie prvého produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:9 msgid "Tax rules" msgstr "Daňové pravidlá" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:11 msgid "" "Tax rules define different taxation scenarios that can then be assigned to " "the individual products. Each tax rule contains a default tax rate and can " "optionally contain additional rules that depend on the customer's country " "and type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:21 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne daňové pravidlá." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:98 msgid "Create a new tax rule" msgstr "Vytvorenie nového daňového pravidla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 msgid "Usage" msgstr "Používanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:37 msgid "Rate" msgstr "Hodnotenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:61 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "Urobiť predvolené nastavenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:67 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s elements" msgid "%(count)s product" msgid_plural "%(count)s products" msgstr[0] "%(count)s záznamov" msgstr[1] "%(count)s záznamov" msgstr[2] "%(count)s záznamov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:75 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "vrátane %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:77 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "bez %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:80 #, fuzzy #| msgid "Customers" msgid "with custom rules" msgstr "Zákazníci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:110 #, fuzzy #| msgid "Base settings" msgid "Tax settings" msgstr "Základné nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "Vymazať daňové pravidlo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in " #| "use for any existing orders." msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product, has been in use " "for any existing orders, or is the default tax rule of the event." msgstr "" "Nemôžete vymazať daňové pravidlo, ktoré sa používa pre produkt alebo sa " "používalo pre existujúce objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "Tieto nastavenia sú určené pre pokročilých používateľov. Viac informácií " "nájdete v dokumentácii. Upozorňujeme, že " "nezodpovedáme za správne spracovanie daní vo Vašom obchode so vstupenkami. V " "prípade pochybností sa obráťte na právnika alebo daňového poradcu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45 #, fuzzy #| msgid "Customers" msgid "Custom rules" msgstr "Zákazníci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "Tieto nastavenia sú určené pre profesionálnych používateľov s veľmi " "špecifickými daňovými situáciami. Ak tu vytvoríte akékoľvek pravidlo, vyššie " "uvedené nastavenia reverse charge sa budú ignorovať. Pravidlá sa budú " "kontrolovať v poradí a keď prvé pravidlo vyhovuje poradiu, použije sa a " "všetky ďalšie pravidlá sa budú ignorovať. Ak sa nezhoduje žiadne pravidlo, " "daň sa bude účtovať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" "Všetky tieto pravidlá sa použijú len vtedy, ak je nastavená fakturačná " "adresa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58 #, fuzzy #| msgctxt "discount" #| msgid "Condition" msgid "Condition" msgstr "Stav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Calculation" msgstr "Zrušenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64 #, fuzzy #| msgid "Reason:" msgid "Reason" msgstr "Dôvod:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "Pridanie nového pravidla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:392 msgid "Change history" msgstr "História zmien" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "Stiahnutie vstupenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "Nastavenia na stiahnutie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" msgstr "Formáty na stiahnutie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" msgstr "Čas na stiahnutie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 msgid "Ticket codes" msgstr "Kódy vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" "Pretix widget je spôsob, ako vložiť obchod so vstupenkami do webovej stránky " "podujatia. Návštevníci si tak môžu kúpiť vstupenku ihneď bez toho, aby " "museli opustiť vašu webovú lokalitu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" "Potom skopírujte nasledujúci kód na miesto na webovej lokalite, kde sa má " "widget zobrazovať:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" "JavaScript je vo vašom prehliadači vypnutý. Ak chcete získať prístup do " "nášho obchodu so vstupenkami bez JavaScriptu, <a %(a_attr)s>kliknite " "sem</a>." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Prečítajte si našu dokumentáciu a získajte viac informácií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" "Pomocou tohto formulára môžete vygenerovať kód, ktorý skopírujete a vložíte " "do zdroja webovej stránky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "Generovanie kódu widgetu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Krok %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "Vytvorenie nového organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Všeobecné informácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "Nastavenie na náhodnú hodnotu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:21 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" "Na tejto adrese si používatelia môžu kúpiť vstupenky. Mala by byť krátka, " "obsahovať len malé písmená, číslice, bodky a pomlčky a musí byť jedinečná " "medzi vašimi podujatiami. Odporúčame nejakú skratku alebo dátum s menej ako " "10 znakmi, ktorý sa dá ľahko zapamätať, ale môžete sa rozhodnúť aj pre " "použitie náhodnej hodnoty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:29 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "Na niektorých miestach, ako sú kódy objednávok, čísla faktúr alebo odkazy na " "bankové prevody, ho budeme používať aj ako skratku pre odkaz na túto udalosť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:35 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "Dôrazne neodporúčame používať krátke formuláre dlhšie ako 16 znakov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 msgid "Display settings" msgstr "Nastavenia displeja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" msgstr "Typ podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "" "Jednotlivé podujatia alebo obchod predávajúci iné produkty ako podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "Série podujatí alebo rezervácie časových intervalov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "Upozorňujeme, že udalosť budete môcť vymazať len do vytvorenia prvej " "objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "Momentálne nemáte prístup k žiadnym podujatiam." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Uhradené vstupenky na kvótu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:97 #: pretix/control/views/dashboards.py:524 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Žiadne dátumy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158 msgid "More quotas" msgstr "Viac kvót" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:113 #: pretix/control/views/dashboards.py:537 msgid "Shop disabled" msgstr "Predaj je zakázaný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172 #: pretix/control/views/dashboards.py:543 msgid "On sale" msgstr "V predaji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:124 msgid "Open event dashboard" msgstr "Otvorenie panela podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "Rýchla hnedá líška preskočí lenivého psa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Kvóty:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Čísla k %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "V súčasnosti je k dispozícii: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "Táto stránka vám má pomôcť používať pretix v súlade s jeho licenciou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "Odpovede na časté otázky týkajúce sa licencie nájdete tu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" "Ak chcete získať ďalšie informácie alebo platenú licenciu pretix Enterprise, " "kontaktujte support@pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" msgstr "Nastavenia a kontrola licencie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" msgstr "Podrobnosti o inštalácii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "Nainštalované doplnky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 msgid "Public information" msgstr "Informácie pre verejnosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" msgstr "Uložiť a skontrolovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" msgstr "Kontrola výsledkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "Automatická kontrola licencie nezistila žiadne problémy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Systémová správa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7 msgid "" "If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to " "pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix " "support to aid debugging of problems." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8 msgid "" "It serves two purposes: Collecting useful information that might help with " "debugging problems in your pretix installation, and verifying that your " "usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14 msgid "First month of license term:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16 msgid "January" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17 msgid "February" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 msgid "March" msgstr "Marec" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20 msgid "May" msgstr "Máj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21 msgid "June" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22 msgid "July" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23 msgid "August" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24 msgid "September" msgstr "September" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25 msgid "October" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26 msgid "November" msgstr "November" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27 msgid "December" msgstr "December" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 msgid "Generate report" msgstr "Generovanie reportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Aktualizácia výsledkov kontroly" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "Kontroly aktualizácie sú vypnuté." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "Skontrolujte, či sú teraz k dispozícii aktualizácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "Posledná kontrola aktualizácie nebola úspešná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "Server pretix.eu vrátil chybový kód." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "Na server pretix.eu sa nepodarilo dostať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "Zdá sa, že táto inštalácia je vývojová inštalácia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Nainštalovaná verzia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "Najnovšia verzia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "Aktualizácia nastavení kontroly" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "Zobraziť celý záznam" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Upraviť výrobok:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Vytvoriť produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "V ďalšom kroku budete môcť upraviť ďalšie nastavenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 #, fuzzy #| msgid "Manage questions" msgid "Manage quotas" msgstr "Správa otázok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "Vytvorenie novej kvóty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" "Tento produkt sa momentálne nepredáva, pretože ste nižšie nakonfigurovali, " "že by mal byť k dispozícii len v určitom časovom rámci." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" "Tento produkt sa momentálne nezobrazuje, pretože ste nižšie nakonfigurovali, " "že sa má zobrazovať len vtedy, ak je určitá iná kvóta už vypredaná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" "Tento produkt sa momentálne nezobrazuje, pretože ste nižšie nakonfigurovali, " "že sa má zobrazovať len vtedy, ak je určitý iný produkt vypredaný." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 msgid "Product type" msgstr "Typ výrobku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 msgid "Admission product" msgstr "Vstupný produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" "Každý nákup tohto produktu predstavuje jednu osobu, ktorá môže vstúpiť na " "vaše podujatie. V predvolenom nastavení ponúkame pre tieto produkty iba " "stiahnutie vstupeniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" "Na väčšinu štatistických účelov alebo v rámci niektorých zásuvných modulov " "sa za \"účastníkov\" považujú len nákupy takýchto produktov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" "Táto možnosť by mala byť nastavená pre väčšinu vecí, ktoré sa nazývajú " "\"vstupenka\". V prípade doplnkových produktov alebo balíkov by mala byť " "nastavená na hlavnej vstupenke, okrem prípadov, keď doplnkové produkty alebo " "balíky produktov predstavujú ďalšie osoby (napr. skupinové balíky)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 msgid "Non-admission product" msgstr "Produkt bez vstupného" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" "Produkt, ktorý nepredstavuje osobu. V predvolenom nastavení neponúkame " "sťahovanie vstupeniek (sťahovanie vstupeniek však môžete povoliť v " "nastaveniach podujatia alebo v nastaveniach produktu)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 msgid "Personalization" msgstr "Personalizácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" "Pri zakúpení tejto vstupenky sa systém opýta na meno alebo iné údaje podľa " "nastavení podujatia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" "V súčasnosti to nemá žiadny efekt, pretože všetky dátové polia sú v " "nastaveniach podujatia vypnuté." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 msgid "Change settings" msgstr "Zmena nastavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Nepersonalizovaná vstupenka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" "Systém nebude požadovať meno ani iné údaje o účastníkovi. Týka sa to len " "polí poskytovaných systémom, stále môžete pridať vlastné otázky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 msgid "Product without variations" msgstr "Výrobok bez odchýlok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 msgid "Product with multiple variations" msgstr "Výrobok s viacerými variantmi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" msgstr "Nastavenia kvót" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" msgstr "Nastavenie ceny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Uložiť a pokračovať v ďalších nastaveniach" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Odstrániť produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "Zobraziť dotknuté poukazy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivácia stránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" "Pomocou doplnkov môžete špecifikovať produkty, ktoré sa dajú kúpiť ako " "doplnok k tomuto produktu. Ak napríklad organizujete konferenciu so " "základnou vstupenkou na konferenciu a niekoľkými workshopmi, môžete " "definovať workshopy ako doplnky k vstupenke na konferenciu. Pri tejto " "konfigurácii nie je možné zakúpiť workshopy samostatne, ale len v kombinácii " "o vstupenkou na konferenciu. Tu môžete určiť kategórie produktov, ktoré " "možno použiť ako doplnky k tomuto produktu. Môžete tiež určiť minimálny a " "maximálny počet doplnkov danej kategórie, ktoré možno alebo treba vybrať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Doplnok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "Pridanie nového doplnku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" "Pri balíkoch môžete určiť produkty, ktoré sa vždy automaticky pridajú ako " "doplnky do košíka pre tento produkt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "Pridanie nového viazaného produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:5 msgid "" "With program times, you can set specific dates and times for this product. " "This is useful if this product represents access to parts of your event that " "happen at different times than your event in general. This will not affect " "access control, but will affect calendar invites and ticket output." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:51 #, fuzzy #| msgid "Printing time" msgid "Program time" msgstr "Čas tlače" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:68 #, fuzzy #| msgid "Add a single time slot" msgid "Add a program time" msgstr "Pridať jeden časový interval" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:94 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "K dispozícii len v obmedzenom časovom rámci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:132 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Viditeľné len s voucherom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149 msgid "New variation" msgstr "Nová variácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242 msgid "Add a new variation" msgstr "Pridanie novej variácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" msgstr "Dostupnosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:196 msgid "Tickets & Badges" msgstr "Vstupenky a preukazky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:215 msgid "Check-in & Validity" msgstr "Odbavenie a platnosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226 msgid "Duration" msgstr "Trvanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "zápisnice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:229 msgid "hours" msgstr "hodiny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:261 msgid "days" msgstr "dni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:262 msgid "months" msgstr "mesiace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:232 msgid "years" msgstr "rokov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:238 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" "Ak vyberiete trvanie uvedené v dňoch, mesiacoch alebo rokoch, platnosť sa " "vždy skončí na konci celého dňa (o polnoci) plus počet minút a hodín " "vybraných vyššie. Dátum začiatku platnosti je zahrnutý do výpočtu, takže ak " "zadáte \"1 deň\", vstupenka bude platiť do konca dňa, v ktorom sa začne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:619 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:262 msgid "Additional settings" msgstr "Ďalšie nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:264 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "Trvanie členstva po zakúpení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:313 msgid "Product history" msgstr "História produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "Pomocou kategórií môžete organizovane zoskupiť viacero produktov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne kategórie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Vytvorenie novej kategórie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:34 #, fuzzy #| msgid "Category name" msgid "Category type" msgstr "Názov kategórie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54 msgid "Move up" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55 msgid "Move down" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56 msgid "" "Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for " "reordering." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23 msgid "" "Please note that cross-selling categories are intended as a marketing " "feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only " "available in certain combinations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39 msgid "Category history" msgstr "História kategórie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Odstránenie kategórie produktov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 msgid "Automatic discount" msgstr "Automatická zľava" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22 msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "Stav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:34 msgid "Minimum cart content" msgstr "Minimálny obsah košíka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" msgstr "ALEBO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:53 msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "Benefit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:69 msgid "Discount history" msgstr "História zliav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 msgid "Delete discount" msgstr "Odstrániť zľavu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6 msgid "Automatic discounts" msgstr "Automatické zľavy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" "Pomocou automatických zliav môžete automaticky uplatniť zľavu na nákupy od " "zákazníkov na základe určitých podmienok. Môžete napríklad vytvoriť " "skupinové zľavy, ako napríklad \"pri kúpe 3 a viac vstupeniek získate zľavu " "20%%\" alebo \"pri kúpe 2 vstupeniek dostanete 1 zadarmo\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" "Automatické zľavy sú k dispozícii všetkým zákazníkom, pokiaľ sú aktívni. Ak " "chcete ponúkať špeciálne ceny len konkrétnym zákazníkom, môžete namiesto " "toho použiť poukážky. Ak chcete ponúkať zľavy pri viacerých nákupoch " "(\"kúpte si balíček 10 vstupeniek, ktorý môžete neskôr premeniť na " "jednotlivé vstupenky\"), môžete namiesto toho použiť zákaznícke účty a " "členstvo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" "Zľavy sa automaticky uplatňujú len pri prvom nákupe. Neuplatňujú sa, ak sa " "existujúca objednávka zmení prostredníctvom niektorej z dostupných možností." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" "Na každý produkt v košíku sa môže vzťahovať len jedna zľava. Ak sa zľavy " "prekrývajú, uplatní sa prvá v poradí zo zoznamu nižšie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37 msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne zľavy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48 msgid "Create a new discount" msgstr "Vytvorenie novej zľavy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:89 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" "Momentálne nedostupné, pretože pre tento produkt bol stanovený obmedzený " "časový rámec" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111 #, fuzzy #| msgctxt "discount" #| msgid "Condition" msgid "Condition:" msgstr "Stav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126 msgid "Applies to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "Uzavreté" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Vypredané (čakajúce objednávky)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s k dispozícii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Plne rezervované" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:72 #: pretix/presale/views/widget.py:460 msgid "Sold out" msgstr "Vypredané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 msgid "taxes" msgstr "dane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Below, you find a list of all available products. You can click on a " #| "product name to inspect and change product details. You can also use the " #| "buttons on the right to change the order of products within a give " #| "category." msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products or move products to a different " "category." msgstr "" "Nižšie nájdete zoznam všetkých dostupných produktov. Kliknutím na názov " "produktu môžete skontrolovať a zmeniť podrobnosti o produkte. Pomocou " "tlačidiel vpravo môžete tiež zmeniť poradie produktov v rámci danej " "kategórie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne produkty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30 msgid "Create a new product" msgstr "Vytvorenie nového produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:102 msgid "Personalized admission ticket" msgstr "Personalizovaná vstupenka na podujatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "Vstupenka bez personalizácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:112 msgid "Product with variations" msgstr "Výrobok s odchýlkami" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 msgctxt "subevent" msgid "Product assigned to seating plan for one or more dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 #, fuzzy #| msgid "Product settings" msgid "Product assigned to seating plan" msgstr "Nastavenia produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "K dispozícii len ako doplnkový produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:129 msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "K dispozícii len ako súčasť balíka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:135 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Možno zakúpiť len pomocou kupónu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:673 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:723 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:360 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:419 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:683 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:733 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:370 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:429 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "vrátane %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Otázka: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:61 msgid "Edit question" msgstr "Upraviť otázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51 msgid "No matching answers found." msgstr "Nenašli sa žiadne zodpovedajúce odpovede." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:57 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "Na zozbieranie odpovedí je potrebné priradiť otázku k produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:76 msgid "Count" msgstr "Počítajte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:77 #, fuzzy, python-format #| msgid "Copy answers" msgid "%% of answers" msgstr "Kopírovanie odpovedí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:78 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of tickets" msgid "%% of tickets" msgstr "Počet vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:409 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:442 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:566 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:110 msgid "Question history" msgstr "História otázok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Vymazať otázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #, python-format msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 msgid "Delete question and all answers" msgstr "Vymazať otázku a všetky odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "Možnosti odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" "Platí len v prípade, že ste si vybrali možnosť \"Vybrať jednu/veľa možností " "zo zoznamu\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" "If you delete an answer option, you will no longer be able to see " "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" "Ak odstránite možnosť odpovede, nebudete už môcť vidieť štatistické údaje o " "zákazníkoch, ktorí predtým vybrali túto možnosť, a keď títo zákazníci " "upravia svoje odpovede, musia vybrať inú možnosť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "Možnosť odpovede %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "Nová možnosť odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "Pridanie novej možnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgid "Question dependency" msgstr "Závislosť na otázkach" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "Vytvorenie novej otázky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" msgstr "Systémová otázka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "Spýtajte sa počas odbavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 msgid "All personalized products" msgstr "Všetky personalizované produkty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Kvóty: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Upraviť kvótu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "Otvorenie kvóty a zakázanie uzatvárania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "Otvorená kvóta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Prehľad používania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Výpočet dostupnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" "Je aktívny zásuvný modul, ktorý môže zmeniť skutočný výsledok tejto kvóty " "oproti tomu, čo vidíte tu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "Táto kvóta je v súčasnosti prekročená o %(num)s vstupeniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "Vaša udalosť obsahuje poukážky, ktoré sa týkajú produktov, na ktoré sa " "vzťahuje táto kvóta, a ktoré umožňujú používateľovi kúpiť produkty, aj keď " "je táto kvóta vypredaná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "História kvót" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Odstránenie kvóty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "Nasledujúce produkty sa už možno nebudú predávať:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Položky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "Vyberte produkty alebo varianty produktov, na ktoré sa má táto kvóta " "uplatňovať. Ak použijete dve kvóty na ten istý produkt, bude k dispozícii " "len vtedy, ak obidve kvóty majú voľnú kapacitu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "Rozšírené možnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "Aby boli vaše produkty skutočne k dispozícii, potrebujete aj kvóty. Kvóty " "definujú, koľko kusov vášho produktu pretix predá. Takto môžete nastaviť, či " "vaša udalosť môže prijať neobmedzený počet účastníkov, alebo je počet " "účastníkov obmedzený. Produkt môžete priradiť k viacerým kvótam, aby ste " "splnili zložitejšie požiadavky, napr. ak chcete obmedziť celkový počet " "predaných vstupeniek a zároveň počet určitého typu vstupeniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "Vaše vyhľadávanie nezodpovedalo žiadnym kvótam." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne kvóty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "Zostávajúca kapacita" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" "This percentage of texts is translated across all parts of the system " "including most plugins. Even a low value might be enough if you only use " "specific features. Untranslated texts will show up in English." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Zakázanie aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Vaše aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Vytvorenie novej aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "Zatiaľ neboli zaregistrované žiadne žiadosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Registrácia novej aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Generovanie nového tajomstva aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "Tajomstvo rolky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "Aktualizácia aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169 msgid "Revoke access" msgstr "Zrušenie prístupu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Zrušiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:89 msgid "Authorized applications" msgstr "Autorizované aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Správa vlastných aplikácií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "Žiadne aplikácie nemajú prístup k vášmu kontu pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "Schválenie objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "Naozaj chcete schváliť túto objednávku?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "Nie, poďme späť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "Áno, schváliť objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:483 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Zrušiť objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "Naozaj chcete zrušiť túto objednávku? Táto akcia sa nedá vrátiť späť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" "Nakonfigurovaný storno poplatok pre samoobslužné zrušenie bude pre túto " "objednávku %(fee)s, ale pre vami vykonané zrušenie musíte storno poplatok " "nastaviť tu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Áno, zrušte objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Ignorovanie žiadosti o zrušenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "Áno, vymazať žiadosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Objednávka na zmenu: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Späť na objednávku %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "Používateľ dostane oznámenie o zmene, ale v prípade nových požadovaných " "otázok nebude nútený na ne odpovedať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "Ak je k objednávke pripojená faktúra, vytvorí sa storno spolu s novou " "faktúrou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" "Ak ste pre viacero pozícií vybrali možnosť \"rozdeliť do novej objednávky\", " "všetky budú rozdelené do jednej druhej objednávky spoločne, nie do viacerých " "objednávok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "Tento nástroj používajte opatrne. Zmeny, ktoré tu vykonáte, nie je možné " "vrátiť späť. Ak zmeníte objednávku ručne, nebudú skontrolované všetky " "obmedzenia (napr. v prípade požadovaných doplnkov). Preto môžete " "skonštruovať zákazku, ktorá by inak nemohla existovať. Vo väčšine prípadov " "je jednoduchšie zákazku úplne zrušiť a vytvoriť novú." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Pridanie na pozíciu #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:413 msgid "Change to" msgstr "Zmena na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" "Ak to zmeníte, môže sa stať, že sa vygeneruje nový QR kód a starý kód sa " "zneplatní." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the product here " "will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer " "account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220 msgid "Ticket block" msgstr "Blok vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "Zablokované z dôvodu vonkajších obmedzení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228 msgid "Not blocked" msgstr "Nie je zablokovaný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238 msgid "Validity time" msgstr "Čas platnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:500 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, python-format msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "Platí od %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:504 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "Platnosť do %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260 msgid "Unconstrained" msgstr "Bez obmedzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266 msgid "–" msgstr "-" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the validity of the " "ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in " "the customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" "Odstránením alebo rozdelením tejto pozície sa odstránia alebo rozdelia aj " "všetky doplnky tejto pozície." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:358 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:386 msgid "Add product" msgstr "Pridať produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446 #, fuzzy #| msgid "" #| "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " #| "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " #| "payment method." msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a " "different payment method." msgstr "" "Manuálne upravovať poplatky za platby sa neodporúča, pretože sa môžu " "automaticky zmeniť pri následných zmenách objednávky alebo pri výbere iného " "spôsobu platby." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513 #, fuzzy #| msgid "Additional fee" msgid "Add fee" msgstr "Dodatočný poplatok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:66 msgid "Other operations" msgstr "Ostatné operácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:546 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "Vykonajte zmeny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Zmena kontaktných informácií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "Zmena informácií o lokalite" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "Tento jazyk sa použije vždy, keď sa používateľom pošlú e-maily." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "Informácie o zmenovom príkaze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1023 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Informácie o faktúre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(voliteľné)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "Vymazať objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "Áno, vymažte objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 msgid "Deny order" msgstr "Odmietnutie objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 msgid "Yes, deny order" msgstr "Áno, odmietnuť objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:62 msgid "Extend payment term" msgstr "Predĺženie lehoty splatnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:297 #: pretix/control/views/orders.py:314 msgid "Approve" msgstr "Schváliť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:304 #: pretix/control/views/orders.py:328 msgid "Deny" msgstr "Odmietnuť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 msgid "Mark as paid" msgstr "Označiť ako zaplatené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "Opätovná aktivácia objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81 msgid "View order as user" msgstr "Zobraziť objednávku ako používateľ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85 msgid "View email history" msgstr "Zobrazenie histórie e-mailov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89 msgid "View transaction history" msgstr "Zobrazenie histórie transakcií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "Expire order" msgstr "Vyprší platnosť objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116 #: pretix/control/views/orders.py:376 msgid "Refund for overpayment" msgstr "Vrátenie preplatku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Táto objednávka je v súčasnosti preplatená o %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:122 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "Iniciovať vrátenie %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130 #, python-format msgid "" "This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You " "can choose to refund the money below or reactivate it by extending the " "payment deadline." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143 msgid "Cancellation request" msgstr "Žiadosť o zrušenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:147 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "" "Zákazník vás požiadal o zrušenie objednávky s nasledujúcimi nastaveniami:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154 msgid "Original payment method" msgstr "Pôvodný spôsob platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163 msgid "Delete request" msgstr "Odstrániť žiadosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:186 msgid "Cancellation date" msgstr "Dátum zrušenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" "Platnosť tejto objednávky automaticky nevyprší, pretože je už potvrdená a je " "možné ju použiť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" "Platnosť tejto objednávky automaticky nevyprší, pretože je spoplatnená " "otvoreným zrušením." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230 msgid "Contact email" msgstr "Kontaktný e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" "Vieme, že táto e-mailová adresa funguje, pretože používateľ klikol na odkaz, " "ktorý sme mu poslali." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" "Nevieme, či bola táto faktúra odoslaná zákazníkovi e-mailom, pretože bola " "vytvorená pred tým, ako náš systém tieto informácie sledoval" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:283 msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Faktúra bola zaslaná zákazníkovi e-mailom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:288 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "Faktúra ešte nebola odoslaná zákazníkovi e-mailom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:294 #, fuzzy #| msgid "Invoice was emailed to customer" msgid "Invoice is scheduled to be transmitted" msgstr "Faktúra bola zaslaná zákazníkovi e-mailom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299 #, fuzzy #| msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgid "Invoice is not yet transmitted" msgstr "Faktúra ešte nebola odoslaná zákazníkovi e-mailom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302 #, fuzzy #| msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgid "Invoice is currently in transmission" msgstr "Tento obchod so vstupenkami je v súčasnosti v testovacom režime." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307 #, fuzzy #| msgid "live and in test mode" msgid "Invoice not transmitted in test mode" msgstr "naživo a v testovacom režime" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312 #, fuzzy #| msgid "Device registration failed." msgid "Invoice transmission failed" msgstr "Registrácia zariadenia zlyhala." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317 #, fuzzy #| msgid "An invoice has been generated." msgid "Invoice has been transmitted" msgstr "Bola vygenerovaná faktúra." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329 #, fuzzy #| msgctxt "refund_state" #| msgid "in transit" msgid "Transmit" msgstr "pri preprave" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:331 #, fuzzy #| msgctxt "refund_state" #| msgid "in transit" msgid "Retransmit" msgstr "pri preprave" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:342 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" "Znovu vytvorte faktúru s aktualizovanými údajmi, ale s rovnakým číslom " "faktúry." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:343 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Regenerujte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:354 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" "Vygenerujte storno doklad pre túto faktúru a vytvorte novú faktúru s novým " "číslom faktúry." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:357 msgid "Generate cancellation" msgstr "Generovať zrušenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:359 msgid "Cancel and reissue" msgstr "Zrušenie a opätovné vydanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:380 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392 msgid "Generate invoice" msgstr "Generovanie faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:406 msgid "Change answers" msgstr "Zmeniť odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:410 msgid "Change products" msgstr "Zmena produktov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:415 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197 msgid "Ordered items" msgstr "Objednané položky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:434 #, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:439 #, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:446 #, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:465 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:55 msgid "Voucher code used:" msgstr "Použitý kód kupónu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:467 #, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "Použité %(amount)s zľavy z rozpočtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:484 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" "Cena tohto produktu bola znížená z dôvodu automatickej zľavy alebo bol tento " "produkt súčasťou výpočtu zľavy pre iný produkt v tejto objednávke." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:496 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:103 #, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Platné %(datetime_range)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542 msgid "Ticket page" msgstr "Stránka vstupenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:594 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:655 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:234 msgid "not answered" msgstr "neodpovedal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:627 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "Táto otázka bude položená počas odbavenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:639 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "Tento súbor nahral používateľ a môže obsahovať vírusy alebo iný škodlivý " "obsah." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:640 msgid "UNSAFE" msgstr "UNSAFE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:773 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:446 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:642 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:973 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:469 msgid "Total" msgstr "Celkom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:789 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210 msgid "Successful payments" msgstr "Úspešné platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:798 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 msgid "Pending total" msgstr "Čaká sa na celkový súčet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:824 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "Dátum potvrdenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "Táto platba bola vytvorená pomocou staršej verzie aplikácie pretix, preto " "nemusia byť k dispozícii presné údaje." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:838 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "MIGROVANÉ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:850 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "Zrušenie platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:855 msgid "Confirm as paid" msgstr "Potvrdiť ako zaplatené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:898 msgid "Create a refund" msgstr "Vytvorenie refundácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:919 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:952 msgid "Cancel transfer" msgstr "Zrušiť prevod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "Potvrdiť ako hotové" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:964 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "Spracovanie refundácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1018 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:141 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Change" msgstr "Zmena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1034 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318 msgid "ZIP code and city" msgstr "PSČ a mesto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1047 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Platné IČ DPH EÚ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1053 msgid "Check" msgstr "Skontrolovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1107 msgid "Order history" msgstr "História objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:110 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "História e-mailov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:63 #, fuzzy #| msgctxt "attachment_filename" #| msgid "Calendar invite" msgid "Calendar invite" msgstr "Pozvánka do kalendára" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "Označiť objednávku ako zaplatenú" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "Naozaj chcete pre túto objednávku vytvoriť manuálnu platbu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "Vytvorenie platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "Naozaj chcete zrušiť túto platbu? Túto akciu nemôžete vrátiť späť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Áno, zrušiť platbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "Označiť platbu ako dokončenú" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Naozaj chcete túto platbu označiť ako dokončenú?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" msgstr "Znovu aktivujte stránku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "Zrušiť vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Áno, zrušiť vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Príkaz na vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "Ako má byť vrátenie peňazí odoslané?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 msgid "Refund to original payment method" msgstr "Vrátenie peňazí na pôvodný spôsob platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "Nevrátená suma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" msgstr "Výška refundácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 msgid "Full amount" msgstr "Celá suma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Tento spôsob platby nepodporuje automatické vrátenie peňazí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Vrátenie peňazí na iný spôsob platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 msgid "Recipient / options" msgstr "Príjemca / možnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "Prevod do iného poradia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "Vytvorenie novej darčekovej karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" "Darčekovú kartu môžete použiť na nákup vstupeniek na všetky podujatia tohto " "organizátora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "Ručné vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "Udržujte prevod, ako to urobiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "Označiť refundáciu ako hotovú" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 msgid "Perform refund" msgstr "Vykonanie refundácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "Naozaj chcete túto refundáciu označiť ako úplnú?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "Označiť ako hotové" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "Keďže objednávka je už zrušená, nebude to mať vplyv na jej stav." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "Čo sa má stať s objednávkou vstupeniek?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "Označte objednávku ako nezaplatenú a umožnite zákazníkovi opätovne zaplatiť " "iným spôsobom platby." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "Objednávku neodvolateľne zrušte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "Koľko chcete vrátiť?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "Vrátenie celej zaplatenej sumy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "Len vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "Čo sa má stať s objednávkou?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:94 msgid "Send email" msgstr "Odoslať e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "Email preview" msgstr "E-mailový náhľad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:80 msgid "Preview email" msgstr "Náhľad e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:44 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:89 msgid "Send" msgstr "Odoslať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 msgid "Transaction history" msgstr "História transakcií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 msgid "Single price" msgstr "Jednotná cena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 msgid "Total tax value" msgstr "Celková daňová hodnota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26 msgid "Total price" msgstr "Celková cena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" "Táto objednávka bola vytvorená pred zavedením tejto tabuľky, preto môžu byť " "tieto údaje nepresné." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:73 #, python-format msgid "incl. %(amount)s rounding correction" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 msgid "Modify orders" msgstr "Úprava objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, python-format msgid "" "The operation %(label)s can be applied to " "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovať?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 msgid "This operation cannot be reversed." msgstr "Túto operáciu nemožno vrátiť späť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" "Túto stránku môžete použiť na zrušenie a vrátenie všetkých objednávok naraz " "v prípade, že budete musieť svoju udalosť odvolať. Týmto spôsobom tiež " "zakážete všetky produkty, aby nebolo možné vytvárať nové objednávky. Uistite " "sa, že ste následne skontrolovali všetky preplatené objednávky alebo " "čakajúce vrátenia, o ktoré sa musíte postarať ručne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" "Po spustení tejto operácie môže v závislosti od veľkosti podujatia trvať " "niekoľko minút alebo dlhšie, kým sa spracujú všetky objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Zvoľte dátum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 msgid "Refund options" msgstr "Možnosti vrátenia peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:86 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "Odosielanie e-mailov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" "Túto funkciu by ste nemali vykonávať viackrát pre tú istú udalosť, inak " "všetci v zozname čakateľov dostanú viacero e-mailov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:84 #, fuzzy #| msgid "Refund amount" msgid "Preview refund amount" msgstr "Výška refundácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:88 msgid "Cancel all orders" msgstr "Zrušiť všetky objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:13 #, fuzzy #| msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgid "If you proceed, the system will do the following:" msgstr "Ak nás kontaktujete, pošlite nám prosím nasledujúci kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:19 #, python-format msgid "%(count)s order will be canceled fully" msgid_plural "%(count)s orders will be canceled fully" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:26 #, python-format msgid "%(count)s order will be canceled partially" msgid_plural "%(count)s orders will be canceled partially" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:36 #, python-format msgid "%(amount)s are eligible for refunds." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:40 msgid "" "The system will attempt to refund the money automatically if supported by " "the payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:42 msgid "The system will create manual refunds that you need to execute." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:44 #, fuzzy #| msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgid "Refunds will not happen automatically." msgstr "Text (ak objednávka nevyprší automaticky)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:52 #, fuzzy #| msgid "Send information via email" msgid "Inform all customers via email." msgstr "Odoslanie informácií prostredníctvom e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:57 msgid "Inform all waiting list contacts via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:62 msgid "" "These numbers are estimates and may change if the data in your event " "recently changed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:76 #, fuzzy, python-format #| msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgid "Proceed and refund approx. %(amount)s" msgstr "Iniciovať vrátenie %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:80 #, fuzzy #| msgid "Yes, cancel order" msgid "Proceed and cancel orders" msgstr "Áno, zrušte objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "Export údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 msgid "Scheduled exports" msgstr "Plánované vývozy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 msgid "Next run:" msgstr "Ďalší beh:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" msgstr "Nie je naplánovaný žiadny ďalší beh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 msgid "Exporter not found" msgstr "Vývozca nebol nájdený" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "Zakázané z dôvodu viacnásobného zlyhania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "Nedávno zlyhal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 msgid "Run export now" msgstr "Spustiť export teraz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" "Spustite export a odošlite e-mailom. Tým sa nezmení ďalšie naplánované " "vykonanie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:98 msgid "Other exports" msgstr "Ostatné vývozy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:107 msgid "Recommended for new users" msgstr "Odporúčané pre nových používateľov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 msgid "Delete scheduled export" msgstr "Odstránenie naplánovaného exportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 msgid "Export options" msgstr "Možnosti exportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47 #, fuzzy #| msgid "Sample company" msgid "Save copy" msgstr "Vzorová spoločnosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:57 msgid "Start export" msgstr "Spustenie exportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:62 msgid "Schedule export" msgstr "Plán exportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" msgstr "Plán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 msgid "Repetition schedule" msgstr "Harmonogram opakovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "Opakovať každý %(interval)s %(freq)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "Každý rok v ten istý deň" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "V %(setpos)s %(weekday)s %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "Každý mesiac v rovnaký deň" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "Na %(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "Opakujte %(count)s krát" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "Opakujte, kým %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" msgstr "Navždy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "Pri každom spustení plánu sa správa odošle e-mailom." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 msgid "Please note the following limitations:" msgstr "Upozorňujeme na nasledujúce obmedzenia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" "E-mail nie je silne šifrované médium. Odporúčame ho používať len na exporty, " "ktorých výstupom sú napr. štatistické údaje, nie na správy, ktoré obsahujú " "citlivé osobné údaje." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" "E-mail nie je určený pre veľké súbory. Ak bude váš export väčší ako 20 " "megabajtov, nebude odoslaný." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" "Export sa vykoná na základe úrovne oprávnenia vlastníka, t. j. ak vlastník " "stratí prístup k údajom, správa sa zastaví." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "Vlastník dostane výsledok, ako aj prípadné chybové hlásenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" "Ďalší príjemcovia, ktorých pridáte nižšie, dostanú e-mail len v prípade, že " "správa bola úspešná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "Všetci príjemcovia exportu budú môcť vidieť, kto je vlastníkom správy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "Čaká sa (potvrdené)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Zrušené (zaplatený poplatok)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" msgstr "Import účastníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "Náhľad údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 msgid "Import settings" msgstr "Nastavenia importu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" "Import sa vykoná bez ohľadu na vaše kvóty, takže pomocou tejto možnosti bude " "možné vaše podujatie preplniť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "Vykonať import" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Nahratie nového súboru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" "Nahraný súbor by mal byť súbor CSV s riadkom hlavičky. V ďalšom kroku budete " "môcť priradiť významy jednotlivých stĺpcov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "Importovať súbor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" msgstr "Súbor znakov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 msgid "Detect automatically" msgstr "Automatická detekcia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 msgid "Start import" msgstr "Spustenie importu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Nikto si ešte neobjednal vstupenku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22 msgid "Take your shop live" msgstr "Spustite svoj obchod naživo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Prejsť do predajne vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35 msgid "Search query:" msgstr "Vyhľadávacia požiadavka:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "Choďte!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 msgid "Advanced search" msgstr "Rozšírené vyhľadávanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "Zoznam filtrovaný podľa odpovedí na otázku \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 msgid "Remove filter" msgstr "Odstrániť filter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 msgid "Order paid / total" msgstr "Zaplatená objednávka / spolu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:192 msgid "select row for batch-operation" msgstr "vybrať riadok pre dávkovú operáciu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "TODO %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "POŽADOVANÉ ZRUŠENIE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "ČAKÁ SA NA VRÁTENIE PEŇAZÍ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "OVERPAID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "NEPLATNÉ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "PLNE ZAPLATENÉ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:271 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "NEZRUŠENÁ FAKTÚRA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:251 msgid "Sum over all pages" msgstr "Súčet za všetky stránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:254 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:272 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:290 msgid "Select action" msgstr "Vyberte akciu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:311 #: pretix/control/views/orders.py:360 msgid "Refund overpaid amount" msgstr "Vrátenie preplatku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:319 #: pretix/control/views/orders.py:345 msgid "Mark as expired if overdue" msgstr "Označiť ako neplatné, ak je po termíne splatnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:327 msgid "Delete (test mode only)" msgstr "Odstrániť (len v testovacom režime)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "Prehľad objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Predaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Príjmy (brutto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Príjmy (čisté)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:476 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" "Filtrovanie tohto reportu podľa dátumu sa neodporúča, pretože by mohlo viesť " "k zavádzajúcim informáciám, keďže tento report zobrazuje len aktuálny stav " "akejkoľvek objednávky, nie všetky zmeny, ktoré boli v objednávke vykonané " "predtým. Tento dátumový filter môže byť v budúcnosti odstránený. Namiesto " "toho použite \" Účtovný report\" v sekcii exportu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "Ak vyberiete jeden dátum, poplatky tu nebudú uvedené, pretože nemusí byť " "jasné, ku ktorému dátumu patria." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 msgid "Purchased" msgstr "Zakúpené na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "V súčasnosti nie sú k dispozícii žiadne refundácie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109 msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Vyhľadávanie objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Add sales channel" msgstr "Predajný kanál" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24 #, fuzzy #| msgid "Scan type" msgid "Channel type" msgstr "Typ skenovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Delete sales channel:" msgstr "Predajný kanál" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť bránu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. " #| "Change its end date to the past instead." msgid "" "This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell " "orders or because it is a core element of the system." msgstr "" "Toto členstvo nie je možné vymazať, pretože bolo použité v objednávke. " "Namiesto toho zmeňte jeho dátum ukončenia na minulosť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Sales channel:" msgstr "Predajný kanál" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8 msgid "" "On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold " "through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue " "between different sources for reporting purchases." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15 #, fuzzy #| msgid "Add a new value" msgid "Add a new channel" msgstr "Pridanie novej hodnoty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "Channel" msgstr "Zmena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "Zákazník #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:55 msgid "Send password reset link" msgstr "Odoslať odkaz na obnovenie hesla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" "To zahŕňa všetky zaplatené objednávky tohto zákazníka vo všetkých vašich " "podujatiach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:81 msgid "Lifetime spending" msgstr "Celoživotné výdavky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24 msgid "Anonymize" msgstr "Anonymizácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60 msgid "Usages" msgstr "Použitie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:189 msgid "Add membership" msgstr "Pridať členstvo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:29 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "Priradené k účtu na základe e-mailovej adresy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:294 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Last transaction" msgstr "Posledná transakcia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:334 msgid "Customer history" msgstr "História zákazníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "Anonymizácia zákazníkov #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "Ste si istí, že chcete tento zákaznícky účet anonymizovať?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "Všetky objednávky budú z tohto zákazníckeho účtu odpojené." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" "Samotné objednávky nebudú anonymizované a stále môžu obsahovať osobné údaje!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" "Zákazník sa už nebude môcť prihlásiť a stratí prístup k všetkým členským " "výhodám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 msgid "This action is irreversible." msgstr "Táto akcia je nezvratná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 msgid "New customer" msgstr "Nový zákazník" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Ste si istí, že chcete toto členstvo vymazať?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" "Toto členstvo nie je možné vymazať, pretože bolo použité v objednávke. " "Namiesto toho zmeňte jeho dátum ukončenia na minulosť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "Zatiaľ neboli vytvorené žiadne zákaznícke účty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 msgid "Create a new customer" msgstr "Vytvorenie nového zákazníka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "Vymazať organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Táto operácia natvrdo vymaže tohto organizátora vrátane všetkých podujatí, " "konfigurácie, produktov, kvót, otázok, poukazov, zoznamov atď." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Ak chcete potvrdiť, že o to naozaj stojíte, napíšte sem skrátený názov " "organizátora (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "Tento účet organizátora nemožno vymazať, pretože už obsahuje objednávky, " "faktúry alebo zariadenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Organizátor: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 msgid "Change multiple devices" msgstr "Zmena viacerých zariadení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:14 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "%(number)s vybraných" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" msgstr "Rozšírené nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "Pripojenie k zariadeniu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" "Stiahnite si aplikáciu, ktorá je kompatibilná s aplikáciou pretix. Napríklad " "naša aplikácia na odbavenie pretixSCAN je k dispozícii na " "všetkých významných platformách." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "Stiahnuť pretixSCAN" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" "Otvorte aplikáciu, ktorú chcete pripojiť, a prípadne ju obnovte do pôvodného " "stavu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "Naskenujte nasledujúci konfiguračný kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" "Ak vaša aplikácia/zariadenie nepodporuje skenovanie kódu QR, môžete zadať aj " "tieto informácie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "Adresa URL systému:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:30 msgid "Token:" msgstr "Token:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:40 msgid "Device overview" msgstr "Prehľad zariadení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "Pripojenie nového zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "História zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 msgid "Device logs" msgstr "Protokoly zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "Zrušenie prístupu k zariadeniu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť prístup k tomuto zariadeniu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" "Všetky údaje tohto zariadenia zostanú dostupné, ale zariadenie už nemôžete " "používať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "Všetky údaje nahrané týmto zariadením zostanú dostupné online." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" "Ak boli v tomto zariadení vytvorené údaje (napr. transakcie POS alebo " "odbavenia), ktoré neboli odoslané, už ich nebudete môcť odoslať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" "Ak to softvér zariadenia podporuje, osobné údaje, napríklad objednávky, sa " "pri ďalšom pokuse o synchronizáciu zo zariadenia vymažú. Neosobné údaje, ako " "sú metadáta podujatí a transakcie POS, zostanú zachované, kým softvér " "neodinštalujete alebo neobnovíte manuálne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" "Táto ponuka umožňuje pripojiť k vášmu účtu hardvérové zariadenia, ako sú " "pokladničné terminály alebo skenovacie terminály." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "Zatiaľ ste nepripojili žiadne hardvérové zariadenie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "Pripojenie zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "Model hardvéru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "Ešte nie je inicializovaný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "Odvolané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "Pripojenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "Protokoly" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211 msgid "Edit selected" msgstr "Upraviť vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "Nastavenia organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "Stránka organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" "Odkazy, ktoré tu nakonfigurujete, sa budú zobrazovať aj na všetkých vašich " "podujatiach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:143 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Tieto nastavenia sa použijú pre stránku organizátora, ako aj pre predvolené " "nastavenia všetkých podujatí v tomto účte, ktoré nemajú vlastné nastavenia " "dizajnu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:162 msgid "Privacy" msgstr "Ochrana osobných údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:166 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" "Niektoré jurisdikcie vrátane Európskej únie vyžadujú súhlas používateľa " "predtým, ako budete môcť používať súbory cookie alebo podobné technológie na " "analytické, sledovacie, platobné alebo podobné účely." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:173 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" "Spoločnosť pretix sama vždy nastavuje len tie súbory cookie, ktoré sú " "potrebné na poskytovanie služby požadovanej používateľom alebo na udržanie " "primeranej úrovne bezpečnosti. Súbory cookie nastavené samotnou spoločnosťou " "pretix preto nevyžadujú súhlas vo všetkých jurisdikciách, o ktorých vieme." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:181 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:188 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" "V konečnom dôsledku je vašou zodpovednosťou zabezpečiť, aby ste dodržiavali " "všetky príslušné zákony. Snažíme sa vám pomôcť poskytnutím týchto nastavení, " "ale nemôžeme prevziať zodpovednosť, pretože nepoznáme presnú konfiguráciu " "vášho používania pretixu, právne podrobnosti vo vašej konkrétnej jurisdikcii " "ani dohody, ktoré máte uzavreté s tretími stranami, ako sú poskytovatelia " "platieb alebo sledovania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:205 #, fuzzy #| msgid "Availability" msgid "Accessibility" msgstr "Dostupnosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:207 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require you to publish " "information about the accessibility of your ticket shop. You can find a " "template in our documentation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:217 msgid "" "Instead of an URL, you can also configure a text that will be shown within " "pretix. This will be ignored if a URL is configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:229 msgid "Barcode media" msgstr "Médiá s čiarovým kódom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:233 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:240 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "Médiá s čiarovým kódom možno v súčasnosti pripojiť len k vstupenkám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:243 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" "Toto následné opakované použitie čiarového kódu je v súčasnosti podporované " "len pri predaji v pokladni." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:260 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:296 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "Médiá NFC možno v súčasnosti pripojiť len k darčekovým kartám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:270 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" "Táto metóda neposkytuje vysokú úroveň ochrany proti zneužitiu, pretože je " "možné, aby zlomyseľní používatelia klonovali cudzí čip s rovnakým UID." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:291 msgid "" "This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES " "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:318 #, fuzzy #| msgid "Known domains" msgid "Domains" msgstr "Známe domény" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:320 #, fuzzy #| msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgid "This dialog is intended for advanced users." msgstr "Táto akcia je povolená len pre zrušené objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:321 msgid "" "The domain needs to be configured on your webserver before it can be used " "here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:377 #, fuzzy #| msgid "Add link" msgid "Add domain" msgstr "Pridať odkaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "Spustite export a stiahnite výsledok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "Vymazať bránu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť bránu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "Brána:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 msgid "Create a new gate" msgstr "Vytvorenie novej brány" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" "V nasledujúcom zozname sú uvedené brány, ktoré môžete použiť na zoskupenie " "odbavovacích zariadení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Darčeková karta: %(card)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 msgid "Expire date" msgstr "Dátum skončenia platnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "Vydané prostredníctvom predaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:71 msgid "Transactions" msgstr "Transakcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:9 msgid "Information" msgstr "Informácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:94 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" "Vytvorte platbu na príslušnom príkaze, ktorá sa zruší touto transakciou. " "Objednávka bude potom pravdepodobne preplatená." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:96 msgid "Revert" msgstr "Vrátiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:139 msgid "Gift card history" msgstr "História darčekových kariet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 msgid "Invite organizer" msgstr "Pozvať organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 msgid "Gift cards acceptance" msgstr "Prijímanie darčekových kariet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" "Táto funkcia umožňuje konfigurovať prijímanie darčekových kariet na " "viacerých účtoch organizátora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" msgstr "Ostatní organizátori, od ktorých prijímate darčekové karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" "You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to " "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" "Zatiaľ neprijímate darčekové karty od iných organizátorov. Ak tak chcete " "učiniť, iný organizátor si vás môže pridať do svojho zoznamu a potom to " "môžete potvrdiť tu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 msgid "invited" msgstr "pozvanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120 msgid "Remove" msgstr "Odstránenie stránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 msgid "Decline" msgstr "Pokles" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" msgstr "Ostatní organizátori, ktorí od vás prijímajú darčekové karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" "You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have " "done so, they need to go to the same page in their account and accept your " "invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift " "cards as well that you will need to collect from them. It is your " "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" "Môžete pozvať ďalších organizátorov, aby prijali vaše darčekové karty. Po " "tom, ako tak urobíte, musia prejsť na rovnakú stránku vo svojom konte a " "prijať vašu pozvánku. Upozorňujeme, že aj ostatní organizátori budú môcť " "pridať peniaze na darčekové karty, ktoré od nich budete musieť vybrať. Je " "vašou povinnosťou postarať sa o výmenu peňazí na vyrovnanie transakcií medzi " "dvoma organizátormi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" "You can optionally control whether they can access your reusable media. This " "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" "Voliteľne môžete kontrolovať, či majú prístup k opakovane použiteľným " "médiám. To je potrebné, ak chcete, aby sa podieľali na spoločnom systéme " "napr. s platobnými čipmi NFC." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" "You should only use this option for organizers you trust, since (depending " "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" "Túto možnosť by ste mali používať len pre organizátorov, ktorým dôverujete, " "pretože (v závislosti od aktivovaných typov médií) sa tým druhému " "organizátorovi poskytne prístup ku kryptografickému kľúčovému materiálu " "potrebnému na interakciu s daným typom média." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 msgid "Invite new organizer" msgstr "Pozvanie nového organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "Vydané darčekové karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" "Zatiaľ ste nevydali žiadne darčekové karty. V obchode s udalosťami môžete " "nastaviť produkt na predaj darčekových kariet alebo môžete darčekové karty " "vydávať ručne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "Ručné vydanie darčekovej karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "V nasledujúcom zozname sú uvedené všetky kontá organizátorov, ku ktorým máte " "administrátorský prístup." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 msgid "Organizer logs" msgstr "Záznamy organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" msgstr "Registrácia zákazníckeho účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 msgid "Customer account email change" msgstr "Zmena e-mailu zákazníckeho konta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" msgstr "Obnovenie hesla zákazníckeho účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:69 #, fuzzy #| msgid "Customer account registration" msgid "Customer account security notification" msgstr "Registrácia zákazníckeho účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "Odstránenie typu členstva:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť tento typ členstva?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Tento typ členstva nemožno vymazať, pretože už bol použitý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "Typ členstva:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" msgstr "Vytvorenie nového typu členstva" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" "Môžete definovať typy členstva. Tie vám umožnia prepojiť produkty z rôznych " "podujatí. Môžete predávať členstvo ako súčasť produktu v jednom podujatí a " "vyžadovať platné členstvo na umožnenie nákupu v inom podujatí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" "To sa môže použiť na umožnenie produktov, ako sú ročné vstupenky, desať " "vstupeniek atď." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:10 msgid "Outgoing email" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:14 #, fuzzy #| msgid "Email settings" msgid "Email details" msgstr "Nastavenia e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:21 #, fuzzy #| msgctxt "mail_header" #| msgid "From" msgctxt "email" msgid "From" msgstr "Z adresy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:23 msgctxt "email" msgid "To" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:106 msgctxt "email" msgid "Cc" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:109 msgctxt "email" msgid "Bcc" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:143 #, fuzzy #| msgid "You will be refunded" msgid "will be retried" msgstr "Budú vám vrátené peniaze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:55 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Creation" msgstr "Dátum vytvorenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:58 msgid "Sent" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:62 msgid "Next attempt (estimate)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:142 #, fuzzy #| msgid "Email content" msgid "HTML content" msgstr "Obsah e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:150 #, fuzzy #| msgid "Image content" msgid "Text content" msgstr "Obsah obrázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:156 #, fuzzy #| msgid "Header image" msgid "Headers" msgstr "Obrázok v záhlaví" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:199 msgid "Sensitive content not shown for security reasons" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:213 msgid "" "Additional headers will be added by the mail server and are not visible here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:11 #, python-format msgid "" "This is an overview of all emails sent by your organizer account in the last " "%(days)s days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:18 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any rules yet." msgid "You haven't sent any emails recently." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne pravidlá." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:63 #, fuzzy #| msgid "Content" msgid "Context" msgstr "Obsah" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:160 #, fuzzy #| msgid "Event:" msgid "Sent:" msgstr "Udalosť:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:175 msgid "Retry (if failed or withheld)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:179 msgid "Abort (if queued, awaiting retry or withheld)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show next month, %(month)s" msgid "Events with plugin %(name)s" msgstr "Zobraziť nasledujúci mesiac, %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:18 #, python-format msgid "" "The plugin \"%(name)s\" can be enabled or disabled for every event " "individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:24 #, python-format msgid "" "The plugin \"%(name)s\" is enabled for your organizer account, but also " "needs to be enabled for the specific events you want to use it with." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:31 msgid "" "Using this form, you can quickly enable or disable it for many events. Note " "that it might still be necessary to configure the plugin for each event " "individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " #| "Plugins might bring additional software functionality, connect your event " #| "to third-party services, or apply other forms of customizations." msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your organizer " "account. Plugins might bring additional software functionality, connect your " "events to third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" "Na tejto stránke môžete vybrať zásuvné moduly, ktoré chcete povoliť pre " "svoju udalosť. Zásuvné moduly môžu priniesť ďalšie funkcie softvéru, " "prepojiť vašu udalosť so službami tretích strán alebo použiť iné formy " "prispôsobenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:81 #, fuzzy #| msgid "All events" msgid "Active (all events)" msgstr "Všetky podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:95 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s elements" msgid "Active (%(count)s event)" msgid_plural "Active (%(count)s events)" msgstr[0] "%(count)s záznamov" msgstr[1] "%(count)s záznamov" msgstr[2] "%(count)s záznamov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:175 msgid "" "Parts of this plugin can be enabled or disabled for events individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:169 #, fuzzy #| msgctxt "day calendar" #| msgid "Single events" msgid "Manage events" msgstr "Jednotlivé podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:164 #, fuzzy #| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgid "This plugin can be enabled or disabled for events individually." msgstr "Tento zásuvný modul nie je možné povoliť z nasledujúcich dôvodov:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "Tu môžete definovať súbor vlastností metadát (t. j. premenných), ktoré " "môžete neskôr nastaviť pre svoje podujatia a opätovne použiť na miestach, " "ako sú napríklad rozloženia vstupeniek. Toto je užitočná úspora času, ak " "vytvárate veľmi veľa podujatí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 msgid "Create a new property" msgstr "Vytvorenie novej vlastnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "Odstrániť vlastnosť:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Ste si istí, že chcete túto vlastnosť odstrániť?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" msgstr "Vlastnosť:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 msgid "Validation" msgstr "Overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 msgid "Allowed values" msgstr "Povolené hodnoty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgstr "Ak necháte túto položku prázdnu, budú povolené všetky vstupy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 msgid "Add a new value" msgstr "Pridanie novej hodnoty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:95 msgid "Sort alphabetically" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 msgid "No media have been created yet." msgstr "Zatiaľ neboli vytvorené žiadne médiá." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 msgid "Create a new medium" msgstr "Vytvorenie nového média" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "Typ média" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "Pripojenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "Stredné %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "História média" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "Nové médium" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 msgid "Delete SSO client:" msgstr "Odstránenie klienta SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť tohto klienta SSO?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Tohto klienta SSO nemožno odstrániť, pretože už bol použitý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "Klient SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 msgid "Create a new SSO client" msgstr "Vytvorenie nového klienta SSO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" "Zákazníkom môžete umožniť prihlasovanie do iných systémov pomocou poverení " "ich zákazníckeho účtu nastavením iných systémov ako klienta SSO (Single-Sign-" "On) na základe OpenID Connect." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Odstránenie poskytovateľa SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť tohto poskytovateľa SSO?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Tohto poskytovateľa SSO nemožno odstrániť, pretože už bol použitý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 msgid "SSO provider:" msgstr "Poskytovateľ SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Vytvorenie nového poskytovateľa SSO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "Adresa URL presmerovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" "Môžete pripojiť existujúcich poskytovateľov jednotného prihlásenia (SSO) a " "umožniť tak svojim zákazníkom prihlásiť sa pomocou vlastného systému účtov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Vymazať tím:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "Tím nemôžete vymazať, pretože by už nebol nikto, kto by potom mohol zmeniť " "oprávnenia tímu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť tím?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Tím:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "Vytvorenie nového tímu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "V ďalšom kroku budete môcť pridať členov tímu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24 msgid "Organizer permissions" msgstr "Oprávnenia organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33 msgid "Event permissions" msgstr "Oprávnenia na podujatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Člen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "Zapnuté dvojfaktorové overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "Vypnuté dvojfaktorové overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" msgstr "pozvaný, čaká na odpoveď" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" msgstr "opätovné zaslanie pozvánky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Ak chcete pridať nového používateľa, môžete tu zadať jeho e-mailovú adresu. " "Ak už majú konto pretix, budú okamžite pridaní do podujatia. V opačnom " "prípade im bude zaslaný e-mail s pozvánkou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" msgstr "Tokeny API" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144 msgid "Team history" msgstr "História tímu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" "V nasledujúcom zozname sú uvedené všetky tímy, ktoré existujú v rámci tohto " "organizátora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Členovia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s pozvaný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "Úprava webhooku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "Vytvorenie nového webhooku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "Protokoly pre webhook %(url)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" "Táto stránka zobrazuje všetky volania na webový háčik za posledných 30 dní." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" msgstr "Zastaviť opakované pokusy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" "Webhooky naplánované na opakovanie za menej ako %(minutes)s minút tu nemusia " "byť uvedené a už ich nemožno zastaviť alebo urýchliť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "Tento webhook bol opätovne vyskúšaný, pretože predtým zlyhal." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "Neúspešné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "Adresa URL žiadosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "Telo požiadavky POST" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "Telo odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "Tento webhook za posledných 30 dní neprijal žiadne udalosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" "Táto ponuka umožňuje vytvárať webhooky na pripojenie aplikácie pretix k iným " "online službám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "Prečítajte si dokumentáciu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne Webhooky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "Vytvorenie webhooku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 msgid "Go to page 1" msgstr "Prejsť na stránku 1" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, python-format msgid "Go to page %(page)s" msgstr "Prejsť na stránku %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 msgid "Click to choose a page" msgstr "Kliknutím vyberte stránku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "Strana %(page)s z %(of)s (%(count)s záznamov)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s záznamov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "Zobraziť na stránku:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Strana %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "Editor PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 msgid "Code" msgstr "Kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:52 #, fuzzy #| msgid "Text color" msgid "Text box" msgstr "Farba textu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:59 #, fuzzy #| msgid "Code" msgid "QR Code" msgstr "Kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "QR code for Check-In" msgstr "QR kód pre odbavenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:71 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "QR kód pre skenovanie olova" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 msgid "Other QR code" msgstr "Iný kód QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:87 msgid "Image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:92 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:93 msgid "Dynamic image" msgstr "Dynamický obraz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:100 msgid "pretix Logo" msgstr "Logo spoločnosti pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "Duplicate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:117 msgid "Undo" msgstr "Zrušiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:156 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:26 msgid "Apply" msgstr "Aplikovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:164 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "Nahrávanie nového pozadia PDF…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:172 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "Vitajte v PDF editore vstupeniek!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:174 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:185 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:199 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:207 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:233 msgid "Loading…" msgstr "Načítavanie…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220 msgid "Start editing" msgstr "Začať upravovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:240 msgid "Layout name" msgstr "Názov rozloženia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:247 msgid "Preferred language" msgstr "Uprednostňovaný jazyk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270 #, fuzzy #| msgid "Upload custom background" msgid "Upload PDF as background" msgstr "Nahratie vlastného pozadia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:262 msgid "" "You can upload a PDF to use as a custom background. The paper size will " "match the PDF." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:277 msgid "Download current background" msgstr "Stiahnite si aktuálne pozadie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:284 #, fuzzy #| msgid "Date chosen by customer" msgid "Or choose custom paper size" msgstr "Dátum zvolený zákazníkom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286 msgid "" "To manually change the paper size, you need to create a new, empty " "background." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:294 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:423 msgid "Width (mm)" msgstr "Šírka (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:386 msgid "Height (mm)" msgstr "Výška (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:307 msgid "Create empty background" msgstr "Vytvorenie prázdneho pozadia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:314 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:316 msgid "Dark" msgstr "Tmavý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:317 msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:323 msgid "Image content" msgstr "Obsah obrázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:334 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:343 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "Atribút podujatia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" msgstr "Atribút položky:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:351 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "Iné... (viacjazyčné)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 msgid "Other…" msgstr "Ostatné…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:362 msgid "Show available placeholders" msgstr "Zobrazenie dostupných zástupných symbolov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:369 msgid "x (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374 msgid "y (mm)" msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:393 msgid "Size (mm)" msgstr "Veľkosť (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400 #, fuzzy #| msgid "Text color" msgid "QR color" msgstr "Farba textu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:415 msgid "Render without whitespace" msgstr "Renderovanie bez bielych znakov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:417 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:428 msgid "Rotation (°)" msgstr "Otáčanie (°)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:447 msgid "Font size (pt)" msgstr "Veľkosť písma (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452 msgid "Line height" msgstr "Výška riadku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:459 msgid "Text color" msgstr "Farba textu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "Prúdenie viacerých riadkov smerom nadol zo zadanej pozície" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:536 #, fuzzy #| msgid "Automatically refund money if possible" msgid "Automatically reduce font size to fit content" msgstr "Automatické vrátenie peňazí, ak je to možné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:542 msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:553 #, python-format msgid "" "This layout uses new features. If you print from your device, make sure you " "use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop " "version %(scan_version)s (or newer)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 msgid "Available placeholders" msgstr "Dostupné zástupné symboly" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" "Vo vlastných textoch na tiketoch môžete používať zástupné znaky, aby ste " "text obohatili o jednotlivé údaje. Ktoré zástupné znaky sú k dispozícii, " "závisí od nastavení podujatia, aktivovaných zásuvných modulov, vybraného " "produktu, ako aj od vstupu používateľa. Na tejto stránke sú uvedené všetky " "zástupné znaky, ktoré sú technicky dostupné pre vaše podujatie, avšak " "väčšina z nich môže byť v niektorých prípadoch v závislosti od konfigurácie " "aj prázdna." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" msgstr "Zástupca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "Príklad formátovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Nenašli sme žiadne objednávky, ku ktorým máte prístup a ktoré zodpovedajú " "vašej požiadavke." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 msgid "Payment search" msgstr "Vyhľadávanie platieb" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Nenašli sme žiadne platby, ku ktorým máte prístup a ktoré by zodpovedali " "vašej vyhľadávacej požiadavke." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Povoľte vo svojom prehliadači JavaScript." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "Skartovač údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "Stiahnite si údaje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Event short name" msgstr "Krátky názov podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" "Táto funkcia umožňuje odstrániť osobné údaje z tohoto podujatia. Najprv " "vyberiete, aký druh údajov chcete skartovať, potom môžete stiahnuť dotknuté " "údaje a po potvrdení stiahnutia sa údaje odstránia z databázy servera. Údaje " "môžu ešte určitý čas existovať v zálohách." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" "Použitím tejto funkcie sa neodstránia objednávky pre vašu udalosť, len sa z " "nich odstránia údaje, ktoré možno priradiť k jednotlivým osobám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "Výber údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" "Odporúčame tieto údaje neodstraňovať, pretože ich môžete potrebovať v " "prípade daňovej kontroly." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "Vytvorenie viacerých dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "Pravidlo opakovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "Opakujte každé %(interval)s %(freq)s, počnúc %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "Časy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 msgid "Start of first slot" msgstr "Začiatok prvého slotu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 msgid "End of time slots" msgstr "Koniec časových intervalov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 msgid "Length of slots" msgstr "Dĺžka slotov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "Prestávka medzi slotmi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť stránku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" msgstr "Pridať jeden časový interval" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "Pridať veľa časových intervalov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:266 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" msgstr "Pridanie novej kvóty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 msgid "Product settings" msgstr "Nastavenia produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" "Tieto nastavenia sú voliteľné, ak ich necháte prázdne, použijú sa predvolené " "hodnoty z nastavení produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:166 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:602 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:359 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245 msgid "Add a new check-in list" msgstr "Pridanie nového zoznamu odbavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:12 msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "Zmena viacerých dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:154 msgid "Item prices" msgstr "Ceny položiek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgid "You selected a set of dates that currently have different quota setups." msgstr "Nemôžete vybrať produkt, ktorý patrí k inému podujatiu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:373 msgid "" "Using this option will delete all current quotas from " "all selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:277 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:372 #, fuzzy #| msgid "Add to existing quota" msgid "Delete existing quotas" msgstr "Pridať k existujúcej kvóte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:374 msgid "This cannot be reverted. Are you sure to proceed?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:381 #, fuzzy #| msgid "Process refund" msgid "Proceed" msgstr "Spracovanie refundácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "Vymazať dátum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "Odstránenie dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť nasledujúce dátumy?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" "Nasledujúce dátumy nie je možné vymazať, pretože už majú objednávky, ale " "namiesto toho budú zakázané." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "Dátum vytvorenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:279 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "História dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the variation settings." msgstr "Túto možnosť môžete zmeniť v nastaveniach variácie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the product settings." msgstr "Túto možnosť môžete zmeniť v nastaveniach produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "Pre túto sériu podujatí ste zatiaľ nevytvorili žiadne dátumy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "Vytvorenie nového dátumu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "Vytvorenie mnohých nových dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:121 msgid "Begin" msgstr "Začíname na adrese" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 msgid "Show orders" msgstr "Zobraziť objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "Použitie ako šablóna pre nový dátum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "Použitie ako šablóna pre mnoho nových dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:297 msgid "Delete selected" msgstr "Odstrániť vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214 msgid "Activate selected" msgstr "Aktivovať vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217 msgid "Deactivate selected" msgstr "Deaktivovať vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "Pridanie dvojfaktorového overovacieho zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "" "Ak chcete nastaviť toto zariadenie, postupujte podľa nasledujúcich krokov:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "Stiahnite si do telefónu aplikáciu Google Authenticator:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "Blackberry (prepojenie cez Google)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" "Nové konto do aplikácie pridáte naskenovaním nasledujúceho čiarového kódu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "Nemôžete naskenovať čiarový kód?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "Použite možnosť \"poskytnúť kľúč\" v aplikácii autentifikátora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "" "Do poľa \"Názov účtu\" zadajte svoje prihlasovacie meno do aplikácie pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "Do poľa \"Secret\"/\"Account Key\" zadajte nasledujúci kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "kopírovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" "Ak je prítomný, uistite sa, že je vybratý \"Time-based\"/\"TOTP\" a 6miestne " "kódy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "Tu zadajte zobrazený kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "Vyžadovanie druhého faktora pre budúce prihlásenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "Registrácia zariadenia zlyhala." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "Odstránenie dvojfaktorového overovacieho zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" "Ste si istí, že chcete odstrániť zariadenie na overovanie \"%(device)s\"?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" "Toto zariadenie už nebudete môcť používať na prihlásenie do služby pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" "Ak je to jediné zariadenie pripojené k vášmu kontu, vypneme dvojfaktorové " "overovanie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Zakázanie dvojfaktorového overovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "Naozaj chcete vypnúť dvojfaktorové overovanie?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "Na prihlásenie do konta už nebudete potrebovať druhé zariadenie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Povolenie dvojfaktorového overovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "Naozaj chcete povoliť dvojfaktorové overovanie?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" "Do aplikácie pretix sa už nebudete môcť prihlásiť bez jedného z " "nakonfigurovaných zariadení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" "Nezabudnite si vytlačiť alebo skopírovať núdzové žetóny a uložte ich na " "bezpečné miesto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:73 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Dvojfaktorové overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 msgid "Leave teams that require two-factor authentication" msgstr "Opustenie tímov, ktoré vyžadujú dvojfaktorové overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 msgid "Do you really want to leave the following teams?" msgstr "Naozaj chcete opustiť tieto tímy?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:71 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "Tím \"%(team)s\" organizátora \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" msgstr "Nechajte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "Dvojfaktorové overovanie je spôsob, ako pridať dodatočné zabezpečenie vášho " "konta. Ak ho povolíte, na prihlásenie budete potrebovať nielen heslo, ale aj " "ďalší token, ktorý sa generuje napr. pomocou aplikácie v smartfóne alebo " "hardvérového generátora tokenov a ktorý sa pravidelne mení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "Povinné používanie dvojfaktorového overovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "Tento systém presadzuje používanie dvojfaktorového overovania!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." msgstr "Ako správca musíte používať dvojfaktorové overovanie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "" "Ste súčasťou jedného alebo viacerých tímov organizátorov, ktorí vyžadujú " "používanie dvojfaktorového overovania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "Nižšie nastavte aspoň jedno zariadenie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "Aktivujte dvojfaktorové overovanie pomocou tlačidla nižšie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format msgid "Leave team instead" msgid_plural "Leave %(count)s teams instead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" msgstr "Dvojfaktorový stav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "Dvojfaktorové overovanie je v súčasnosti povolené." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "Dvojfaktorové overovanie je v súčasnosti vypnuté." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" "Ak ju chcete povoliť, musíte nakonfigurovať aspoň jedno zariadenie uvedené " "nižšie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" msgstr "Registrované zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" msgstr "Pridanie nového zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" msgstr "Núdzové žetóny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of your emergency tokens " "to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or " "in a password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:155 #, python-format msgid "You generated your emergency tokens on %(generation_date_time)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:161 #, fuzzy #| msgid "No memberships are stored in your account." msgid "You don't have any emergency tokens yet." msgstr "Vo vašom konte nie sú uložené žiadne členstvá." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:166 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "Generovanie nových núdzových tokenov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "Regenerácia núdzových kódov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "Naozaj chcete regenerovať svoje núdzové kódy?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "Staré kódy už nebudú fungovať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:8 #, fuzzy #| msgid "Verified email address" msgid "Change login email address" msgstr "Overená e-mailová adresa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:13 msgid "" "This changes the email address used to login to your account, as well as " "where we send email notifications." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:18 msgid "" "We will send a confirmation code to your new email address, which you need " "to enter in the next step to confirm the email address is correct." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28 msgid "Change password" msgstr "Zmena hesla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:8 #, fuzzy #| msgid "Confirmation code" msgid "Enter confirmation code" msgstr "Potvrdzovací kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "Nastavenia oznámení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "Upozornenia sú zapnuté podľa nižšie uvedených nastavení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "Všetky oznámenia sú globálne vypnuté." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "Vyberte si udalosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "Všetky moje podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "Pred prepnutím podujatí uložte svoje úpravy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "Vyberte si oznámenia, ktoré chcete dostávať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "Typ oznámenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "Email notification" msgstr "E-mailové oznámenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Globálne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:38 msgid "On" msgstr "Na stránke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:42 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "Nemáte povolenie dostávať toto oznámenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" msgstr "Zakázanie oznámení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "Chceme sa len uistiť, že ste to naozaj vy. Ak chcete pokračovať, zadajte " "znova svoje heslo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "Prípadne môžete použiť zariadenie WebAuthn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Prihláste sa ako niekto iný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Account settings" msgstr "Nastavenia účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:9 msgid "" "Your email address is not confirmed yet. To secure your account, please " "confirm your email address using a confirmation code we will send to your " "email address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:18 #, fuzzy #| msgid "Send information via email" msgid "Send confirmation email" msgstr "Odoslanie informácií prostredníctvom e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Login settings" msgstr "Nastavenia prihlásenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:78 msgid "Change two-factor settings" msgstr "Zmena nastavení dvojfaktorového prístupu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:93 msgid "Show applications" msgstr "Zobraziť aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:102 msgid "Show account history" msgstr "Zobrazenie histórie účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "Zasadnutie zamestnancov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Poznámky k relácii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Denník auditu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "Metóda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "ADRESA URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "V mene" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Začiatok relácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "Anonymizácia používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "Zakázať a anonymizovať používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Vytvoriť používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" msgstr "Základné nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" msgstr "Nastavenia prihlásenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Odoslanie e-mailu s obnovením hesla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 msgid "Generate 2FA emergency token" msgstr "Generovanie núdzového tokenu 2FA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" msgstr "Vydávať sa za používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 msgid "Authentication backend" msgstr "Autentifikačný backend" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:66 msgid "Team memberships" msgstr "Členstvo v tíme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:90 msgid "User history" msgstr "História používateľov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:99 msgid "User created." msgstr "Vytvorené používateľom." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "Vytvorenie nového používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Vytvorenie viacerých poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Kódy kupónov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Prefix (nepovinné)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Generovanie náhodných kódov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Kópia kódov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "Podrobnosti o poukaze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "Ak si pre konkrétnu kvótu vyberiete \"akýkoľvek výrobok\" a vyššie sa " "rozhodnete rezervovať kvótu pre tento poukaz, výrobok môže byť pre držiteľa " "poukazu nedostupný aj v prípade, že sa vypredá iná kvóta spojená s týmto " "výrobkom!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133 msgid "Delete voucher" msgstr "Vymazať poukaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "Odstránenie poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť nasledujúce poukazy?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" "Nasledujúce poukazy nie je možné vymazať, pretože už boli uplatnené, ale " "namiesto toho sa nastavia na úplne uplatnené." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 msgid "Delete carts" msgstr "Vymazanie nákupných košíkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Objednávka %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" "Tento kupón sa v súčasnosti používa v %(number)s reláciách košíka a nemusí " "byť voľný na použitie, kým relácie košíka nevypršia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 msgid "Remove cart positions" msgstr "Odstránenie pozícií nákupného košíka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "Odkaz na poukaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" msgstr "História poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 msgid "Import vouchers" msgstr "Import poukážok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "Poukážky umožňujú prideliť vstupenky konkrétnym osobám za nižšiu cenu. " "Umožňujú vám tiež vyhradiť si určitú kvótu pre vašich výnimočných hostí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "Vaše vyhľadávanie nevyhovelo žiadnym poukazom." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne poukazy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" msgstr "Vytvorenie nového poukazu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Vytvorenie viacerých nových poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141 msgid "Download list" msgstr "Zoznam na stiahnutie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" msgstr "Vykúpenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" msgstr "Uplynutie platnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "Akýkoľvek výrobok v kvóte \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Použitie ako šablóna pre nové poukazy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "Značky poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" "Ak k poukazu pridáte \"značku\", môžete si tu pozrieť štatistiky ich " "používania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "K poukazom ste zatiaľ nepridali žiadne značky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Uplatnené poukážky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "Prázdna značka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Odstránenie položky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 msgid "Delete entries" msgstr "Odstránenie položiek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť nasledujúce položky?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" "Nasledujúce záznamy nie je možné vymazať, pretože už majú pripojený poukaz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26 msgid "" "According to your event settings, sold out products are hidden from " "customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "Send vouchers" msgstr "Odoslanie poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "Nastavili ste, že poukazy budú automaticky zasielané osobám, ktoré na tomto " "zozname čakali najdlhšie, hneď ako sa uvoľní kapacita. Odoslanie poukazov po " "uvoľnení kapacity môže trvať až pol hodiny, takže sa nemusíte obávať, ak tu " "záznamy nezmiznú okamžite. Ak chcete, môžete ich poslať aj ručne hneď teraz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" "V súčasnosti sa neposielajú žiadne poukážky, pretože vaša udalosť nie je " "naživo alebo sa na ňu nepredávajú vstupenky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Odoslať čo najviac poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86 msgid "Sales estimate" msgstr "Odhad predaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "Ak sa vám na podujatí podarí vytvoriť dostatok miesta, aby sa naň zmestili " "všetky osoby zo zoznamu čakateľov, môžete predať vstupenky v hodnote ďalších " "%(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113 msgid "Successfully redeemed" msgstr "Úspešne vykúpené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:169 msgid "On the list since" msgstr "Na zozname od" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:215 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:232 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" "Z bezpečnostných dôvodov sa zoznam čakateľov nespustí, ak je kvóta nastavená " "na neobmedzenú hodnotu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:234 msgid "Quota unlimited" msgstr "Kvóta neobmedzená" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:240 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx " "available\n" " " msgstr "" "\n" " Čakanie, produkt %(num)sx k " "dispozícii\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:246 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "Čakanie, produkt nie je k dispozícii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256 msgid "Send a voucher" msgstr "Odoslať poukaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:263 msgid "Move to the top of the list" msgstr "Presun na začiatok zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267 msgid "Move to the end of the list" msgstr "Presun na koniec zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "Prevod na iný dátum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 msgid "Transfer entry" msgstr "Vstup pre transfer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, python-format msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 msgid "Transfer" msgstr "Prenos" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" msgstr "V súčasnosti nastavené na úrovni organizátora" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" msgstr "V súčasnosti nastavené na globálnej úrovni" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" "Tieto nastavenia sú v súčasnosti nastavené na úrovni organizátora. Môžete " "buď prejsť do nastavení organizátora a zmeniť ich pre všetky svoje " "podujatia, alebo ich môžete odomknúť a zmeniť ich len pre toto podujatie." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" "Tieto nastavenia sú v súčasnosti nastavené na globálnej úrovni. Môžete buď " "prejsť do globálnych nastavení a zmeniť ich pre všetkých organizátorov, " "alebo ich môžete odomknúť a zmeniť ich len pre toto podujatie." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "Odomknutie stránky" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to organizer settings" msgstr "Prejdite do nastavení organizátora" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" msgstr "Prejdite do globálnych nastavení" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "Toto číslo stránky nie je celé číslo" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "Toto číslo strany je menšie ako 1" #: pretix/control/views/auth.py:246 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:252 #, python-brace-format msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" "Pozvánku pre \"{}\" nemôžete prijať, pretože už ste súčasťou tohto tímu." #: pretix/control/views/auth.py:269 #, python-brace-format msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Teraz ste súčasťou tímu \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:300 #, python-brace-format msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:358 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" #| "mail containing further instructions." msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" "Ak je adresa zaregistrovaná na platnom účte, poslali sme vám e-mail s " "ďalšími pokynmi." #: pretix/control/views/auth.py:361 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" #| "mail containing further instructions." msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions." msgstr "" "Ak je adresa zaregistrovaná na platnom účte, poslali sme vám e-mail s " "ďalšími pokynmi." #: pretix/control/views/auth.py:381 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:384 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" "Nepodarilo sa nám nájsť používateľa, pre ktorého ste požadovali nové heslo." #: pretix/control/views/auth.py:422 msgid "You can now login using your new password." msgstr "Teraz sa môžete prihlásiť pomocou nového hesla." #: pretix/control/views/auth.py:474 msgid "Please try again." msgstr "Skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/auth.py:540 #, fuzzy #| msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgid "A recovery code for two-factor authentification was used to log in." msgstr "Na prihlásenie je potrebné dvojfaktorové overenie" #: pretix/control/views/auth.py:556 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "Neplatný kód, skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/checkin.py:281 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "Vybrané odbavenia boli vrátené späť." #: pretix/control/views/checkin.py:283 msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "Vybrané vstupenky boli označené ako odhlásené." #: pretix/control/views/checkin.py:285 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "Vybrané vstupenky boli označené ako odbavené." #: pretix/control/views/checkin.py:374 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "Bol vytvorený nový zoznam odbavení." #: pretix/control/views/checkin.py:381 pretix/control/views/checkin.py:441 #: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182 #: pretix/control/views/event.py:274 pretix/control/views/event.py:578 #: pretix/control/views/event.py:617 pretix/control/views/event.py:799 #: pretix/control/views/event.py:999 pretix/control/views/event.py:1349 #: pretix/control/views/event.py:1415 pretix/control/views/event.py:1567 #: pretix/control/views/item.py:282 pretix/control/views/item.py:329 #: pretix/control/views/item.py:789 pretix/control/views/item.py:815 #: pretix/control/views/item.py:935 pretix/control/views/item.py:1139 #: pretix/control/views/item.py:1305 pretix/control/views/item.py:1501 #: pretix/control/views/organizer.py:276 pretix/control/views/organizer.py:304 #: pretix/control/views/organizer.py:1455 pretix/control/views/subevents.py:521 #: pretix/control/views/subevents.py:647 pretix/control/views/subevents.py:1063 #: pretix/control/views/subevents.py:1522 pretix/control/views/user.py:345 #: pretix/control/views/user.py:859 pretix/control/views/user.py:899 #: pretix/control/views/vouchers.py:277 pretix/control/views/vouchers.py:351 #: pretix/control/views/vouchers.py:534 pretix/control/views/waitinglist.py:420 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:114 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:599 pretix/plugins/sendmail/views.py:651 #: pretix/plugins/stripe/views.py:702 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:420 pretix/control/views/checkin.py:457 msgid "The requested list does not exist." msgstr "Požadovaný zoznam neexistuje." #: pretix/control/views/checkin.py:466 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "Vybraný zoznam bol odstránený." #: pretix/control/views/dashboards.py:114 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Účastníci (objednaní)" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Účastníci (s úhradou)" #: pretix/control/views/dashboards.py:136 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "Celkové príjmy ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:147 msgid "Active products" msgstr "Aktívne produkty" #: pretix/control/views/dashboards.py:212 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "k dispozícii na poskytnutie ľuďom na čakacom zozname" #: pretix/control/views/dashboards.py:222 msgid "total waiting list length" msgstr "celková dĺžka čakacieho zoznamu" #: pretix/control/views/dashboards.py:251 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "Zostáva v {quota}" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "Your ticket shop is" msgstr "Váš obchod so vstupenkami je" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "Click here to change" msgstr "Kliknutím sem zmeníte" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "live" msgstr "naživo" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "live and in test mode" msgstr "naživo a v testovacom režime" #: pretix/control/views/dashboards.py:274 msgid "not yet public" msgstr "zatiaľ nezverejnené" #: pretix/control/views/dashboards.py:275 msgid "in private test mode" msgstr "v súkromnom testovacom režime" #: pretix/control/views/dashboards.py:303 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "Prítomní - {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:321 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "Vitajte na stránke pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:327 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "Začnite s naším nástrojom na nastavenie" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:330 msgid "Set up event" msgstr "Nastavenie podujatia" #: pretix/control/views/dashboards.py:539 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:80 #: pretix/presale/views/widget.py:474 msgid "Sale over" msgstr "Predaj skončil" #: pretix/control/views/dashboards.py:541 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:88 #: pretix/presale/views/widget.py:485 msgid "Soon" msgstr "Čoskoro" #: pretix/control/views/dashboards.py:566 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/datasync.py:82 pretix/control/views/datasync.py:113 #, fuzzy #| msgid "The order has been set to require payment before use." msgid "The sync job has been set to run as soon as possible." msgstr "Objednávka bola nastavená tak, aby sa pred použitím vyžadovala platba." #: pretix/control/views/datasync.py:90 pretix/control/views/datasync.py:104 #, fuzzy #| msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgid "" "The sync job could not be found. It may have been processed in the meantime." msgstr "Medzitým bol použitý poukaz \"{voucher}\"." #: pretix/control/views/datasync.py:93 pretix/control/views/datasync.py:107 #, fuzzy #| msgid "The invoice file has already been exported." msgid "The sync job is already in progress." msgstr "Súbor faktúry už bol exportovaný." #: pretix/control/views/datasync.py:96 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "The sync job has been canceled." msgstr "Objednávka bola zrušená." #: pretix/control/views/datasync.py:144 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgid "The selected jobs have been set to run as soon as possible." msgstr "Vybrané dátumy boli odstránené alebo zakázané." #: pretix/control/views/datasync.py:147 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected dates have been enabled." msgid "The selected jobs have been canceled." msgstr "Vybrané dátumy boli povolené." #: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109 #: pretix/control/views/discounts.py:214 msgid "The requested discount does not exist." msgstr "Požadovaná zľava neexistuje." #: pretix/control/views/discounts.py:77 msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "Vybraná zľava bola vymazaná." #: pretix/control/views/discounts.py:85 msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "Vybraná zľava bola deaktivovaná." #: pretix/control/views/discounts.py:176 msgid "The new discount has been created." msgstr "Bola vytvorená nová zľava." #: pretix/control/views/discounts.py:227 msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "Poradie zliav bolo aktualizované." #: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:192 #: pretix/control/views/item.py:404 pretix/control/views/item.py:538 #: pretix/control/views/organizer.py:2595 #: pretix/control/views/organizer.py:3656 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "Niektoré zo zadaných identifikátorov objektov sú neplatné." #: pretix/control/views/discounts.py:263 msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "Nie všetky zľavy boli vybrané." #: pretix/control/views/event.py:453 #, fuzzy #| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgid "" "You do not have sufficient permission to enable plugins that need to be " "enabled for the entire organizer account." msgstr "Nemáte dostatočné povolenie na vykonanie tohto exportu." #: pretix/control/views/event.py:472 pretix/control/views/organizer.py:714 #, python-brace-format msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:481 pretix/control/views/organizer.py:723 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This product is currently not available." msgid "The plugin {} is now active." msgstr "Tento produkt momentálne nie je k dispozícii." #: pretix/control/views/event.py:546 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" "Tento poskytovateľ platieb neexistuje alebo je príslušný zásuvný modul " "vypnutý." #: pretix/control/views/event.py:838 pretix/control/views/organizer.py:357 #: pretix/control/views/vouchers.py:561 msgid "invalid item" msgstr "neplatná položka" #: pretix/control/views/event.py:921 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Vaša objednávka: %(code)s" #: pretix/control/views/event.py:930 msgid "Unknown email renderer." msgstr "Neznámy e-mailový renderer." #: pretix/control/views/event.py:946 pretix/control/views/orders.py:684 #: pretix/presale/views/order.py:1162 pretix/presale/views/order.py:1169 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "Vyžiadali ste si neplatný typ výstupu tipu." #: pretix/control/views/event.py:1094 msgid "Your shop is live now!" msgstr "Váš obchod je teraz v prevádzke!" #: pretix/control/views/event.py:1102 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1110 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "Váš obchod je teraz v testovacom režime!" #: pretix/control/views/event.py:1127 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Zákazku nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " "vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/event.py:1133 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1155 msgid "This event can not be deleted." msgstr "Túto udalosť nemožno vymazať." #: pretix/control/views/event.py:1178 msgid "The event has been deleted." msgstr "Udalosť bola vymazaná." #: pretix/control/views/event.py:1181 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Udalosť nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " "vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/event.py:1197 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1277 pretix/control/views/orders.py:777 msgid "The comment has been updated." msgstr "Komentár bol aktualizovaný." #: pretix/control/views/event.py:1279 pretix/control/views/orders.py:779 msgid "Could not update the comment." msgstr "Komentár sa nepodarilo aktualizovať." #: pretix/control/views/event.py:1307 pretix/control/views/main.py:337 msgid "VAT" msgstr "DPH" #: pretix/control/views/event.py:1343 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "Bol vytvorený nový daňový predpis." #: pretix/control/views/event.py:1366 pretix/control/views/event.py:1429 #: pretix/control/views/event.py:1475 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "Požadované daňové pravidlo neexistuje." #: pretix/control/views/event.py:1484 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "Vybraný daňový predpis bol vymazaný." #: pretix/control/views/event.py:1486 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "Vybrané daňové pravidlo nie je možné vymazať." #: pretix/control/views/event.py:1537 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "Vaša udalosť nie je prázdna, musíte ju nastaviť ručne." #: pretix/control/views/event.py:1672 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1693 msgid "Regular ticket" msgstr "Bežná vstupenka" #: pretix/control/views/event.py:1698 msgid "Reduced ticket" msgstr "Zľavnená vstupenka" #: pretix/control/views/global_settings.py:69 #: pretix/control/views/global_settings.py:92 #: pretix/control/views/global_settings.py:168 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "Vaše zmeny neboli uložené, chyby nájdete nižšie." #: pretix/control/views/global_settings.py:208 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:216 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" "Dodatočné povolenie alebo licenciu pretix Enterprise nesmiete využiť, ak " "nainštalujete zásuvné moduly s licenciou strong copyleft, inak pravdepodobne " "porušíte licenciu týchto zásuvných modulov." #: pretix/control/views/global_settings.py:224 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" "Ak používate pretix pod licenciou AGPL, musíte poskytnúť pokyny, ako získať " "prístup k zdrojovému kódu." #: pretix/control/views/global_settings.py:231 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" "Ak používate zásuvné moduly pretix Enterprise, nesmiete používať pretix pod " "podmienkami AGPL." #: pretix/control/views/global_settings.py:238 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:245 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:256 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" "Našli sme doplnok \"{plugin}\" s licenciou \"{license}\", o ktorom tento " "nástroj nevie, a preto nemôže poskytnúť žiadne odporúčania." #: pretix/control/views/global_settings.py:264 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:271 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" "Vybrali ste, že nemáte nainštalované žiadne zásuvné moduly s licenciou " "copyleft, ale našli sme zásuvný modul \"{plugin}\" s licenciou \"{license}\"." #: pretix/control/views/global_settings.py:278 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" "Vybrali ste, že nemáte nainštalované žiadne bezplatné doplnky, ale našli sme " "doplnok \"{plugin}\" s licenciou \"{license}\"." #: pretix/control/views/item.py:141 pretix/control/views/item.py:1606 msgid "The requested product does not exist." msgstr "Požadovaný produkt neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:159 msgid "The order of items has been updated." msgstr "Poradie položiek bolo aktualizované." #: pretix/control/views/item.py:227 pretix/control/views/item.py:262 #: pretix/control/views/item.py:353 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "Požadovaná kategória produktov neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:238 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "Vybraná kategória bola odstránená." #: pretix/control/views/item.py:323 msgid "The new category has been created." msgstr "Bola vytvorená nová kategória." #: pretix/control/views/item.py:371 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "Poradie kategórií bolo aktualizované." #: pretix/control/views/item.py:407 pretix/control/views/item.py:541 #: pretix/control/views/organizer.py:2598 #: pretix/control/views/organizer.py:3659 msgid "Not all objects have been selected." msgstr "Nie všetky objekty boli vybrané." #: pretix/control/views/item.py:480 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: pretix/control/views/item.py:582 pretix/control/views/item.py:743 #: pretix/control/views/item.py:765 msgid "The requested question does not exist." msgstr "Požadovaná otázka neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:600 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "Vybraná otázka bola vymazaná." #: pretix/control/views/item.py:690 msgid "File uploaded" msgstr "Nahraný súbor" #: pretix/control/views/item.py:824 msgid "The new question has been created." msgstr "Bola vytvorená nová otázka." #: pretix/control/views/item.py:903 msgid "The new quota has been created." msgstr "Nová kvóta bola vytvorená." #: pretix/control/views/item.py:966 msgid "Exit scans" msgstr "Výstupné skenovanie" #: pretix/control/views/item.py:973 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "Poukazy a rezervácie na čakacej listine" #: pretix/control/views/item.py:988 msgid "Available quota" msgstr "Dostupná kvóta" #: pretix/control/views/item.py:994 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Zoznam čakateľov (čakajúcich na vybavenie)" #: pretix/control/views/item.py:1001 msgid "Currently for sale" msgstr "V súčasnosti na predaj" #: pretix/control/views/item.py:1055 pretix/control/views/item.py:1101 #: pretix/control/views/item.py:1155 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "Požadovaná kvóta neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:1076 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "Kvóta bola opätovne otvorená a už sa neuzavrie." #: pretix/control/views/item.py:1169 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "Vybraná kvóta bola odstránená." #: pretix/control/views/item.py:1192 msgid "The requested item does not exist." msgstr "Požadovaná položka neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:1364 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Nie je možné pridávať doplnky k produktu, ktorý je k dispozícii len ako " "doplnok." #: pretix/control/views/item.py:1374 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "K produktu, ktorý je k dispozícii len ako doplnok, nemôžete pridávať balíky." #: pretix/control/views/item.py:1517 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1626 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1630 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "Vybraný produkt bol odstránený." #: pretix/control/views/item.py:1639 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "Vybraný produkt bol deaktivovaný." #: pretix/control/views/mail.py:161 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Sending of an email has failed." msgid "A retry of one email was scheduled." msgid_plural "A retry of {num} emails was scheduled." msgstr[0] "Odoslanie e-mailu zlyhalo." msgstr[1] "Odoslanie e-mailu zlyhalo." msgstr[2] "Odoslanie e-mailu zlyhalo." #: pretix/control/views/mail.py:185 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The email has been queued to be sent." msgid "One email was aborted and will not be sent." msgid_plural "{num} emails were aborted and will not be sent." msgstr[0] "E-mail bol zaradený do frontu na odoslanie." msgstr[1] "E-mail bol zaradený do frontu na odoslanie." msgstr[2] "E-mail bol zaradený do frontu na odoslanie." #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "This means that there is a very high change most of the emails will be " "rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on " "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" "Pre doménu, ktorú sa snažíte použiť, sme nenašli nastavený záznam SPF. To " "znamená, že je veľmi vysoká pravdepodobnosť, že väčšina e-mailov bude " "odmietnutá alebo označená ako spam. Dôrazne odporúčame nastaviť záznam SPF " "na doméne. Môžete tak urobiť prostredníctvom nastavení DNS u poskytovateľa, " "u ktorého ste zaregistrovali doménu." #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" "Našli sme záznam SPF nastavený pre doménu, ktorú sa snažíte použiť, ale " "neobsahuje e-mailový server tohto systému. To znamená, že je veľmi vysoká " "pravdepodobnosť, že väčšina e-mailov bude odmietnutá alebo označená ako " "spam. Mali by ste aktualizovať nastavenia DNS svojej domény tak, aby tento " "systém zahŕňali do záznamu SPF." #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "Overovací kód bol nesprávny, skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 msgid "Sender address verification" msgstr "Overenie adresy odosielateľa" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" "Odporúčame nepoužívať službu Google Mail na transakčné e-maily. Ak sa " "pokúsite poslať veľa e-mailov v krátkom čase, napr. pri zasielaní informácií " "všetkým kupujúcim vstupeniek, je veľká pravdepodobnosť, že spoločnosť Google " "nedoručí všetky vaše e-maily, pretože stanovuje maximálny počet e-mailov za " "časové obdobie." #: pretix/control/views/main.py:218 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "Nemáte povolenie klonovať túto udalosť." #: pretix/control/views/main.py:284 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Tím {event}" #: pretix/control/views/modelimport.py:77 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "Nahrávajte len súbory CSV." #: pretix/control/views/modelimport.py:80 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "Prosím, nenahrávajte súbory väčšie ako 10 MB." #: pretix/control/views/modelimport.py:159 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:168 msgid "" "Multiple columns of the CSV file have the same name and were renamed " "automatically. We recommend that you rename these in your source file to " "avoid problems during import." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:188 msgid "The import was successful." msgstr "Import bol úspešný." #: pretix/control/views/modelimport.py:200 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "Nepodarilo sa nám analyzovať nahraný súbor ako súbor CSV." #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, python-brace-format msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "Prístup k vybranej aplikácii bol zrušený." #: pretix/control/views/orders.py:196 #, fuzzy #| msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgid "We could not process your input. See below for details." msgstr "Úspešne sme prijali platbu. Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/control/views/orders.py:269 #, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." msgstr "Úspešne vykonaná akcia \"{label}\" na {success} z {total} príkazov." #: pretix/control/views/orders.py:686 pretix/presale/views/order.py:114 #: pretix/presale/views/order.py:382 pretix/presale/views/order.py:991 #: pretix/presale/views/order.py:1171 pretix/presale/views/order.py:1782 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" "Neznámy kód objednávky alebo nemáte oprávnenie na prístup k tejto objednávke." #: pretix/control/views/orders.py:688 pretix/presale/views/order.py:1176 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "Preberanie vstupeniek nie je pre tento produkt povolené." #: pretix/control/views/orders.py:813 msgid "The order has been deleted." msgstr "Objednávka bola vymazaná." #: pretix/control/views/orders.py:820 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Zákazku nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " "vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/orders.py:828 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "Vymazať možno len objednávky vytvorené v testovacom režime." #: pretix/control/views/orders.py:849 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "Objednávka bola zamietnutá, a preto sa teraz ruší." #: pretix/control/views/orders.py:889 msgid "This payment has been canceled." msgstr "Táto platba bola zrušená." #: pretix/control/views/orders.py:891 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Túto platbu nie je možné v súčasnosti zrušiť." #: pretix/control/views/orders.py:917 msgid "The refund has been canceled." msgstr "Vrátenie peňazí bolo zrušené." #: pretix/control/views/orders.py:919 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "Túto refundáciu nie je možné v súčasnosti zrušiť." #: pretix/control/views/orders.py:953 msgid "The refund has been processed." msgstr "Refundácia bola spracovaná." #: pretix/control/views/orders.py:955 pretix/control/views/orders.py:981 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "Túto refundáciu momentálne nie je možné spracovať." #: pretix/control/views/orders.py:979 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "Refundácia bola označená ako hotová." #: pretix/control/views/orders.py:1005 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1012 msgid "Your cancellation request" msgstr "Vaša žiadosť o zrušenie" #: pretix/control/views/orders.py:1013 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "bohužiaľ sme nemohli vyhovieť vašej žiadosti a zrušiť vašu objednávku.\n" "\n" "Váš tím {event}" #: pretix/control/views/orders.py:1068 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "Platba bola označená ako úplná." #: pretix/control/views/orders.py:1070 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Túto platbu nie je možné v súčasnosti potvrdiť." #: pretix/control/views/orders.py:1161 msgid "" "The refund was prevented due to a refund already being processed at the same " "time. Please have a look at the order details and check if your refund is " "still necessary." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1266 msgid "You entered an order in an event with a different currency." msgstr "Zadali ste objednávku v podujatí s inou menou." #: pretix/control/views/orders.py:1317 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "Nemôžete vrátiť viac ako sumu platby, ktorá ešte nebola vrátená." #: pretix/control/views/orders.py:1322 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" "Vybrali ste čiastočnú refundáciu pre spôsob platby, ktorý podporuje len " "úplné refundácie." #: pretix/control/views/orders.py:1352 #, python-brace-format msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1358 #, python-brace-format msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "Bola spracovaná refundácia vo výške {}." #: pretix/control/views/orders.py:1362 #, python-brace-format msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1391 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1399 msgid "Your gift card code" msgstr "Kód vašej darčekovej karty" #: pretix/control/views/orders.py:1401 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1412 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "Vybrané refundácie sa nezhodujú s vybranou celkovou sumou refundácií." #: pretix/control/views/orders.py:1542 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "Platba bola úspešne vytvorená." #: pretix/control/views/orders.py:1556 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1627 pretix/control/views/orders.py:1631 msgid "No VAT ID specified." msgstr "Nie je uvedené IČ DPH." #: pretix/control/views/orders.py:1635 msgid "No country specified." msgstr "Žiadna krajina nie je uvedená." #: pretix/control/views/orders.py:1639 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" "IČ DPH nebolo možné skontrolovať, pretože táto krajina nie je podporovaná." #: pretix/control/views/orders.py:1650 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "IČ DPH nebolo možné skontrolovať, pretože služba kontroly DPH v danej " "krajine v súčasnosti nie je k dispozícii." #: pretix/control/views/orders.py:1653 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "Toto IČ DPH je platné." #: pretix/control/views/orders.py:1667 pretix/control/views/orders.py:1701 #: pretix/control/views/orders.py:1733 msgid "Unknown invoice." msgstr "Neznáma faktúra." #: pretix/control/views/orders.py:1670 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "Po vytvorení faktúr ich nemožno meniť." #: pretix/control/views/orders.py:1672 #, fuzzy #| msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgid "Invoices may not be changed after they are transmitted." msgstr "Po vytvorení faktúr ich nemožno meniť." #: pretix/control/views/orders.py:1674 pretix/control/views/orders.py:1736 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "Faktúra už bola zrušená." #: pretix/control/views/orders.py:1676 msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "Súbor faktúry už bol exportovaný." #: pretix/control/views/orders.py:1678 msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "Súbor faktúry je príliš starý na to, aby sa dal regenerovať." #: pretix/control/views/orders.py:1680 pretix/control/views/orders.py:1738 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "Z faktúry boli odstránené osobné údaje." #: pretix/control/views/orders.py:1705 msgid "" "The invoice is currently being transmitted. You can start a new attempt " "after the current one has been completed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1712 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgid "The invoice has been scheduled for retransmission." msgstr "Z faktúry boli odstránené osobné údaje." #: pretix/control/views/orders.py:1746 #, fuzzy #| msgid "The invoice has already been canceled." msgid "The invoice has been canceled." msgstr "Faktúra už bola zrušená." #: pretix/control/views/orders.py:1785 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "E-mail bol zaradený do frontu na odoslanie." #: pretix/control/views/orders.py:1809 pretix/presale/views/order.py:1354 msgid "This invoice has not been found" msgstr "Táto faktúra nebola nájdená" #: pretix/control/views/orders.py:1816 pretix/presale/views/order.py:1361 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "Súbor s faktúrou už nie je uložený na serveri." #: pretix/control/views/orders.py:1821 pretix/presale/views/order.py:1366 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1849 msgid "The payment term has been changed." msgstr "Termín platby bol zmenený." #: pretix/control/views/orders.py:1854 pretix/control/views/orders.py:1911 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" "Požiadavku sme nemohli úplne spracovať, pretože server bol príliš " "zaneprázdnený." #: pretix/control/views/orders.py:1862 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "Táto akcia je povolená len pre čakajúce objednávky." #: pretix/control/views/orders.py:1917 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "Táto akcia je povolená len pre zrušené objednávky." #: pretix/control/views/orders.py:2175 pretix/presale/views/order.py:1649 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2183 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "Objednávka bola zmenená a používateľ bol o tom informovaný." #: pretix/control/views/orders.py:2185 pretix/control/views/orders.py:2321 #: pretix/control/views/orders.py:2358 pretix/presale/views/order.py:1685 msgid "The order has been changed." msgstr "Poradie bolo zmenené." #: pretix/control/views/orders.py:2212 pretix/presale/checkoutflow.py:943 #: pretix/presale/views/order.py:845 pretix/presale/views/order.py:966 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2323 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "Na objednávke nebolo potrebné nič meniť." #: pretix/control/views/orders.py:2404 pretix/plugins/sendmail/views.py:176 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2420 pretix/control/views/orders.py:2484 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Predmet: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:2438 pretix/control/views/orders.py:2503 #, python-brace-format msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "Vaša správa bola zaradená do frontu a bude odoslaná na adresu {}." #: pretix/control/views/orders.py:2556 pretix/presale/views/order.py:1136 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" "Toto prepojenie už nie je platné. Vráťte sa späť, obnovte stránku a skúste " "to znova." #: pretix/control/views/orders.py:2637 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "Neexistuje žiadna objednávka s daným kódom objednávky." #: pretix/control/views/orders.py:2748 pretix/control/views/organizer.py:2104 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "Vybraný vývozca nebol nájdený." #: pretix/control/views/orders.py:2758 pretix/control/views/organizer.py:2114 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2786 pretix/control/views/organizer.py:2150 #, fuzzy #| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgid "" "Your user account does not have sufficient permission to run this report, " "therefore you cannot schedule it." msgstr "Nemáte dostatočné povolenie na vykonanie tohto exportu." #: pretix/control/views/orders.py:2802 pretix/control/views/organizer.py:2166 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2807 pretix/control/views/organizer.py:2171 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "Váš plán exportu bol uložený, ale ďalší export nie je naplánovaný." #: pretix/control/views/orders.py:2852 pretix/control/views/organizer.py:2217 #, python-brace-format msgid "Export: {title}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2853 pretix/control/views/organizer.py:2219 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "v prílohe tohto e-mailu nájdete novú plánovanú správu pre {name}." #: pretix/control/views/orders.py:2926 pretix/control/views/organizer.py:2296 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" "Váš export sa čoskoro začne. Výsledky budú odoslané e-mailom. V závislosti " "od zaťaženia systému a typu a veľkosti exportu to môže trvať niekoľko minút." #: pretix/control/views/orders.py:3013 pretix/control/views/orders.py:3094 msgid "All orders have been canceled." msgstr "Všetky objednávky boli zrušené." #: pretix/control/views/orders.py:3015 pretix/control/views/orders.py:3096 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:3043 pretix/control/views/orders.py:3117 msgid "Your input was not valid." msgstr "Váš príspevok nebol platný." #: pretix/control/views/organizer.py:175 msgid "Token name" msgstr "Názov tokenu" #: pretix/control/views/organizer.py:403 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "Tento organizátor sa nedá vymazať." #: pretix/control/views/organizer.py:426 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "Organizátor bol vymazaný." #: pretix/control/views/organizer.py:430 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Organizátor nemohol byť odstránený, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " "vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/organizer.py:440 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:580 msgid "The new organizer has been created." msgstr "Bol vytvorený nový organizátor." #: pretix/control/views/organizer.py:583 msgid "Administrators" msgstr "Správcovia" #: pretix/control/views/organizer.py:804 #, fuzzy #| msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgid "Unknown plugin." msgstr "Neznámy zásuvný modul: '{name}'." #: pretix/control/views/organizer.py:810 #, fuzzy #| msgid "This product is currently not available." msgid "This plugin is currently not active on the organizer account." msgstr "Tento produkt momentálne nie je k dispozícii." #: pretix/control/views/organizer.py:814 #, fuzzy #| msgid "A payment is currently pending for this order." msgid "This plugin is currently not allowed for this organizer account." msgstr "V súčasnosti sa čaká na platbu za túto objednávku." #: pretix/control/views/organizer.py:903 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:914 pretix/control/views/organizer.py:950 #: pretix/control/views/organizer.py:1183 #: pretix/control/views/organizer.py:1271 #: pretix/control/views/organizer.py:1342 #: pretix/control/views/organizer.py:1561 #: pretix/control/views/organizer.py:1604 #: pretix/control/views/organizer.py:2344 #: pretix/control/views/organizer.py:2379 #: pretix/control/views/organizer.py:2485 #: pretix/control/views/organizer.py:2516 #: pretix/control/views/organizer.py:2678 #: pretix/control/views/organizer.py:2713 #: pretix/control/views/organizer.py:2787 #: pretix/control/views/organizer.py:2829 #: pretix/control/views/organizer.py:2909 #: pretix/control/views/organizer.py:2959 #: pretix/control/views/organizer.py:3521 #: pretix/control/views/organizer.py:3565 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "Vaše zmeny nebolo možné uložiť." #: pretix/control/views/organizer.py:983 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "Vybraný tím nie je možné odstrániť." #: pretix/control/views/organizer.py:995 msgid "" "The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is " "part of historical audit logs." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1003 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Tím nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " "vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/organizer.py:1009 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "Vybraný tím bol vymazaný." #: pretix/control/views/organizer.py:1070 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" "Z tohto tímu nemôžete odstrániť posledného člena, pretože by už nikto nemal " "povolenie zmeniť tím." #: pretix/control/views/organizer.py:1081 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "Člen bol vyradený z tímu." #: pretix/control/views/organizer.py:1088 #: pretix/control/views/organizer.py:1104 msgid "Invalid invite selected." msgstr "Vybraná neplatná pozvánka." #: pretix/control/views/organizer.py:1097 msgid "The invite has been revoked." msgstr "Pozvánka bola zrušená." #: pretix/control/views/organizer.py:1113 msgid "The invite has been resent." msgstr "Pozvánka bola opätovne zaslaná." #: pretix/control/views/organizer.py:1120 msgid "Invalid token selected." msgstr "Vybraný neplatný token." #: pretix/control/views/organizer.py:1130 msgid "The token has been revoked." msgstr "Token bol zrušený." #: pretix/control/views/organizer.py:1142 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "Pred pozvaním používateľov je potrebné mať účet pretix." #: pretix/control/views/organizer.py:1152 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "Nový člen bol pozvaný do tímu." #: pretix/control/views/organizer.py:1167 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "Do tímu pribudol nový člen." #: pretix/control/views/organizer.py:1178 #, python-brace-format msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1475 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "Toto zariadenie bolo úspešne nastavené." #: pretix/control/views/organizer.py:1503 msgid "This device currently does not have access." msgstr "Toto zariadenie v súčasnosti nemá prístup." #: pretix/control/views/organizer.py:1515 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "Prístup k tomuto zariadeniu bol zrušený." #: pretix/control/views/organizer.py:1636 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1643 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "Všetky nespracované webhooky boli zastavené pred opätovným pokusom." #: pretix/control/views/organizer.py:1678 msgid "The selected organizer has been invited." msgstr "Vybraný organizátor bol pozvaný." #: pretix/control/views/organizer.py:1718 #: pretix/control/views/organizer.py:1732 msgid "The selected connection has been removed." msgstr "Vybrané pripojenie bolo odstránené." #: pretix/control/views/organizer.py:1746 msgid "The selected connection has been accepted." msgstr "Vybrané pripojenie bolo prijaté." #: pretix/control/views/organizer.py:1804 #: pretix/control/views/organizer.py:1841 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "Darčekové karty nesmú mať záporné hodnoty." #: pretix/control/views/organizer.py:1831 msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "Transakciu nebolo možné zvrátiť." #: pretix/control/views/organizer.py:1833 msgid "The transaction has been reversed." msgstr "Transakcia bola zrušená." #: pretix/control/views/organizer.py:1838 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "Váš vstup bol neplatný, skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/organizer.py:1858 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "Manuálna transakcia bola uložená." #: pretix/control/views/organizer.py:1900 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "Darčeková karta bola vytvorená a teraz ju môžete použiť." #: pretix/control/views/organizer.py:2007 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "Všetky podujatia (ku ktorým mám prístup)" #: pretix/control/views/organizer.py:2403 msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "Vybraná brána bola odstránená." #: pretix/control/views/organizer.py:2446 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "Nemôžete nastaviť predvolenú hodnotu, ktorá nie je platnou hodnotou." #: pretix/control/views/organizer.py:2473 msgid "The property has been created." msgstr "Vlastnosť bola vytvorená." #: pretix/control/views/organizer.py:2540 msgid "The selected property has been deleted." msgstr "Vybraná vlastnosť bola odstránená." #: pretix/control/views/organizer.py:2564 msgid "The order of properties has been updated." msgstr "Poradie vlastností bolo aktualizované." #: pretix/control/views/organizer.py:2743 #: pretix/control/views/organizer.py:2859 #: pretix/control/views/organizer.py:2989 #: pretix/control/views/organizer.py:3258 msgid "The selected object has been deleted." msgstr "Vybraný objekt bol odstránený." #: pretix/control/views/organizer.py:2778 msgid "The provider has been created." msgstr "Poskytovateľ bol vytvorený." #: pretix/control/views/organizer.py:2898 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2948 #, python-brace-format msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:3058 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "Zákazníkovi sme poslali e-mail s ďalšími pokynmi na obnovenie hesla." #: pretix/control/views/organizer.py:3323 msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "Účet zákazníka bol anonymizovaný." #: pretix/control/views/organizer.py:3593 #, fuzzy #| msgid "This organizer can not be deleted." msgid "This channel can not be deleted." msgstr "Tento organizátor sa nedá vymazať." #: pretix/control/views/organizer.py:3598 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The selected sales channel has been deleted." msgstr "Vybraný zoznam bol odstránený." #: pretix/control/views/organizer.py:3600 #, fuzzy #| msgid "" #| "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it." msgstr "" "Tím nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " "vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/organizer.py:3625 #, fuzzy #| msgid "The order of discounts has been updated." msgid "The order of sales channels has been updated." msgstr "Poradie zliav bolo aktualizované." #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "Nahraný súbor PDF je príliš veľký." #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "Nahraný súbor PDF je príliš malý." #: pretix/control/views/pdf.py:89 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "Nahrávajte len súbory PDF." #: pretix/control/views/pdf.py:233 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "Žiaľ, tento súbor PDF sa nám nepodarilo spracovať ({reason})." #: pretix/control/views/shredder.py:162 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "Vybrané údaje boli úspešne odstránené." #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:530 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "Požadovaný dátum neexistuje." #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:184 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "Dátum nie je možné vymazať, ak už boli zadané objednávky." #: pretix/control/views/subevents.py:203 #, fuzzy #| msgid "" #| "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgctxt "subevent" msgid "" "The date could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) did not allow it. The date was disabled instead." msgstr "" "Tím nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " "vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/subevents.py:207 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "Vybraný dátum bol vymazaný." #: pretix/control/views/subevents.py:619 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "Bol vytvorený nový dátum." #: pretix/control/views/subevents.py:688 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "Vybrané dátumy boli vypnuté." #: pretix/control/views/subevents.py:701 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "Vybrané dátumy boli povolené." #: pretix/control/views/subevents.py:730 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "Vybrané dátumy boli odstránené alebo zakázané." #: pretix/control/views/subevents.py:918 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "Nevytvárajte viac ako 100 000 dátumov naraz." #: pretix/control/views/subevents.py:1054 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "{} boli vytvorené nové dátumy." #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" msgstr "Séria:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 #, python-brace-format msgid "Order {}" msgstr "Objednávka {}" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 #, python-brace-format msgid "Voucher {}" msgstr "Poukaz {}" #: pretix/control/views/user.py:170 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "Zadané heslo bolo neplatné, skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/user.py:337 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" "Bezpečnostné zariadenia sú k dispozícii len vtedy, ak je pretix obsluhovaný " "prostredníctvom HTTPS." #: pretix/control/views/user.py:374 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "Z vášho konta bolo odstránené dvojfaktorové overovacie zariadenie." #: pretix/control/views/user.py:385 msgid "The device has been removed." msgstr "Zariadenie bolo odstránené." #: pretix/control/views/user.py:450 msgid "This security device is already registered." msgstr "Toto bezpečnostné zariadenie je už zaregistrované." #: pretix/control/views/user.py:469 pretix/control/views/user.py:530 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "Do vášho konta bolo pridané nové dvojfaktorové overovacie zariadenie." #: pretix/control/views/user.py:485 pretix/control/views/user.py:545 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" "Upozorňujeme, že pre svoje konto musíte ešte povoliť dvojfaktorové " "overovanie pomocou tlačidiel nižšie, aby sa pri prihlasovaní do konta " "vyžadoval druhý faktor." #: pretix/control/views/user.py:488 pretix/control/views/user.py:548 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "Zariadenie bolo overené a teraz sa môže používať." #: pretix/control/views/user.py:491 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:551 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:571 msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." msgstr "Opustili ste všetky tímy, ktoré vyžadujú dvojfaktorové overovanie." #: pretix/control/views/user.py:585 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" "Pred zapnutím dvojfaktorového overovania nakonfigurujte aspoň jedno " "zariadenie." #: pretix/control/views/user.py:594 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "Pre vaše konto je teraz povolené dvojfaktorové overovanie." #: pretix/control/views/user.py:610 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "Dvojfaktorové overovanie je teraz pre vaše konto vypnuté." #: pretix/control/views/user.py:633 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices. You will not be able to " "view them again here.\n" "\n" "Your emergency codes:\n" "- \n" "- " msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:650 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "Vaše oznámenia boli vypnuté." #: pretix/control/views/user.py:699 pretix/control/views/user.py:739 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "Vaše nastavenia oznámení boli uložené." #: pretix/control/views/user.py:817 msgid "Your comment has been saved." msgstr "Váš komentár bol uložený." #: pretix/control/views/user.py:906 #, fuzzy #| msgid "Your email address has been updated." msgid "Your email address was already verified." msgstr "Vaša e-mailová adresa bola aktualizovaná." #: pretix/control/views/user.py:928 #, python-brace-format msgid "" "Please enter the confirmation code we sent to your email address " "{email}." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:948 #, fuzzy #| msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgid "We were unable to verify your confirmation code. Please try again." msgstr "" "Vašu žiadosť o overenie sa nám nepodarilo spracovať, skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/user.py:973 #, fuzzy #| msgid "Your email address has been changed to {email}." msgid "Your email address has been changed successfully." msgstr "Vaša e-mailová adresa bola zmenená na {email}." #: pretix/control/views/user.py:975 #, fuzzy #| msgid "Your email address has been changed to {email}." msgid "Your email address has been confirmed successfully." msgstr "Vaša e-mailová adresa bola zmenená na {email}." #: pretix/control/views/user.py:979 #, fuzzy #| msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgid "The entered confirmation code is not correct. Please try again." msgstr "Overovací kód bol nesprávny, skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/users.py:145 msgid "We sent out an email containing further instructions." msgstr "Odoslali sme e-mail s ďalšími pokynmi." #: pretix/control/views/users.py:164 msgid "" "A two-factor emergency code has been generated by a system administrator. " "This will usually happen if you lost access to your two-factor credentials " "and requested a reset of the credentials." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:169 #, python-brace-format msgid "" "The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. " "Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel " "(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user " "remain active." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:313 msgid "The new user has been created." msgstr "Nový používateľ bol vytvorený." #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Reserve quota" msgstr "Rezervná kvóta" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Bypass quota" msgstr "Obchádzanie kvóty" #: pretix/control/views/vouchers.py:134 msgid "Any product" msgstr "Akýkoľvek výrobok" #: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240 #: pretix/control/views/vouchers.py:302 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "Požadovaný poukaz neexistuje." #: pretix/control/views/vouchers.py:218 msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "Vybrané pozície nákupného košíka boli odstránené." #: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "Poukaz nie je možné vymazať, ak už bol uplatnený." #: pretix/control/views/vouchers.py:260 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "Vybraný poukaz bol vymazaný." #: pretix/control/views/vouchers.py:380 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:404 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "Neexistuje žiadny poukaz s daným kódom poukazu." #: pretix/control/views/vouchers.py:519 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "Boli vytvorené nové poukazy." #: pretix/control/views/vouchers.py:642 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "Vybrané poukazy boli vymazané alebo zakázané." #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "{num} poukazov bol vytvorený a odoslaný e-mailom." #: pretix/control/views/waitinglist.py:172 msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "Vybrané položky boli odstránené." #: pretix/control/views/waitinglist.py:185 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "Na zadanú adresu bol odoslaný e-mail s kódom kupónu." #: pretix/control/views/waitinglist.py:189 #: pretix/control/views/waitinglist.py:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:227 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "Nenašiel sa záznam v čakacom zozname." #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "Položka čakacieho zoznamu bola presunutá na začiatok." #: pretix/control/views/waitinglist.py:224 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "Položka zoznamu čakateľov bola presunutá na koniec zoznamu." #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "On list since" msgstr "Na zozname od" #: pretix/control/views/waitinglist.py:335 msgid "Waiting" msgstr "Čakanie" #: pretix/control/views/waitinglist.py:373 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "Požadovaný záznam neexistuje." #: pretix/control/views/waitinglist.py:381 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "Vybraná položka bola odstránená." #: pretix/control/views/waitinglist.py:402 pretix/presale/views/widget.py:422 msgid "This is not an event series." msgstr "Toto nie je séria podujatí." #: pretix/control/views/waitinglist.py:410 msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "Položka čakacieho zoznamu bola prenesená." #: pretix/multidomain/models.py:36 #, fuzzy #| msgid "Organizer name" msgid "Organizer domain" msgstr "Názov organizátora" #: pretix/multidomain/models.py:37 #, fuzzy #| msgid "Event organizer info text" msgid "Alternative organizer domain for a set of events" msgstr "Informačný text organizátora podujatia" #: pretix/multidomain/models.py:38 #, fuzzy #| msgid "Event location" msgid "Event domain" msgstr "Miesto podujatia" #: pretix/multidomain/models.py:44 #, fuzzy #| msgid "Company name" msgid "Domain name" msgstr "Názov spoločnosti" #: pretix/multidomain/models.py:50 msgid "Mode" msgstr "" #: pretix/multidomain/models.py:69 msgid "Known domain" msgstr "Známa doména" #: pretix/multidomain/models.py:70 msgid "Known domains" msgstr "Známe domény" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33 msgid "Automated check-in" msgstr "Automatizované odbavenie" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:36 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "tím pretix" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39 msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold." msgstr "Automaticky odbaviť konkrétne vstupenky po ich predaji." #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "Odbavenie" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13 msgid "Auto check-in" msgstr "Automatizované odbavenie" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82 #, fuzzy #| msgid "All payment providers" msgid "Only including usage of payment providers" msgstr "Všetci poskytovatelia platobných služieb" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120 #, fuzzy #| msgid "All actions" msgid "All variations" msgstr "Všetky akcie" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:247 msgid "" "When restricting by payment method, the rule should run after the payment " "was received." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36 #, fuzzy #| msgid "New order placed" msgid "After order was placed" msgstr "Nová objednávka" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37 #, fuzzy #| msgid "Mark order as paid" msgid "After order was paid" msgstr "Označiť objednávku ako zaplatenú" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48 #, fuzzy #| msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgid "" "If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be " "used." msgstr "Ak necháte túto položku prázdnu, budú povolené všetky vstupy." #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "All sales channels" msgstr "Predajný kanál" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69 #, fuzzy #| msgid "Product variations" msgid "All products and variations" msgstr "Varianty produktu" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "All payment methods" msgstr "Povolenie spôsobu platby" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70 msgid "An auto check-in rule was created" msgstr "Bolo vytvorené pravidlo automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72 msgid "An auto check-in rule was updated" msgstr "Bolo aktualizované pravidlo automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75 msgid "An auto check-in rule was deleted" msgstr "Bolo odstránené pravidlo automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6 msgid "Create auto check-in rule" msgstr "Vytvorenie pravidla automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18 #, fuzzy #| msgctxt "discount" #| msgid "Condition" msgid "Conditions" msgstr "Stav" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6 msgid "Delete auto check-in rule" msgstr "Odstránenie pravidla automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť pravidlo automatického prihlasovania?" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6 msgid "Auto check-in rule" msgstr "Pravidlo automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7 msgid "Auto check-in rules" msgstr "Pravidlá automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne pravidlá." #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22 msgid "Create a new check-in rule" msgstr "Vytvorenie nového pravidla odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32 #, fuzzy #| msgid "Payment method" msgid "Payment methods" msgstr "Spôsob platby" #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603 msgid "Your rule has been created." msgstr "Vaše pravidlo bolo vytvorené." #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730 msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "Vybrané pravidlo bolo odstránené." #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/apps.py:41 pretix/plugins/badges/signals.py:54 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "Odznaky" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" "Automaticky generujte odznaky alebo menovky pre účastníkov. Preukazy si " "môžete stiahnuť z backendu alebo ich automaticky vytlačiť pomocou našich " "aplikácií na odbavenie." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" msgstr "Jeden odznak na stránku" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "4 strany formátu A6 na šírku na jednej strane formátu A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "4 strany formátu A6 na výšku na jednej strane formátu A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "8 strán formátu A7 na šírku na jednej strane formátu A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "8 strán na výšku formátu A7 na jednej strane formátu A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:353 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "Žiadny z vybraných produktov nie je nakonfigurovaný na tlač odznakov." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" msgstr "Odznaky pre účastníkov" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "Zbierky PDF" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:423 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" "Stiahnite si všetky odznaky účastníkov ako jeden veľký súbor PDF na tlač." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "Zahrnúť čakajúce objednávky" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:449 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Zahrnúť doplnkové alebo balíkové pozície" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:454 msgid "Rendering option" msgstr "Možnosť vykresľovania" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:459 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:465 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start event date" msgstr "Dátum začiatku" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:468 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "Zahŕňajte len vstupenky na dátumy v tento deň alebo po ňom." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:472 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "End event date" msgstr "Dátum podujatia" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:475 #, fuzzy #| msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgid "Only include tickets ordered on or before this date." msgstr "" "Zahŕňajte len vstupenky na dátumy, ktoré sa uskutočnia v tento deň alebo " "pred ním." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:479 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start order date" msgstr "Dátum začiatku" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:482 #, fuzzy #| msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgid "Only include tickets ordered on or after this date." msgstr "Zahŕňajte len vstupenky na dátumy v tento deň alebo po ňom." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:486 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgid "End order date" msgstr "Dátum objednávky" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:489 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" "Zahŕňajte len vstupenky na dátumy, ktoré sa uskutočnia v tento deň alebo " "pred ním." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:493 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:118 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:510 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:693 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "Zoradiť podľa" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:661 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" msgstr "Šablóna" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." msgstr "V ďalšom kroku môžete upraviť rozloženie alebo zmeniť veľkosť stránky." #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" msgstr "(Netlačte odznaky)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "Rozloženie odznaku" #: pretix/plugins/badges/signals.py:176 msgid "Badge layout created." msgstr "Vytvorené rozloženie odznaku." #: pretix/plugins/badges/signals.py:177 msgid "Badge layout deleted." msgstr "Rozloženie odznaku odstránené." #: pretix/plugins/badges/signals.py:178 msgid "Badge layout changed." msgstr "Zmena rozloženia odznakov." #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "Rozloženie odznaku {val}" #: pretix/plugins/badges/templates.py:83 msgid "A6 landscape" msgstr "Krajina A6" #: pretix/plugins/badges/templates.py:88 msgid "A6 portrait" msgstr "Portrét A6" #: pretix/plugins/badges/templates.py:93 msgid "A7 landscape" msgstr "Krajina A7" #: pretix/plugins/badges/templates.py:98 msgid "A7 portrait" msgstr "Portrét A7" #: pretix/plugins/badges/templates.py:104 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" msgstr "{width} x {height} mm motýlí odznak" #: pretix/plugins/badges/templates.py:203 #: pretix/plugins/badges/templates.py:208 #: pretix/plugins/badges/templates.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates.py:218 #: pretix/plugins/badges/templates.py:223 #: pretix/plugins/badges/templates.py:228 #: pretix/plugins/badges/templates.py:233 #: pretix/plugins/badges/templates.py:238 #: pretix/plugins/badges/templates.py:243 #: pretix/plugins/badges/templates.py:248 #: pretix/plugins/badges/templates.py:253 #: pretix/plugins/badges/templates.py:259 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" msgstr "{width} x {height} mm štítok" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "Tlač odznakov" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 msgid "Save & continue" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne rozloženie odznaku." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "Vytvorenie nového rozloženia odznaku" #: pretix/plugins/badges/views.py:89 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "Bolo vytvorené nové rozloženie odznakov." #: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:183 #: pretix/plugins/badges/views.py:213 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "Požadované rozloženie odznaku neexistuje." #: pretix/plugins/badges/views.py:195 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "Rozloženie vybraného odznaku bolo odstránené." #: pretix/plugins/badges/views.py:217 #, python-brace-format msgid "Badge layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:32 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:43 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:61 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:48 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:83 msgid "Bank transfer" msgstr "Bankový prevod" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:40 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" "Prijímajte platby od svojich zákazníkov pomocou klasických metód bankového " "prevodu s vlastným bankovým účtom." #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:56 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "Importovať bankové údaje" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:64 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:98 msgid "Export refunds" msgstr "Export vrátených platieb" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:62 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "Nainštalujte balík Python 'chardet' pre lepšie možnosti importu CSV." #: pretix/plugins/banktransfer/camtimport.py:33 msgid "Empty file or unknown format." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:69 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:76 msgid "Bank account type" msgstr "Typ bankového účtu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:79 msgid "SEPA bank account" msgstr "Bankový účet SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:80 msgid "Other bank account" msgstr "Iný bankový účet" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "Name of account holder" msgstr "Meno držiteľa účtu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:87 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" "Upozornenie: špeciálne znaky iné ako písmená, číslice a niektoré " "interpunkčné znamienka môžu v niektorých bankách spôsobovať problémy." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:97 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:302 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:461 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:18 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:107 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:303 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:19 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:117 msgid "Name of bank" msgstr "Názov banky" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:127 msgid "Bank account details" msgstr "Údaje o bankovom účte" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:130 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "Uveďte všetko ostatné, čo by vaši zákazníci mohli potrebovať, aby vám mohli " "poslať platbu bankovým prevodom. Ak máte veľa zahraničných zákazníkov, môžu " "potrebovať vašu úplnú adresu a úplnú adresu vašej banky." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" "V prípade SEPA účtov môžete túto položku ponechať prázdnu. V ostatných " "prípadoch doplňte všetko, čo vaši zákazníci potrebujú na prevod peňazí, " "napr. čísla účtov, smerovacie čísla, adresy atď." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:155 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "V odkaze na platbu neuvádzajte pomlčky." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156 msgid "This is required in some countries." msgstr "V niektorých krajinách sa to vyžaduje." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:160 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "Do referencie platby uveďte číslo faktúry." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:164 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Prefix pre referenciu platby" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:168 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "Dodatočný text, ktorý sa zobrazí na čakajúcich objednávkach" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:169 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" "Tento text sa zobrazí na stránke s potvrdením objednávky pre čakajúce " "objednávky okrem štandardného textu." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:178 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "Zoznam blokovaných IBAN pre refundácie" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:181 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you " "can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier " "starting with 12345." msgstr "" "Na každý riadok uveďte jeden IBAN alebo IBAN prefix. Systém nebude odosielať " "refundácie na žiadny z týchto IBAN. Užitočné napr. ak dostávate veľa " "\"preposlaných platieb\" od poskytovateľa platieb tretej strany. Môžete tiež " "uviesť kódy krajín, napríklad \"CZ\", ak nikdy nechcete posielať refundácie " "na IBAN z konkrétnej krajiny. Kontrolné číslice sa budú pri porovnávaní " "ignorovať, takže môžete napr. zakázať DE0012345, aby ste zakázali všetky " "nemecké IBAN s identifikátorom banky začínajúcim na 12345." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:208 msgid "Restrict to business customers" msgstr "Obmedzenie na firemných zákazníkov" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:209 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" "Umožnite výber tohto poskytovateľa platieb len zákazníkom, ktorí zadajú " "fakturačnú adresu a vyberú možnosť \"Podnikateľský alebo inštitucionálny " "zákazník\"." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:239 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Vyplňte údaje o svojom bankovom účte." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:243 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Zadajte údaje o svojom bankovom účte." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:293 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:14 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "Platbu vykonajte podľa nasledujúcich bankových údajov:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:301 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:458 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:836 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1484 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" msgstr "Držiteľ účtu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:304 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:343 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "Neplatný IBAN/BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:428 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "Bankový účet {iban}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:444 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "Môže vytvoriť len refundáciu bankového prevodu z existujúcej platby." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:7 msgid "BIC (optional)" msgstr "BIC (nepovinné)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:503 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "Váš vstup bol neplatný, podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "Platiteľ" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:90 #, fuzzy #| msgid "Refunds" msgid "Refund" msgstr "Refundácie" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "Faktúra bola odoslaná na určenú e-mailovú adresu." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:176 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "Automatické rozdelenie na viacero objednávok nie je možné." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:192 msgid "The order has already been canceled." msgstr "Objednávka už bola zrušená." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:198 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:99 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:181 msgid "Currencies do not match." msgstr "Meny sa nezhodujú." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Po dokončení nákupu vás požiadame o prevod peňazí na nasledujúci bankový " "účet s použitím osobného referenčného kódu:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "" "Prosím, ešte nezačínajte s platbou. Osobný referenčný kód vám pridelíme po " "dokončení objednávky." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:21 msgid "Reference code (important):" msgstr "" "Referencia platby
Poznámka alebo správa pre prijímateľa:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will assign you a personal reference code to use after you completed " #| "the order." msgid "We will assign you a personal reference code in the next step." msgstr "" "Po dokončení objednávky vám pridelíme osobný referenčný kód, ktorý budete " "používať." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Po dokončení objednávky vám pridelíme osobný referenčný kód, ktorý budete " "používať." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:41 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" "Po dokončení nákupu vás požiadame o prevod peňazí na náš bankový účet " "pomocou referencie platby." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 msgid "Send invoice to" msgstr "Faktúru pošlite na adresu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" msgstr "Účet" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" msgstr "Výška transferu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Referenčný kód" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "Import v súčasnosti prebieha…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "Táto stránka umožňuje nahrať súbory bankových výpisov na spracovanie " "prichádzajúcich platieb." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "V súčasnosti táto funkcia podporuje súbory .csv a súbory vo " "formáte MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:560 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "Import sa práve spracováva, skúste to o niekoľko minút." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "Spustenie nahrávania" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Nevyriešené transakcie" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "Prejsť na import na úrovni organizátora" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 msgid "Amount from" msgstr "Suma od" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "až do" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "Jasné" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "Vyradiť všetky" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "Vaše vyhľadávanie nevyhovelo žiadnym transakciám." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Výsledok importu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "Počas spracovania vašich údajov došlo k internej chybe." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "Niektoré transakcie môžu chýbať, skúste súbor importovať znova." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" "Váš import neobsahoval žiadne transakcie, ktoré ste predtým neimportovali." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "Objednávky označené ako zaplatené" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Neplatné platby" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Ignorované platby" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Kontrola neplatných a ignorovaných platieb" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27 msgid "Amount:" msgstr "Suma:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30 msgid "There is no further action required on this website." msgstr "Na tejto webovej stránke nie sú potrebné žiadne ďalšie kroky." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:35 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31 msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." msgstr "Hneď po prijatí platby vám pošleme e-mail." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "Export vrátených platieb cez bankový prevod" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" "V testovacom režime budú vaše exporty obsahovať len objednávky v testovacom " "režime." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" "Ak chcete, môžete teraz tieto exporty vytvárať aj pre viacero podujatí naraz." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "Prejsť na export na úrovni organizátora" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "Vytvorenie nového exportného súboru" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "Súhrnné transakcie na ten istý bankový účet" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "Exportované súbory" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "Dátum vývozu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "Počet objednávok" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" msgstr "nie je stiahnutý" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 msgid "Download CSV" msgstr "Stiahnuť CSV" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 msgid "No exports have been created yet." msgstr "Zatiaľ nebol vytvorený žiadny export." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "Export SEPA xml" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "Uveďte, z ktorého bankového účtu sa majú refundácie odoslať." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "Stiahnite si" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Platiteľ a referencia" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Aj tak prijmite" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "Priradenie k objednávke" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "Opakovanie" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "Nebol zistený žiadny objednávkový kód" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "Neplatné pre túto objednávku" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "Chyba pri spracovaní" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "Objednávka je už označená ako zaplatená" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "Už zaplatená objednávka" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "Vyradiť" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:139 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" "Záporná suma, ale refundáciu nie je možné zaznamenať, najskôr vytvorte " "manuálnu refundáciu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:186 msgid "Unknown order code" msgstr "Neznámy objednávkový kód" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:343 msgid "Search text" msgstr "Vyhľadávací text" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:344 msgid "min" msgstr "min" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:345 msgid "max" msgstr "max" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:354 msgid "Filter form is not valid." msgstr "Formulár filtra nie je platný." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:397 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Všetky nevyriešené transakcie boli vyradené." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:420 msgid "You must choose a file to import." msgstr "Musíte vybrať súbor, ktorý chcete importovať." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:424 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:437 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:445 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:494 msgid "We were unable to process your input." msgstr "Váš vstup sa nám nepodarilo spracovať." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:459 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:464 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:484 msgid "Invalid input data." msgstr "Neplatné vstupné údaje." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:488 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "Musíte vybrať stĺpec obsahujúci referenciu platby." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:569 msgid "No currency has been selected." msgstr "Nebola vybraná žiadna mena." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:752 msgid "No valid orders have been found." msgstr "Neboli nájdené žiadne platné objednávky." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "Exportér zoznamu odbavení" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" "Tento zásuvný modul umožňuje vytvárať zoznamy na odbavenie pre vašu " "konferenciu." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:92 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "Zahrňte len vstupenky na dátumy v tomto rozsahu." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:96 msgid "Include QR-code secret" msgstr "Zahrnúť tajný kód QR" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:101 msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Iba vstupenky, ktoré si vyžadujú osobitnú pozornosť" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:134 msgid "Include questions" msgstr "Zahrňte otázky" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Zoznam odbavení (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:674 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:745 msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Odbavenie" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:306 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" "Stiahnite si PDF verziu zoznamu odbavení, ktorý sa dá použiť na odbavenie " "ľudí na podujatí bez digitálnych metód." #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:477 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku so všetkými účastníkmi, ktorí sú zahrnutí do zoznamu na " "odbavenie." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 msgid "Checked out" msgstr "Odhlásený" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:768 msgid "Automatically checked in" msgstr "Automaticky odbavený" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:120 msgid "Secret" msgstr "Tajné" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:673 msgid "Valid check-in codes" msgstr "Platné kódy na odbavenie" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:675 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku so všetkými platnými odbavovacími čiarovými kódmi, " "napr. na import do iného systému. Neobsahuje blokované kódy ani osobné údaje." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:744 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "Denník odbavení (všetky skenovania)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:746 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku s jedným riadkom pre každé skenovanie, ktoré sa " "uskutočnilo na vašich odbavovacích staniciach." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767 msgid "Offline override" msgstr "Prepísanie offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:771 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" msgstr "Chybová správa" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:772 msgid "Upload date" msgstr "Dátum odoslania" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:773 msgid "Upload time" msgstr "Čas nahrávania" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:830 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:534 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:148 msgid "OK" msgstr "OK" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:862 msgid "Successful scans only" msgstr "Iba úspešné skenovanie" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "Plne prispôsobiteľný spôsob platby na manuálne spracovanie." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:82 pretix/plugins/paypal2/payment.py:138 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1099 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1100 pretix/plugins/stripe/payment.py:1868 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:376 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" "Používa sa pieskovisko PayPal, môžete testovať bez skutočného odosielania " "peňazí, ale na prihlásenie budete potrebovať používateľa pieskoviska PayPal." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" msgstr "Účet PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:113 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "Kliknutím sem získate návod na získanie požadovaných kľúčov" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:126 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 msgid "Endpoint" msgstr "Koncový bod" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:200 msgid "Reference prefix" msgstr "Referenčná predpona" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" "Akákoľvek tu zadaná hodnota sa pridá pred bežný rezervačný odkaz obsahujúci " "číslo objednávky." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:207 msgid "Reference postfix" msgstr "Referenčný postfix" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" "Každá tu zadaná hodnota sa pridá za bežný rezervačný odkaz obsahujúci číslo " "objednávky." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "Odpojenie od služby PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:241 pretix/plugins/paypal/payment.py:307 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:360 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:428 pretix/plugins/paypal/payment.py:431 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:663 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:470 pretix/plugins/paypal2/payment.py:480 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:602 pretix/plugins/paypal2/payment.py:606 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:675 pretix/plugins/paypal2/payment.py:739 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1023 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1033 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1129 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "Mali sme problémy s komunikáciou so službou PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:457 pretix/plugins/paypal2/payment.py:651 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:692 pretix/plugins/paypal2/payment.py:754 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:785 pretix/plugins/paypal2/payment.py:816 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "Vašu platbu sa nám nepodarilo spracovať. Podrobnosti o ďalšom postupe " "nájdete nižšie." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:438 pretix/plugins/paypal/payment.py:447 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:805 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Spoločnosť PayPal zatiaľ platbu neschválila. Hneď po dokončení platby vás " "budeme informovať." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:562 pretix/plugins/paypal/payment.py:569 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:981 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1002 #, python-brace-format msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1079 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1087 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Platba za túto faktúru už bola prijatá." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1080 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1088 msgid "PayPal payment ID" msgstr "ID platby PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1082 msgid "PayPal sale ID" msgstr "ID predaja PayPal" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Vyššie uvedená celková suma bude z vášho účtu PayPal stiahnutá po potvrdení " "nákupu." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Po kliknutí na tlačidlo Pokračovať vás presmerujeme do služby PayPal, kde " "vyplníte svoje platobné údaje. Potom budete presmerovaní späť sem, kde si " "môžete skontrolovať a potvrdiť svoju objednávku." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" msgstr "ID predaja" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Posledná aktualizácia" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" msgstr "Celková hodnota" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Náš pokus o vykonanie vašej platby cez PayPal zlyhal. Skúste to prosím znova " "alebo nás kontaktujte." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "Čakáme na odpoveď od spoločnosti PayPal týkajúcu sa vašej platby. Ak to bude " "trvať dlhšie ako niekoľko hodín, kontaktujte nás, prosím." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Proces platby sa spustil v novom okne." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "Okno na zadanie platobných údajov sa neotvorilo alebo bolo zatvorené?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Kliknutím sem otvoríte okno." #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:322 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "Prijatá neplatná odpoveď od spoločnosti PayPal." #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:343 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Vyzerá to, že ste zrušili platbu PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:537 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Vaše konto PayPal bolo odpojené." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " #| "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " #| "methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - " #| "they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular " #| "payment methods world-wide." msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't " "even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment " "methods world-wide." msgstr "" "Prijímajte platby pomocou účtu PayPal. Okrem bežných platieb PayPal môžete " "teraz svojim zákazníkom ponúkať aj platby rôznymi miestnymi platobnými " "metódami, ako sú giropay, SOFORT, iDEAL a mnohé ďalšie - dokonca ani " "nepotrebujú účet PayPal. PayPal je jednou z najobľúbenejších platobných " "metód na celom svete." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99 msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "ID obchodníka PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:141 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149 msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Alternatívne spôsoby platby" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151 #, fuzzy #| msgid "" #| "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " #| "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " #| "methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do " #| "not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined " #| "based on the shoppers location. For German merchants, this is the direct " #| "successor of PayPal Plus." msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a " "PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the " "shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of " "PayPal Plus." msgstr "" "Okrem platieb prostredníctvom účtu PayPal môžete svojim zákazníkom ponúknuť " "aj možnosť platiť kreditnými kartami a inými miestnymi platobnými metódami, " "ako sú SOFORT, giropay, iDEAL a mnohé ďalšie - aj keď nemajú účet PayPal. " "Oprávnené spôsoby platby sa určia na základe miesta, kde sa zákazníci " "nachádzajú. Pre nemeckých obchodníkov je to priamy nástupca služby PayPal " "Plus." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "Zakázanie priameho inkasa SEPA" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:168 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" "Zatiaľ čo väčšinu platobných metód nemôže zákazník odvolať bez toho, aby " "obchodníkovi presne opísal svoj smútok, SEPA inkaso možno odvolať stlačením " "tlačidla. Z tohto dôvodu - a v závislosti od povahy vašej akcie - možno " "budete chcieť vypnúť možnosť platieb SEPA inkasom, aby ste znížili riziko " "nákladných chargebackov." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "Povolenie funkcie Kúpiť teraz a zaplatiť neskôr" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:184 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:216 msgid "-- Automatic --" msgstr "-- Automaticky --" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:222 msgid "Buyer country" msgstr "Krajina kupujúceho" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246 msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Spojte sa s {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:265 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Nakonfigurujte webový háčik PayPal na nasledujúci koncový bod, aby ste " "automaticky zrušili objednávky pri externom vrátení platieb." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "PayPal nespracúva platby v mene vášho podujatia." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "Kompletný zoznam podporovaných mien nájdete na tejto stránke PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:282 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" "Spoločnosť PayPal podporuje menu vášho podujatia ako platobnú menu a menu " "zostatku len pre účty v danej krajine. To znamená, že prijímajúci aj " "odosielajúci účet PayPal musia byť vytvorené v tej istej krajine a používať " "rovnakú menu. Účty mimo krajiny nebudú môcť odosielať žiadne platby." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:334 pretix/plugins/paypal2/views.py:251 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "" "Počas pripájania k službe PayPal došlo k chybe, skúste to prosím znova." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:466 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:672 pretix/plugins/paypal2/payment.py:735 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:780 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1018 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5 msgid "" "Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try " "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:476 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1029 msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "Pri žiadosti o stav platby sa niečo pokazilo. Skúste to prosím znova." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:485 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1038 msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "Možno budete musieť povoliť JavaScript pre platby PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:972 msgid "" "Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not " "contain the required information to issue an automated refund." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1106 msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal APM" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1107 msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Alternatívne spôsoby platby PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58 msgid "Payment completed." msgstr "Vykonaná platba." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment denied." msgstr "Platba bola zamietnutá." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment refunded." msgstr "Vrátená platba." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment reversed." msgstr "Obrátená platba." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment pending." msgstr "Čaká sa na platbu." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgctxt "paypal" msgid "Order approved." msgstr "Objednávka schválená." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 msgctxt "paypal" msgid "Order completed." msgstr "Objednávka je dokončená." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." msgstr "Zachytenie dokončené." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." msgstr "Čaká sa na zachytenie." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75 #, python-brace-format msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82 msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: ID klienta" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86 msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "PayPal ISU/Connect: Tajný kľúč" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90 msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: ID obchodníka partnera" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" "Nejde o kód BN, ale o ID obchodného účtu, na ktorom sú uložené informácie o " "značkách pre ISU." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95 msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "Koncový bod PayPal ISU/Connect" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "Takmer hotovo…" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "" "Kliknutím na tlačidlo \"Zaplatiť teraz\" nižšie potvrdíte svoju platbu." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "Potom vám z účtu PayPal stiahneme peniaze a objednávku dokončíme." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" "Po odoslaní objednávky si budete môcť vybrať požadovaný spôsob platby " "vrátane služby PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "Kliknutím na tlačidlo \"Pay with PayPal\" nižšie spustíte platbu." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Po kliknutí na tlačidlo pokračovať si budeme môcť vybrať spôsob platby a " "vyplniť platobné údaje. Potom budete presmerovaní späť sem, kde si môžete " "skontrolovať a potvrdiť svoju objednávku." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" "There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to " "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 msgid "Capture status" msgstr "Stav zachytenia" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Platobný príkaz" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Platobný príkaz: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Zapnite prosím JavaScript." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:57 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Vyberte spôsob platby." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Náš pokus o vykonanie vašej platby prostredníctvom služby PayPal zlyhal. " "Skúste to prosím znova alebo nás kontaktujte." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:224 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:260 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:265 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:270 msgid "" "The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:276 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "Staré rozhranie API zariadenia na odbavenie" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "Tento zásuvný modul vám umožňuje používať aplikácie pretixdroid a pretixdesk " "pre vašu udalosť." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:59 msgid "Accounting report" msgstr "Účtovná správa" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:61 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" "Stiahnite si správu vo formáte PDF o všetkých predajoch a platbách v danom " "časovom rámci." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:63 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:256 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "Analýza" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:83 msgid "Ignore test mode orders" msgstr "Ignorovanie objednávok v testovacom režime" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:91 msgid "Split event series by date" msgstr "Rozdelenie série podujatí podľa dátumu" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:140 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "Správa obsahuje testovacie objednávky, ktoré môžu byť neskôr vymazané!" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:145 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:645 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:697 #, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "Čakajúce platby k dátumu {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:756 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:796 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "Celková hodnota darčekovej karty k dátumu {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:777 msgid "Gift card transactions (credit)" msgstr "Transakcie s darčekovými kartami (kreditné)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:787 msgid "Gift card transactions (debit)" msgstr "Transakcie darčekovými kartami (debetné)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:897 msgid "Open items" msgstr "Otvorené položky" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "Exportér správ" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "Vytvárajte tlačiteľné správy o predaji." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:101 #, python-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strana %d z %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:210 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:212 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Vytvorené: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:255 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Prehľad objednávok (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:257 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" "Stiahnite si verziu PDF s kľúčovými číslami predaja podľa typu vstupenky." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 msgid "Orders by product" msgstr "Objednávky podľa produktu" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 msgid "(excl. taxes)" msgstr "(bez daní)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 msgid "(incl. taxes)" msgstr "(vrátane daní)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:295 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:314 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{axis} medzi {start} a {end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:401 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:402 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:403 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:404 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:405 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:406 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:483 #, fuzzy #| msgid "Send links" msgid "Skip empty lines" msgstr "Odoslať odkazy" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:492 msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "Zoznam rozdelených daní (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:494 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "Stiahnite si zoznam PDF so sumami dane zahrnutými v každej objednávke." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:571 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "Objednávky podľa sadzby dane ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:580 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:810 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:862 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:903 msgid "Gross" msgstr "Hrubý" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:580 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:811 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:863 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:903 msgid "Tax" msgstr "Daň" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:665 msgid "Tax split list" msgstr "Zoznam rozdelenia dane" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:667 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "Stiahnite si tabuľku so sumami dane zahrnutými v každej objednávke." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:674 msgid "Taxes by country" msgstr "Dane podľa krajiny" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:675 msgid "Business customers" msgstr "Firemní zákazníci" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:807 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:852 msgid "Country code" msgstr "Kód krajiny" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "Presmerovanie zo stránky objednávky" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 msgid "Redirection" msgstr "Presmerovanie" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" "Táto funkcia je užitočná, ak používate iba platobnú zložku aplikácie pretix, " "ale pre ostatné kroky vytvárate vlastné pokladničné rozhranie." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 msgid "Base redirection URLs" msgstr "Základné adresy URL presmerovania" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" "Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these " "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" "Odosielajte e-maily všetkým zákazníkom alebo konkrétnym skupinám zákazníkov." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" msgstr "Príloha" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" "Odosielanie prílohy zvyšuje pravdepodobnosť, že váš e-mail nedorazí alebo " "bude zaradený do priečinkov so spamom. Odporúčame používať len súbory PDF s " "veľkosťou maximálne 2 MB." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "Čakanie na" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:348 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Obmedzenie na konkrétny termín podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "Obmedziť na dátumy podujatí začínajúce v alebo po" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "Obmedziť na dátumy podujatí začínajúce pred" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" msgstr "Odoslať na adresu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Obmedzenie na produkty" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 msgid "Filter check-in status" msgstr "Filtrovanie stavu odbavenia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" msgstr "Obmedzenie na príjemcov bez odbavenia v akomkoľvek zozname" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Obmedziť na objednávky vytvorené v čase alebo po" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "Obmedziť na objednávky vytvorené pred" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "Everyone who placed an order" msgstr "Každý, kto si objednal" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:227 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" "Každý účastník (ak nie je uvedená e-mailová adresa účastníka, vráti sa späť " "na kontakt objednávky)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:228 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" "Obe (všetky kontaktné adresy objednávok a všetky e-mailové adresy účastníkov)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:386 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "platba sa očakáva, ale už je potvrdená" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "čakajúca platba (okrem neschválenej alebo už potvrdenej)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:392 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "nevyriešené s omeškanou platbou" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Obmedziť na objednávky so stavom" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Obmedziť na príjemcov s odbavením v zozname" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:371 msgid "Type of schedule time" msgstr "Typ časového rozvrhu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:374 msgid "Absolute" msgstr "Absolútne" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:375 msgid "Relative, before event start" msgstr "Relatívne, pred začiatkom podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376 msgid "Relative, before event end" msgstr "Relatívne, pred koncom podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 msgid "Relative, after event start" msgstr "Relatívne, po začiatku podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 msgid "Relative, after event end" msgstr "Relatívne, po skončení podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:395 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Obmedziť na objednávky so stavom" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:410 msgid "Please specify the send date" msgstr "Uveďte dátum odoslania" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:415 msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Uveďte, prosím, dni a čas posunu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:426 msgid "Please specify a product" msgstr "Uveďte produkt" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:50 msgid "scheduled" msgstr "naplánované" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "completed" msgstr "dokončené" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 msgid "missed" msgstr "chýba" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:226 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "Každý, kto vytvoril objednávku vstupenky" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:232 msgid "Everyone" msgstr "Každý" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 msgid "Anyone who is or was checked in" msgstr "Každý, kto je alebo bol odbavený" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:234 msgid "Anyone who never checked in before" msgstr "Každý, kto sa nikdy predtým neodbavil" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:245 msgid "Limit products" msgstr "Obmedzenie produktov" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:248 msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Obmedziť na objednávky so stavom" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:253 msgid "Restrict to check-in status" msgstr "Obmedzenie na stav odbavenia" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:267 msgid "Send date" msgstr "Dátum odoslania" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:68 msgid "Time of day" msgstr "Čas dňa" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:275 msgid "Send email to" msgstr "Pošlite e-mail na adresu" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:280 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "Odosielajú sa len povolené pravidlá" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:327 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "dňa {date} o {time}" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:333 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:342 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:352 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:361 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:102 msgid "Scheduled emails" msgstr "Naplánované e-maily" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "Zákazníkom alebo účastníkom bol zaslaný hromadný e-mail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "Hromadný e-mail bol zaslaný účastníkom čakacieho zoznamu." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "The order received a mass email." msgstr "Objednávka dostala hromadný e-mail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "Držiteľovi vstupenky tejto objednávky bol zaslaný hromadný e-mail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134 #, fuzzy #| msgid "The order received a mass email." msgid "The person on the waiting list received a mass email." msgstr "Objednávka dostala hromadný e-mail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:139 msgid "An email rule was created" msgstr "Bolo vytvorené e-mailové pravidlo" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140 msgid "An email rule was updated" msgstr "Bolo aktualizované e-mailové pravidlo" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:141 msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "Na objednávku bol odoslaný plánovaný e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:142 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "Držiteľovi vstupenky bol odoslaný plánovaný e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:143 msgid "An email rule was deleted" msgstr "Pravidlo e-mailu bolo odstránené" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:146 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Tax rule {val}" msgid "Mail rule {val}" msgstr "Daňové pravidlo {val}" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" "Na tejto stránke sa zobrazia všetky hromadné e-maily, ktoré ste odoslali " "ručne. Nezahŕňa e-maily odoslané automaticky." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Odoslanie nového e-mailu na základe tohto" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "Odoslané na objednávky:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" msgstr "Všetci neodbavení zákazníci" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Kontaktné adresy účastníkov" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" msgstr "Všetky kontaktné adresy" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" msgstr "Kontaktné adresy pre objednávky" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" msgstr "Vytvorenie e-mailového pravidla" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" "Naplánované e-maily sa neodosielajú, kým je váš obchod so vstupenkami " "offline." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" "Z technických dôvodov sa môže stať, že e-mail bude odoslaný o niečo neskôr, " "ako je nastavený dátum. Zvyčajne to nebude viac ako 10 minút. Váš e-mail sa " "nikdy neodošle skôr, ako je nakonfigurovaný čas." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" msgstr "Odstrániť pravidlo e-mailu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Pravidlo kontroly e-mailu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "Táto stránka zobrazuje, kedy sa plánuje odoslanie vášho pravidla." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" msgstr "Predmet e-mailu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" msgstr "Plánovaný čas" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" msgstr "Posledný výpočet rozvrhu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Scheduled email rules" msgstr "Naplánované e-mailové pravidlá" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" "E-mailové pravidlá umožňujú automaticky odosielať e-maily zákazníkom v " "určitom čase pred alebo po podujatí." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 msgid "Create a new rule" msgstr "Vytvorenie nového pravidla" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Odoslané / Celkové dátumy" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" msgstr "Ďalšia realizácia:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" msgstr "Posledná poprava:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" msgstr "Kontrola naplánovaných časov" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 msgid "Use as a template for a new rule" msgstr "Použitie ako šablóna pre nové pravidlo" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "Aktualizovať pravidlo e-mailu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:77 msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "Pred odoslaním e-mailu je potrebné zobraziť jeho náhľad." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:172 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "Zadali ste nesprávne ID záznamu v denníku" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:185 msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "Vo vašom výbere nie sú žiadni zodpovedajúci príjemcovia." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" "Vaša správa bola zaradená do frontu a v najbližších minútach bude odoslaná " "na kontaktné adresy %s." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 msgid "Orders or attendees" msgstr "Objednávky alebo účastníci" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" "Odoslať e-mail každému zákazníkovi alebo každej osobe, pre ktorú bola " "vstupenka zakúpená, prípadne kombináciu oboch." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:417 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:449 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" "Pošlite e-mail každej osobe, ktorá v súčasnosti čaká na prijatie poukazu " "prostredníctvom funkcie čakacieho zoznamu." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:516 #, python-format msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/apps.py:39 pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" "Získajte prehľad o predaji podujatí z vtáčej perspektívy pomocou grafických " "štatistík." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Objednávky podľa dní" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " #| "payment." msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment. Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and " "expired); paid orders include only paid orders and exclude all canceled " "orders." msgstr "" "Objednávky zaplatené viacerými platbami sa zobrazujú s dátumom poslednej " "platby." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:36 #, fuzzy #| msgid "Attendee badges" msgid "Attendees by day" msgstr "Odznaky pre účastníkov" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:42 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:62 msgid "" "Attendees in orders paid in multiple payments are shown using the date of " "the final payment. Order dates reflect when the order was first placed; " "attendees added later via additional order positions still use the original " "order date. Attendees in placed orders include those from all order states " "(pending, paid, canceled, and expired); attendees in paid orders include " "only those from paid orders and exclude those from canceled orders." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendees by time" msgstr "Meno účastníka" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:76 msgid "Revenue over time" msgstr "Príjmy v priebehu času" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:82 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "Ak vyberiete jeden dátum, poplatky za spôsob platby tu nebudú uvedené, " "pretože nemusí byť jasné, ku ktorému dátumu patria." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:91 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " #| "payment." msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment. Revenue excludes all fees, " "including cancellation fees." msgstr "" "Objednávky zaplatené viacerými platbami sa zobrazujú s dátumom poslednej " "platby." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:97 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " #| "payment." msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment. Revenue includes all fees, " "including cancellation fees from canceled orders." msgstr "" "Objednávky zaplatené viacerými platbami sa zobrazujú s dátumom poslednej " "platby." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:115 msgid "" "Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and expired); " "paid orders include only paid orders and exclude all canceled orders." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:126 msgid "Seating Overview" msgstr "Prehľad sedadiel" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:133 msgid "Sold Seats" msgstr "Predané miesta" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:139 msgid "Blocked Seats" msgstr "Zablokované sedadlá" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:145 msgid "Free Seats" msgstr "Voľné miesta" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:153 msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Potenciál predaja sedadiel" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:161 msgid "Unsold Seats" msgstr "Nepredané miesta" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:162 msgid "Potential Profits" msgstr "Potenciálne zisky" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:166 msgid "Minimum Price" msgstr "Minimálna cena" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:175 msgid "On Sale" msgstr "V predaji" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:195 msgid "Not on Sale" msgstr "Nie je v predaji" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:205 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "Miesta nepriradené k žiadnemu konkrétnemu výrobku" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:233 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" "Hneď po odoslaní prvých objednávok vám tu zobrazíme rôzne štatistiky o vašom " "predaji!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 pretix/plugins/stripe/payment.py:163 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:160 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:164 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:168 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Pripojenie k službe Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:206 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Odpojenie od služby Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "Povolenie platieb MOTO pre predajcov" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" "Funkcia Gated (musí byť pre vaše konto najprv povolená podporou Stripe)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:232 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "Sprievodca zabezpečením integrácie Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:226 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" "Transakciu kreditnou kartou, ktorú vykonáte prostredníctvom rozhrania " "predajcu, môžeme označiť ako MOTO (Mail Order / Telephone Order), čím sa na " "ňu nebudú vzťahovať požiadavky na silné overenie zákazníka (SCA). Avšak: " "Povolením tejto funkcie budete musieť každoročne vyplniť formuláre na " "samohodnotenie PCI-DSS, ako napríklad 40-stranový SAQ D. Ďalšie informácie o " "tejto téme nájdete v %s." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 msgid "Stripe account" msgstr "Účet Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:262 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Testovanie" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:264 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" "Ak je vaša udalosť v testovacom režime, vždy použijeme testovacie rozhranie " "API spoločnosti Stripe bez ohľadu na toto nastavenie." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Publishable key" msgstr "Publikovateľný kľúč" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 msgid "Generate API keys" msgstr "Generovanie kľúčov API" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:282 msgid "" "The button above will install our Stripe app to your account and will " "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" "Vyššie uvedené tlačidlo nainštaluje našu aplikáciu Stripe do vášho účtu a " "vygeneruje vám kľúče API s odporúčanou úrovňou oprávnenia na optimálne " "používanie so službou pretix." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 msgid "Secret key" msgstr "Tajný kľúč" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" msgstr "Kontrola Apple Pay/Google Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:313 msgid "" "pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-" "based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them " "prominently with the credit card payment method. This detection does not " "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:322 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "Deskriptor výpisu postfix" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:323 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" "Každá tu zadaná hodnota sa zobrazí na účte kreditnej karty alebo na " "transakcii na bankovom účte zákazníka. Automaticky pred ňu pridáme kód " "objednávky. Upozorňujeme, že v závislosti od spôsobu platby je povolený len " "veľmi obmedzený počet znakov. Do tohto poľa neodporúčame zadávať viac ako " "{cnt} znakov." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:337 msgid "Credit card payments" msgstr "Platby kreditnou kartou" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1553 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:395 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:403 pretix/plugins/stripe/payment.py:411 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:420 pretix/plugins/stripe/payment.py:431 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:439 pretix/plugins/stripe/payment.py:447 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:455 pretix/plugins/stripe/payment.py:463 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:472 pretix/plugins/stripe/payment.py:485 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:509 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" "Niektoré spôsoby platby môže byť potrebné povoliť v nastaveniach vášho účtu " "Stripe, aby fungovali správne." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1578 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1590 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:366 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Priame inkaso SEPA" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:369 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" "Niektoré platobné metódy môže byť potrebné povoliť v nastaveniach vášho účtu " "Stripe, aby fungovali správne." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:372 msgid "" "SEPA Direct Debit payments via Stripe are not processed " "instantly but might take up to 14 days to be confirmed in " "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:380 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" msgstr "Mandát veriteľa SEPA Názov" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:382 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" "Uveďte svoj názov mandátu SEPA veriteľa, ktorý sa zobrazí používateľovi." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 pretix/plugins/stripe/payment.py:1703 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 pretix/plugins/stripe/payment.py:1734 msgid "Multibanco" msgstr "Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:409 pretix/plugins/stripe/payment.py:1756 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:1842 #, fuzzy #| msgid "Payment by bank transfer" msgid "Pay by bank" msgstr "Platba bankovým prevodom" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:422 msgid "" "Currently only available for charges in GBP and customers with UK bank " "accounts, and in private preview for France and Germany." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:429 pretix/plugins/stripe/payment.py:1795 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:453 pretix/plugins/stripe/payment.py:1876 msgid "Swish" msgstr "Swish" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 pretix/plugins/stripe/payment.py:1344 msgid "Affirm" msgstr "Potvrdiť" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:474 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." msgstr "K dispozícii len pre platby od 50 do 30 000 USD." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:480 pretix/plugins/stripe/payment.py:1389 msgid "Klarna" msgstr "Klarna" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:487 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" "Spoločnosti Klarna a Stripe rozhodnú, ktoré z platobných metód ponúkaných " "spoločnosťou Klarna sú používateľovi k dispozícii." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:489 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" "Podmienky používania služieb spoločnosti Klarna neumožňujú jej používanie " "charitatívnymi alebo politickými organizáciami." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:507 msgid "MobilePay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:526 msgid "Destination" msgstr "Cieľová destinácia" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:556 pretix/plugins/stripe/payment.py:1459 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" "Plugin Stripe pracuje v testovacom režime. Na vykonanie transakcie môžete " "použiť jednu z mnohých testovacích kariet. V skutočnosti sa " "neprevedú žiadne peniaze." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:749 msgid "No payment information found." msgstr "Nenašli sa žiadne informácie o platbe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:787 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "Mali sme problémy s komunikáciou so spoločnosťou Stripe. Ak problém " "pretrváva, skúste to znova a kontaktujte podporu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:791 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripe vrátil chybu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:863 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "Možno budete musieť povoliť JavaScript pre platby Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:958 pretix/plugins/stripe/payment.py:1077 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Spoločnosť Stripe nahlásila chybu s vašou kartou: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:976 pretix/plugins/stripe/payment.py:1089 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "Mali sme problémy s komunikáciou so spoločnosťou Stripe. Ak problém " "pretrváva, skúste to znova a kontaktujte nás." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1014 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Vaša platba čaká na dokončenie. Hneď po dokončení platby vás budeme " "informovať." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1022 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Vaša platba zlyhala. Skúste to prosím znova." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1028 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Stripe nahlásil chybu: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1129 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Kreditná karta cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1130 msgid "Credit card" msgstr "Kreditná karta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1212 #, python-brace-format msgid "expires {month}/{year}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1217 msgid "SEPA Debit via Stripe" msgstr "SEPA debet cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1218 msgid "SEPA Debit" msgstr "SEPA debet" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1258 msgid "Account Holder Name" msgstr "Názov majiteľa účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1263 msgid "Account Holder Street" msgstr "Ulica majiteľa účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1275 msgid "Account Holder Postal Code" msgstr "Poštové smerovacie číslo majiteľa účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1287 msgid "Account Holder City" msgstr "Držiteľ účtu Mesto" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1299 msgid "Account Holder Country" msgstr "Krajina majiteľa účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1343 msgid "Affirm via Stripe" msgstr "Affirm cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1388 msgid "Klarna via Stripe" msgstr "Klarna cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1505 msgid "giropay via Stripe" msgstr "giropay cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1506 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1509 msgid "" "giropay is an online payment method available to all customers of most " "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1531 pretix/plugins/stripe/payment.py:1599 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1712 msgid "unknown name" msgstr "neznáme meno" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1539 pretix/plugins/stripe/payment.py:1564 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1607 pretix/plugins/stripe/payment.py:1720 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1781 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "Bankový účet v {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1552 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "iDEAL prostredníctvom služby Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1556 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1577 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1582 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1589 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1620 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1621 msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "SOFORT (okamžitý bankový prevod)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1650 msgid "Country of your bank" msgstr "Krajina vašej banky" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1651 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1652 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1653 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1654 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1655 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1691 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Bankový účet {iban} v {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1702 msgid "EPS via Stripe" msgstr "EPS cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1733 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Multibanco cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1737 msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Przelewy24 cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1759 msgid "" "Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish " "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1794 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "WeChat Pay cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1799 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1822 #, fuzzy #| msgid "WeChat Pay via Stripe" msgid "Revolut Pay via Stripe" msgstr "WeChat Pay cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1823 msgid "Revolut Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1827 msgid "" "This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep " "your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1841 #, fuzzy #| msgid "PayPal via Stripe" msgid "Pay by bank via Stripe" msgstr "PayPal cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1847 msgid "" "Pay by bank allows you to authorize a secure Open Banking payment from your " "banking app. Currently available only with a UK bank account." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1867 msgid "PayPal via Stripe" msgstr "PayPal cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1875 msgid "Swish via Stripe" msgstr "Swish cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1880 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1899 #, fuzzy #| msgid "giropay via Stripe" msgid "PromptPay via Stripe" msgstr "giropay cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1904 msgid "" "This payment method is available to PromptPay users in Thailand. Please have " "your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1923 msgid "TWINT via Stripe" msgstr "TWINT cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1928 msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1950 msgid "" "This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and " "Finland. Please have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1963 #, fuzzy #| msgid "EPS via Stripe" msgid "WERO via Stripe" msgstr "EPS cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1968 msgid "" "This payment method is available to European online banking users, whose " "banking institutions support WERO either through their native banking apps " "or through the WERO wallet app. Please have you app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge succeeded." msgstr "Nabitie sa podarilo." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge refunded." msgstr "Vrátenie poplatku." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Charge updated." msgstr "Poplatok aktualizovaný." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Charge pending" msgstr "Obvinenie sa očakáva" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorized." msgstr "Autorizovaná platba." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Autorizácia platby zrušená." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:99 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Autorizácia platby zlyhala." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:105 #, python-brace-format msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:107 #, python-brace-format msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:109 #, python-brace-format msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:111 #, python-brace-format msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:114 #, python-brace-format msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:125 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:132 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:139 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:146 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:153 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:179 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "Stripe Connect" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "Celková suma bude stiahnutá z vašej karty." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" msgstr "Typ karty" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." msgstr "Celková suma bude stiahnutá z vášho bankového účtu." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" msgstr "Banková inštitúcia" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 msgid "Account number" msgstr "Číslo účtu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you submitted your order, we will redirect you to the payment " #| "service provider to complete your payment. You will then be redirected " #| "back here to get your tickets." msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here." msgstr "" "Po odoslaní objednávky vás presmerujeme na poskytovateľa platobných služieb, " "ktorý dokončí vašu platbu. Potom budete presmerovaní späť sem, aby ste si " "prevzali vstupenky." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" "Táto transakcia bude označená ako poštová/telefonická objednávka, čím sa na " "ňu podľa možnosti nevzťahuje silná autentifikácia zákazníka (SCA)" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Pre platbu kreditnou kartou zapnite JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "Už ste zadali číslo karty, ktoré použijeme na zaúčtovanie platby." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" msgstr "Použitie inej karty" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Vašu platbu spracuje spoločnosť Stripe, Inc. Údaje o Vašej karte sa " "prenášajú priamo spoločnosti Stripe a nikdy sa nedotknú našich serverov." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." msgstr "Pre platbu SEPA debetom zapnite JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Už ste zadali bankový účet, ktorý použijeme na zaúčtovanie sumy platby." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 msgid "Use a different account" msgstr "Používanie iného účtu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, python-format msgid "" "By providing your payment information and confirming this payment, you " "authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service " "provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to " "your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in " "accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled " "to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement " "with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the " "date on which your account was debited. Your rights are explained in a " "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" msgstr "ID poplatku" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" msgstr "MOTO" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" msgstr "Názov platiteľa" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:91 #, fuzzy #| msgid "Payment fee" msgid "Payment receipt" msgstr "Poplatok za platbu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "Naozaj chcete odpojiť svoje konto Stripe?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojenie" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6 msgid "Payment instructions" msgstr "Platobné pokyny" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14 msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19 msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 msgid "Entity number:" msgstr "Číslo faktúry:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26 msgid "Reference number:" msgstr "Referenčný kód:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "Čakáme na odpoveď od poskytovateľa platobných služieb týkajúcu sa vašej " "platby. Ak to bude trvať dlhšie ako niekoľko dní, kontaktujte nás, prosím." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" "Musíte potvrdiť svoju platbu. Kliknite na odkaz nižšie, aby ste tak urobili, " "alebo začnite novú platbu." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48 msgid "Confirm payment" msgstr "Potvrdenie platby" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" "Naskenujte čiarový kód nižšie a dokončite platbu cez WeChat. Po dokončení " "platby môžete obnoviť túto stránku." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "Platobnú transakciu nebolo možné dokončiť z nasledujúceho dôvodu:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Potvrdenie platby: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you " #| "have completed your payment, you can refresh this page." msgid "" "Please scan the QR code below to complete your PromptPay payment. Once you " "have completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" "Naskenujte čiarový kód nižšie a dokončite platbu cez WeChat. Po dokončení " "platby môžete obnoviť túto stránku." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:37 #, fuzzy #| msgid "Create QR code" msgid "PromptPay QR code" msgstr "Vytvorenie kódu QR" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" msgstr "Potvrdenie platby…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "" "Počas pripájania k službe Stripe došlo k chybe, skúste to prosím znova." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 #, python-brace-format msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Služba Stripe vrátila chybu: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Váš účet Stripe je teraz pripojený k službe pretix. Podrobné nastavenia " "môžete zmeniť nižšie." #: pretix/plugins/stripe/views.py:488 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "Vaše konto Stripe bolo odpojené." #: pretix/plugins/stripe/views.py:518 pretix/plugins/stripe/views.py:539 #: pretix/plugins/stripe/views.py:544 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Ospravedlňujeme sa, v procese platby došlo k chybe. Prosím, skontrolujte " "odkaz vo svojich e-mailoch a pokračujte." #: pretix/plugins/stripe/views.py:576 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "Mali sme problém s autorizáciou platby kartou. Skúste to prosím znova a " "kontaktujte nás, ak tento problém pretrváva." #: pretix/plugins/stripe/views.py:608 pretix/plugins/stripe/views.py:611 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "Ospravedlňujeme sa, v procese platby došlo k chybe." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "Výstup vstupenky vo formáte PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" "Vystavujte vstupenky vo formáte PDF, ktorý je použiteľný na akomkoľvek " "zariadení. Náš drag-and-drop editor umožňuje prispôsobiť rozloženie súborov " "PDF vašej značke." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:74 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "Predvolené rozloženie" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" "Stiahnite si verzie PDF všetkých vstupeniek na podujatie ako jeden veľký " "súbor PDF." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "Rozloženie vstupenky PDF pre {channel}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "(Same as PDF ticket layout)" msgstr "(Rovnaké ako PDF rozloženie vstupenky)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" msgstr "PDF rozloženie vstupenky" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." msgstr "Rozloženie vstupenky bolo vytvorené." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Rozloženie vstupenky bolo odstránené." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." msgstr "Zmena rozloženia vstupeniek." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Rozloženie vstupenky {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 msgid "Alternative ticket" msgstr "Alternatívna vstupenka" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "Rozloženie vstupeniek" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Rozloženie vstupeniek: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Dizajn vstupenky" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "Po uložení tejto stránky môžete návrh upraviť." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "Dizajn vstupenky si môžete prispôsobiť pomocou nášho PDF editora vstupeniek. " "Tam môžete nahrať súbor PDF, ktorý sa používa ako pozadie vstupeniek, a " "potom na pozadie umiestniť rôzne texty a QR kódy na vami zvolené pozície. " "Editor sa ľahko používa vďaka používateľskému rozhraniu typu \"ťahaj a " "pusť\", vyžaduje však moderný prehliadač a slušné internetové pripojenie." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 #, fuzzy #| msgid "Open Layout Designer" msgid "Open layout editor" msgstr "Otvorený návrhár rozloženia" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Rozšírený režim (viacero rozložení)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "Rozloženie vstupeniek" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne rozloženie." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "Vytvorenie nového rozloženia" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "Výstup vo formáte PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Stiahnite si vstupenky (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Stiahnite si vstupenku (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "Predvolené rozloženie vstupenky" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "Nové rozloženie vstupenky bolo vytvorené." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "Požadované rozloženie neexistuje." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "Rozloženie vybraného tipu bolo vymazané." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 #, python-brace-format msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "Rozloženie vstupenky PDF: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 msgid "Web-based check-in" msgstr "Webové odbavenie" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" "Premeniť prehliadač na odbavovacie zariadenie a vykonávať kontrolu prístupu." #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 msgid "Web Check-in" msgstr "Webové odbavenie" #: pretix/presale/checkoutflow.py:117 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Krok" #: pretix/presale/checkoutflow.py:249 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Zákaznícky účet" #: pretix/presale/checkoutflow.py:336 msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "Vašu žiadosť o overenie sa nám nepodarilo spracovať, skúste to prosím znova." #: pretix/presale/checkoutflow.py:399 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Členstvo" #: pretix/presale/checkoutflow.py:447 pretix/presale/checkoutflow.py:468 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "Váš košík obsahuje produkt, ktorý si vyžaduje aktívne členstvo." #: pretix/presale/checkoutflow.py:487 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Doplnkové produkty" #: pretix/presale/checkoutflow.py:676 pretix/presale/checkoutflow.py:684 #: pretix/presale/views/cart.py:195 pretix/presale/views/cart.py:200 #: pretix/presale/views/cart.py:218 pretix/presale/views/cart.py:231 #: pretix/presale/views/order.py:1570 pretix/presale/views/order.py:1578 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Zadávajte len čísla." #: pretix/presale/checkoutflow.py:758 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Informácie o vás" #: pretix/presale/checkoutflow.py:992 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" "Bohužiaľ, na základe vami zadanej fakturačnej adresy vám vybrané produkty " "nemôžeme predať z daňovo-právnych dôvodov." #: pretix/presale/checkoutflow.py:998 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" "Vzhľadom na zadanú fakturačnú adresu musíme na váš nákup uplatniť inú sadzbu " "dane a cena produktov vo vašom košíku sa zodpovedajúcim spôsobom zmenila." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1022 pretix/presale/checkoutflow.py:1028 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1035 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Zadajte svoju fakturačnú adresu." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1039 msgid "Please enter your name." msgstr "Zadajte svoje meno." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1074 pretix/presale/checkoutflow.py:1079 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1084 pretix/presale/checkoutflow.py:1089 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1094 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Vyplňte odpovede na všetky požadované otázky." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1257 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Platba" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1368 #, python-brace-format msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" "Váš spôsob platby bol použitý, ale {}je potrebné ešte zaplatiť. Vyberte si " "prosím spôsob platby za zvyšok." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1393 pretix/presale/views/order.py:733 msgid "Please select a payment method." msgstr "Vyberte si spôsob platby." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1425 pretix/presale/checkoutflow.py:1445 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1456 msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Ak chcete pokračovať, vyberte spôsob platby." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1461 pretix/presale/views/order.py:489 #: pretix/presale/views/order.py:559 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Zadané platobné údaje boli neúplné." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1506 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Zhrnutie objednávky" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1604 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Musíte začiarknuť všetky políčka v dolnej časti stránky." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "Email address (repeated)" msgstr "E-mailová adresa (opakovane)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Znova zadajte tú istú e-mailovú adresu, aby ste sa uistili, že ste ju zadali " "správne." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Zadajte dvakrát tú istú e-mailovú adresu." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 msgid "Save to address" msgstr "Uložiť na adresu" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 msgid "Create new address" msgstr "Vytvorenie novej adresy" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "Uloženie adresy v mojom zákazníckom účte pre budúce nákupy" #: pretix/presale/forms/checkout.py:159 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "Uloženie odpovedí do mojich zákazníckych profilov pre budúce nákupy" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 msgid "Save to profile" msgstr "Uložiť do profilu" #: pretix/presale/forms/checkout.py:167 msgid "Create new profile" msgstr "Vytvorenie nového profilu" #: pretix/presale/forms/customer.py:68 msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Musíte vyplniť všetky polia." #: pretix/presale/forms/customer.py:69 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "You need to enter an email address." msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to enter a password." msgstr "Musíte si vybrať dátum." #: pretix/presale/forms/customer.py:72 msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "Nenašli sme konto s touto e-mailovou adresou a heslom." #: pretix/presale/forms/customer.py:74 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "Please verify that you entered the correct email address." msgstr "Zadajte dvakrát tú istú e-mailovú adresu." #: pretix/presale/forms/customer.py:75 #, fuzzy #| msgid "Please enter the correct result." msgid "Please enter the correct password." msgstr "Zadajte správny výsledok." #: pretix/presale/forms/customer.py:76 msgid "This account is disabled." msgstr "Toto konto je vypnuté." #: pretix/presale/forms/customer.py:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have not yet activated your account and set a password. Please click " #| "the link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a " #| "new email in case you cannot find it again." msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. In case you cannot find it, click \"Forgot " "your password?\" to receive a new email." msgstr "" "Ešte ste si neaktivovali konto a nenastavili heslo. Kliknite na odkaz v e-" "maile, ktorý sme vám poslali. Kliknutím na tlačidlo \"Obnoviť heslo\" " "dostanete nový e-mail v prípade, že ho už nemôžete nájsť." #: pretix/presale/forms/customer.py:90 #, fuzzy #| msgid "Lost password?" msgid "Forgot your password?" msgstr "Stratili ste heslo?" #: pretix/presale/forms/customer.py:147 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" "Dostali sme od vás veľa žiadostí o registráciu, počkajte prosím 10 minút, " "než to skúsite znova." #: pretix/presale/forms/customer.py:149 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" "Konto s touto e-mailovou adresou je už zaregistrované. Skúste sa namiesto " "toho prihlásiť alebo obnoviť heslo." #: pretix/presale/forms/customer.py:202 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "Aký je výsledok {num1} + {num2}?" #: pretix/presale/forms/customer.py:248 msgid "Please enter the correct result." msgstr "Zadajte správny výsledok." #: pretix/presale/forms/customer.py:340 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "Z bezpečnostných dôvodov počkajte 10 minút, kým to skúsite znova." #: pretix/presale/forms/customer.py:341 msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "Používateľ s touto e-mailovou adresou nie je v našom systéme známy." #: pretix/presale/forms/customer.py:463 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "Vyžaduje sa len v prípade zmeny e-mailovej adresy" #: pretix/presale/forms/customer.py:501 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" "Ak chcete zmeniť svoju e-mailovú adresu, zmeňte ju vo svojom konte " "{provider} a potom sa odhláste a znova prihláste." #: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:369 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 msgid "plus taxes" msgstr "plus dane" #: pretix/presale/forms/order.py:133 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "V súčasnosti nie je k dispozícii žiadna iná varianta tohto produktu." #: pretix/presale/forms/order.py:138 msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Žiadne iné varianty tohto výrobku neexistujú." #: pretix/presale/forms/organizer.py:70 #, fuzzy #| msgid "All" msgctxt "filter_empty" msgid "all" msgstr "Všetky" #: pretix/presale/forms/renderers.py:51 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "je platný" #: pretix/presale/forms/renderers.py:53 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "má chyby" #: pretix/presale/forms/renderers.py:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 msgctxt "form" msgid "required" msgstr "požadované" #: pretix/presale/ical.py:87 pretix/presale/ical.py:146 #: pretix/presale/ical.py:182 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Vstupenky: {url}" #: pretix/presale/ical.py:90 pretix/presale/ical.py:184 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Prijatie: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:94 pretix/presale/ical.py:154 #: pretix/presale/ical.py:189 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Organizátor: {organizer}" #: pretix/presale/ical.py:139 #, python-brace-format msgid "{event} - {item}" msgstr "" #: pretix/presale/ical.py:147 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Start date" msgid "Start: {datetime}" msgstr "Dátum začiatku" #: pretix/presale/ical.py:150 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Admission: {datetime}" msgid "End: {datetime}" msgstr "Prijatie: {datetime}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:44 #, fuzzy #| msgid "Send links" msgctxt "skip-to-main-nav" msgid "Skip link" msgstr "Odoslať odkazy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:45 #, fuzzy #| msgid "Email content" msgid "Skip to main content" msgstr "Obsah e-mailu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:75 msgid "Footer Navigation" msgstr "Navigácia v päte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "Tento obchod je v súčasnosti viditeľný len pre vás a váš tím." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:37 msgid "Take it live now" msgstr "Spustite ho naživo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:72 msgid "select language" msgstr "vybrať jazyk" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:76 #, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "Webové stránky v %(language)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:65 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Zobraziť všetky podujatia %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:92 msgid "Homepage" msgstr "Úvodná stránka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:213 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:205 msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgstr "Tento obchod so vstupenkami je v súčasnosti v testovacom režime." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:208 msgid "" "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "without notice." msgstr "" "Nevykonávajte žiadne skutočné nákupy, pretože vaša objednávka môže byť bez " "upozornenia vymazaná." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:138 #, python-format msgid "" "You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if " "it were %(datetime)s." msgstr "" "Práve používate stroj času. Obchod so vstupenkami sa vykresľuje, akoby bolo " "%(datetime)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 #, python-format msgid "" "To view your shop at different points in time, you can enable the time machine." msgstr "" "Ak chcete zobraziť svoj obchod v rôznych časových bodoch, môžete povoliť stroj času." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:214 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" "Objednávky uskutočnené prostredníctvom tohto predajného kanála nie je možné " "vymazať, a to ani v prípade, že je predajňa vstupeniek v testovacom režime!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:178 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:180 msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:137 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:103 msgid "Privacy policy" msgstr "Zásady ochrany osobných údajov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:239 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:117 msgid "Cookie settings" msgstr "Nastavenia súborov cookie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:120 msgid "Imprint" msgstr "Impressum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:12 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Pri niektorých produktoch v košíku si môžete pred pokračovaním vybrať ďalšie " "možnosti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16 msgid "" "A product in your cart is only sold in combination with add-on products that " "are not available. Please contact the event organizer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "Teraz sa snažíme rezervovať tieto doplnky pre vás!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional options for" msgstr "Ďalšie nastavenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:60 #, fuzzy #| msgid "Top recommendation" msgid "More recommendations" msgstr "Najlepšie odporúčanie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:67 #, fuzzy #| msgid "Top recommendation" msgid "Our recommendations" msgstr "Najlepšie odporúčanie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:85 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:28 msgid "Go back" msgstr "Vráťte sa späť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "Krok %(current)s z %(total)s: %(label)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:56 msgid "Checkout" msgstr "Pokladňa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Váš košík" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "Košík vypršal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36 msgid "Show full cart" msgstr "Zobraziť celý košík" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Pridanie vstupeniek na iný dátum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" msgstr "Prehľad objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "" "Skontrolujte si prosím údaje uvedené nižšie a potvrďte svoju objednávku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Pridanie alebo odstránenie vstupeniek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:36 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Prosím, vydržte, dokončujeme vašu objednávku!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 msgid "Modify payment" msgstr "Úprava platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" msgstr "Úprava stránky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75 msgid "Modify invoice information" msgstr "Úprava informácií na faktúre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktné informácie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128 msgid "Modify contact information" msgstr "Úprava kontaktných informácií" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrdenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:190 msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" "Po odoslaní objednávky pomocou tlačidla nižšie je potrebné, aby ju " "organizátor podujatia schválil ešte pred jej potvrdením a vytvorením platnej " "zmluvy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:192 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you submitted your order using the button below, it will require " #| "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a " #| "valid contract." msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer." msgstr "" "Po odoslaní objednávky pomocou tlačidla nižšie je potrebné, aby ju " "organizátor podujatia schválil ešte pred jej potvrdením a vytvorením platnej " "zmluvy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "Hneď ako organizátor podujatia vašu objednávku schváli alebo zamietne, " "pošleme vám e-mail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:199 msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" "Ak bola vaša objednávka schválená, pošleme vám odkaz, ktorý môžete použiť na " "platbu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:215 msgid "Place binding order" msgstr "Zadať záväznú objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:217 msgid "Submit registration" msgstr "Odoslať registráciu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:19 msgid "Log in with a customer account" msgstr "Prihláste sa pomocou zákazníckeho konta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:26 msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Momentálne ste prihlásený s nasledujúcimi povereniami." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:44 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" "Ak ste si už predtým vytvorili zákaznícke konto na stránke %(org)s, môžete " "sa teraz prihlásiť a pripojiť svoju objednávku k svojmu kontu. To vám umožní " "vidieť všetky vaše objednávky na jednom mieste a mať k nim kedykoľvek " "prístup." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:77 msgid "Create a new customer account" msgstr "Vytvorenie nového zákazníckeho účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:84 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" "Pošleme vám e-mail s odkazom na aktiváciu účtu a nastavenie hesla, aby ste " "mohli účet používať na budúce objednávky v %(org)s. V tomto nákupe môžete " "pokračovať aj pred prijatím e-mailu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 msgid "Continue as a guest" msgstr "Pokračujte ako hosť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:107 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" "Nie je potrebné vytvárať si konto. Ak budete postupovať ako hosť, budete mať " "kedykoľvek prístup k podrobnostiam a stavu svojej objednávky prostredníctvom " "tajného odkazu, ktorý vám zašleme e-mailom po dokončení objednávky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Niektoré produkty v košíku je možné zakúpiť len vtedy, ak máte na účte " "aktívne členstvo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:112 msgid "Selected add-ons" msgstr "Vybrané doplnky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:59 msgid "" "This product can only be purchased when you are logged in with a customer " "account that includes a valid membership or authorization for this type of " "product." msgstr "" "Tento produkt je možné zakúpiť len vtedy, keď ste prihlásení do zákazníckeho " "účtu, ktorý obsahuje platné členstvo alebo oprávnenie na tento typ produktu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Už ste si vybrali nasledujúce spôsoby platby:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:30 msgid "Remove payment" msgstr "Odstránenie platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:40 msgid "Remaining balance" msgstr "Zostávajúci zostatok" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41 msgid "Please select a payment method below." msgstr "Nižšie si vyberte spôsob platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:54 msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Vyberte si, ako chcete zaplatiť zostávajúcu sumu:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:45 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(num)s available" msgid "(%(count)s available)" msgid_plural "(%(count)s available)" msgstr[0] "%(num)s k dispozícii" msgstr[1] "%(num)s k dispozícii" msgstr[2] "%(num)s k dispozícii" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:101 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "Tento predajný kanál neposkytuje podporu pre testovací režim." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:103 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" "Ak budete pokračovať, môžete zaplatiť skutočnú objednávku neexistujúcimi " "peniazmi!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:111 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "Tento poskytovateľ platieb neposkytuje podporu pre testovací režim." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:113 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "Ak budete pokračovať, môžu sa previesť skutočné peniaze." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:124 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Nie sú povolení žiadni poskytovatelia platieb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:126 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" "Prejdite do nastavení platieb a aktivujte jedného alebo viacerých " "poskytovateľov platieb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:9 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "" "Skôr ako budeme pokračovať, potrebujeme, aby ste nám odpovedali na niekoľko " "otázok." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:49 msgid "Auto-fill with address" msgstr "Automatické vyplnenie adresy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:159 msgid "Fill form" msgstr "Vyplňte formulár" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:170 msgid "Copy answers from above" msgstr "Skopírujte odpovede z vyššie uvedeného" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:150 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "Automatické vyplnenie profilu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Pokračujte v novej karte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "Váš prehliadač je nakonfigurovaný tak, aby blokoval súbory cookie z prvkov " "webových stránok tretích strán. To bohužiaľ znamená, že vám nemôžeme " "zobraziť tento obchod so vstupenkami vložený do webovej stránky. Skúste " "otvoriť obchod so vstupenkami v novej karte alebo zmeňte nastavenia " "prehliadača." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Pokračovať v novej karte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Súbory cookie nie sú podporované" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "Váš prehliadač od nás neprijíma súbory cookie. Musíme však nastaviť súbor " "cookie, aby sme si zapamätali, kto ste a čo máte v košíku. Zmeňte si preto " "prosím nastavenia prehliadača." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:17 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:26 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " #| "category." msgid "You can choose one option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "" "V tejto kategórii si môžete vybrať medzi možnosťami %(min_count)s a " "%(max_count)s." msgstr[1] "" "V tejto kategórii si môžete vybrať medzi možnosťami %(min_count)s a " "%(max_count)s." msgstr[2] "" "V tejto kategórii si môžete vybrať medzi možnosťami %(min_count)s a " "%(max_count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:34 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "V tejto kategórii si môžete vybrať medzi možnosťami %(min_count)s a " "%(max_count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:307 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:293 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "minimálna suma na objednávku: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:325 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:357 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:341 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "zadarmo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:69 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "z %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:74 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "od %(from_price)s do %(to_price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:109 msgid "Hide variants" msgstr "Skryť varianty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:113 msgid "Show variants" msgstr "Zobraziť varianty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:151 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:304 msgid "Original price:" msgstr "Pôvodná cena:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:314 msgid "New price:" msgstr "Nová cena:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:289 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:178 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:346 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:330 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s" msgstr "Úprava ceny pre %(item)s, aspoň %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:183 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:178 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "Úprava ceny pre %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:206 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:371 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:355 msgid "incl. taxes" msgstr "vrátane daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:381 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "vrátane %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:237 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:385 msgctxt "checkbox" msgid "Select" msgstr "Vyberte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:406 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390 msgid "Decrease quantity" msgstr "Zníženie množstva" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:253 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:418 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398 msgid "Increase quantity" msgstr "Zvýšenie množstva" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379 msgid "" "There are products selected in this add-on category that currently cannot be " "changed because they are not on sale:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:392 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Pre tento produkt nie sú k dispozícii žiadne doplnky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 msgid "Enter a voucher code below to buy this product." msgstr "Ak si chcete kúpiť tento produkt, zadajte nižšie uvedený kód kupónu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 msgid "Not available yet." msgstr "Zatiaľ nie je k dispozícii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 msgid "Not available any more." msgstr "Už nie je k dispozícii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:93 msgid "SOLD OUT" msgstr "VYPREDANÉ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "ÚPLNE REZERVOVANÉ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:69 #: pretix/presale/views/widget.py:455 msgid "Reserved" msgstr "Rezervované" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Všetky zostávajúce produkty sú rezervované, ale môžu byť opäť k dispozícii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 msgid "Price per item" msgstr "Cena za položku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:22 msgid "Price total" msgstr "Celková cena" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:46 msgid "Seat:" msgstr "Sídlo:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:61 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:79 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:81 msgid "Show full location" msgstr "Zobraziť celú polohu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:92 msgid "Membership:" msgstr "Členstvo:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123 msgid "This ticket is blocked." msgstr "Tento tip je zablokovaný." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:130 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Použitie:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 #, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 msgid "No attendee name provided" msgstr "Neuvádza sa meno účastníka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:219 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "Obrázok, ktorý ste predtým nahrali" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:265 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:338 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "Cena tohto produktu bola znížená vďaka automatickej zľave." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:342 #, python-format msgid "%(percent)s %% Discount" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:273 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:346 msgid "Discounted" msgstr "Zľava" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:283 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "Dobre, odstraňujeme to…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:290 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "Odstránenie %(item)s z košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Odstránenie jednej %(item)s z košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:295 #, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "Odstráňte z košíka jednu %(item)s. Momentálne máte v košíku %(count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "Snažíme sa pre vás rezervovať ďalší!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:304 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:62 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Po vložení položiek do košíka budete mať %(time)s minút na dokončenie nákupu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Pridajte do košíka ešte jednu %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:325 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Pridajte do košíka ešte jednu %(item)s. Momentálne máte v košíku %(count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 msgid "Current value:" msgstr "Aktuálna hodnota:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:471 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Jedna vstupenka" msgstr[1] "%(num)s vstupenky" msgstr[2] "%(num)s vstupeniek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:485 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "vrátane %(tax_sum)s daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:500 msgid "" "Since you entered a business address, your price was computed from the VAT-" "exclusive price. Due to rounding, this caused a small change to the total " "price." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:516 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "Položky v košíku sú pre vás rezervované na %(minutes)s minút." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:520 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Vstupenky v košíku už nie sú pre Vás rezervované. Objednávku môžete " "dokončiť, ak sú stále k dispozícii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:525 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:48 #, fuzzy #| msgid "Event description" msgid "Renew reservation" msgstr "Popis podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:537 #, fuzzy #| msgid "Reservation period" msgid "Reservation renewed" msgstr "Obdobie rezervácie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:543 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "Prehľad objednaných produktov." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50 msgid "Continue with order process" msgstr "Pokračovanie v procese objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Pokračujte k pokladni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63 msgid "Empty cart" msgstr "Vyprázdniť nákupný košík" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:248 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Uplatnenie poukazu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "Uplatňujeme tento kupón vo vašom košíku..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:27 msgid "Redeem voucher" msgstr "Uplatnenie poukazu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 msgid "Change summary" msgstr "Zhrnutie zmien" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" "Zmena pozície #%(positionid)s z \"%(old_item)s - %(old_variation)s\" na " "\"%(new_item)s - %(new_variation)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "Zmena pozície #%(positionid)s z \"%(old_item)s\" na \"%(new_item)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, python-format msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "Pridanie produktu na pozíciu #%(positionid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "Zmena dátumu pozície #%(positionid)s z \"%(old)s\" na \"%(new)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "Zmena ceny pozície #%(positionid)s z %(old)s na %(new)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Pridať pozíciu (%(item)s - %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "Pridať pozíciu (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Odstrániť pozíciu #%(positionid)s (%(item)s - %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "Odstrániť pozíciu #%(positionid)s (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 msgid "Total price change" msgstr "Celková zmena cien" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 msgid "New order total" msgstr "Nová objednávka spolu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 msgid "You already paid" msgstr "Už ste zaplatili" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 msgid "You will need to pay" msgstr "Budete musieť zaplatiť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146 msgid "You will be refunded" msgstr "Budú vám vrátené peniaze" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" "Organizátor sa s vami spojí, aby vám objasnil podrobnosti vrátenia peňazí." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:395 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:431 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" "Vrátená suma bude vydaná vo forme darčekovej karty, ktorú môžete použiť na " "ďalšie nákupy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "Vrátená suma bude automaticky zaslaná späť na Váš pôvodný spôsob platby. V " "závislosti od spôsobu platby to môže trvať až dva týždne, kým sa táto suma " "objaví na Vašom účte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" "Celá vaša objednávka sa bude považovať za nezaplatenú, kým tento rozdiel " "nezaplatíte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 msgid "" "You might not be able to use any of the tickets in your order until this " "payment has been received." msgstr "" "Je možné, že nebudete môcť použiť žiadnu zo vstupeniek vo vašej objednávke, " "kým nebude táto platba prijatá." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Kroky pri pokladni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "Dokončené:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "Aktuálne:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Objednávka potvrdená" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "" "Skontrolujte si prosím svoje e-mailové konto, poslali sme vám vstupenky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "Skontrolujte si svoje e-mailové konto, poslali sme vám e-mail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" "Vstupenky si môžete stiahnuť priamo tu, hneď ako osoba, ktorá zadala " "objednávku, klikne na odkaz v prijatom e-maile a potvrdí platnosť e-mailovej " "adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "Ak kliknete na odkaz v našom e-maile, budete si môcť stiahnuť vstupenky tu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "Ak e-mail neobsahuje prílohu, kliknite na odkaz v našom e-maile a budete si " "ich môcť stiahnuť odtiaľto." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Pri vstupe na podujatie si pripravte vstupenku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Stiahnite si vstupenky pomocou tlačidiel nižšie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Vstupenky si budete môcť stiahnuť tu od %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:7 msgid "Where does the event happen?" msgstr "Kde sa podujatie koná?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:17 msgid "When does the event happen?" msgstr "Kedy sa podujatie uskutoční?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:26 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Začiatok: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:34 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Koniec: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:45 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Vstup: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:52 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Vstup :%(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:64 msgid "Add to Calendar" msgstr "Pridať do kalendára" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Čaká sa na potvrdenie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "Potvrdené" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15 msgid "Payment pending" msgstr "Čaká sa na platbu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:21 #, fuzzy #| msgid "Your orders for {event}" msgid "Your order qualifies for a discount" msgstr "Vaše objednávky na {event}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:77 msgid "Uncategorized items" msgstr "Nezaradené položky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:277 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Zobraziť obrázok %(item)s v plnej veľkosti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s elements" msgid "%(amount)s× in your cart" msgid_plural "%(amount)s× in your cart" msgstr[0] "%(count)s záznamov" msgstr[1] "%(count)s záznamov" msgstr[2] "%(count)s záznamov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:374 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358 #, python-format msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "%(value)s vrátane daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:215 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:364 #, python-format msgid "%(value)s without taxes" msgstr "%(value)s bez daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:334 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:320 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "Nastavenie ceny v %(currency)s pre %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s aktuálne k dispozícii" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:37 msgid "calendar navigation" msgstr "navigácia v kalendári" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "Zobraziť predchádzajúci mesiac, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:56 #, fuzzy #| msgid "Select month to show" msgid "Select a month to display" msgstr "Vyberte mesiac, ktorý chcete zobraziť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:58 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71 #, fuzzy #| msgctxt "reporting_timeframe" #| msgid "by month" msgid "Show month" msgstr "podľa mesiacov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:50 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "Zobraziť nasledujúci mesiac, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:66 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "Zobraziť predchádzajúci týždeň, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:56 #, fuzzy #| msgid "Select week to show" msgid "Select a week to display" msgstr "Vyberte týždeň, ktorý chcete zobraziť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:58 msgid "Week" msgstr "Týždeň" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:29 msgid "Select week to show" msgstr "Vyberte týždeň, ktorý chcete zobraziť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:75 #, fuzzy #| msgctxt "reporting_timeframe" #| msgid "by week" msgid "Show week" msgstr "podľa týždňa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:73 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "Zobraziť budúci týždeň, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93 #: pretix/presale/views/widget.py:466 msgid "More info" msgstr "Viac informácií" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "má chybu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" "\n" " Kalendár pre %(datetime)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:69 msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Vyberte si dátum uplatnenia poukazu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:88 msgid "View other date" msgstr "Zobraziť iný dátum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:91 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Výber dátumu rezervácie vstupenky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:155 #: pretix/presale/views/waiting.py:141 pretix/presale/views/widget.py:805 msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Predpredaj na toto podujatie sa skončil." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:163 #: pretix/presale/views/widget.py:807 #, python-format msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "Predpredaj na toto podujatie sa začne %(date)s o %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Teraz sa ju snažíme rezervovať pre vás!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:204 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" "Niektoré kategórie uvedené v pláne sedadiel sú v súčasnosti vypredané. Ak " "chcete, môžete sa pridať na zoznam čakateľov. Následne vás budeme " "informovať, ak sa miesta opäť uvoľnia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:213 msgid "Join waiting list" msgstr "Pripojte sa k čakaciemu zoznamu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:442 msgid "Add to cart" msgstr "Pridať do košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:255 msgid "If you have already ordered a ticket" msgstr "Ak ste si už objednali vstupenku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:259 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Ak si chcete pozrieť alebo zmeniť stav a podrobnosti svojej objednávky, " "kliknite na odkaz v jednom z e-mailov, ktoré sme vám poslali počas procesu " "objednávky. Ak odkaz nemôžete nájsť, kliknite na nasledujúce tlačidlo a " "požiadajte o opätovné zaslanie odkazu na vašu objednávku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order link" msgstr "Opätovné odoslanie odkazu na objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 msgid "Shop offline" msgstr "Obchod offline" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 msgid "This ticket shop is currently turned off." msgstr "Tento obchod so vstupenkami je v súčasnosti vypnutý." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." msgstr "Prístup k nemu majú len overení členovia tímu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 msgid "Please try again later." msgstr "Skúste to prosím neskôr." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30 msgid "Thank you!" msgstr "Ďakujeme!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:33 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "Vaša objednávka bola úspešne zadaná. Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:49 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "Vaša objednávka bola úspešne spracovaná! Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:51 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Úspešne sme prijali platbu. Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:36 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Upozorňujeme, že pred potvrdením vašej objednávky ešte čakáme na schválenie " "organizátorom podujatia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:40 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Upozorňujeme, že pred zaplatením a dokončením objednávky ešte čakáme na " "schválenie zo strany organizátora podujatia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Vezmite prosím na vedomie, že pre dokončenie objednávky je potrebná úhrada." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " #| "your order later. We also sent you an email containing the link to the " #| "address you specified." msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email to the address you specified " "containing the link to this page." msgstr "" "Ak sa chcete k objednávke dostať neskôr, uložte si odkaz na túto stránku. " "Odkaz sme Vám poslali aj e-mailom." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please save the following link if you want to access your order later. We " #| "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email to the address you specified containing the link." msgstr "" "Ak chcete získať prístup k objednávke neskôr, uložte si nasledujúce " "prepojenie. E-mail s odkazom sme vám poslali aj na vami zadanú adresu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Zobrazenie v backende" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:92 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "Prosím, uhraďte platbu vo výške %(total)s za túto objednávku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:97 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Prosím, dokončite svoju platbu do %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:108 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Opätovný pokus o platbu alebo výber iného spôsobu platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "Dostali sme vašu žiadosť o zrušenie tejto objednávky. Zostaňte prosím " "trpezliví, kým organizátor podujatia rozhodne o zrušení." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "Vrátenie %(amount)s vám bude čoskoro zaslané, buďte prosím trpezliví." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151 msgid "Print" msgstr "Tlač" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" "Vrátenú sumu vo výške %(amount)s sme vám vydali ako darčekovú kartu. Pri " "ďalšom nákupe u nás môžete pri platbe použiť nasledujúci kód darčekovej " "karty:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "Aktuálna hodnota vašej darčekovej karty je %(value)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Táto darčeková karta je platná do %(expiry)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "Bola vám zaslaná refundácia vo výške %(amount)s. V závislosti od spôsobu " "platby to môže trvať až 14 dní, kým sa objaví na vašom účte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 msgid "Change ordered items" msgstr "Zmena objednaných položiek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34 msgid "Change details" msgstr "Zmena údajov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:263 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" "Skôr ako budete môcť požiadať o faktúru, musíte si vybrať vyššie uvedený " "spôsob platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:86 msgid "Request invoice" msgstr "Žiadosť o faktúru" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287 msgid "Your information" msgstr "Vaše informácie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 msgid "Change your information" msgstr "Zmena vašich informácií" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335 msgid "Internal Reference" msgstr "Interný odkaz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Zmena alebo zrušenie objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:356 msgctxt "action" msgid "Change your order" msgstr "Zmena objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:358 msgctxt "action" msgid "Cancel your order" msgstr "Zrušenie objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:366 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" "Ak chcete zmeniť zakúpené produkty, môžete kliknúť na tlačidlo na zmenu " "objednávky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:374 msgid "Change order" msgstr "Príkaz na zmenu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Môžete požiadať o zrušenie tejto objednávky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:389 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" "Ak je vaša žiadosť schválená, organizátor rozhodne, či vám bude vrátená celá " "suma, alebo či sa vám odpočíta storno poplatok podľa jeho pravidiel pre " "zrušenie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:454 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" "Vrátenie peňazí je možné vykonať na váš pôvodný spôsob platby alebo vo forme " "darčekovej karty." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:399 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:435 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:456 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "Vrátenie peňazí sa uskutoční na váš pôvodný spôsob platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:437 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:470 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:475 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Tým sa zneplatnia všetky vstupenky v tejto objednávke." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Túto objednávku môžete zrušiť, ale peniaze vám nebudú vrátené." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:410 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Túto objednávku môžete zrušiť, ale peniaze vám nebudú vrátené." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:419 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "Môžete požiadať o zrušenie tejto objednávky. Ak bude vaša žiadosť schválená, " "storno poplatok vo výške %(fee)s bude ponechaný a zvyšná " "suma vám bude vrátená." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:425 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" "Túto objednávku môžete zrušiť. V takom prípade Vám bude účtovaný storno " "poplatok %(fee)s a zvyšná suma Vám bude vrátená." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" "Môžete požiadať o zrušenie tejto objednávky. Ak bude vaša žiadosť schválená, " "dostanete späť celú sumu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:447 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "Túto objednávku môžete zrušiť a dostať späť celú sumu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Túto objednávku môžete zrušiť. Podľa našich pravidiel stornovania Vám bude " "účtovaný storno poplatok vo výške %(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:472 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Túto objednávku môžete zrušiť pomocou nasledujúceho tlačidla." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Zrušenie žiadosti: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Zrušiť objednávku: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" "O zrušenie objednávky môžete požiadať na tejto stránke. Organizátor " "podujatia následne rozhodne o vašej žiadosti. Ak ju schváli, vaša objednávka " "bude zrušená a všetky vstupenky budú neplatné." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Ak zrušíte túto objednávku, všetky vstupenky budú neplatné a už ich nebudete " "môcť použiť. Túto akciu nemožno vrátiť späť." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Ak chcete, môžete požiadať o vrátenie celej sumy zníženej o storno poplatok " "vo výške %(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Ak chcete, môžete požiadať o vrátenie peňazí v plnej výške." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Enter custom amount" msgstr "Zadajte vlastnú sumu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "Výška refundácie:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Vaša darčeková karta bude platná do %(expiry_date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "Chcem vrátenie peňazí ako darčekovú kartu na neskoršie nákupy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "Chcem, aby mi bola refundácia zaslaná na môj pôvodný spôsob platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "Na vrátenie peňazí sa použijú tieto spôsoby platby:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Áno, požiadajte o zrušenie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Potvrďte, prosím, nasledujúce zmeny vo vašej objednávke." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, python-format msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "Darčeková karta: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Úprava objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Upraviť objednávku: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "Úpravou adresy faktúry sa automaticky nevytvorí nová faktúra. Ak potrebujete " "novú faktúru, kontaktujte nás." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49 msgid "Save changes" msgstr "Uloženie zmien" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6 msgid "Change payment method" msgstr "Zmena spôsobu platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Výber spôsobu platby: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Upozornenie: Ak zmeníte spôsob platby, celková suma vašej objednávky sa " "zmení o sumu zobrazenú vpravo pri každom spôsobe platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:61 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "" "Pre túto objednávku nie sú k dispozícii žiadni alternatívni poskytovatelia " "platieb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Potvrďte prosím tieto platobné údaje." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Spolu: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/payment_qr_codes.html:17 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" "Tento obrázok naskenujte pomocou čítačky QR vo svojej bankovej aplikácii a " "spustite proces platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/payment_qr_codes.html:36 #, fuzzy #| msgid "Scan the qr-code with your banking app" msgid "Scan the QR code with your banking app" msgstr "Naskenujte kód qr pomocou bankovej aplikácie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "Registračné údaje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "Vaša registrácia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "Vaše položky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 msgid "Additional information" msgstr "Ďalšie informácie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "Túto objednávku pre vás spravuje %(email)s. V prípade akýchkoľvek otázok " "týkajúcich sa platby, zrušenia alebo zmien tejto objednávky sa na nich " "obráťte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "Zmena vstupenky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" "Ak chcete vykonať zmeny v súčastiach svojho tipu, môžete kliknúť na " "nasledujúce tlačidlo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" "Niektoré zmeny v tejto vstupenke môžete vykonať len sami. V prípade ďalších " "zmien sa obráťte na osobu, ktorá vstupenku zakúpila (%(email)s)." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 msgid "Change ticket" msgstr "Zmeniť vstupenku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" "Vyberte požadované zmeny v vstupenke. Upozorňujeme, že môžete vykonať len " "zmeny, ktoré nemenia celkovú cenu vstupenky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "Potvrďte, prosím, nasledujúce zmeny v vstupenke." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8 msgid "Modify ticket" msgstr "Upraviť vstupenku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:14 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Ak ste stratili odkaz na svoju objednávku alebo objednávky, zadajte e-" "mailovú adresu, ktorú ste použili pri objednávke. Pošleme vám e-mail s " "odkazmi na všetky objednávky, ktoré ste zadali pomocou tejto e-mailovej " "adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:28 msgid "Send links" msgstr "Odoslať odkazy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15 msgid "Time machine" msgstr "Stroj času" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22 msgid "Test your shop as if it were a different date and time." msgstr "Otestujte svoj obchod, akoby to bol iný dátum a čas." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Enable time machine" msgstr "Povolenie stroja času" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Uplatnenie poukazu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Tento poukaz je platný len na nasledujúci konkrétny dátum a čas." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" "Pre vybraný dátum nie sú momentálne k dispozícii žiadne produkty, ktoré by " "sa dali kúpiť za tento kupón. Skúste zvoliť iný dátum alebo iný poukaz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" "Momentálne nie sú k dispozícii žiadne produkty, ktoré by sa dali kúpiť za " "tento kupón." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Zadali ste kód kupónu, ktorý vám umožňuje kúpiť jeden z nasledujúcich " "produktov za uvedenú cenu:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:112 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "z %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428 #, python-format msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "Musíte vybrať aspoň %(number)s produktov." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Pridajte ma do zoznamu čakateľov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Ak budú vstupenky opäť k dispozícii, budeme informovať prvých záujemcov na " "čakacom zozname. Ak vás budeme informovať, budete mať %(hours)s hodín na " "zakúpenie vstupenky, kým ho nepridelíme ďalšej osobe na zozname." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" "Upozorňujeme, že dostanete len jednu vstupenku. Ak potrebujete viac " "vstupeniek, musíte sa viackrát pridať do zoznamu čakateľov. Neexistuje " "žiadna záruka, že dostanete určitý počet vstupeniek." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" "Upozorňujeme, že dostanete len jednu vstupenku. Ak potrebujete viac " "vstupeniek, musíte sa do zoznamu čakateľov pridať viackrát s rôznymi e-" "mailovými adresami. Neexistuje žiadna záruka, že dostanete určitý počet " "vstupeniek." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38 msgid "" "You will not receive a confirmation email after you have " "been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens " "up." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44 msgid "Add me to the list" msgstr "Pridajte ma do zoznamu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Odstráňte ma z čakacieho zoznamu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" "Boli ste vybraní z nášho zoznamu čakateľov na kúpu vstupenky. Ak už " "vstupenku nepotrebujete, buďte takí láskaví a odstráňte svoju vstupenku zo " "zoznamu, aby sme ju mohli čo najrýchlejšie odovzdať ďalšiemu čakateľovi!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Áno, odstráňte moju vstupenku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:7 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:30 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s elements" msgid "%(count)s event" msgid_plural "%(count)s events" msgstr[0] "%(count)s záznamov" msgstr[1] "%(count)s záznamov" msgstr[2] "%(count)s záznamov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:38 msgid "(continued)" msgstr "(pokračovanie)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:71 msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "do" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:58 #: pretix/presale/views/widget.py:440 msgid "Few tickets left" msgstr "Zostáva už len niekoľko vstupeniek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:61 #: pretix/presale/views/widget.py:445 msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "Kúpiť teraz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:78 #: pretix/presale/views/widget.py:447 pretix/presale/views/widget.py:470 msgid "Book now" msgstr "Rezervujte si teraz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:74 #: pretix/presale/views/widget.py:462 msgid "Fully booked" msgstr "Plne obsadené" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:115 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " z %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:5 msgid "Event overview by month, week, etc." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:26 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:25 msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Jednotlivé podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:79 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "na" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:121 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " z %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:52 msgid "Not yet on sale" msgstr "Zatiaľ nie je v predaji" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:57 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Začiatok predaja %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" msgstr "účet zákazníka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View customer account" msgstr "Zobrazenie zákazníckeho účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Spustili sme požadovaný proces v novom okne." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:21 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" "Ak sa vám nové okno nezobrazí, môžeme vám pomôcť s jeho opätovným spustením." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:26 msgid "Open window again" msgstr "Opätovné otvorenie okna" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:30 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "Po dokončení procesu v novom okne môžete pokračovať tu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:62 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "Close" msgstr "Uzavreté" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:83 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "Podrobná úprava nastavení" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:88 msgid "Required cookies" msgstr "Požadované súbory cookie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:92 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" "funkčné súbory cookie (napr. nákupný košík, prihlásenie, platba, jazykové " "preferencie) a technické súbory cookie (napr. bezpečnostné účely)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:106 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "Funkčnosť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:108 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "Analytika" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:110 msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:112 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Sociálne funkcie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:128 msgid "Save selection" msgstr "Uložiť výber" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:145 #, fuzzy #| msgid "You did not select any products." msgid "You didn't select any ticket." msgstr "Nevybrali ste žiadne produkty." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:146 msgid "" "Please tick a checkbox or enter a quantity for one of the ticket types to " "add to the cart." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:84 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " z %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:10 msgid "The following gift cards are available in your customer account:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:24 #, fuzzy #| msgid "Issued gift cards" msgid "Use gift card" msgstr "Vydané darčekové karty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout_confirm.html:4 #, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "Na úhradu tejto objednávky sa použije vaša darčeková karta %(card)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Dobrý deň!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Ak si chcete kúpiť vstupenku, musíte prejsť na priame prepojenie na profil " "podujatia alebo organizátora." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Užite si to!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show next month, %(month)s" msgid "Events in %(month)s" msgstr "Zobraziť nasledujúci mesiac, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:121 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" "Všimnite si, že podujatia v tomto zobrazení sú v rôznych časových pásmach." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "Event end weekday" msgid "Events on %(day)s" msgstr "Deň ukončenia podujatia v týždni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:56 #, fuzzy #| msgctxt "subevents" #| msgid "Select date" msgid "Select a date to display" msgstr "Zvoľte dátum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:63 #, fuzzy #| msgid "Show start date" msgid "Show date" msgstr "Zobraziť dátum začiatku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:25 #, python-format msgid "Events in %(week)s (%(week_day_from)s – %(week_day_to)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10 msgid "Delete address" msgstr "Vymazať adresu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "Naozaj chcete zo svojho účtu odstrániť nasledujúcu adresu?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:380 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37 #, fuzzy #| msgid "No addresses are stored in your account." msgid "You don’t have any addresses in your account yet." msgstr "Vo vašom konte nie sú uložené žiadne adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7 msgid "Your account" msgstr "Váš účet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22 msgid "Change account information" msgstr "Zmena informácií o účte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41 #, fuzzy #| msgid "Customer account registration" msgid "customer account information" msgstr "Registrácia zákazníckeho účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:28 #, fuzzy, python-format #| msgid "Numbers as of %(date)s" msgid "Issued on %(date)s" msgstr "Čísla k %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:38 #, fuzzy, python-format #| msgid "Expired" msgid "Expired since %(date)s" msgstr "Vypršala platnosť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "Valid until %(datetime)s" msgid "Valid until %(date)s" msgstr "Platnosť do %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:66 #, fuzzy #| msgid "Remaining balance" msgid "Remaining value:" msgstr "Zostávajúci zostatok" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:76 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to clone this event." msgid "You don’t have any gift cards in your account currently." msgstr "Nemáte povolenie klonovať túto udalosť." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:77 msgid "" "Currently, only gift cards resulting from refunds show up here, any " "purchased gift cards show up under the orders tab." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 msgid "Account information" msgstr "Informácie o účte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:15 msgid "Update your account information" msgstr "Aktualizácia informácií o vašom účte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:56 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "Prihláste sa do svojho konta na stránke %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:38 msgid "Create account" msgstr "Vytvorenie účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16 msgid "Your membership" msgstr "Vaše členstvo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #, fuzzy #| msgid "Transfer" msgid "transferable" msgstr "Prenos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42 #, fuzzy #| msgid "not answered" msgid "not transferable" msgstr "neodpovedal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122 #, fuzzy #| msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgid "You haven’t used this membership yet." msgstr "Zatiaľ ste neskenovali žiadne vstupenky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:48 #, fuzzy #| msgid "Expired" msgid "Expired since" msgstr "Vypršala platnosť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:103 #, fuzzy #| msgid "No memberships are stored in your account." msgid "You don’t have any memberships in your account yet." msgstr "Vo vašom konte nie sú uložené žiadne členstvá." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49 #, fuzzy, python-format #| msgid "+ %(count)s invited" msgid "%(counter)s item" msgid_plural "%(counter)s items" msgstr[0] "+ %(count)s pozvaný" msgstr[1] "+ %(count)s pozvaný" msgstr[2] "+ %(count)s pozvaný" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:73 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to clone this event." msgid "You don’t have any orders in your account yet." msgstr "Nemáte povolenie klonovať túto udalosť." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 msgid "Password reset" msgstr "Obnovenie hesla" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:15 msgid "Set a new password for your account" msgstr "Nastavenie nového hesla pre svoje konto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10 msgid "Delete profile" msgstr "Odstránenie profilu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "Naozaj chcete zo svojho konta odstrániť nasledujúci profil?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:386 msgid "Attendee profiles" msgstr "Profily účastníkov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37 #, fuzzy #| msgid "No attendee profiles are stored in your account." msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet." msgstr "Vo vašom konte nie sú uložené žiadne profily účastníkov." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:7 msgid "Registration" msgstr "Registrácia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:16 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Vytvorenie nového účtu na %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:48 msgid "Log in to an existing account" msgstr "Prihlásenie do existujúceho konta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:34 msgid "Request a new password" msgstr "Vyžiadanie nového hesla" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:11 msgid "Event list" msgstr "Zoznam podujatí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:35 msgid "Past events" msgstr "Minulé podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37 msgid "Upcoming events" msgstr "Nadchádzajúce podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56 msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" msgstr "Viacero dátumov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "No archived events found." msgstr "Nenašli sa žiadne archivované podujatia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "Show upcoming" msgstr "Zobraziť nadchádzajúce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Nenašli sa žiadne verejné podujatia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "Show past events" msgstr "Zobraziť minulé podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Strana %(page)s z %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Vašu žiadosť spracovávame…" #: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417 #: pretix/presale/utils.py:418 msgid "The selected event was not found." msgstr "Vybraná udalosť nebola nájdená." #: pretix/presale/utils.py:381 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Táto funkcia nie je povolená." #: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Vybraný organizátor nebol nájdený." #: pretix/presale/views/__init__.py:298 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" "Vami zvolený spôsob platby je možné použiť len na platbu vo výške minimálne " "{amount}." #: pretix/presale/views/cart.py:202 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Zadávajte len kladné čísla." #: pretix/presale/views/cart.py:441 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "Poukaz sme uplatnili na čo najviac produktov vo vašom košíku." #: pretix/presale/views/cart.py:476 pretix/presale/views/cart.py:484 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:520 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Váš košík bol aktualizovaný." #: pretix/presale/views/cart.py:523 pretix/presale/views/cart.py:549 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Váš košík je teraz prázdny." #: pretix/presale/views/cart.py:570 msgid "" "Your cart timeout was extended. Please note that some of the prices in your " "cart changed." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:573 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your cart timeout was extended." msgstr "Váš košík bol aktualizovaný." #: pretix/presale/views/cart.py:588 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Produkty boli úspešne pridané do vášho košíka." #: pretix/presale/views/cart.py:612 pretix/presale/views/event.py:543 #: pretix/presale/views/widget.py:398 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "" "Vstupenky na toto podujatie nie je možné zakúpiť v tomto predajnom kanáli." #: pretix/presale/views/cart.py:767 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please now select the products " "you want to purchase." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:795 msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "Uvedený dátum sa nám nepodarilo nájsť." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Váš košík je prázdny" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "Predpredaj na toto podujatie sa skončil alebo sa ešte nezačal." #: pretix/presale/views/customer.py:247 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" "Vaše konto bolo vytvorené. Postupujte podľa odkazu v e-maile, ktorý sme vám " "poslali, aby ste aktivovali svoje konto a zvolili si heslo." #: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271 #: pretix/presale/views/customer.py:625 pretix/presale/views/customer.py:631 msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Klikli ste na neplatné prepojenie." #: pretix/presale/views/customer.py:292 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "Vaše nové heslo bolo nastavené! Teraz sa ním môžete prihlásiť." #: pretix/presale/views/customer.py:333 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "Poslali sme vám e-mail s ďalšími pokynmi na obnovenie hesla." #: pretix/presale/views/customer.py:593 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" "Vaše zmeny boli uložené. Poslali sme vám e-mail s odkazom na aktualizáciu " "vašej e-mailovej adresy. E-mailová adresa vášho konta sa zmení hneď, ako " "kliknete na tento odkaz." #: pretix/presale/views/customer.py:646 msgid "" "Your email address has not been updated since the address is already in use " "for another customer account." msgstr "" "Vaša e-mailová adresa nebola aktualizovaná, pretože sa už používa pre iné " "zákaznícke konto." #: pretix/presale/views/customer.py:649 msgid "Your email address has been updated." msgstr "Vaša e-mailová adresa bola aktualizovaná." #: pretix/presale/views/customer.py:866 pretix/presale/views/customer.py:877 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" "Nemohli sme použiť vaše prihlasovacie meno, pretože e-mailová adresa {email} " "sa už používa pre iné konto v tomto systéme." #: pretix/presale/views/event.py:921 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" "Neznámy kód podujatia alebo nemáte oprávnenie na prístup k tomuto podujatiu." #: pretix/presale/views/event.py:928 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Nebol zvolený žiadny dátum." #: pretix/presale/views/event.py:931 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Vybraný dátum je neznámy." #: pretix/presale/views/event.py:956 pretix/presale/views/event.py:964 #: pretix/presale/views/event.py:967 msgid "Please go back and try again." msgstr "Vráťte sa späť a skúste to znova." #: pretix/presale/views/event.py:980 msgid "Fake date time" msgstr "Falošný dátum a čas" #: pretix/presale/views/event.py:992 msgid "You are not allowed to access time machine mode." msgstr "Nemáte povolený prístup do režimu stroja času." #: pretix/presale/views/event.py:994 msgid "This feature is only available in test mode." msgstr "Táto funkcia je k dispozícii len v testovacom režime." #: pretix/presale/views/event.py:1011 msgid "Time machine disabled!" msgstr "Stroj času vypnutý!" #: pretix/presale/views/order.py:417 pretix/presale/views/order.py:485 #: pretix/presale/views/order.py:555 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "V platbe za túto objednávku nemožno pokračovať." #: pretix/presale/views/order.py:422 pretix/presale/views/order.py:494 #: pretix/presale/views/order.py:564 pretix/presale/views/order.py:609 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Platba je príliš neskoro na to, aby bola prijatá." #: pretix/presale/views/order.py:604 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "Spôsob platby pre túto objednávku nie je možné zmeniť." #: pretix/presale/views/order.py:615 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "V súčasnosti sa čaká na platbu za túto objednávku." #: pretix/presale/views/order.py:724 msgid "An invoice has been generated." msgstr "Bola vygenerovaná faktúra." #: pretix/presale/views/order.py:803 pretix/presale/views/order.py:883 msgid "Invoice generation has failed, please reach out to the organizer." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:921 pretix/presale/views/order.py:993 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Túto objednávku nemôžete upraviť" #: pretix/presale/views/order.py:1084 pretix/presale/views/order.py:1089 #: pretix/presale/views/order.py:1094 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Zvolili ste si neplatný storno poplatok." #: pretix/presale/views/order.py:1110 msgid "Canceled by customer" msgstr "Zrušené zákazníkom" #: pretix/presale/views/order.py:1121 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "Bola podaná žiadosť o zrušenie." #: pretix/presale/views/order.py:1174 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "Preberanie vstupeniek nie je pre túto objednávku (zatiaľ) povolené." #: pretix/presale/views/order.py:1183 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" "Kliknutím na odkaz, ktorý sme vám poslali e-mailom, si môžete stiahnuť " "vstupenky." #: pretix/presale/views/order.py:1677 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "Poradie bolo zmenené. Teraz môžete pokračovať zaplatením otvorenej sumy vo " "výške {amount}." #: pretix/presale/views/order.py:1689 msgid "You did not make any changes." msgstr "Nevykonali ste žiadne zmeny." #: pretix/presale/views/order.py:1714 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "Objednávku nemôžete zmeniť tak, aby sa znížila celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1716 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "Objednávku môžete zmeniť len tak, že sa zvýši celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1718 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "Objednávku nemôžete zmeniť tak, aby sa zmenila celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1720 msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "" "Svoju objednávku nemôžete zmeniť spôsobom, ktorý by vyžadoval vrátenie " "peňazí." #: pretix/presale/views/order.py:1728 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" "Objednávku nemôžete zmeniť tak, aby sa zvýšila celková cena, pretože platby " "za túto akciu sa už neprijímajú." #: pretix/presale/views/order.py:1734 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may not change your order in a way that increases the total price " #| "since payments are no longer being accepted for this event." msgid "" "You may not change your order in a way that requires additional payment " "while we are processing your current payment. Please check back after your " "current payment has been accepted." msgstr "" "Objednávku nemôžete zmeniť tak, aby sa zvýšila celková cena, pretože platby " "za túto akciu sa už neprijímajú." #: pretix/presale/views/order.py:1753 pretix/presale/views/order.py:1784 msgid "You cannot change this order." msgstr "Toto poradie nemôžete zmeniť." #: pretix/presale/views/user.py:59 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "Mali sme problémy so spracovaním vašich údajov." #: pretix/presale/views/user.py:68 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" "Ak je zadaná e-mailová adresa platná a priradená u vstupenke, v priebehu " "posledných {number} hodín sme vám už poslali e-mail s odkazom na vášu " "vstupenku. Ak e-mail neprišiel, skontrolujte priečinok so spamom a tiež " "dvakrát skontrolujte, či ste použili správnu e-mailovú adresu." #: pretix/presale/views/user.py:86 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "Ak tento používateľ uskutočnil nejaké objednávky, dostane e-mail s kódmi " "objednávok." #: pretix/presale/views/waiting.py:127 msgid "" "No ticket types are available for the waiting list, have a look at the " "ticket shop instead." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Zoznamy čakateľov sú pre toto podujatie vypnuté." #: pretix/presale/views/waiting.py:173 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Nemôžete sa pridať do zoznamu čakateľov, pretože tento produkt je momentálne " "k dispozícii." #: pretix/presale/views/waiting.py:180 #, python-brace-format msgid "" "We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as " "soon as this product gets available again." msgstr "" "Pridali sme vás do zoznamu čakateľov. Hneď ako bude tento produkt opäť k " "dispozícii, pošleme vám e-mail na adresu {email}." #: pretix/presale/views/waiting.py:208 msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "V našom zozname čakateľov sme vás nenašli." #: pretix/presale/views/waiting.py:212 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" "Vaše miesto na čakacej listine už nie je platné alebo je už obsadené. Tu už " "nie je čo robiť." #: pretix/presale/views/waiting.py:222 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" "Ďakujem veľmi pekne! Vaše miesto na čakacej listine pridelíme niekomu inému." #: pretix/presale/views/widget.py:393 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Tento obchod so vstupenkami je momentálne vypnutý." #: pretix/presale/views/widget.py:407 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "Vybraný dátum v tejto sérii podujatí neexistuje." #: pretix/presale/views/widget.py:414 #, fuzzy #| msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgid "The selected date is not available." msgstr "Vybrané sedadlo \"{seat}\" nie je k dispozícii." #: pretix/presale/views/widget.py:478 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "z %(start_date)s" #: pretix/settings.py:839 msgid "User profile only" msgstr "Len profil používateľa" #: pretix/settings.py:840 msgid "Read access" msgstr "Čítať prístup" #: pretix/settings.py:841 msgid "Write access" msgstr "Prístup na zápis" #: pretix/settings.py:852 msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #~ msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." #~ msgstr "Pri odosielaní pošty došlo k chybe. Skúste to prosím neskôr." #~ msgid "Price mode" #~ msgstr "Cenový režim" #~ msgid "Unused tokens:" #~ msgstr "Nepoužité žetóny:" #~ msgid "" #~ "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " #~ "confirmation mail." #~ msgstr "" #~ "Platba bola označená ako dokončená, ale nepodarilo sa nám odoslať " #~ "potvrdzujúci mail." #~ msgid "" #~ "The order has been marked as paid, but we were unable to send a " #~ "confirmation mail." #~ msgstr "" #~ "Objednávka bola označená ako zaplatená, ale nepodarilo sa nám odoslať " #~ "potvrdzujúci mail." #, fuzzy #~| msgid "French" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Francúzsky" #~ msgid "" #~ "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a " #~ "picture with smaller dimensions." #~ msgstr "" #~ "Súbor, ktorý ste nahrali, má veľmi veľký počet pixelov, nahrajte prosím " #~ "obrázok s menšími rozmermi." #~ msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." #~ msgstr "" #~ "Otvorte BezahlCode vo svojej bankovej aplikácii a spustite proces platby." #~ msgid "Login from new source detected" #~ msgstr "Zistené prihlásenie z nového zdroja" #~ msgid "Unknown country" #~ msgstr "Neznáma krajina" #~ msgid "Problem sending email." #~ msgstr "Problém s odoslaním e-mailu." #~ msgid "There was an error sending the confirmation mail." #~ msgstr "Pri odosielaní potvrdzujúceho e-mailu došlo k chybe." #~ msgid "" #~ "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Pri odosielaní potvrdzujúceho e-mailu došlo k chybe. Skúste to prosím " #~ "neskôr." #~ msgid "Resend order links" #~ msgstr "Opätovné odoslanie odkazov na objednávky" #~ msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." #~ msgstr "" #~ "Práve teraz máme problémy s odosielaním e-mailov, skontrolujte to prosím " #~ "neskôr." #~ msgid "" #~ "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." #~ msgstr "" #~ "Ak ste registrovaný vo Švajčiarsku, môžete namiesto toho zadať svoje UID." #~ msgid "" #~ "The booking period for one of the events in your cart has not yet " #~ "started. The affected positions have been removed from your cart." #~ msgstr "" #~ "Obdobie rezervácie pre jedno z podujatí vo vašom košíku sa ešte nezačalo. " #~ "Príslušné pozície boli z vášho košíka odstránené." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter your current password if you want to change your email " #~| "address or password." #~ msgid "" #~ "Please enter your current password if you want to change your email " #~ "address or password." #~ msgstr "" #~ "Ak chcete zmeniť svoju e-mailovú adresu alebo heslo, zadajte svoje " #~ "aktuálne heslo." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " #~ "{scopes}." #~ msgstr "" #~ "Požadujete rozsah \"{scope}\", ale poskytovateľ podporuje iba tieto: " #~ "{scopes}." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " #~ "{fields}." #~ msgstr "" #~ "Požadujete pole \"{field}\", ale poskytovateľ podporuje iba tieto polia: " #~ "{fields}." #~ msgid "" #~ "You are receiving this email because you placed an order for the " #~ "following event:" #~ msgstr "" #~ "Tento e-mail ste dostali, pretože ste si objednali vstupenku na " #~ "nasledujúce podujatie:" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Podrobnosti:" #, fuzzy #~| msgid "The quota has been re-opened and will not close again." #~ msgid "The sync job has been enqueued and will run in the next minutes." #~ msgstr "Kvóta bola opätovne otvorená a už sa neuzavrie." #~ msgid "" #~ "If you click links in this column, you will only find orders that are " #~ "canceled completely, while the numbers also include single canceled " #~ "positions within valid orders." #~ msgstr "" #~ "Ak kliknete na odkazy v tomto stĺpci, nájdete len objednávky, ktoré boli " #~ "úplne zrušené, pričom čísla zahŕňajú aj jednotlivé zrušené pozície v " #~ "rámci platných objednávok." #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "{date_from} – {date_to}" #~ msgid "{date_from}{until}{date_to}" #~ msgstr "{date_from} - {date_to}" #, fuzzy #~| msgid "Order code" #~ msgid "Order language code" #~ msgstr "Objednávkový kód" #, fuzzy #~| msgid "Order" #~ msgid "Order URL" #~ msgstr "Objednávka" #, fuzzy #~| msgid "Ticket" #~ msgid "Ticket URL" #~ msgstr "Vstupenka" #~ msgid "Email invoices" #~ msgstr "E-mailové faktúry" #~ msgid "" #~ "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " #~ "sent to." #~ msgstr "" #~ "Umožniť používateľom zadať ďalšiu e-mailovú adresu, na ktorú sa bude " #~ "posielať faktúra." #~ msgid "Invoice email subject" #~ msgstr "Predmet e-mailu faktúry" #~ msgid "Invoice email text" #~ msgstr "Text e-mailu faktúry" #~ msgid "Invoice recipient email" #~ msgstr "E-mail príjemcu faktúry" #~ msgid "" #~ "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice " #~ "and your email address so they know who placed this order." #~ msgstr "" #~ "Príjemca faktúry dostane e-mail, ktorý bude obsahovať faktúru a vašu e-" #~ "mailovú adresu, aby vedel, kto túto objednávku zadal." #, python-format #~ msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." #~ msgstr "Kópiu vašej faktúry zašleme priamo %(recipient)s." #, python-format #~ msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s." #~ msgstr "Na vašu žiadosť sme faktúru zaslali priamo %(recipient)s." #~ msgid "Send again or somewhere else" #~ msgstr "Odoslať znova alebo niekam inam" #~ msgid "" #~ "To send the invoice directly to your accounting department, please enter " #~ "their email address:" #~ msgstr "" #~ "Ak chcete faktúru poslať priamo účtovnému oddeleniu, zadajte jeho e-" #~ "mailovú adresu:" #~ msgid "Send invoice via email" #~ msgstr "Odoslanie faktúry e-mailom" #~ msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." #~ msgstr "Zasielanie faktúr e-mailom je organizátorom podujatia zakázané." #~ msgid "No invoice found, please request an invoice first." #~ msgstr "Nenašla sa žiadna faktúra, najskôr si vyžiadajte faktúru." #, python-brace-format #~ msgid "Sending the latest invoice via email to {email}." #~ msgstr "Odoslanie poslednej faktúry e-mailom na adresu {email}." #~ msgid "" #~ "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." #~ msgstr "Poukaz bol vytvorený a odoslaný osobe na čakacom zozname." #, fuzzy, python-brace-format #~| msgctxt "subevent" #~| msgid "Date {val}" #~ msgid "{val}" #~ msgstr "Dátum {val}" #~ msgid "" #~ "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " #~ "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, " #~ "other settings of the tax rule are ignored." #~ msgstr "" #~ "Daňové pravidlo, ktoré sa vzťahuje na dodatočné poplatky, ktoré ste " #~ "nakonfigurovali pre jednotlivé spôsoby platby. Týmto sa nastaví sadzba " #~ "dane a pravidlá reverse charge, ostatné nastavenia daňového pravidla sa " #~ "ignorujú." #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Vložiť" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Rez" #~ msgid "Add a new object" #~ msgstr "Pridanie nového objektu" #, fuzzy #~| msgid "Event created" #~ msgid "Text (deprecated)" #~ msgstr "Vytvorená udalosť" #~ msgid "Contact event organizer" #~ msgstr "Kontakt na organizátora podujatia" #~ msgid "Your cart, general information, add products to your cart" #~ msgstr "Váš košík, všeobecné informácie, pridanie produktov do košíka" #~ msgid "General information, add products to your cart" #~ msgstr "Všeobecné informácie, pridať produkty do košíka" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Percento" #, python-format #~ msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" #~ msgstr "Zobraziť varianty %(count)s %(item)s" #~ msgid "Event overview" #~ msgstr "Prehľad podujatí" #, fuzzy #~| msgid "Please select how you want to pay." #~ msgid "Please let us know you're still there." #~ msgstr "Vyberte spôsob platby." #, python-format #~ msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" #~ msgstr "Pridať %(item)s, %(var)s do košíka" #, python-format #~ msgid "Add %(item)s to cart" #~ msgstr "Pridať %(item)s do košíka" #, fuzzy #~| msgctxt "refund_source" #~| msgid "External" #~ msgid "Extend" #~ msgstr "Externá stránka" #~ msgid "Reset password" #~ msgstr "Obnovenie hesla" #~ msgid "" #~ "You need to fill all fields that are marked with * to " #~ "continue." #~ msgstr "Prosíme, vyplňte všetky polia, ktoré sú označené *." #~ msgid "Go" #~ msgstr "Prejsť na stránku" #~ msgid "Series" #~ msgstr "Séria" #~ msgid "Background PDF" #~ msgstr "Pozadie PDF" #~ msgctxt "address" #~ msgid "Select state" #~ msgstr "Vyberte štát" #~ msgid "Show event times and dates on the ticket shop" #~ msgstr "Zobraziť časy a dátumy podujatí v obchode o vstupenkami" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front " #~| "page. This settings does however not affect the display in other " #~| "locations." #~ msgid "" #~ "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front " #~ "page. This settings also affects a few other locations, however it should " #~ "not be expected that the date of the event is shown nowhere to users." #~ msgstr "" #~ "Ak je táto možnosť vypnutá, na titulnej stránke predajne vstupeniek sa " #~ "nezobrazí žiadny dátum ani čas. Toto nastavenie však nemá vplyv na " #~ "zobrazenie na iných miestach." #~ msgid "Show info text if unavailable" #~ msgstr "Zobraziť informačný text, ak nie je k dispozícii" #, python-brace-format #~ msgid "The invite for {user} has been revoked." #~ msgstr "Pozvánka pre {user} bola zrušená." #~ msgid "at" #~ msgstr "na adrese" #, python-brace-format #~ msgctxt "sso_oidc" #~ msgid "{label} field" #~ msgstr "pole {label}" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Other dates" #~ msgstr "Ďalšie termíny" #~ msgid "Custom domain" #~ msgstr "Vlastná doména" #~ msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." #~ msgstr "" #~ "Vlastnú doménu je potrebné vopred nakonfigurovať vo webovom serveri." #~ msgid "SOFORT" #~ msgstr "SOFORT" #, python-format #~ msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" #~ msgstr "Množstvo %(item)s, %(var)s na objednávku" #, python-format #~ msgid "Quantity of %(item)s to order" #~ msgstr "Množstvo %(item)s na objednávku" #~ msgid "View user profile" #~ msgstr "Zobraziť profil používateľa" #~ msgid "Login method" #~ msgstr "Spôsob prihlásenia" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Email" #~ msgid "pretixPOS" #~ msgstr "pretixPOS" #~ msgid "Sales channels to automatically check in" #~ msgstr "Predajné kanály na automatické odbavenie" #, python-brace-format #~ msgid "{category} (Add-On products)" #~ msgstr "{category} (doplnkové produkty)" #, fuzzy #~| msgctxt "checkoutflow" #~| msgid "Add-on products" #~ msgid "Add-On products" #~ msgstr "Doplnkové produkty" #~ msgid "Add-ons:" #~ msgstr "Doplnky:" #~ msgid "Custom taxation rules" #~ msgstr "Vlastné pravidlá zdaňovania" #~ msgid "" #~ "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-" #~ "in when purchased through any of the selected sales channels. This option " #~ "can be useful when tickets sold at the box office are not checked again " #~ "before entry and should be considered validated directly upon purchase." #~ msgstr "" #~ "Všetky položky na tomto zozname budú automaticky označené ako zaevidované " #~ "pri nákupe prostredníctvom niektorého z vybraných predajných kanálov. " #~ "Táto možnosť môže byť užitočná v prípade, že vstupenky predané v pokladni " #~ "nie sú pred vstupom znovu skontrolované a mali by sa považovať za " #~ "potvrdené priamo pri kúpe." #~ msgid "Unknown sales channel." #~ msgstr "Neznámy predajný kanál." #~ msgid "You cannot reorder items spanning different categories." #~ msgstr "Nie je možné meniť poradie položiek v rôznych kategóriách." #~ msgid "" #~ "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " #~ "\"}\"." #~ msgstr "" #~ "Nesprávna syntax zástupného symbolu: Použili ste iný počet \"{\" ako \"}" #~ "\"."