# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-26 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-30 22:00+0000\n" "Last-Translator: Ryo Tagami \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.15.2\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68 msgid "Marked as paid" msgstr "支払い済み" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76 msgid "Comment:" msgstr "注釈:" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:34 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:35 msgid "Venmo" msgstr "Venmo" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:36 #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:38 msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:37 msgid "Itaú" msgstr "Itaú" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:38 msgid "PayPal Credit" msgstr "PayPalクレジット" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:39 msgid "Credit Card" msgstr "クレジットカード" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:40 msgid "PayPal Pay Later" msgstr "PayPal後払い" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:41 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:42 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA ダイレクトデビット" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:43 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46 msgid "eps" msgstr "eps" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:47 msgid "MyBank" msgstr "MyBank" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49 msgid "Verkkopankki" msgstr "Verkkopankki" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:50 msgid "PayU" msgstr "PayU" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:51 msgid "BLIK" msgstr "BLIK" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:52 msgid "Trustly" msgstr "Trustly" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:53 msgid "Zimpler" msgstr "Zimpler" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:54 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:55 msgid "OXXO" msgstr "OXXO" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:56 msgid "Boleto" msgstr "Boleto" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58 msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:167 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:89 msgid "Continue" msgstr "続ける" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:225 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:244 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:267 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:284 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:317 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:343 msgid "Confirming your payment …" msgstr "お支払いの確認中…" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:254 msgid "Payment method unavailable" msgstr "支払い方法が利用できません" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:63 msgid "Placed orders" msgstr "受注件数" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:63 msgid "Paid orders" msgstr "支払い済みの注文" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "参加者 (注文済み)" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Attendees (paid)" msgstr "参加者 (有料)" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:51 msgid "Total revenue" msgstr "売上合計" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:15 msgid "Contacting Stripe …" msgstr "Stripeに接続中…" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:72 msgid "Total" msgstr "合計" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:291 msgid "Contacting your bank …" msgstr "銀行へ問い合わせ中…" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30 msgid "Select a check-in list" msgstr "チェックインリストを選択してください" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31 msgid "No active check-in lists found." msgstr "有効なチェックインリストが見つかりません。" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32 msgid "Switch check-in list" msgstr "チェックインリストを切り替え" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33 msgid "Search results" msgstr "検索結果" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34 msgid "No tickets found" msgstr "チケットが見つかりません" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35 msgid "Result" msgstr "結果" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36 msgid "This ticket requires special attention" msgstr "このチケットは特別な対応が必要です" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37 msgid "Switch direction" msgstr "方向転換" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38 msgid "Entry" msgstr "入場" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39 msgid "Exit" msgstr "退出" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40 msgid "Scan a ticket or search and press return…" msgstr "チケットのスキャン又は検索を行い、リターンを押す…" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41 msgid "Load more" msgstr "もっと見る" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42 msgid "Valid" msgstr "有効" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43 msgid "Unpaid" msgstr "未払い" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45 msgid "Canceled" msgstr "キャンセル済み" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46 msgid "Confirmed" msgstr "確認済み" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47 msgid "Approval pending" msgstr "承認保留中" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48 msgid "Redeemed" msgstr "使用済" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60 msgid "Ticket not paid" msgstr "チケット未払い" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52 msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?" msgstr "チケットの支払いが完了していません。このまま続けますか?" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53 msgid "Additional information required" msgstr "追加情報が必要です" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54 msgid "Valid ticket" msgstr "有効なチケット" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55 msgid "Exit recorded" msgstr "退出を記録しました" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56 msgid "Ticket already used" msgstr "使用済みのチケット" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57 msgid "Information required" msgstr "情報が必要" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58 msgid "Unknown ticket" msgstr "不明なチケット" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "この種類のチケットは使用できません" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61 msgid "Entry not allowed" msgstr "入場できません" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "チケットコードが取り消し/変更されました" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63 msgid "Ticket blocked" msgstr "チケットがブロックされました" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "現時点で無効なチケット" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:65 msgid "Order canceled" msgstr "注文がキャンセルされました" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:66 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "リストのチケットコードは曖昧です" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:67 msgid "Order not approved" msgstr "未承認の注文" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:68 msgid "Checked-in Tickets" msgstr "チェックイン済みのチケット" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:69 msgid "Valid Tickets" msgstr "有効なチケット" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:70 msgid "Currently inside" msgstr "現在入場中" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:71 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:136 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:271 msgid "Yes" msgstr "はい" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:72 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:271 msgid "No" msgstr "いいえ" #: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96 msgid "close" msgstr "閉じる" #: pretix/static/pretixbase/js/addressform.js:101 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:529 msgid "required" msgstr "必要" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:13 msgid "" "Your request is currently being processed. Depending on the size of your " "event, this might take up to a few minutes." msgstr "" "お客様のリクエストは現在処理中です。イベントの規模により、数分かかる場合があ" "ります。" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:17 msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed." msgstr "" "サーバへ送信されたリクエスト順にお応えしています。今しばらくお待ちください。" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:21 msgid "" "Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. " "If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " "browser and try again." msgstr "" "お客様のリクエストがサーバーへ送信されました。現在処理の待機中です。2分以上" "経っても応答がない場合は、弊社へお問い合わせいただくか、ブラウザを一つ前に戻" "して再度お試しください。" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:125 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:182 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:186 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24 msgid "An error of type {code} occurred." msgstr "{code} のエラーが発生しました。" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:128 msgid "" "We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: " "{code}" msgstr "" "現在サーバへの接続ができませんが、接続試行中です。エラーコード: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:162 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21 msgid "The request took too long. Please try again." msgstr "リクエストの時間切れです。再試行してください。" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:188 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26 msgid "" "We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}" msgstr "" "現在サーバが応答していません。再試行してください。エラーコード: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:216 msgid "We are processing your request …" msgstr "リクエストを処理中です …" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:219 msgid "" "We are currently sending your request to the server. If this takes longer " "than one minute, please check your internet connection and then reload this " "page and try again." msgstr "" "リクエストがサーバへ送信されました。1分以上経っても応答がない場合は、イン" "ターネット接続を確認してください。確認完了後、ウェブページを再度読込み、再試" "行してください。" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:276 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "数分以上かかる場合は、お問い合わせください。" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:331 msgid "Close message" msgstr "閉じる" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23 msgid "Copied!" msgstr "コピー完了!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29 msgid "Press Ctrl-C to copy!" msgstr "Ctrl-Cを押してコピー!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:12 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:18 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:24 msgid "is one of" msgstr "の一つです" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:30 msgid "is before" msgstr "の前" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:34 msgid "is after" msgstr "の後" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:40 msgid "=" msgstr "=" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99 msgid "Product" msgstr "製品" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103 msgid "Product variation" msgstr "製品バリエーション" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:107 msgid "Gate" msgstr "ゲート" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:111 msgid "Current date and time" msgstr "現在の日時" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:115 msgid "Current day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday)" msgstr "現在の曜日 (1 = 月曜日, 7 = 日曜日)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:119 msgid "Current entry status" msgstr "現在の入場状態" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:123 msgid "Number of previous entries" msgstr "これまでの入場回数" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:127 msgid "Number of previous entries since midnight" msgstr "0時から現在までの入場回数" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:131 msgid "Number of previous entries since" msgstr "この時点から今までの入場回数" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:135 msgid "Number of previous entries before" msgstr "この時点より前の入場回数" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:139 msgid "Number of days with a previous entry" msgstr "これまでの入場日数" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:143 msgid "Number of days with a previous entry since" msgstr "この時点より後に入場があった日数" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:147 msgid "Number of days with a previous entry before" msgstr "この時点より前に入場があった日数" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:151 msgid "Minutes since last entry (-1 on first entry)" msgstr "最後の入場からの経過分数(最初の入場は-1)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:155 msgid "Minutes since first entry (-1 on first entry)" msgstr "最初の入場からの経過分数(最初の入場は-1)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:182 msgid "All of the conditions below (AND)" msgstr "以下のすべての条件(AND)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:183 msgid "At least one of the conditions below (OR)" msgstr "以下の条件のうち、最低1つ(または)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:184 msgid "Event start" msgstr "イベント開始" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:185 msgid "Event end" msgstr "イベント終了" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:186 msgid "Event admission" msgstr "イベントの入場" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:187 msgid "custom date and time" msgstr "カスタム日時" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:188 msgid "custom time" msgstr "カスタム時刻" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:189 msgid "Tolerance (minutes)" msgstr "許容誤差(分)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:190 msgid "Add condition" msgstr "条件を追加" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:191 msgid "minutes" msgstr "分" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:192 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:193 msgctxt "entry_status" msgid "present" msgstr "出席" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:194 msgctxt "entry_status" msgid "absent" msgstr "欠席" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:289 msgid "Error: Product not found!" msgstr "エラー:製品が見つかりません!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:296 msgid "Error: Variation not found!" msgstr "エラー:バリエーションが見つかりません!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:171 msgid "Check-in QR" msgstr "チェックイン用QRコード" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:549 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" msgstr "以下の理由によりPDFファイルの読み込みに失敗しました:" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:904 msgid "Group of objects" msgstr "オブジェクトグループ" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:909 msgid "Text object (deprecated)" msgstr "テキストオブジェクト (廃止済)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:911 msgid "Text box" msgstr "テキストボックス" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:913 msgid "Barcode area" msgstr "バーコードエリア" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:915 msgid "Image area" msgstr "画像エリア" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:917 msgid "Powered by pretix" msgstr "Pretixのイベントチケット売り場" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:919 msgid "Object" msgstr "オブジェクト" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:923 msgid "Ticket design" msgstr "チケットのデザイン" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1292 msgid "Saving failed." msgstr "保存できませんでした。" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1361 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1412 msgid "Error while uploading your PDF file, please try again." msgstr "PDFのアップロード中に問題が発生しました。再試行してください。" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1395 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" msgstr "変更内容を保存せずに編集を終了しますか?" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19 msgid "An error has occurred." msgstr "エラーが発生しました。" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52 msgid "Generating messages …" msgstr "メッセージを作成中…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:69 msgid "Unknown error." msgstr "不明なエラー。" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:309 msgid "Your color has great contrast and will provide excellent accessibility." msgstr "" "あなたの色は素晴らしいコントラストを持ち、優れたアクセシビリティを提供しま" "す。" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:313 msgid "" "Your color has decent contrast and is sufficient for minimum accessibility " "requirements." msgstr "" "あなたの色は適切なコントラストを持ち、最小限のアクセシビリティ要件に十分で" "す。" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:317 msgid "" "Your color has insufficient contrast to white. Accessibility of your site " "will be impacted." msgstr "" "あなたの色は白に対して十分なコントラストがありません。サイトのアクセシビリ" "ティに影響します。" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:443 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:463 msgid "Search query" msgstr "検索クエリ" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:461 msgid "All" msgstr "全て" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:462 msgid "None" msgstr "ない" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:466 msgid "Selected only" msgstr "選択したもののみ" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:839 msgid "Enter page number between 1 and %(max)s." msgstr "1以上%(max)s以下のページ番号を入力。" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:842 msgid "Invalid page number." msgstr "無効なページ番号。" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1000 msgid "Use a different name internally" msgstr "内部で別の名前を使用してください" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1040 msgid "Click to close" msgstr "クリックして閉じる" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1121 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "保存されていない変更があります!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25 msgid "Calculating default price…" msgstr "デフォルトの料金を計算中…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/plugins.js:69 msgid "No results" msgstr "結果なし" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:41 msgid "Others" msgstr "その他" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:81 msgid "Count" msgstr "カウント" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:112 msgid "(one more date)" msgid_plural "({num} more dates)" msgstr[0] "({num} 他の日程)" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:47 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "カートに入っている商品は現在売り切れです。在庫があれば、このまま注文を完了す" "ることができます。" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:49 msgid "Cart expired" msgstr "カートの有効期限が切れています" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:58 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:84 msgid "Your cart is about to expire." msgstr "カートの有効期限が近づいています。" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:62 msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute." msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes." msgstr[0] "カート内の商品の予約は {num} 分以内に完了します。" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:83 msgid "Your cart has expired." msgstr "カートの保存期限が切れています。" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:86 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they're available." msgstr "" "カート内の商品の予約期限が切れました。在庫があれば、このまま注文を完了するこ" "とができます。" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:87 msgid "Do you want to renew the reservation period?" msgstr "予約の期間を更新しますか?" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:90 msgid "Renew reservation" msgstr "予約を更新" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:194 msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s" msgstr "主催者は%(currency)s %(amount)sを留保します" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:202 msgid "You get %(currency)s %(amount)s back" msgstr "%(currency)s %(amount)s が払い戻されます" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:218 msgid "Please enter the amount the organizer can keep." msgstr "主催者が留保する料金を入力してください。" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:577 msgid "Your local time:" msgstr "現地時間:" #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:39 msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16 msgctxt "widget" msgid "Quantity" msgstr "数量" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17 msgctxt "widget" msgid "Decrease quantity" msgstr "数量を減らす" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18 msgctxt "widget" msgid "Increase quantity" msgstr "数量を増やす" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "Filter events by" msgstr "イベントをフィルタ" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 msgctxt "widget" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 msgctxt "widget" msgid "Price" msgstr "価格" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Original price: %s" msgstr "元の価格: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "New price: %s" msgstr "新しい価格: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24 msgctxt "widget" msgid "Select" msgstr "選択" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Select %s" msgstr "%sを選択" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Select variant %s" msgstr "バリエーション %sを選択" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27 msgctxt "widget" msgid "Sold out" msgstr "売り切れ" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" msgid "Buy" msgstr "購入" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29 msgctxt "widget" msgid "Register" msgstr "登録" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30 msgctxt "widget" msgid "Reserved" msgstr "予約完了" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 msgctxt "widget" msgid "FREE" msgstr "無料" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32 msgctxt "widget" msgid "from %(currency)s %(price)s" msgstr "%(currency)s %(price)sから" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Image of %s" msgstr "%sのイメージ" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34 msgctxt "widget" msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "%(rate)s% %(taxname)s込" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35 msgctxt "widget" msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "別途%(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" msgstr "税込" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37 msgctxt "widget" msgid "plus taxes" msgstr "税別" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "currently available: %s" msgstr "現在%s使用可能" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39 msgctxt "widget" msgid "Only available with a voucher" msgstr "バウチャーをお持ちの方のみ" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40 #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43 msgctxt "widget" msgid "Not yet available" msgstr "提供開始前" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41 msgctxt "widget" msgid "Not available anymore" msgstr "今後の提供不可" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42 msgctxt "widget" msgid "Currently not available" msgstr "現時点で提供不可" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "minimum amount to order: %s" msgstr "最小注文数量:%s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" msgstr "チケットショップ閉店" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." msgstr "チケットショップの読み込みに失敗しました。" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47 msgctxt "widget" msgid "" "There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop " "in a new tab to continue." msgstr "" "現在チケットショップが混み合っています。新しいタブでチケットショップを開き続" "行してください。" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49 msgctxt "widget" msgid "Open ticket shop" msgstr "チケットショップを開く" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50 msgctxt "widget" msgid "Checkout" msgstr "チェックアウト" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51 msgctxt "widget" msgid "The cart could not be created. Please try again later" msgstr "カートが作成できません。後ほど再度お試しください" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52 msgctxt "widget" msgid "" "We could not create your cart, since there are currently too many users in " "this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab." msgstr "" "現在チケットショップが混雑しているため、お客様のカートを作ることができません" "でした。新しいタブを開き「次へ」をクリックしてください。" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54 msgctxt "widget" msgid "Waiting list" msgstr "空席待ちリスト" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55 msgctxt "widget" msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" "お客様のカートはイベントの申し込みに有効です。商品を選択し、カートへ追加して" "ください。" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" msgstr "チェックアウトを続行する" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58 msgctxt "widget" msgid "Redeem a voucher" msgstr "バウチャーを使用する" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59 msgctxt "widget" msgid "Redeem" msgstr "使用する" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60 msgctxt "widget" msgid "Voucher code" msgstr "バウチャーコード" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61 msgctxt "widget" msgid "Close" msgstr "閉じる" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62 msgctxt "widget" msgid "Close checkout" msgstr "チェックアウトを閉じる" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63 msgctxt "widget" msgid "You cannot cancel this operation. Please wait for loading to finish." msgstr "この操作はキャンセルできません。読み込みが完了するまでお待ちください。" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64 msgctxt "widget" msgid "Continue" msgstr "続ける" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65 msgctxt "widget" msgid "Show variants" msgstr "バリエーションを表示" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66 msgctxt "widget" msgid "Hide variants" msgstr "バリエーションを隠す" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67 msgctxt "widget" msgid "Choose a different event" msgstr "他のイベントを選択する" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68 msgctxt "widget" msgid "Choose a different date" msgstr "他の日付を選択する" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69 msgctxt "widget" msgid "Back" msgstr "戻る" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70 msgctxt "widget" msgid "Next month" msgstr "翌月" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71 msgctxt "widget" msgid "Previous month" msgstr "前月" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72 msgctxt "widget" msgid "Next week" msgstr "翌週" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73 msgctxt "widget" msgid "Previous week" msgstr "前週" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74 msgctxt "widget" msgid "Open seat selection" msgstr "座席一覧を開く" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75 msgctxt "widget" msgid "" "Some or all ticket categories are currently sold out. If you want, you can " "add yourself to the waiting list. We will then notify if seats are available " "again." msgstr "" "現在、一部またはすべてのカテゴリでチケットが売り切れています。ご希望に応じ" "て、ご自身で空席待ちリストに追加することができます。その後、空席が出来次第お" "知らせします。" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76 msgctxt "widget" msgid "Load more" msgstr "もっと見る" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78 msgid "Mo" msgstr "月" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:79 msgid "Tu" msgstr "火" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:80 msgid "We" msgstr "水" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:81 msgid "Th" msgstr "木" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:82 msgid "Fr" msgstr "金" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:83 msgid "Sa" msgstr "土" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:84 msgid "Su" msgstr "日" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:85 msgid "Monday" msgstr "月曜日" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:86 msgid "Tuesday" msgstr "火曜日" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:87 msgid "Wednesday" msgstr "水曜日" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:88 msgid "Thursday" msgstr "木曜日" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:89 msgid "Friday" msgstr "金曜日" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:90 msgid "Saturday" msgstr "土曜日" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:91 msgid "Sunday" msgstr "日曜日" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:94 msgid "January" msgstr "1月" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:95 msgid "February" msgstr "2月" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:96 msgid "March" msgstr "3月" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:97 msgid "April" msgstr "4月" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:98 msgid "May" msgstr "5月" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:99 msgid "June" msgstr "6月" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:100 msgid "July" msgstr "7月" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:101 msgid "August" msgstr "8月" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:102 msgid "September" msgstr "9月" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:103 msgid "October" msgstr "10月" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:104 msgid "November" msgstr "11月" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:105 msgid "December" msgstr "12月" #~ msgid "Time zone:" #~ msgstr "タイムゾーン:" #~ msgid "" #~ "Your color has bad contrast for text on white background, please choose a " #~ "darker shade." #~ msgstr "" #~ "このテキストカラーは白い背景とのコントラストがよくありません。暗い色に選び" #~ "直してください。" #~ msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types." #~ msgstr "商品の総数を入力してください。" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "See variations" #~ msgstr "バリエーションを確認する" #~ msgid "Lead Scan QR" #~ msgstr "QRコード読み込み"