# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-24 13:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 08:00+0000\n" "Last-Translator: oocf \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.5.1\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68 msgid "Marked as paid" msgstr "Marcado como pagado" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Placed orders" msgstr "Órdenes enviadas" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Paid orders" msgstr "Órdenes pagadas" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 msgid "Total revenue" msgstr "Ingresos totales" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12 msgid "Contacting Stripe …" msgstr "Contactando con Stripe…" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:57 msgid "Total" msgstr "Total" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:146 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:177 msgid "Confirming your payment …" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:153 #, fuzzy #| msgid "Contacting Stripe …" msgid "Contacting your bank …" msgstr "Contactando con Stripe…" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:39 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105 msgid "" "Your request has been queued on the server and will now be processed. " "Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes." msgstr "" "Su solicitud ha sido enviada al servidor y será procesada en breve. Esto " "puede tomar uno o varios minutos, en dependencia del tamaño de su evento." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:45 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:111 msgid "" "Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. " "If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " "browser and try again." msgstr "" "Su solicitud llegó al servidor pero seguimos esperando a que sea procesada. " "Si toma más de dos minutos, por favor contáctenos o regrese a la página " "anterior en su navegador y pruebe de nuevo." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:76 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:142 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:147 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:23 msgid "An error of type {code} occurred." msgstr "Ha ocurrido un error de tipo {code}." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:79 msgid "" "We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: " "{code}" msgstr "" "Ahora mismo no podemos contactar con el servidor, pero lo seguimos " "intentando. El último código de error fue: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:125 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:20 msgid "The request took to long. Please try again." msgstr "La solicitud ha tomado demasiado tiempo. Por favor, pruebe de nuevo." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:150 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:25 msgid "" "We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}" msgstr "" "Ahora mismo no podemos contactar con el servidor. Por favor, pruebe de " "nuevo. Código de error: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:171 msgid "We are processing your request …" msgstr "Estamos procesando su solicitud…" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:179 msgid "" "We are currently sending your request to the server. If this takes longer " "than one minute, please check your internet connection and then reload this " "page and try again." msgstr "" "Estamos enviando su solicitud al servidor. Si este proceso toma más de un " "minuto, por favor, revise su conexión a Internet, recargue la página y " "pruebe de nuevo." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:216 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34 msgid "Close message" msgstr "Cerrar mensaje" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23 msgid "Copied!" msgstr "¡Copiado!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29 msgid "Press Ctrl-C to copy!" msgstr "¡Presione Control+C para copiar!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:43 msgid "Lead Scan QR" msgstr "Escanear QR de clientes potenciales" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:45 msgid "Check-in QR" msgstr "QR de Chequeo" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:249 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" msgstr "" "El fondo del archivo PDF no ha podido ser cargado por la siguiente razón:" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:418 msgid "Group of objects" msgstr "Grupo de objetos" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:424 msgid "Text object" msgstr "Objeto de texto" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:426 msgid "Barcode area" msgstr "Área para código de barras" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:428 msgid "Powered by pretix" msgstr "Proveído por pretix" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:430 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:434 msgid "Ticket design" msgstr "Diseño del ticket" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:687 msgid "Saving failed." msgstr "El guardado falló." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:735 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" msgstr "¿Realmente desea salir del editor sin haber guardado sus cambios?" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:749 msgid "Error while uploading your PDF file, please try again." msgstr "" "Ha habido un error mientras se cargaba el archivo PDF, por favor, intente de " "nuevo." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:18 msgid "An error has occurred." msgstr "Ha ocurrido un error." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52 msgid "Generating messages …" msgstr "Generando mensajes…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:69 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:231 msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!" msgstr "¡Tu color tiene gran contraste y es muy legible!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:235 msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!" msgstr "" "¡Tu color tiene un contraste decente y es probablemente suficientemente " "legible!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:239 msgid "" "Your color has bad contrast for text on white background, please choose a " "darker shade." msgstr "" "Tu color tiene mal contraste para un texto con fondo blanco, por favor " "escoge un tono más oscuro." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:319 msgid "All" msgstr "Todos" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:320 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:609 msgid "Use a different name internally" msgstr "Usar un nombre diferente internamente" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:666 msgid "Click to close" msgstr "Click para cerrar" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:24 #, fuzzy #| msgid "Contacting Stripe …" msgid "Calculating default price…" msgstr "Contactando con Stripe…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42 msgid "Others" msgstr "Otros" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:71 msgid "Count" msgstr "Cantidad" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:120 msgid "Yes" msgstr "Si" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:121 msgid "No" msgstr "No" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:108 msgid "(one more date)" msgid_plural "({num} more dates)" msgstr[0] "(una fecha más)" msgstr[1] "({num} fechas más)" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39 msgid "The items in your cart are no longer reserved for you." msgstr "Los elementos en su carrito de compras han dejado de estar reservados." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41 msgid "Cart expired" msgstr "El carrito de compras ha expirado" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46 msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute." msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes." msgstr[0] "" "Los elementos en su carrito de compras se han reservado por un minuto." msgstr[1] "" "Los elementos en su carrito de compras se han reservado por {num} minutos." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:212 msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types." msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:15 msgctxt "widget" msgid "Sold out" msgstr "Agotado" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16 msgctxt "widget" msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17 msgctxt "widget" msgid "Reserved" msgstr "Reservado" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18 msgctxt "widget" msgid "FREE" msgstr "GRATIS" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "from %(currency)s %(price)s" msgstr "a partir de %(currency)s %(price)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 msgctxt "widget" msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "incluye %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 msgctxt "widget" msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "más %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" msgstr "incl. impuestos" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 msgctxt "widget" msgid "plus taxes" msgstr "más impuestos" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "currently available: %s" msgstr "disponible actualmente: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 msgctxt "widget" msgid "Only available with a voucher" msgstr "Solo disponible mediante voucher" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "minimum amount to order: %s" msgstr "cantidad mínima a ordenar: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" msgstr "Cerrar tienda de tickets" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." msgstr "No se ha podido cargar la tienda de tickets." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29 msgctxt "widget" msgid "The cart could not be created. Please try again later" msgstr "" "El carrito de compras no ha podido crearse. Por favor, pruebe de nuevo más " "tarde" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30 msgctxt "widget" msgid "Waiting list" msgstr "Lista de espera" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 msgctxt "widget" msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" "Ya tiene un carrito de compras activo para este evento. Si selecciona más " "productos, estos serán añadidos al carrito actual." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" msgstr "Reanudar pago" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34 msgctxt "widget" msgid "" "event " "ticketing powered by pretix" msgstr "" "tickets " "para eventos cortesía de pretix" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36 msgctxt "widget" msgid "Redeem a voucher" msgstr "Utilizar un cupón" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37 msgctxt "widget" msgid "Redeem" msgstr "Utilizar cupón" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38 msgctxt "widget" msgid "Voucher code" msgstr "Código del cupón" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39 msgctxt "widget" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40 msgctxt "widget" msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41 msgctxt "widget" msgid "See variations" msgstr "Ver variaciones" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42 msgctxt "widget" msgid "Choose a different event" msgstr "Elige un evento diferente" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "Choose a different event" msgctxt "widget" msgid "Choose a different date" msgstr "Elige un evento diferente" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44 msgctxt "widget" msgid "Back" msgstr "Atrás" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45 msgctxt "widget" msgid "Next month" msgstr "Siguiente mes" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46 msgctxt "widget" msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47 msgctxt "widget" msgid "Open seat selection" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49 msgid "Mo" msgstr "Me" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51 msgid "We" msgstr "Mie" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52 msgid "Th" msgstr "Ju" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53 msgid "Fr" msgstr "Vi" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54 msgid "Sa" msgstr "Sá" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55 msgid "Su" msgstr "Do" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58 msgid "January" msgstr "Enero" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59 msgid "February" msgstr "Febrero" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60 msgid "March" msgstr "Marzo" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61 msgid "April" msgstr "Abril" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62 msgid "May" msgstr "Mayo" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63 msgid "June" msgstr "Junio" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64 msgid "July" msgstr "Julio" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65 msgid "August" msgstr "Agosto" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67 msgid "October" msgstr "Octubre" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69 msgid "December" msgstr "Diciembre" #~ msgid "" #~ "Your request has been queued on the server and will now be processed. If " #~ "this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " #~ "browser and try again." #~ msgstr "" #~ "Su solicitud ha sido enviada al servidor y será procesada en breve. Si el " #~ "proceso tomara más de dos minutos, por favor, contáctenos o regrese a la " #~ "página anterior en su navegador y pruebe de nuevo." #~ msgid "QR Code" #~ msgstr "Código QR"