# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-30 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 22:00+0000\n" "Last-Translator: saad91 \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 3.5.1\n" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:963 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:98 #: pretix/control/views/dashboards.py:437 msgid "Shop disabled" msgstr "تسوق المعوقين" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:965 #: pretix/control/forms/filter.py:396 pretix/control/forms/filter.py:554 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:115 msgid "Presale over" msgstr "[خبر] أكثر" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:967 #: pretix/control/forms/filter.py:395 pretix/control/forms/filter.py:553 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 msgid "Presale not started" msgstr "[خبر] لم تبدأ" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:969 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:119 #: pretix/control/views/dashboards.py:443 msgid "On sale" msgstr "للبيع" #: pretix/api/models.py:18 msgid "Application name" msgstr "اسم التطبيق" #: pretix/api/models.py:21 msgid "Redirection URIs" msgstr "إعادة توجيه محددات" #: pretix/api/models.py:22 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "يسمح قائمة محددات، فصل الفضاء" #: pretix/api/models.py:25 pretix/plugins/paypal/payment.py:71 msgid "Client ID" msgstr "ID العميل" #: pretix/api/models.py:29 msgid "Client secret" msgstr "سر العميل" #: pretix/api/models.py:76 msgid "Enable webhook" msgstr "تمكين webhook" #: pretix/api/models.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "الرابط" #: pretix/api/models.py:78 pretix/base/models/devices.py:46 #: pretix/base/models/organizer.py:161 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "كل الأحداث (بما في ذلك تلك التي تم إنشاؤها حديثا)" #: pretix/api/models.py:79 pretix/base/models/devices.py:47 #: pretix/base/models/organizer.py:162 msgid "Limit to events" msgstr "حد للأحداث" #: pretix/api/serializers/cart.py:58 pretix/api/serializers/order.py:797 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "المنتج \"{}\" لم يتم تعيين إلى الحصص." #: pretix/api/serializers/cart.py:66 pretix/api/serializers/order.py:809 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "ليس هناك حصص كافية متوفرة على الكوتا \"{}\" لتنفيذ العملية." #: pretix/api/serializers/cart.py:90 pretix/api/serializers/order.py:782 #: pretix/base/services/orders.py:1021 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "المقعد المحدد \"{seat}\" غير متوفر." #: pretix/api/serializers/checkin.py:28 pretix/base/models/event.py:1085 #: pretix/base/models/items.py:1166 pretix/base/models/items.py:1521 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "واحد أو أكثر من عناصر لا تنتمي إلى هذا الحدث." #: pretix/api/serializers/checkin.py:32 pretix/base/models/items.py:1530 #: pretix/base/models/waitinglist.py:149 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Subevent لا يمكن أن يكون لاغيا لسلسلة الحدث." #: pretix/api/serializers/checkin.py:34 pretix/api/serializers/checkin.py:37 #: pretix/base/models/items.py:1532 pretix/base/models/items.py:1535 #: pretix/base/models/waitinglist.py:151 pretix/base/models/waitinglist.py:154 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "وsubevent لا ينتمي إلى هذا الحدث." #: pretix/api/serializers/checkin.py:41 msgid "Unknown sales channel." msgstr "قنوات البيع غير معروفة." #: pretix/api/serializers/event.py:101 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "لا يمكن إنشاء أحداث باسم 'يعيش'. يجب إضافة الحصص ودفع لهذا الحدث قبل البيع " "يمكن ان تذهب مباشرة." #: pretix/api/serializers/event.py:116 pretix/api/serializers/event.py:335 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "ميتا الملكية بيانات '{name}' غير موجود." #: pretix/api/serializers/event.py:150 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "المساعد غير معروف: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:66 pretix/control/forms/item.py:709 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "لا يجب أن يكون هذا البند المجمعة نفس البند كما تجميع واحد." #: pretix/api/serializers/item.py:69 pretix/control/forms/item.py:711 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "يجب أن لا يكون هذا البند المجمعة حزم من تلقاء نفسها." #: pretix/api/serializers/item.py:128 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "تحديث إضافات، حزم، أو الاختلافات عبر PATCH / غير معتمدة PUT. الرجاء استخدام " "نقطة النهاية المتداخلة مخصصة." #: pretix/api/serializers/item.py:137 pretix/control/forms/item.py:440 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "لا ينبغي أن تكون مرتبطة منتجات بطاقة هدية مع معدلات الضرائب غير الصفرية منذ " "سيتم تطبيق ضريبة المبيعات عندما يتم استبدال بطاقة هدية." #: pretix/api/serializers/item.py:142 pretix/control/forms/item.py:446 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "يجب أن منتجات بطاقة هدية لا تكون المنتجات القبول في نفس الوقت." #: pretix/api/serializers/item.py:247 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "تحديث الخيارات عبر PATCH / غير معتمدة PUT. الرجاء استخدام نقطة النهاية " "المتداخلة مخصصة." #: pretix/api/serializers/item.py:261 pretix/control/forms/item.py:72 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "سؤال لا يمكن أن تعتمد على سؤال طلب خلال التسجيل في مكتب الاستقبال." #: pretix/api/serializers/item.py:266 pretix/control/forms/item.py:77 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "الكشف عن تبعية دائرية بين الأسئلة." #: pretix/api/serializers/item.py:271 pretix/control/forms/item.py:86 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "هذا السوال لا يمكن سؤاله خلال تسجيل الدخول." #: pretix/api/serializers/organizer.py:43 pretix/control/forms/organizer.py:363 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "بطاقة هدية بنفس سر موجود بالفعل في حساب منظم التابعة لها أو." #: pretix/api/views/oauth.py:74 pretix/control/logdisplay.py:251 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "تطبيق \"{application_name}\" وقد أذن للوصول إلى حسابك." #: pretix/api/views/order.py:352 pretix/control/views/orders.py:1032 #: pretix/presale/views/order.py:609 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "لا يمكنك إنشاء فاتورة لهذا النظام." #: pretix/api/views/order.py:357 pretix/control/views/orders.py:1034 #: pretix/presale/views/order.py:611 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "فاتورة لهذا النظام موجود بالفعل." #: pretix/api/views/order.py:383 pretix/control/views/orders.py:1160 #: pretix/control/views/users.py:97 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "كان هناك خطأ أثناء إرسال البريد. الرجاء معاودة المحاولة في وقت لاحق." #: pretix/api/webhooks.py:114 pretix/base/notifications.py:205 msgid "New order placed" msgstr "النظام الجديد وضعت" #: pretix/api/webhooks.py:118 pretix/base/notifications.py:211 msgid "New order requires approval" msgstr "نظام جديد يتطلب موافقة" #: pretix/api/webhooks.py:122 pretix/base/notifications.py:217 msgid "Order marked as paid" msgstr "أجل وضع علامة على دفع" #: pretix/api/webhooks.py:126 pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Order canceled" msgstr "تم إلغاء الطلب" #: pretix/api/webhooks.py:130 pretix/base/notifications.py:229 msgid "Order expired" msgstr "انتهت ترتيب" #: pretix/api/webhooks.py:134 pretix/base/notifications.py:235 msgid "Order information changed" msgstr "تغيرت معلومات النظام" #: pretix/api/webhooks.py:138 pretix/base/notifications.py:241 msgid "Order contact address changed" msgstr "عنوان النظام اتصال تغيرت" #: pretix/api/webhooks.py:142 pretix/base/notifications.py:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:57 msgid "Order changed" msgstr "تغير ترتيب" #: pretix/api/webhooks.py:146 pretix/base/notifications.py:259 msgid "External refund of payment" msgstr "رد الخارجي للدفع" #: pretix/api/webhooks.py:150 msgid "Order approved" msgstr "أجل الموافقة" #: pretix/api/webhooks.py:154 msgid "Order denied" msgstr "نفى أجل" #: pretix/api/webhooks.py:158 msgid "Ticket checked in" msgstr "فحص التذاكر في" #: pretix/api/webhooks.py:162 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "الاختيار في تذكرة محولة" #: pretix/base/auth.py:91 msgid "pretix User" msgstr "pretix العضو" #: pretix/base/auth.py:100 pretix/base/forms/auth.py:173 #: pretix/base/models/auth.py:86 pretix/base/models/notifications.py:25 #: pretix/base/models/orders.py:144 pretix/control/navigation.py:60 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:338 #: pretix/presale/checkoutflow.py:654 pretix/presale/forms/checkout.py:28 #: pretix/presale/forms/user.py:6 msgid "E-mail" msgstr "البريد الإلكتروني" #: pretix/base/auth.py:102 pretix/base/forms/auth.py:84 #: pretix/base/forms/auth.py:136 pretix/control/forms/event.py:1203 msgid "Password" msgstr "كلمه السر" #: pretix/base/channels.py:84 msgid "Online shop" msgstr "متجر على الانترنت" #: pretix/base/email.py:138 msgid "pretix default" msgstr "pretix الافتراضي" #: pretix/base/email.py:332 pretix/base/email.py:395 pretix/base/email.py:411 #: pretix/base/email.py:420 pretix/base/pdf.py:107 pretix/base/pdf.py:193 #: pretix/base/services/invoices.py:331 pretix/control/views/event.py:604 msgid "John Doe" msgstr "فلان الفلاني" #: pretix/base/email.py:336 msgid "Sample Corporation" msgstr "شركة عينة" #: pretix/base/email.py:374 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "عينة تذكرة الدخول" #: pretix/base/email.py:399 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "نص الفردية مع السبب يمكن إدراجها هنا." #: pretix/base/email.py:403 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "تم خصم المبلغ من البطاقة." #: pretix/base/email.py:407 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "يرجى تحويل الاموال الى هذا الحساب المصرفي: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/exporter.py:93 pretix/base/exporter.py:181 msgid "Export format" msgstr "تنسيق التصدير" #: pretix/base/exporter.py:95 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "اكسل (. XLSX)" #: pretix/base/exporter.py:96 pretix/base/exporter.py:173 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (بفواصل)" #: pretix/base/exporter.py:97 pretix/base/exporter.py:174 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (على غرار إكسل)" #: pretix/base/exporter.py:98 pretix/base/exporter.py:175 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (مع المنقوطة)" #: pretix/base/exporter.py:169 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "المشتركة اكسل (. XLSX)" #: pretix/base/exporters/answers.py:18 msgid "Answers to file upload questions" msgstr "إجابات على الأسئلة تحميل الملف" #: pretix/base/exporters/answers.py:27 pretix/base/models/items.py:1057 #: pretix/control/navigation.py:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "الأسئلة" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:82 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "تذكرة الحدث {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:83 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 pretix/control/forms/subevents.py:230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:590 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:342 msgid "Start date" msgstr "تاريخ البدء" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:86 msgid "" "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "تشمل فقط الفواتير الصادرة في أو بعد هذا التاريخ. علما بأن تاريخ الفاتورة لا " "تتوافق دائما لأمر أو تاريخ الدفع." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:91 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:343 msgid "End date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:94 msgid "" "Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "تشمل فقط الفواتير الصادرة في أو قبل هذا التاريخ. علما بأن تاريخ الفاتورة لا " "تتوافق دائما لأمر أو تاريخ الدفع." #: pretix/base/exporters/invoices.py:21 msgid "All invoices" msgstr "جميع الفواتير" #: pretix/base/exporters/invoices.py:99 pretix/base/models/orders.py:1184 #: pretix/base/models/orders.py:1518 pretix/control/forms/filter.py:97 #: pretix/control/forms/filter.py:1068 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:42 msgid "Payment provider" msgstr "مقدم الدفع" #: pretix/base/exporters/invoices.py:101 pretix/control/forms/filter.py:99 #: pretix/control/forms/filter.py:1070 msgid "All payment providers" msgstr "جميع مقدمي خدمات الدفع" #: pretix/base/exporters/invoices.py:106 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "تشمل فقط الفواتير لأوامر التي لديها محاولة دفعة واحدة على الأقل مع هذا المزود " "الدفع. لاحظ أن هذا قد يشمل بعض فواتير أوامر التي كانت في النهاية تدفع مع موفر " "مختلف كليا أو جزئيا." #: pretix/base/exporters/mail.py:16 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "عناوين البريد الإلكتروني (ملف نصي)" #: pretix/base/exporters/mail.py:34 pretix/plugins/reports/exporters.py:306 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:478 msgid "Filter by status" msgstr "تصفية حسب الحالة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:23 msgid "Order data" msgstr "بيانات الطلبيات" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:28 pretix/base/models/orders.py:200 #: pretix/control/navigation.py:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 msgid "Orders" msgstr "أوامر" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:29 pretix/base/models/orders.py:1775 #: pretix/base/notifications.py:190 msgid "Order positions" msgstr "مواقف ترتيب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:30 msgid "Order fees" msgstr "رسوم إشتراك" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:39 msgid "Only paid orders" msgstr "أوامر دفع فقط" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:198 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:273 pretix/base/exporters/orderlist.py:507 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:598 pretix/base/models/orders.py:126 #: pretix/base/notifications.py:185 pretix/base/pdf.py:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:36 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:111 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:57 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:53 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:320 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:380 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:517 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:40 msgid "Order code" msgstr "رمز الطلب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/notifications.py:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:380 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:517 msgid "Order total" msgstr "الطلب الكلي" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:199 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:275 pretix/base/exporters/orderlist.py:434 #: pretix/base/models/orders.py:132 pretix/control/forms/filter.py:389 #: pretix/control/forms/filter.py:547 pretix/control/forms/filter.py:801 #: pretix/control/forms/filter.py:882 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:499 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:595 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:136 #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:380 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:517 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:58 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:200 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:201 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 pretix/base/notifications.py:188 #: pretix/control/forms/filter.py:1117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:45 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:350 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:317 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:380 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:489 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:517 msgid "Order date" msgstr "تاريخ الطلب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:92 pretix/base/exporters/orderlist.py:208 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:305 pretix/base/exporters/orderlist.py:519 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:704 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:348 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 msgid "Company" msgstr "شركة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:92 pretix/base/exporters/orderlist.py:512 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:520 pretix/base/exporters/orderlist.py:602 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 pretix/base/forms/questions.py:552 #: pretix/base/models/devices.py:51 pretix/base/models/event.py:950 #: pretix/base/models/event.py:1183 pretix/base/models/items.py:1280 #: pretix/base/models/organizer.py:32 pretix/base/models/seating.py:38 #: pretix/base/models/tax.py:97 pretix/base/settings.py:889 #: pretix/control/forms/event.py:506 pretix/control/forms/item.py:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:706 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:66 #: pretix/plugins/badges/models.py:32 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:226 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:32 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:134 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56 msgid "Name" msgstr "اسم" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 pretix/base/exporters/orderlist.py:513 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 pretix/base/models/orders.py:2024 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:708 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:225 msgid "Address" msgstr "عنوان" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 pretix/base/exporters/orderlist.py:514 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:522 pretix/base/exporters/orderlist.py:604 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/models/orders.py:2025 #: pretix/control/forms/event.py:905 msgid "ZIP code" msgstr "الرمز البريدي" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 pretix/base/exporters/orderlist.py:515 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:523 pretix/base/exporters/orderlist.py:605 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 pretix/base/models/orders.py:2026 #: pretix/control/forms/event.py:912 msgid "City" msgstr "مدينة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 pretix/base/exporters/orderlist.py:516 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:524 pretix/base/exporters/orderlist.py:606 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:614 pretix/base/models/orders.py:2027 #: pretix/base/models/orders.py:2028 pretix/control/forms/event.py:917 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:712 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:229 msgid "Country" msgstr "بلد" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 pretix/base/exporters/orderlist.py:525 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/forms/questions.py:521 #: pretix/base/models/orders.py:2029 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:715 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:232 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "حالة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 pretix/base/exporters/orderlist.py:518 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:526 pretix/base/exporters/orderlist.py:608 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 pretix/base/models/orders.py:2030 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:719 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236 msgid "VAT ID" msgstr "VAT ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 msgid "Date of last payment" msgstr "تاريخ الدفعة الأخيرة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/services/stats.py:193 msgid "Fees" msgstr "رسوم" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:126 msgid "Order locale" msgstr "أجل لغة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "الإجمالي في {rate} الضرائب٪" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:106 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "الصافي في {rate} الضرائب٪" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:107 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "ضريبة القيمة على {rate} الضرائب٪" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:110 msgid "Invoice numbers" msgstr "أرقام الفواتير" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:111 pretix/base/exporters/orderlist.py:314 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:123 msgid "Sales channel" msgstr "قناة المبيعات" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:112 pretix/base/models/items.py:399 #: pretix/base/models/orders.py:167 pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:351 msgid "Requires special attention" msgstr "يتطلب اهتماما خاصا" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:113 pretix/base/models/orders.py:162 #: pretix/base/models/vouchers.py:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:352 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:184 pretix/base/exporters/orderlist.py:579 #: pretix/base/models/orders.py:899 pretix/control/forms/item.py:383 #: pretix/control/views/item.py:525 pretix/control/views/vouchers.py:84 #: pretix/control/views/vouchers.py:85 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:386 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:389 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:424 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111 #: pretix/presale/checkoutflow.py:664 msgid "Yes" msgstr "نعم فعلا" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:184 pretix/base/exporters/orderlist.py:579 #: pretix/base/models/orders.py:901 pretix/control/forms/item.py:384 #: pretix/control/views/item.py:525 pretix/control/views/vouchers.py:84 #: pretix/control/views/vouchers.py:85 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:386 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:389 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:424 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111 #: pretix/presale/checkoutflow.py:666 msgid "No" msgstr "لا" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:202 msgid "Fee type" msgstr "نوع الرسوم" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:203 pretix/base/exporters/orderlist.py:589 #: pretix/base/models/items.py:277 pretix/base/models/items.py:620 #: pretix/base/models/items.py:627 msgid "Description" msgstr "وصف" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:204 pretix/base/exporters/orderlist.py:286 #: pretix/base/models/orders.py:996 pretix/base/pdf.py:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:286 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:227 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:327 msgid "Price" msgstr "السعر" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:205 pretix/base/exporters/orderlist.py:287 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:593 pretix/base/models/orders.py:1652 #: pretix/base/models/orders.py:1750 pretix/base/models/tax.py:104 msgid "Tax rate" msgstr "معدل الضريبة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:206 pretix/base/exporters/orderlist.py:288 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 msgid "Tax rule" msgstr "حكم الضرائب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:207 pretix/base/exporters/orderlist.py:289 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:592 pretix/base/models/orders.py:1661 #: pretix/base/models/orders.py:1759 msgid "Tax value" msgstr "ضريبة القيمة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:209 pretix/base/exporters/orderlist.py:214 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:306 pretix/base/exporters/orderlist.py:310 #: pretix/base/pdf.py:192 msgid "Invoice address name" msgstr "اسم عنوان الفاتورة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:274 msgid "Position ID" msgstr "ID موقف" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:280 pretix/base/models/checkin.py:17 #: pretix/base/models/items.py:1276 pretix/base/models/orders.py:981 #: pretix/base/models/vouchers.py:100 pretix/base/models/waitinglist.py:34 #: pretix/control/forms/checkin.py:38 pretix/control/forms/event.py:1389 #: pretix/control/forms/filter.py:194 pretix/control/forms/filter.py:919 #: pretix/control/forms/filter.py:1031 pretix/control/forms/filter.py:1108 #: pretix/control/forms/item.py:173 pretix/control/forms/orders.py:222 #: pretix/control/forms/orders.py:280 pretix/control/forms/vouchers.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:133 #: pretix/control/views/waitinglist.py:203 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:341 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:92 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "تاريخ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 pretix/base/models/items.py:426 #: pretix/base/models/vouchers.py:148 pretix/base/models/waitinglist.py:52 #: pretix/control/forms/filter.py:925 pretix/control/forms/orders.py:200 #: pretix/control/forms/vouchers.py:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:131 #: pretix/control/views/vouchers.py:67 pretix/control/views/waitinglist.py:199 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:227 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:327 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:10 msgid "Product" msgstr "المنتج" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:285 pretix/base/models/orders.py:991 msgid "Variation" msgstr "الاختلاف" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:290 pretix/base/exporters/orderlist.py:295 #: pretix/base/forms/questions.py:247 pretix/base/models/orders.py:1000 #: pretix/base/pdf.py:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:323 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:110 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:52 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:321 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:46 msgid "Attendee name" msgstr "اسم الحضور" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:297 pretix/base/forms/questions.py:253 #: pretix/base/models/orders.py:1008 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:50 msgid "Attendee email" msgstr "البريد الإلكتروني الحضور" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:298 pretix/base/models/vouchers.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:137 msgid "Voucher" msgstr "إيصال" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:299 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "Pseudonymization ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:393 msgid "Order payments and refunds" msgstr "المدفوعات النظام واسترداد" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:401 msgid "Only successful payments" msgstr "المدفوعات الناجحة فقط" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:434 pretix/base/models/orders.py:199 #: pretix/base/models/orders.py:1171 pretix/base/models/orders.py:1499 #: pretix/base/models/orders.py:1641 pretix/base/models/orders.py:1744 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:225 msgid "Order" msgstr "طلب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:434 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "معرف الدفع" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:434 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:45 msgid "Creation date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:434 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:591 msgid "Completion date" msgstr "موعد الإكمال" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:435 msgid "Status code" msgstr "رمز الحالة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:435 pretix/base/models/orders.py:1167 #: pretix/base/models/orders.py:1495 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:500 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:596 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "كمية" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:435 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:498 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:593 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "Payment method" msgstr "طريقة الدفع او السداد" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:464 msgid "Quota availabilities" msgstr "التوفر الحصص" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:468 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:44 msgid "Quota name" msgstr "اسم الحصص" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:468 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:55 msgid "Total quota" msgstr "الحصة الإجمالية" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:468 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:16 #: pretix/control/views/item.py:726 msgid "Paid orders" msgstr "أوامر دفع" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:468 pretix/control/views/item.py:731 msgid "Pending orders" msgstr "في انتظار أوامر" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:468 msgid "Blocking vouchers" msgstr "منع قسائم" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:469 pretix/control/views/item.py:741 msgid "Current user's carts" msgstr "عربات المستخدم الحالي" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:469 pretix/base/shredder.py:170 #: pretix/control/forms/event.py:1481 pretix/control/navigation.py:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:78 #: pretix/presale/views/widget.py:293 msgid "Waiting list" msgstr "قائمة الانتظار" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:469 msgid "Current availability" msgstr "من توفر الغرف" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:477 pretix/base/exporters/orderlist.py:483 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:57 #: pretix/control/views/item.py:748 msgid "Infinite" msgstr "غير محدود" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:493 msgid "Invoice data" msgstr "بيانات الفاتورة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:498 pretix/base/shredder.py:290 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181 msgid "Invoices" msgstr "الفواتير" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:499 msgid "Invoice lines" msgstr "خطوط الفاتورة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:505 pretix/base/exporters/orderlist.py:587 msgid "Invoice number" msgstr "رقم الفاتورة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:506 pretix/base/exporters/orderlist.py:597 #: pretix/base/models/items.py:987 pretix/base/models/orders.py:152 #: pretix/base/models/orders.py:1979 pretix/control/forms/filter.py:401 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:49 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:57 msgid "Date" msgstr "تاريخ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:508 pretix/base/exporters/orderlist.py:599 #: pretix/base/models/waitinglist.py:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:37 #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "E-mail address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:509 pretix/base/exporters/orderlist.py:600 msgid "Invoice type" msgstr "نوع الفاتورة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:503 pretix/base/exporters/orderlist.py:594 msgid "Cancellation of" msgstr "إلغاء" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 pretix/base/models/auth.py:98 #: pretix/control/forms/event.py:1353 pretix/control/views/waitinglist.py:200 msgid "Language" msgstr "لغة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:505 pretix/base/exporters/orderlist.py:506 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:507 pretix/base/exporters/orderlist.py:508 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:509 pretix/base/exporters/orderlist.py:510 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:601 msgid "Invoice sender:" msgstr "مرسل الفاتورة:" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:510 pretix/base/exporters/orderlist.py:600 msgid "Tax ID" msgstr "الرقم الضريبي" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:519 pretix/base/exporters/orderlist.py:520 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:521 pretix/base/exporters/orderlist.py:522 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:523 pretix/base/exporters/orderlist.py:524 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:525 pretix/base/exporters/orderlist.py:526 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:527 pretix/base/exporters/orderlist.py:528 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/exporters/orderlist.py:610 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/base/exporters/orderlist.py:612 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 pretix/base/exporters/orderlist.py:614 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/exporters/orderlist.py:616 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 pretix/base/exporters/orderlist.py:618 msgid "Invoice recipient:" msgstr "مستلم الفاتورة:" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:521 pretix/base/exporters/orderlist.py:611 msgid "Street address" msgstr "عنوان الشارع" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:527 pretix/base/exporters/orderlist.py:617 #: pretix/base/models/orders.py:2039 msgid "Beneficiary" msgstr "المستفيد" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:528 pretix/base/exporters/orderlist.py:618 #: pretix/base/models/orders.py:2034 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:735 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111 msgid "Internal reference" msgstr "المرجع الداخلي" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:529 pretix/control/forms/event.py:1369 msgid "Reverse charge" msgstr "تهمة العكسي" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:530 msgid "Shown foreign currency" msgstr "العملات الأجنبية هو موضح" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:531 msgid "Foreign currency rate" msgstr "أسعار العملات الأجنبية" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:532 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "القيمة الإجمالية (مع الضرائب)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:533 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "القيمة الإجمالية (من دون ضرائب)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:559 pretix/base/exporters/orderlist.py:640 msgid "Cancellation" msgstr "إلغاء" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:559 pretix/base/exporters/orderlist.py:640 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:168 msgid "Invoice" msgstr "فاتورة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:588 msgid "Line number" msgstr "رقم السطر" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:590 pretix/control/forms/orders.py:217 msgid "Gross price" msgstr "السعر الاجمالي" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:591 msgid "Net price" msgstr "السعر الصافي" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:594 msgid "Tax name" msgstr "اسم الضرائب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:595 msgid "Event start date" msgstr "الحدث تاريخ البدء" #: pretix/base/forms/auth.py:16 pretix/base/forms/auth.py:97 msgid "Keep me logged in" msgstr "أبقني متصل" #: pretix/base/forms/auth.py:19 pretix/base/forms/auth.py:188 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "ولا يعرف هذا المزيج من اوراق اعتماده الى نظامنا." #: pretix/base/forms/auth.py:20 pretix/base/forms/auth.py:189 msgid "This account is inactive." msgstr "هذا الحساب غير نشط." #: pretix/base/forms/auth.py:76 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "كنت مسجل بالفعل مع عنوان البريد الإلكتروني، يرجى استخدام نموذج تسجيل الدخول." #: pretix/base/forms/auth.py:77 pretix/base/forms/auth.py:133 #: pretix/base/forms/user.py:21 pretix/control/forms/users.py:24 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "يرجى إدخال كلمة المرور نفسها مرتين" #: pretix/base/forms/auth.py:80 msgid "Email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: pretix/base/forms/auth.py:91 pretix/base/forms/auth.py:141 msgid "Repeat password" msgstr "اعد كلمة السر" #: pretix/base/forms/questions.py:449 pretix/control/forms/item.py:93 msgid "This field is required" msgstr "هذه الخانة مطلوبه" #: pretix/base/forms/questions.py:465 msgid "Street and Number" msgstr "الشارع والرقم" #: pretix/base/forms/questions.py:503 msgctxt "address" msgid "Select state" msgstr "اختر ولايه" #: pretix/base/forms/questions.py:574 msgid "You need to provide a company name." msgstr "تحتاج إلى توفير اسم الشركة." #: pretix/base/forms/questions.py:576 msgid "You need to provide your name." msgstr "تحتاج إلى توفير اسمك." #: pretix/base/forms/questions.py:583 pretix/base/payment.py:48 #: pretix/control/forms/event.py:773 pretix/control/forms/event.py:1329 msgid "This field is required." msgstr "هذه الخانة مطلوبه." #: pretix/base/forms/questions.py:597 pretix/control/views/orders.py:1071 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "ID ضريبة القيمة المضافة لا يطابق البلد المختار." #: pretix/base/forms/questions.py:605 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "" "هذا ID ضريبة القيمة المضافة غير صالح. يرجى إعادة فحص المدخلات الخاصة بك." #: pretix/base/forms/questions.py:610 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your country " "is currently not available. We will therefore need to charge VAT on your " "invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement process." msgstr "" "تعذر تسجيل معرف ضريبة القيمة المضافة، مثل خدمة فحص ضريبة القيمة المضافة من " "بلدك غير متوفرة حاليا. ولذلك نحن بحاجة إلى دفع ضريبة القيمة المضافة على " "الفاتورة. يمكنك الحصول على الجزء الخلفي مبلغ الضريبة عن طريق عملية سداد ضريبة " "القيمة المضافة." #: pretix/base/forms/questions.py:618 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your country " "returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT on your " "invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "تعذر تسجيل معرف ضريبة القيمة المضافة، مثل خدمة فحص ضريبة القيمة المضافة من " "بلدك عادت نتيجة غير صحيحة. ولذلك نحن بحاجة إلى دفع ضريبة القيمة المضافة على " "الفاتورة. يرجى الاتصال بالدعم لحل هذه يدويا." #: pretix/base/forms/user.py:16 pretix/control/forms/users.py:22 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" "هناك بالفعل حساب مرتبط مع هذا عنوان البريد الإلكتروني. الرجاء اختيار واحدة " "مختلفة." #: pretix/base/forms/user.py:18 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" "الرجاء إدخال كلمة المرور الحالية الخاصة بك إذا كنت ترغب في تغيير عنوان البريد " "الإلكتروني الخاص بك أو كلمة المرور." #: pretix/base/forms/user.py:20 pretix/control/views/shredder.py:107 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "وكانت كلمة المرور الحالية التي أدخلتها غير صحيحة." #: pretix/base/forms/user.py:26 msgid "Your current password" msgstr "كلمة السر الحالية الخاصة بك" #: pretix/base/forms/user.py:30 pretix/control/forms/users.py:29 msgid "New password" msgstr "كلمة مرور جديدة" #: pretix/base/forms/user.py:34 pretix/control/forms/users.py:33 msgid "Repeat new password" msgstr "كلمة مرور جديدة كرر" #: pretix/base/forms/user.py:38 pretix/control/forms/users.py:37 msgid "Default timezone" msgstr "المنطقة الزمنية الافتراضية" #: pretix/base/forms/user.py:39 pretix/control/forms/users.py:38 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "تستخدم فقط لوجهات النظر التي لا بد أن حدث. لجميع وجهات النظر الحدث، يتم " "استخدام توقيت الحدث بدلا من ذلك." #: pretix/base/forms/user.py:120 msgid "Device name" msgstr "اسم الجهاز" #: pretix/base/forms/user.py:121 msgid "Device type" msgstr "نوع الجهاز" #: pretix/base/forms/user.py:122 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "الهاتف الذكي مع تطبيق أداة المصادقة" #: pretix/base/forms/user.py:123 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "WebAuthn متوافق مع الأجهزة رمز (على سبيل المثال Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:28 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "تركيب النائب صالح: يمكنك استخدام عدد مختلف من \"{\" من ل\"}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:39 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgstr "نائب الكان خاطئ: %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:134 pretix/base/forms/widgets.py:139 #: pretix/base/models/orders.py:2020 msgid "Business customer" msgstr "عملاء الأعمال" #: pretix/base/forms/widgets.py:138 msgid "Individual customer" msgstr "العملاء الفردية" #: pretix/base/invoice.py:59 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "صفحة %d من %d" #: pretix/base/invoice.py:246 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "العارض الكلاسيكية (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:287 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "فاتورة من" #: pretix/base/invoice.py:293 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "فاتورة إلى" #: pretix/base/invoice.py:321 pretix/base/invoice.py:728 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "رمز الطلب" #: pretix/base/invoice.py:330 pretix/base/invoice.py:737 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "عدد إلغاء" #: pretix/base/invoice.py:336 pretix/base/invoice.py:745 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "الايصال الاصلي" #: pretix/base/invoice.py:341 pretix/base/invoice.py:752 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "رقم الفاتورة" #: pretix/base/invoice.py:349 pretix/base/invoice.py:767 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "تاريخ الإلغاء" #: pretix/base/invoice.py:355 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "تاريخ الفاتورة الأصلي" #: pretix/base/invoice.py:362 pretix/base/invoice.py:769 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "تاريخ الفاتورة" #: pretix/base/invoice.py:378 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "هدف" #: pretix/base/invoice.py:397 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "حتى {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:425 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 msgid "TEST MODE" msgstr "وضع الاختبار" #: pretix/base/invoice.py:430 pretix/base/services/mail.py:285 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "فاتورة {num}" #: pretix/base/invoice.py:464 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "فاتورة" #: pretix/base/invoice.py:470 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "إلغاء" #: pretix/base/invoice.py:477 msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "إشارة العملاء: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:493 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "ID VAT العملاء" #: pretix/base/invoice.py:495 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:168 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "المستفيد" #: pretix/base/invoice.py:515 pretix/base/invoice.py:523 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "وصف" #: pretix/base/invoice.py:516 pretix/base/invoice.py:524 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "الكمية" #: pretix/base/invoice.py:517 pretix/base/invoice.py:580 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "معدل الضريبة" #: pretix/base/invoice.py:518 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "شبكة" #: pretix/base/invoice.py:519 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "إجمالي" #: pretix/base/invoice.py:525 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "كمية" #: pretix/base/invoice.py:550 pretix/base/invoice.py:555 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "إجمالي الفاتورة" #: pretix/base/invoice.py:581 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "صافي القيمة" #: pretix/base/invoice.py:582 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "إجمالي القيمة" #: pretix/base/invoice.py:583 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "ضريبة" #: pretix/base/invoice.py:613 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "الضرائب المدرجة" #: pretix/base/invoice.py:641 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, this corresponds to:" msgstr "" "باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشرت من قبل البنك المركزي الأوروبي في " "{date}، وهذا يتوافق مع:" #: pretix/base/invoice.py:654 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشرت من قبل البنك المركزي الأوروبي في " "{date}، فإن مجموع فاتورة يتوافق مع {total}." #: pretix/base/invoice.py:667 msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" msgstr "الحديث الفاتورة العارض (pretix 2.7)" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "قائمة افتراضي" #: pretix/base/models/auth.py:88 pretix/base/models/orders.py:2022 #: pretix/base/settings.py:900 pretix/base/settings.py:911 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 msgid "Full name" msgstr "الاسم بالكامل" #: pretix/base/models/auth.py:90 msgid "Is active" msgstr "تنشط" #: pretix/base/models/auth.py:92 msgid "Is site admin" msgstr "هو موقع الإدارة" #: pretix/base/models/auth.py:94 msgid "Date joined" msgstr "تاريخ انضم" #: pretix/base/models/auth.py:101 msgid "Timezone" msgstr "وحدة زمنية" #: pretix/base/models/auth.py:104 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "مطلوب اثنين عامل التوثيق لتسجيل الدخول" #: pretix/base/models/auth.py:108 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "تلقي الإخطارات وفقا للإعدادات بلدي أدناه" #: pretix/base/models/auth.py:109 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "إذا إيقاف، فإنك لن تحصل على أي إخطارات." #: pretix/base/models/auth.py:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130 #: pretix/control/views/organizer.py:76 tests/base/test_mail.py:88 msgid "User" msgstr "المستعمل" #: pretix/base/models/auth.py:122 pretix/control/navigation.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "المستخدمين" #: pretix/base/models/auth.py:179 msgid "Account information changed" msgstr "تغيرت معلومات الحساب" #: pretix/base/models/auth.py:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "استعادة كلمة السر" #: pretix/base/models/checkin.py:14 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "جميع المنتجات (بما في ذلك تلك التي تم إنشاؤها حديثا)" #: pretix/base/models/checkin.py:15 pretix/plugins/badges/exporters.py:90 msgid "Limit to products" msgstr "الحد الى المنتجات" #: pretix/base/models/checkin.py:18 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "وتشمل الأوامر المعلقة" #: pretix/base/models/checkin.py:20 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order have not " "been paid." msgstr "" "مع هذا الخيار، والناس سوف تكون قادرة على التحقق في حتى لو لم يتم دفع النظام." #: pretix/base/models/checkin.py:26 msgid "Sales channels to automatically check in" msgstr "قنوات المبيعات إلى الاختيار تلقائيا في" #: pretix/base/models/checkin.py:27 msgid "" "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in " "when purchased through any of the selected sales channels. This option can be " "useful when tickets sold at the box office are not checked again before entry " "and should be considered validated directly upon purchase." msgstr "" "سيتم وضع علامة كل مادة على هذا الاختيار في القائمة تلقائيا كما إيداعه عند " "شرائها من خلال أي من قنوات البيع المحدد. هذا الخيار يمكن أن يكون مفيدا عندما " "لا يتم فحص التذاكر المباعة في شباك التذاكر مرة أخرى قبل الدخول وينبغي النظر " "في التحقق من صحة مباشرة عند الشراء." #: pretix/base/models/devices.py:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38 msgid "Setup date" msgstr "تاريخ الإعداد" #: pretix/base/models/devices.py:58 msgid "Initialization date" msgstr "تاريخ التهيئة" #: pretix/base/models/event.py:40 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "نهاية الفترة [خبر] يجب أن تكون في وقت لاحق من بدايته." #: pretix/base/models/event.py:42 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "نهاية الحدث يجب أن تكون في وقت لاحق من بدايته." #: pretix/base/models/event.py:285 pretix/base/pdf.py:111 #: pretix/control/forms/filter.py:420 pretix/control/forms/filter.py:422 #: pretix/control/forms/filter.py:575 pretix/control/forms/filter.py:577 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:52 msgid "Event name" msgstr "اسم الحدث" #: pretix/base/models/event.py:290 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but you " "can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "يجب أن تكون قصيرة، تحتوي فقط على الحروف الصغيرة والأرقام والنقاط، وشرطات، " "ويجب أن تكون فريدة من نوعها بين الأحداث. نوصي نوع من اختصار أو موعد مع أقل من " "10 الأحرف التي يمكن تذكرها بسهولة، ولكن يمكنك أيضا اختيار لاستخدام قيمة " "عشوائية. هذا وسوف تستخدم في عناوين المواقع، ورموز النظام، أرقام الفواتير، " "والمراجع التحويل المصرفي." #: pretix/base/models/event.py:297 pretix/base/models/organizer.py:41 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "قد تحتوي على سبيكة فقط الحروف والأرقام، أو النقاط وشرطات." #: pretix/base/models/event.py:301 pretix/base/models/organizer.py:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40 msgid "Short form" msgstr "نموذج قصير" #: pretix/base/models/event.py:303 msgid "Shop is live" msgstr "متجر هو العيش" #: pretix/base/models/event.py:305 msgid "Event currency" msgstr "العملة الحدث" #: pretix/base/models/event.py:308 pretix/base/models/event.py:952 #: pretix/control/forms/event.py:504 pretix/control/forms/subevents.py:61 msgid "Event start time" msgstr "حدث وقت البدء" #: pretix/base/models/event.py:310 pretix/base/models/event.py:954 #: pretix/base/pdf.py:163 pretix/control/forms/subevents.py:65 msgid "Event end time" msgstr "وقت نهاية الحدث" #: pretix/base/models/event.py:312 pretix/base/models/event.py:956 #: pretix/control/forms/subevents.py:70 msgid "Admission time" msgstr "وقت تسجيل الدخول" #: pretix/base/models/event.py:314 pretix/base/models/event.py:945 msgid "Show in lists" msgstr "تظهر في القوائم" #: pretix/base/models/event.py:315 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "إذا المحدد، سوف تظهر هذا الحدث للجمهور في قائمة الأحداث لحساب المنظم." #: pretix/base/models/event.py:318 pretix/base/models/event.py:959 #: pretix/control/forms/subevents.py:81 msgid "End of presale" msgstr "نهاية [خبر]" #: pretix/base/models/event.py:319 pretix/base/models/event.py:960 #: pretix/control/forms/subevents.py:82 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "اختياري. وسيتم بيع أي منتجات بعد هذا التاريخ. إذا لم يكن لتعيين هذه القيمة، " "ستنتهي [خبر] بعد تاريخ انتهاء الحدث." #: pretix/base/models/event.py:324 pretix/base/models/event.py:965 #: pretix/control/forms/subevents.py:75 msgid "Start of presale" msgstr "بدء من [خبر]" #: pretix/base/models/event.py:325 pretix/base/models/event.py:966 #: pretix/control/forms/subevents.py:76 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "اختياري. وسيتم بيع أي منتجات قبل هذا التاريخ." #: pretix/base/models/event.py:330 pretix/base/models/event.py:971 msgid "Location" msgstr "موقعك" #: pretix/base/models/event.py:333 pretix/base/models/event.py:974 msgid "Latitude" msgstr "خطوط الطول" #: pretix/base/models/event.py:337 pretix/base/models/event.py:978 msgid "Longitude" msgstr "خطوط العرض" #: pretix/base/models/event.py:342 pretix/control/navigation.py:44 msgid "Plugins" msgstr "الإضافات" #: pretix/base/models/event.py:345 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:746 msgid "Internal comment" msgstr "تعليق الداخلي" #: pretix/base/models/event.py:349 pretix/control/forms/event.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:557 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:12 #: pretix/control/views/dashboards.py:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:73 #: pretix/presale/views/widget.py:428 msgid "Event series" msgstr "سلسلة الحدث" #: pretix/base/models/event.py:358 pretix/base/models/items.py:253 #: pretix/base/models/items.py:1269 pretix/base/models/orders.py:138 #: pretix/base/models/orders.py:1971 pretix/base/models/vouchers.py:94 #: pretix/base/models/waitinglist.py:28 pretix/base/notifications.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18 msgid "Event" msgstr "هدف" #: pretix/base/models/event.py:359 pretix/control/navigation.py:295 #: pretix/control/navigation.py:397 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 msgid "Events" msgstr "أحداث" #: pretix/base/models/event.py:792 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "لقد قمت بتكوين ما لا يقل عن منتج واحد يدفع ولكن لم يتم تمكين أي وسائل الدفع." #: pretix/base/models/event.py:795 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "تحتاج إلى تكوين حصة واحدة على الأقل لبيع أي شيء." #: pretix/base/models/event.py:892 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "وبمجرد إنشاء لا يمكن تغيير حدث بين سلسلة وحدث واحد." #: pretix/base/models/event.py:898 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "لا يمكن تغيير سبيكة الحدث." #: pretix/base/models/event.py:901 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "وقد تم بالفعل استخدام هذا سبيكة لحدث آخر." #: pretix/base/models/event.py:907 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "لا يمكن أن ينتهي الحدث قبل أن تبدأ." #: pretix/base/models/event.py:913 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "لا يمكن أن تنتهي [خبر] الحدث قبل أن تبدأ." #: pretix/base/models/event.py:941 pretix/base/models/items.py:274 #: pretix/base/models/items.py:624 pretix/control/forms/filter.py:392 #: pretix/control/forms/filter.py:804 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46 msgid "Active" msgstr "نشيط" #: pretix/base/models/event.py:942 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "فقط مع تمكين خانة الاختيار هذه، هذا التاريخ مرئيا في الواجهة الأمامية " "للمستخدمين." #: pretix/base/models/event.py:946 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "إذا المحدد، سوف تظهر هذا الحدث للجمهور في قائمة مواعيد لهذا الحدث الخاص بك." #: pretix/base/models/event.py:983 pretix/control/forms/event.py:527 msgid "Frontpage text" msgstr "النص صفحتها الاولى" #: pretix/base/models/event.py:994 msgid "Date in event series" msgstr "التاريخ في سلسلة الحدث" #: pretix/base/models/event.py:995 msgid "Dates in event series" msgstr "التمور في سلسلة الحدث" #: pretix/base/models/event.py:1091 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "واحد أو أكثر من الاختلافات لا تنتمي إلى هذا الحدث." #: pretix/base/models/event.py:1175 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "لا يمكن أن تحتوي على مسافات أو أحرف خاصة باستثناء أحرف (_)" #: pretix/base/models/event.py:1180 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "قد تحتوي على اسم الخاصية فقط الحروف والأرقام وسفلية." #: pretix/base/models/fields.py:12 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "يمكن أن تحتوي على أي قيمة حرف محدد." #: pretix/base/models/giftcards.py:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:38 msgid "Gift card code" msgstr "رمز بطاقة هدية" #: pretix/base/models/giftcards.py:56 msgid "Test mode card" msgstr "بطاقة وضع الاختبار" #: pretix/base/models/invoices.py:128 pretix/base/services/invoices.py:91 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "رقم السجل الضريبي للقيمة المضافة: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:129 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "رقم التعريف الضريبي: %s" #: pretix/base/models/items.py:50 msgid "Category name" msgstr "اسم التصنيف" #: pretix/base/models/items.py:53 pretix/base/models/items.py:268 msgid "Internal name" msgstr "اسم الداخلي" #: pretix/base/models/items.py:54 pretix/base/models/items.py:269 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "إذا قمت بتعيين هذا، هذا وسوف تستخدم بدلا من اسم العام في الخلفية." #: pretix/base/models/items.py:58 msgid "Category description" msgstr "وصف التصنيف" #: pretix/base/models/items.py:65 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "المنتجات في هذه الفئة هي إضافة على المنتجات" #: pretix/base/models/items.py:66 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "اذا تم اختيارهم، والمنتجات التي تنتمي إلى هذه الفئة ليست للبيع من تلقاء " "نفسها. لا يمكن إلا أن يكون اشترى في تركيبة مع المنتجات التي لديها هذه الفئة " "تكوين كمصدر محتمل للإضافات." #: pretix/base/models/items.py:72 pretix/base/pdf.py:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "فئة المنتج" #: pretix/base/models/items.py:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31 msgid "Product categories" msgstr "فئات المنتجات" #: pretix/base/models/items.py:79 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" msgstr "{category} (المنتجات الإضافية على)" #: pretix/base/models/items.py:260 pretix/base/models/items.py:796 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Category" msgstr "الفئة" #: pretix/base/models/items.py:261 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "إذا كان لديك العديد من المنتجات، يمكنك اختياريا نوع منهم إلى فئات لإبقاء " "الأمور على المنظمة." #: pretix/base/models/items.py:265 msgid "Item name" msgstr "اسم العنصر" #: pretix/base/models/items.py:278 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "ويظهر ذلك تحت اسم المنتج في القوائم." #: pretix/base/models/items.py:282 pretix/base/models/items.py:638 msgid "Default price" msgstr "السعر الافتراضي" #: pretix/base/models/items.py:283 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "إذا كان هذا المنتج لديها اختلافات متعددة، يمكنك تعيين أسعار مختلفة لكل من " "الاختلافات. إذا لم يكن الاختلاف على سعر خاص أو إذا لم يكن لديك الاختلافات، " "وسيتم استخدام هذا السعر." #: pretix/base/models/items.py:290 msgid "Free price input" msgstr "مدخلات مجانا سعر" #: pretix/base/models/items.py:291 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has to " "enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an add-" "on to other products." msgstr "" "إذا كان هذا الخيار غير نشط، يمكن للمستخدمين اختيار سعر أنفسهم. سعر تكوين " "أعلاه ثم يتم تفسير كحد أدنى سعر للمستخدم للدخول. هل يمكن استخدام هذا على سبيل " "المثال لجمع التبرعات إضافية لهذا الحدث الخاص بك. هذا غير معتمد حاليا بالنسبة " "للمنتجات التي يتم شراؤها كميزة إضافية إلى غيرها من المنتجات." #: pretix/base/models/items.py:298 msgid "Sales tax" msgstr "ضريبة المبيعات" #: pretix/base/models/items.py:303 msgid "Is an admission ticket" msgstr "هو تذكرة الدخول" #: pretix/base/models/items.py:305 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "سواء شراء هذا المنتج أو لا يسمح للشخص أن يدخل هذا الحدث الخاص بك" #: pretix/base/models/items.py:311 msgid "Generate tickets" msgstr "توليد التذاكر" #: pretix/base/models/items.py:315 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "عرض قائمة الانتظار لهذه التذكرة" #: pretix/base/models/items.py:316 msgid "This will only work of waiting lists are enabled for this event." msgstr "يتم تمكين هذا العمل لن يؤدي إلا من قوائم الانتظار لهذا الحدث." #: pretix/base/models/items.py:320 pretix/control/forms/event.py:382 #: pretix/control/forms/event.py:1476 msgid "Show number of tickets left" msgstr "مشاهدة عدد التذاكر يقم" #: pretix/base/models/items.py:321 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "تظهر علنا ​​كم تذاكر لا تزال متاحة." #: pretix/base/models/items.py:328 msgid "Product picture" msgstr "صورة المنتج" #: pretix/base/models/items.py:333 msgid "Available from" msgstr "متاح من" #: pretix/base/models/items.py:335 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "لن يتم بيع هذا المنتج قبل تاريخ معين." #: pretix/base/models/items.py:338 pretix/base/payment.py:215 msgid "Available until" msgstr "متاحة حتى" #: pretix/base/models/items.py:340 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "لن يتم بيع هذا المنتج بعد تاريخ معين." #: pretix/base/models/items.py:346 msgid "Only show after sellout of" msgstr "تظهر فقط بعد خيانة من" #: pretix/base/models/items.py:347 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "إذا قمت بتحديد حصص هنا، وسيتم عرض هذا المنتج فقط عند هذه الحصة غير متوفرة. " "إذا جنبا إلى جنب مع خيار لاخفاء المنتجات التي تباع بها، وهذا يسمح لك لمبادلة " "خارج المنتجات لأكثر تكلفة منها مرة واحدة تباع خارج. قد تكون هناك فترة قصيرة " "في كل من المنتجات التي هي واضحة في حين يتم حجز جميع تذاكر في الحصص المشار " "إليها، ولكنها لا تباع حتى الان." #: pretix/base/models/items.py:354 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "هذا المنتج لا يمكن إلا أن يكون اشترى استخدام قسيمة." #: pretix/base/models/items.py:356 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "لشراء هذا المنتج، ويحتاج المستخدم قسيمة التي تنطبق على هذا المنتج إما مباشرة " "أو عن طريق الحصص." #: pretix/base/models/items.py:360 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "شراء هذا المنتج يتطلب موافقة" #: pretix/base/models/items.py:362 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an \"approval" "\" state and will need to be confirmed by you before it can be paid and " "completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only " "available to specific groups." msgstr "" "إذا كان هذا المنتج هو جزء من النظام، وسيتم طرح هذا الأمر في حالة \"الموافقة" "\"، وسوف تحتاج إلى تأكيد من قبلكم قبل أن تدفع وأكمل. يمكنك استخدام هذا على " "سبيل المثال تذاكر مخفضة التي لا تتوفر إلا لفئات محددة." #: pretix/base/models/items.py:367 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is redeemed." msgstr "سيتم عرض هذا المنتج فقط إذا تم استبدال قسيمة مطابقة المنتج." #: pretix/base/models/items.py:369 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "سوف تكون مخفية هذا المنتج من صفحة الحدث حتى يقوم المستخدم بإدخال قسيمة أن " "يفتح هذا المنتج." #: pretix/base/models/items.py:373 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "فقط بيع هذا المنتج كجزء من حزمة" #: pretix/base/models/items.py:375 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "إذا تم تعيين هذا الخيار، لن يتم بيع المنتج كجزء من منتجات الباقة. هل على " " لا حدد هذا الخيار إذا كنت تريد استخدام هذا المنتج كما تشكل " "إضافة نوعية على المنتج، ولكن فقط لحزم ثابتة!" #: pretix/base/models/items.py:380 msgid "Allow product to be canceled" msgstr "تسمح المنتج ليتم إلغاء" #: pretix/base/models/items.py:382 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation settings of this event apply. If " "this is unchecked, orders containing this product can not be canceled by " "users but only by you." msgstr "" "إذا تم تحديد هذا، تنطبق إعدادات إلغاء المعتادة لهذا الحدث. إذا كان هذا هو دون " "رادع، أوامر يحتوي هذا المنتج لا يمكن إلغاؤها من قبل المستخدمين ولكن فقط من " "قبلك." #: pretix/base/models/items.py:386 msgid "Minimum amount per order" msgstr "الحد الأدنى للمبلغ لكل طلب" #: pretix/base/models/items.py:388 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this many " "times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit " "for this product." msgstr "" "لا يمكن إلا أن يكون اشترى هذا المنتج إذا تم إضافته إلى عربة على الأقل هذا " "مرات عديدة. اذا واصلتم الحقل فارغا أو تعيينها إلى 0، لا يوجد حد خاص لهذا " "المنتج." #: pretix/base/models/items.py:392 msgid "Maximum amount per order" msgstr "الحد الأقصى لكل أمر" #: pretix/base/models/items.py:394 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order applies " "regardless." msgstr "" "هذا المنتج لا يمكن شراؤها في معظم هذه عدة مرات في أمر واحد. اذا واصلتم الحقل " "فارغا أو تعيينها إلى 0، لا يوجد حد خاص لهذا المنتج. الحد الأقصى لعدد ممكن من " "العناصر في النظام كله ينطبق بغض النظر." #: pretix/base/models/items.py:401 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "إذا قمت بتعيين هذا، فإن الاختيار في التطبيق تظهر تحذير واضحة على أن هذه " "التذكرة تتطلب اهتماما خاصا. يمكنك استخدام هذا على سبيل المثال لتذاكر الطلاب " "للإشارة إلى الشخص في الاختيار في أن بطاقة هوية الطالب ما زال يحتاج إلى أن يتم " "التحقق." #: pretix/base/models/items.py:406 pretix/base/models/items.py:641 msgid "Original price" msgstr "السعر الأصلي" #: pretix/base/models/items.py:409 pretix/base/models/items.py:644 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "إذا مجموعة، سيتم عرض هذا إلى جانب السعر الحالي لإظهار أن السعر الحالي هو واحد " "مخفضة. هذا هو مجرد وضع مستحضرات التجميل ولن تؤثر في الواقع التسعير." #: pretix/base/models/items.py:413 pretix/control/forms/item.py:413 msgid "Sales channels" msgstr "قنوات المبيعات" #: pretix/base/models/items.py:417 msgid "This product is a gift card" msgstr "هذا المنتج هو بطاقة هدية" #: pretix/base/models/items.py:418 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "عندما يشتري العميل هذا المنتج، وسوف تحصل على بطاقة هدية بقيمة المقابلة لسعر " "المنتج." #: pretix/base/models/items.py:427 pretix/base/models/items.py:1027 #: pretix/control/forms/filter.py:190 pretix/control/forms/filter.py:740 #: pretix/control/forms/item.py:158 pretix/control/navigation.py:127 #: pretix/control/navigation.py:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Products" msgstr "منتجات" #: pretix/base/models/items.py:575 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "عدد أقصى لكل أمر لا يمكن أن يكون أقل من الحد الأدنى للعدد في النظام." #: pretix/base/models/items.py:581 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "فئة العنصر يجب أن تنتمي إلى نفس الحدث هذا البند." #: pretix/base/models/items.py:586 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "حكم الضرائب هذا البند يجب أن تنتمي إلى نفس الحدث هذا البند." #: pretix/base/models/items.py:592 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "توفر العنصر لا يمكن أن تنتهي قبل أن تبدأ." #: pretix/base/models/items.py:628 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "ويظهر ذلك تحت اسم الاختلاف في القوائم." #: pretix/base/models/items.py:633 pretix/base/models/items.py:815 #: pretix/base/models/items.py:1033 msgid "Position" msgstr "موضع" #: pretix/base/models/items.py:651 pretix/base/models/vouchers.py:160 #: pretix/base/models/waitinglist.py:60 msgid "Product variation" msgstr "تباين المنتج" #: pretix/base/models/items.py:652 msgid "Product variations" msgstr "الاختلافات المنتج" #: pretix/base/models/items.py:801 msgid "Minimum number" msgstr "عدد الحد الأدنى" #: pretix/base/models/items.py:805 msgid "Maximum number" msgstr "العدد الأقصى" #: pretix/base/models/items.py:809 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "تم تضمينها إضافات في السعر" #: pretix/base/models/items.py:810 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons would " "normally cost money individually." msgstr "" "إذا المحدد، مضيفا إضافات لهذه التذكرة حرة، حتى لو كان إضافات تفعل عادة تكلف " "مالا على حدة." #: pretix/base/models/items.py:830 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "الوظيفة الإضافية الفئة يجب أن تنتمي إلى نفس الحدث هذا البند." #: pretix/base/models/items.py:835 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "هذا البند لديه بالفعل وظيفة إضافية في هذه الفئة." #: pretix/base/models/items.py:840 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "احتياجات الحد الأدنى العد لتكون مساوية أو أكبر من الصفر." #: pretix/base/models/items.py:845 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "احتياجات عدد القصوى لتكون مساوية أو أكبر من الصفر." #: pretix/base/models/items.py:850 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "عدد كحد أقصى يجب أن يكون أكبر من الحد الأدنى للعدد." #: pretix/base/models/items.py:877 msgid "Bundled item" msgstr "البند المجمعة" #: pretix/base/models/items.py:883 msgid "Bundled variation" msgstr "تباين المجمعة" #: pretix/base/models/items.py:889 pretix/base/models/items.py:980 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgid "Number" msgstr "رقم" #: pretix/base/models/items.py:894 msgid "Designated price part" msgstr "جزء المعين السعر" #: pretix/base/models/items.py:895 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "إذا وضع، سيظهر أن هذا البند واحدة هي المسؤولة عن قيمة معينة من السعر الإجمالي " "الإجمالي. قد يكون هذا هاما في حالات الضرائب مختلطة، ولكن يمكن أن تظل فارغة " "على خلاف ذلك. لن تضاف هذه القيمة إلى سعر القطعة قاعدة ل." #: pretix/base/models/items.py:918 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "يجب أن ينتمي هذا البند المجمعة لنفس الحدث هذا البند." #: pretix/base/models/items.py:920 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "يحتاج وهناك تباين في وضعها لهذا البند." #: pretix/base/models/items.py:922 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "الاختلاف المختار لا ينتمي الى هذا البند." #: pretix/base/models/items.py:927 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "احتياجات العد لتكون مساوية أو أكبر من الصفر." #: pretix/base/models/items.py:981 msgid "Text (one line)" msgstr "النص (سطر واحد)" #: pretix/base/models/items.py:982 msgid "Multiline text" msgstr "نص متعدد الأسطر" #: pretix/base/models/items.py:983 msgid "Yes/No" msgstr "نعم لا" #: pretix/base/models/items.py:984 msgid "Choose one from a list" msgstr "اختيار واحد من قائمة" #: pretix/base/models/items.py:985 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "اختيار متعددة من قائمة" #: pretix/base/models/items.py:986 msgid "File upload" msgstr "تحميل الملف" #: pretix/base/models/items.py:988 pretix/base/reldate.py:138 msgid "Time" msgstr "زمن" #: pretix/base/models/items.py:989 msgid "Date and time" msgstr "التاريخ و الوقت" #: pretix/base/models/items.py:990 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "رمز البلد (ISO 3166-1 ألفا 2)" #: pretix/base/models/items.py:991 msgid "Phone number" msgstr "رقم الهاتف" #: pretix/base/models/items.py:1002 pretix/base/models/items.py:1056 #: pretix/control/forms/item.py:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:33 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: pretix/base/models/items.py:1006 msgid "Internal identifier" msgstr "المعرف الداخلي" #: pretix/base/models/items.py:1007 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "يمكنك إدخال أي قيمة هنا لجعل الأمر أكثر سهولة لمطابقة البيانات مع مصادر أخرى. " "إذا كنت تفعل واحدة لا المدخلات، ونحن سوف تولد واحدة تلقائيا." #: pretix/base/models/items.py:1011 msgid "Help text" msgstr "نص التعليمات" #: pretix/base/models/items.py:1012 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "إذا كانت احتياجات السؤال الذي يتعين شرح أو توضيح، أن تفعل ذلك هنا!" #: pretix/base/models/items.py:1018 msgid "Question type" msgstr "نوع السؤال" #: pretix/base/models/items.py:1022 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:54 msgid "Required question" msgstr "سؤال مطلوب" #: pretix/base/models/items.py:1029 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "سوف يتم طرح هذا السؤال للمشترين من المنتجات المختارة" #: pretix/base/models/items.py:1036 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "طرح خلال التسجيل في مكتب الاستقبال بدلا من عملية شراء التذاكر" #: pretix/base/models/items.py:1040 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:65 msgid "Hidden question" msgstr "السؤال مخفي" #: pretix/base/models/items.py:1041 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "على هذا السؤال سوف تظهر فقط في الخلفية." #: pretix/base/models/items.py:1045 msgid "Print answer on invoices" msgstr "طباعة الإجابة على الفواتير" #: pretix/base/models/items.py:1077 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "يستخدم هذا المعرف مسبقا للمسألة مختلفة." #: pretix/base/models/items.py:1101 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "مطلوب إجابة على هذا السؤال والمضي قدما." #: pretix/base/models/items.py:1111 pretix/base/models/items.py:1119 msgid "Invalid option selected." msgstr "تحديد خيار غير صالح." #: pretix/base/models/items.py:1128 msgid "Invalid number input." msgstr "إدخال رقم صالح." #: pretix/base/models/items.py:1135 msgid "Invalid date input." msgstr "إدخال تاريخ صالح." #: pretix/base/models/items.py:1142 msgid "Invalid time input." msgstr "إدخال الوقت غير صحيح." #: pretix/base/models/items.py:1152 msgid "Invalid datetime input." msgstr "غير صالحة التاريخ والوقت الإدخال." #: pretix/base/models/items.py:1158 msgid "Unknown country code." msgstr "رمز البلد غير معروف." #: pretix/base/models/items.py:1172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68 msgid "Answer" msgstr "إجابة" #: pretix/base/models/items.py:1194 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "المعرف \"{}\" يستخدم بالفعل للخيار مختلف." #: pretix/base/models/items.py:1197 msgid "Question option" msgstr "خيار سؤال" #: pretix/base/models/items.py:1198 msgid "Question options" msgstr "خيارات السؤال" #: pretix/base/models/items.py:1283 pretix/control/forms/event.py:1510 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 msgid "Total capacity" msgstr "السعة الاجمالية" #: pretix/base/models/items.py:1285 pretix/control/forms/item.py:278 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "اتركه فارغا لعدد غير محدود من التذاكر." #: pretix/base/models/items.py:1289 pretix/base/models/orders.py:985 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67 msgid "Item" msgstr "بند" #: pretix/base/models/items.py:1297 pretix/control/forms/item.py:498 msgid "Variations" msgstr "الاختلافات" #: pretix/base/models/items.py:1305 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "إغلاق هذه الحصة بشكل دائم مرة واحدة يباع بها" #: pretix/base/models/items.py:1306 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "في حالة تمكين هذا، عندما يتم بيع الحصة مرة واحدة، وسيتم بيع تذاكر لا أكثر، " "حتى إذا أصبحت التذاكر المتاحة مرة أخرى من خلال إلغاء أو أوامر تنتهي. بالطبع، " "يمكنك دائما إعادة فتحه يدويا." #: pretix/base/models/items.py:1316 pretix/base/models/vouchers.py:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "كوتا" #: pretix/base/models/items.py:1317 pretix/control/navigation.py:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:323 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:81 msgid "Quotas" msgstr "الحصص" #: pretix/base/models/items.py:1514 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "ويجب على جميع الاختلافات تنتمي إلى عنصر الواردة في قائمة العناصر." #: pretix/base/models/items.py:1524 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations list." msgstr "" "واحد أو أكثر من العناصر لديها اختلافات ولكن أيا من هذه في قائمة الاختلافات." #: pretix/base/models/log.py:91 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "ترتيب {val}" #: pretix/base/models/log.py:101 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "قسيمة {val} …" #: pretix/base/models/log.py:111 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "المنتج {val}" #: pretix/base/models/log.py:121 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "تاريخ {val}" #: pretix/base/models/log.py:131 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "الحصة {val}" #: pretix/base/models/log.py:141 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "فئة {val}" #: pretix/base/models/log.py:151 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "سؤال {val}" #: pretix/base/models/log.py:161 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "حكم الضرائب {val}" #: pretix/base/models/orders.py:118 msgid "pending" msgstr "قيد الانتظار" #: pretix/base/models/orders.py:119 msgid "paid" msgstr "دفع" #: pretix/base/models/orders.py:120 msgid "expired" msgstr "منتهية الصلاحية" #: pretix/base/models/orders.py:121 msgid "canceled" msgstr "ألغيت" #: pretix/base/models/orders.py:148 msgid "Locale" msgstr "مكان" #: pretix/base/models/orders.py:155 pretix/base/models/orders.py:1983 msgid "Expiration date" msgstr "تاريخ إنتهاء الصلاحية" #: pretix/base/models/orders.py:159 msgid "Total amount" msgstr "المبلغ الإجمالي" #: pretix/base/models/orders.py:163 pretix/base/models/vouchers.py:190 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "فإن النص الذي تم إدخاله في هذا المجال لا تكون مرئية للمستخدم ومتاح لراحتك." #: pretix/base/models/orders.py:169 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets of " "this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "إذا قمت بتعيين هذا، فإن الاختيار في التطبيق تظهر تحذير واضحة على أن تذاكر هذا " "النظام تتطلب اهتماما خاصا. هذا لن تظهر أي تفاصيل أو رسالة مخصصة، لذلك تحتاج " "إلى إطلاع الخاص بك الاختيار في الموظفين كيفية التعامل مع هذه الحالات." #: pretix/base/models/orders.py:181 pretix/base/models/orders.py:1019 msgid "Meta information" msgstr "المعلومات الوصفية" #: pretix/base/models/orders.py:193 msgid "E-mail address verified" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني التحقق منها" #: pretix/base/models/orders.py:665 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "دفع لا يمكن قبوله كتاريخ الأخير من المدفوعات التي تم تكوينها في إعدادات الدفع " "قد انتهى." #: pretix/base/models/orders.py:667 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "دفع لا يمكن قبوله كما انتهت مدة صلاحية النظام وقمت بتكوين أن عدم التأخر في " "السداد ينبغي قبول في إعدادات الدفع." #: pretix/base/models/orders.py:669 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "لم تتم الموافقة على هذا النظام بعد من قبل منظم الحدث." #: pretix/base/models/orders.py:688 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "المنتج أمر \"{item}\" تتوفر لم تعد." #: pretix/base/models/orders.py:689 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "المقعد \"{seat}\" تتوفر لم تعد." #: pretix/base/models/orders.py:795 pretix/base/services/orders.py:730 #: pretix/control/views/event.py:609 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "طلبك هو: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:903 msgid "" msgstr "<ملف>" #: pretix/base/models/orders.py:1002 pretix/base/models/orders.py:1010 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "تفريغ، إذا كان هذا المنتج ليس تذكرة الدخول" #: pretix/base/models/orders.py:1154 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "خلقت" #: pretix/base/models/orders.py:1155 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "قيد الانتظار" #: pretix/base/models/orders.py:1156 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "تم تأكيد" #: pretix/base/models/orders.py:1157 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "ألغيت" #: pretix/base/models/orders.py:1158 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "فشل" #: pretix/base/models/orders.py:1159 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "ردها" #: pretix/base/models/orders.py:1187 pretix/base/models/orders.py:1521 #: pretix/base/shredder.py:334 msgid "Payment information" msgstr "معلومات الدفع" #: pretix/base/models/orders.py:1343 #, python-format msgid "Event registration confirmed: %(code)s" msgstr "تم تأكيد تسجيل الإيفينت: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1361 #, python-format msgid "Payment received for your order: %(code)s" msgstr "تم إستلام الدفع لطلبك: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1467 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "التي خارجيا" #: pretix/base/models/orders.py:1468 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "خلقت" #: pretix/base/models/orders.py:1469 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "في مرحلة انتقالية" #: pretix/base/models/orders.py:1470 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "منجز" #: pretix/base/models/orders.py:1471 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "فشل" #: pretix/base/models/orders.py:1473 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "ألغيت" #: pretix/base/models/orders.py:1481 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "منظم" #: pretix/base/models/orders.py:1482 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "زبون" #: pretix/base/models/orders.py:1483 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "خارجي" #: pretix/base/models/orders.py:1627 msgid "Payment fee" msgstr "دفع الرسوم" #: pretix/base/models/orders.py:1628 msgid "Shipping fee" msgstr "رسوم الشحن" #: pretix/base/models/orders.py:1629 msgid "Service fee" msgstr "رسوم الخدمة" #: pretix/base/models/orders.py:1630 msgid "Cancellation fee" msgstr "رسوم الإلغاء" #: pretix/base/models/orders.py:1631 msgid "Other fees" msgstr "رسوم أخرى" #: pretix/base/models/orders.py:1632 pretix/base/payment.py:951 msgid "Gift card" msgstr "كرت هدية" #: pretix/base/models/orders.py:1637 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:80 #: pretix/control/views/vouchers.py:68 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: pretix/base/models/orders.py:1774 msgid "Order position" msgstr "موقف ترتيب" #: pretix/base/models/orders.py:1947 pretix/base/services/orders.py:745 #, python-format msgid "Your event registration: %(code)s" msgstr "تسجيلك للإيفينت: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1976 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "ID العربة (مثل مفتاح جلسة)" #: pretix/base/models/orders.py:1994 msgid "Cart position" msgstr "موقف العربة" #: pretix/base/models/orders.py:1995 msgid "Cart positions" msgstr "مواقف العربة" #: pretix/base/models/orders.py:2021 pretix/control/forms/event.py:887 msgid "Company name" msgstr "اسم الشركة" #: pretix/base/models/orders.py:2028 pretix/control/forms/event.py:781 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:125 msgid "Select country" msgstr "حدد الدولة" #: pretix/base/models/orders.py:2031 msgid "Only for business customers within the EU." msgstr "فقط للعملاء من الشركات داخل الاتحاد الأوروبي." #: pretix/base/models/orders.py:2035 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "سيتم طباعة هذا المرجع على الفاتورة لراحتك." #: pretix/base/models/organizer.py:36 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to your " "organizer accounts and your events." msgstr "" "يجب أن تكون قصيرة، تحتوي فقط على الحروف الصغيرة والأرقام والنقاط، وشرطات. كل " "سبيكة يمكن استخدامها مرة واحدة فقط. وتستخدم هذه في عناوين URL للإشارة إلى " "حسابات منظم والأحداث الخاصة بك." #: pretix/base/models/organizer.py:50 pretix/control/forms/event.py:66 #: pretix/control/forms/event.py:72 pretix/control/forms/filter.py:348 #: pretix/control/forms/filter.py:562 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 msgid "Organizer" msgstr "منظم" #: pretix/base/models/organizer.py:51 pretix/control/navigation.py:301 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "المنظمون" #: pretix/base/models/organizer.py:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:16 msgid "Team name" msgstr "اسم الفريق" #: pretix/base/models/organizer.py:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "أعضاء الفريق" #: pretix/base/models/organizer.py:166 msgid "Can create events" msgstr "يمكن إنشاء أحداث" #: pretix/base/models/organizer.py:170 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "يمكن تغيير الفرق وأذونات" #: pretix/base/models/organizer.py:174 msgid "Can change organizer settings" msgstr "يمكن تغيير إعدادات منظم" #: pretix/base/models/organizer.py:175 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "شخص ما مع هذا الإعداد يمكن الحصول على معظم البيانات من جميع الأحداث الخاصة " "بك، أي عن طريق تقارير الخصوصية، لذا كن حذرا الذي تضيفها إلى هذا الفريق!" #: pretix/base/models/organizer.py:180 msgid "Can manage gift cards" msgstr "يمكن إدارة بطاقات الهدايا" #: pretix/base/models/organizer.py:185 msgid "Can change event settings" msgstr "يمكن تغيير إعدادات الحدث" #: pretix/base/models/organizer.py:189 msgid "Can change product settings" msgstr "يمكن تغيير إعدادات المنتج" #: pretix/base/models/organizer.py:193 msgid "Can view orders" msgstr "يمكن عرض أوامر" #: pretix/base/models/organizer.py:197 msgid "Can change orders" msgstr "يمكن تغيير أوامر" #: pretix/base/models/organizer.py:201 msgid "Can view vouchers" msgstr "يمكن عرض قسائم" #: pretix/base/models/organizer.py:205 msgid "Can change vouchers" msgstr "يمكن تغيير قسائم" #: pretix/base/models/organizer.py:209 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s علي %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:241 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:82 msgid "Team" msgstr "الفريق" #: pretix/base/models/organizer.py:242 pretix/control/navigation.py:424 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:5 msgid "Teams" msgstr "فرق" #: pretix/base/models/organizer.py:262 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "دعوة إلى فريق '{team}' ل '{email}'" #: pretix/base/models/seating.py:23 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "ملف التخطيط الخاص بك ليس ملف JSON صالح." #: pretix/base/models/seating.py:31 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "ملف تخطيط ليست خطة جلوس صالحة. رسالة خطأ: {}" #: pretix/base/models/seating.py:131 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "صف {number}" #: pretix/base/models/seating.py:133 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "مقعد {number}" #: pretix/base/models/tax.py:98 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "يجب أن تكون قصيرة، على سبيل المثال \"ضريبة القيمة المضافة\"" #: pretix/base/models/tax.py:107 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "وتشمل أسعار المنتجات تكوين مبلغ الضريبة" #: pretix/base/models/tax.py:111 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "قواعد الضرائب تهمة العكسي استخدام EU" #: pretix/base/models/tax.py:113 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this option " "after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "لا ينصح. لن تكون مؤهلة معظم الأحداث بالنسبة لتهمة العكسي لأن المكان من " "الضرائب هو موقع الحدث. تعطيل هذا الخيار فرض ضريبة القيمة المضافة لجميع " "العملاء خارج الاتحاد الأوروبي وللعملاء من الشركات في بلدان الاتحاد الأوروبي " "المختلفة الذين دخلوا الاتحاد الأوروبي ID الضريبة على القيمة المضافة. تمكين " "هذا الخيار فقط بعد استشارة محامي الضرائب. لا تعطى لحساب الضريبة الصحيح " "الضمان. استخدام على مسؤوليتك الخاصة." #: pretix/base/models/tax.py:120 pretix/plugins/stripe/payment.py:149 msgid "Merchant country" msgstr "بلد التاجر" #: pretix/base/models/tax.py:122 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "بلد الإقامة. هذه هي الدولة وسيادة تهمة العكسي الاتحاد الأوروبي لا تنطبق في، " "إذا كان مكونا أعلاه." #: pretix/base/models/tax.py:152 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "تحتاج إلى تعيين بلدك استخدام ميزة المحاسبة العكسية." #: pretix/base/models/tax.py:156 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "بما في ذلك {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:158 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "بالإضافة إلى {rate}٪ {name}" #: pretix/base/models/tax.py:160 msgid "reverse charge enabled" msgstr "تمكين تهمة العكسي" #: pretix/base/models/vouchers.py:84 msgid "No effect" msgstr "بدون تأثير" #: pretix/base/models/vouchers.py:85 msgid "Set product price to" msgstr "تحديد سعر المنتج ل" #: pretix/base/models/vouchers.py:86 msgid "Subtract from product price" msgstr "طرح من سعر المنتج" #: pretix/base/models/vouchers.py:87 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "تخفيض سعر المنتج بنسبة (٪)" #: pretix/base/models/vouchers.py:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:99 #: pretix/control/views/vouchers.py:67 pretix/control/views/waitinglist.py:199 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257 msgid "Voucher code" msgstr "كود قسيمة" #: pretix/base/models/vouchers.py:109 pretix/control/views/vouchers.py:68 msgid "Maximum usages" msgstr "الأعراف القصوى" #: pretix/base/models/vouchers.py:110 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "عدد مرات هذا قسيمة يمكن استبدالها." #: pretix/base/models/vouchers.py:114 pretix/control/views/vouchers.py:68 msgid "Redeemed" msgstr "مطفأة" #: pretix/base/models/vouchers.py:119 pretix/control/views/vouchers.py:67 msgid "Valid until" msgstr "ساري حتى" #: pretix/base/models/vouchers.py:123 pretix/control/forms/filter.py:898 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "تذكرة احتياطي من الحصص" #: pretix/base/models/vouchers.py:125 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "إذا تفعيلها، وسوف يخصم هذا قسيمة من حصص المنتج المتأثر، بحيث يتم ضمان أن أي " "شخص لديه هذا الرمز قسيمة لم يحصل على تذكرة." #: pretix/base/models/vouchers.py:131 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "السماح لحصة الالتفافية" #: pretix/base/models/vouchers.py:133 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "إذا تفعيلها، حامل هذا الرمز قسيمة يمكن شراء تذاكر السفر، وحتى لو كانت هناك أي " "اليسار." #: pretix/base/models/vouchers.py:137 msgid "Price mode" msgstr "وضع السعر" #: pretix/base/models/vouchers.py:143 msgid "Voucher value" msgstr "قيمة القسيمه" #: pretix/base/models/vouchers.py:152 pretix/control/forms/vouchers.py:31 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." msgstr "يضاف هذا المنتج إلى سلة المستخدم إذا تم استبدال القسيمة." #: pretix/base/models/vouchers.py:162 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "هذا الاختلاف المنتج حدد أعلاه المستخدمة." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "في حالة التمكين، والقسيمة صالحة لأي منتج تتأثر هذه الحصص." #: pretix/base/models/vouchers.py:178 msgid "Specific seat" msgstr "المقعد المحدد" #: pretix/base/models/vouchers.py:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:68 msgid "Tag" msgstr "بطاقة" #: pretix/base/models/vouchers.py:185 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "يمكنك استخدام هذا الحقل لقسائم مجموعة متعددة معا. إذا قمت بإدخال نفس القيمة " "للقسائم متعددة، يمكنك الحصول على إحصاءات عن عدد منهم قد افتدى الخ" #: pretix/base/models/vouchers.py:194 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "عروض منتجات الخفية التي تطابق هذه القسيمة" #: pretix/base/models/vouchers.py:202 pretix/control/navigation.py:226 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:7 msgid "Vouchers" msgstr "قسائم" #: pretix/base/models/vouchers.py:228 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "لا يمكنك تحديد حصة ينتمي إلى الحدث مختلفة." #: pretix/base/models/vouchers.py:230 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "لا يمكنك تحديد حصة ومنتج معين في نفس الوقت." #: pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." msgstr "لا يمكنك تحديد العنصر الذي ينتمي إلى حدث مختلفة." #: pretix/base/models/vouchers.py:235 pretix/base/models/vouchers.py:248 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that provides " "variations." msgstr "لا يمكنك تحديد الاختلاف دون أن اختيار المنتجات التي توفر الاختلافات." #: pretix/base/models/vouchers.py:238 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "هذا الاختلاف لا ينتمي إلى هذا المنتج." #: pretix/base/models/vouchers.py:240 pretix/base/models/vouchers.py:331 msgid "" "You can only block quota if you specify a specific product variation. " "Otherwise it might be unclear which quotas to block." msgstr "" "يمكنك منع فقط الحصة إذا قمت بتحديد الاختلاف محددة المنتج. وإلا فإنه قد يكون " "من الواضح أي حصص لمنع." #: pretix/base/models/vouchers.py:243 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "ومن غير الممكن حاليا لإنشاء قسائم للإضافة على المنتجات." #: pretix/base/models/vouchers.py:238 pretix/base/models/vouchers.py:327 msgid "You need to specify either a quota or a product." msgstr "تحتاج إلى تحديد أي حصة أو منتج." #: pretix/base/models/vouchers.py:255 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "القسيمة تم إستخدامها مسبقا %(redeemed)s مره. لا تستطيع تقليل عدد المرات للحد " "الأقصى لإستخدام القسيمة تحت الحد المذكور." #: pretix/base/models/vouchers.py:265 pretix/base/models/vouchers.py:323 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "إذا كنت تريد هذا قسيمة لمنع الحصص، تحتاج إلى تحديد موعد محدد." #: pretix/base/models/vouchers.py:267 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "لا يمكنك اختيار subevent إذا حدث ليست سلسلة الحدث." #: pretix/base/models/vouchers.py:342 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "لا يمكنك إنشاء قسيمة كتل الحصة كمنتج أو حصص محددة غير متوفر حاليا أو محجوزة " "بالكامل." #: pretix/base/models/vouchers.py:348 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "قسيمة مع هذا الرمز موجود بالفعل." #: pretix/base/models/vouchers.py:355 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "يجب إختيار تاريخ إذا إخترت مقعد" #: pretix/base/models/vouchers.py:364 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "المقعد المحدد برقم \"{id}\" غير متواجد في هذا الإيفينت." #: pretix/base/models/vouchers.py:368 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "المقعد \"{id}\" حاليا غير متاح (محجوب، مباع مسبقا أو في قسيمة أخرى)." #: pretix/base/models/vouchers.py:373 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "يجب أن تختار منتج محدد إذا أخترت مقعد محدد." #: pretix/base/models/vouchers.py:376 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "القسائم المحددة بمقاعد يمكن إستخدامها مره واحدة فقط." #: pretix/base/models/vouchers.py:379 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "يجب أن تختار المنتج \"{prod}\" لهذا المقعد." #: pretix/base/models/vouchers.py:382 #, python-brace-format msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." msgstr "المقعد \"{id}\" مباع مسبقا أو محجوب." #: pretix/base/models/waitinglist.py:37 msgid "On waiting list since" msgstr "على قائمة الانتظار منذ" #: pretix/base/models/waitinglist.py:45 msgid "Assigned voucher" msgstr "قسيمة تعيين" #: pretix/base/models/waitinglist.py:54 msgid "The product the user waits for." msgstr "المنتج ينتظر المستخدم." #: pretix/base/models/waitinglist.py:62 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "التغير في المنتج المحدد أعلاه." #: pretix/base/models/waitinglist.py:74 msgid "Waiting list entry" msgstr "في انتظار دخول قائمة" #: pretix/base/models/waitinglist.py:75 msgid "Waiting list entries" msgstr "انتظار إدخالات قائمة" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "This product is currently not available." msgstr "هذا المنتج غير متوفر حاليا." #: pretix/base/models/waitinglist.py:95 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "وقد تم بالفعل أرسلت قسيمة لهذا الشخص." #: pretix/base/models/waitinglist.py:97 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "يتم طمس هويتها هذا الدخول ولم يعد من الممكن استخدامها." #: pretix/base/models/waitinglist.py:107 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "تم إنشاؤها تلقائيا من انتظار دخول قائمة ل{email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:131 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "لقد تم اختيارها من waitinglist ل{event}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:141 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "لا ينتمي العنصر المحدد لهذا الحدث." #: pretix/base/models/waitinglist.py:143 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "يرجى تحديد الاختلاف محددة لهذا المنتج." #: pretix/base/models/waitinglist.py:161 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have a " "ticket available for you." msgstr "" "كنت بالفعل في هذه القائمة الانتظار! وسوف نقوم بإعلامك في أقرب وقت لدينا تذكرة " "متاح لك." #: pretix/base/notifications.py:121 pretix/base/notifications.py:134 msgid "Administrative action required" msgstr "الإجراءات الإدارية المطلوبة" #: pretix/base/notifications.py:135 msgid "" "Something happened in your event that our system cannot handle automatically, " "e.g. an external refund. You need to resolve it manually or choose to ignore " "it, depending on the issue at hand." msgstr "" "حدث شيء في هذا الحدث الخاص بك أن نظامنا لا يمكن معالجة تلقائيا، على سبيل " "المثال لاسترداد الخارجي. تحتاج إلى حلها يدويا أو اختيار لتجاهله، اعتمادا على " "القضية المطروحة." #: pretix/base/notifications.py:139 msgid "View all unresolved problems" msgstr "عرض جميع المشاكل التي لم تحل" #: pretix/base/notifications.py:182 pretix/control/navigation.py:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:112 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "تواريخ" #: pretix/base/notifications.py:184 pretix/base/pdf.py:116 msgid "Event date" msgstr "تاريخ الحدث" #: pretix/base/notifications.py:187 msgid "Pending amount" msgstr "المبلغ المعلق" #: pretix/base/notifications.py:189 pretix/control/forms/filter.py:104 #: pretix/control/forms/filter.py:207 msgid "Order status" msgstr "حالة الطلب" #: pretix/base/notifications.py:194 msgid "Purchased products" msgstr "المنتجات المشتراة" #: pretix/base/notifications.py:195 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:40 msgid "View order details" msgstr "معاينة تفاصيل الطلب" #: pretix/base/notifications.py:206 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "تم وضع نظام جديد: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:212 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "نظام جديد تم وضعها الذي يتطلب موافقة: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:218 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "وقد تم ترتيب {order.code} وضع علامة على دفع." #: pretix/base/notifications.py:224 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "تم إلغاء النظام {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:230 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "وقد اتسم أجل {order.code} كما منتهية الصلاحية." #: pretix/base/notifications.py:236 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "تم تغيير معلومات تذكرة من أجل {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:242 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "تم تغيير عنوان الاتصال على النظام {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:248 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "تم تغيير ترتيب {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:253 msgid "Order has been overpaid" msgstr "وقد تم ترتيب زائدة" #: pretix/base/notifications.py:254 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "وقد تم ترتيب {order.code} زائدة." #: pretix/base/notifications.py:260 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "حدث استرداد الخارجي ل{order.code}." #: pretix/base/notifications.py:265 msgid "Refund requested" msgstr "استرداد طلب" #: pretix/base/notifications.py:266 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "وقد يطلب منك أن يصدر رد عن {order.code}." #: pretix/base/payment.py:210 msgid "Enable payment method" msgstr "تمكين طريقة الدفع" #: pretix/base/payment.py:216 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "المستخدمين لن تكون قادرة على اختيار هذا مزود خدمة الدفع بعد تاريخ معين." #: pretix/base/payment.py:221 msgid "Text on invoices" msgstr "النص على الفواتير" #: pretix/base/payment.py:222 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the order " "is paid. If the invoice is generated later, it will show a text stating that " "it has already been paid." msgstr "" "سيتم طباعة أقل بقليل من أرقام دفع وفوق النص الختامي على الفواتير. سيتم فقط " "استخدام هذا إذا تم إنشاء الفاتورة قبل دفع النظام. إذا تم إنشاء الفاتورة في " "وقت لاحق، وسوف تظهر نص يفيد أن قد تم دفعها." #: pretix/base/payment.py:231 msgid "Minimum order total" msgstr "الحد الأدنى مجموع النظام" #: pretix/base/payment.py:232 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or exceeds " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "سيكون هذا المبلغ متاحا فقط إذا كان مجموع النظام هو يساوي أو يتجاوز قيمة " "معينة. يمكن احتساب اجمالي أجل هذا الغرض دون أخذ الرسوم التي تفرضها طريقة " "الدفع هذه في الاعتبار." #: pretix/base/payment.py:242 msgid "Maximum order total" msgstr "الحد الأقصى مجموع النظام" #: pretix/base/payment.py:243 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "سيكون هذا المبلغ متاحا فقط إذا كان مجموع النظام هو يساوي أو أقل من قيمة " "معينة. يمكن احتساب اجمالي أجل هذا الغرض دون أخذ الرسوم التي تفرضها طريقة " "الدفع هذه في الاعتبار." #: pretix/base/payment.py:253 pretix/base/payment.py:262 msgid "Additional fee" msgstr "رسوم إضافية" #: pretix/base/payment.py:254 msgid "Absolute value" msgstr "قيمه مطلقه" #: pretix/base/payment.py:263 msgid "Percentage of the order total." msgstr "النسبة المئوية من إجمالي الطلب." #: pretix/base/payment.py:269 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "حساب رسوم من القيمة الإجمالية بما في ذلك رسوم." #: pretix/base/payment.py:270 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees of " "your payment provider. Click here for detailed information on what this does. Don't forget to " "set the correct fees above!" msgstr "" "نوصي لتمكين هذا إذا كنت تريد المستخدمين لديك لدفع الرسوم دفع مقدم الدفع الخاص " "بك. انقر هنا " "للحصول على معلومات مفصلة عن ما يفعل ذلك. لا ننسى لضبط رسوم الصحيحة أعلاه!" #: pretix/base/payment.py:278 msgid "Restrict to countries" msgstr "تقييد للبلدان" #: pretix/base/payment.py:280 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "فقط تسمح اختيار هذا مزود دفع لعناوين الفاتورة في بلدان مختارة. إذا لم تقم " "بتحديد أي بلد، يسمح لجميع البلدان. تم تمكين هذا فقط إذا مطلوب عنوان الفاتورة." #: pretix/base/payment.py:291 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "حصر لقنوات بيع محددة" #: pretix/base/payment.py:299 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the following sales channels" msgstr "إسمح بإستخدام مقدم المدفوعات هذا في القنوات التالية" #: pretix/base/payment.py:331 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "تم استلام المبلغ عن هذه الفاتورة بالفعل." #: pretix/base/payment.py:700 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "لا يتم اعتماد مبلغ معاد الأوتوماتيكية هذا المزود الدفع." #: pretix/base/payment.py:735 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free of " "charge." msgstr "لا يلزم الدفع في هذا النظام يشمل فقط المنتجات التي هي مجانا." #: pretix/base/payment.py:742 msgid "Free of charge" msgstr "شحن مجاني" #: pretix/base/payment.py:770 msgid "Box office" msgstr "شباك التذاكر" #: pretix/base/payment.py:813 pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:9 #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:12 msgid "Manual payment" msgstr "الدفع اليدوي" #: pretix/base/payment.py:817 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:119 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "في وضع الاختبار، يمكنك فقط يدويا بمناسبة هذا النظام كما المدفوعة في الخلفية " "بعد أن تم إنشاؤه." #: pretix/base/payment.py:838 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:102 msgid "Payment method name" msgstr "الدفع اسم الأسلوب" #: pretix/base/payment.py:842 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "وصف عملية الدفع خلال الخروج" #: pretix/base/payment.py:843 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "سيتم عرض هذا النص في الخروج عندما يختار المستخدم طريقة الدفع هذه. وينبغي أن " "تعطي شرحا موجزا عن طريقة الدفع هذه." #: pretix/base/payment.py:848 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "وصف عملية الدفع من أجل رسائل البريد الإلكتروني تأكيد" #: pretix/base/payment.py:849 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and " "{total_with_currency}" msgstr "" "وسيتم إدراج هذا النص ل{payment_info} نائبا في رسائل تأكيد الطلب. يجب أن إرشاد " "المستخدم على كيفية المضي قدما في الدفع. يمكنك إستخدام النائبة {order}، " "{total}، {currency}و {total_with_currency}" #: pretix/base/payment.py:856 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "وصف عملية الدفع لأوامر معلقة" #: pretix/base/payment.py:857 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. It " "should instruct the user on how to proceed with the payment. You can usethe " "placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}" msgstr "" "سيتم عرض هذا النص على صفحة تأكيد أمر الأوامر المعلقة. يجب أن إرشاد المستخدم " "على كيفية المضي قدما في الدفع. يمكنك إستخدام النائبة {order}، {total}، " "{currency} و {total_with_currency}" #: pretix/base/payment.py:903 msgid "Offsetting" msgstr "عوض" #: pretix/base/payment.py:917 pretix/control/views/orders.py:754 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "لقد أدخلت أمر لا يمكن العثور عليها." #: pretix/base/payment.py:946 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "تم تسجيلها على الطلبات: %s" #: pretix/base/payment.py:967 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "في وضع الاختبار، وبطاقات اختبار الوحيدة عمل." #: pretix/base/payment.py:1029 pretix/base/payment.py:1081 #: pretix/base/payment.py:1122 pretix/base/services/orders.py:642 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "لا يمكنك الدفع مع بطاقات هدية عند شراء بطاقة هدية." #: pretix/base/payment.py:1038 pretix/base/payment.py:1089 #: pretix/base/payment.py:1130 pretix/base/services/orders.py:633 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "هذه البطاقة هدية لا يدعم هذه العملة." #: pretix/base/payment.py:1041 pretix/base/payment.py:1092 #: pretix/base/services/orders.py:635 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "لا يمكن إلا أن هذه البطاقة هدية يمكن استخدامها في وضع الاختبار." #: pretix/base/payment.py:1044 pretix/base/payment.py:1095 #: pretix/base/services/orders.py:637 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "بطاقات هدية اختبار الوحيدة التي يمكن أن تستخدم في وضع الاختبار." #: pretix/base/payment.py:1047 pretix/base/payment.py:1098 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "وقد استخدمت كل الفضل على هذه البطاقة هدية." #: pretix/base/payment.py:1052 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "وتستخدم هذه البطاقة هدية بالفعل لدفعتك." #: pretix/base/payment.py:1059 msgid "" "Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please select " "a payment method." msgstr "" "وقد تم تطبيق بطاقة الهدايا، ولكن {} لا تزال بحاجة إلى أن تدفع. الرجاء اختيار " "طريقة الدفع." #: pretix/base/payment.py:1063 msgid "Your gift card has been applied." msgstr "وقد تم تطبيق بطاقة الهدايا." #: pretix/base/payment.py:1071 pretix/base/payment.py:1110 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered on " "the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "لقد أدخلت على قسيمة بدلا من بطاقة هدية. لا يمكن إلا أن قسائم دخلت على الصفحة " "الأولى من المحل دون اختيار المنتج." #: pretix/base/payment.py:1074 pretix/base/payment.py:1113 msgid "This gift card is not known." msgstr "ولا يعرف هذه البطاقة هدية." #: pretix/base/payment.py:1076 pretix/base/payment.py:1115 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "هذه البطاقة هدية لا يمكن استبدال منذ مدونتها ليست فريدة من نوعها. يرجى " "الاتصال المنظم لهذا الحدث." #: pretix/base/payment.py:1132 pretix/base/services/orders.py:639 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "لم يتم قبول هذه البطاقة هدية من هذا منظم الحدث." #: pretix/base/payment.py:1134 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again" msgstr "تم استخدام هذه البطاقة هدية في هذه الأثناء. حاول مرة اخرى" #: pretix/base/pdf.py:47 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "تذكرة التعليمات البرمجية (محتوى الباركود)" #: pretix/base/pdf.py:57 msgid "Order position number" msgstr "رقم موقع الطلب" #: pretix/base/pdf.py:62 pretix/control/forms/event.py:1563 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33 msgid "Product name" msgstr "اسم المنتج" #: pretix/base/pdf.py:63 pretix/base/services/tickets.py:79 #: pretix/control/views/event.py:602 pretix/control/views/pdf.py:63 msgid "Sample product" msgstr "المنتج عينة" #: pretix/base/pdf.py:67 msgid "Variation name" msgstr "اسم الاختلاف" #: pretix/base/pdf.py:68 msgid "Sample variation" msgstr "تباين عينة" #: pretix/base/pdf.py:72 msgid "Product description" msgstr "وصف المنتج" #: pretix/base/pdf.py:73 pretix/base/services/tickets.py:80 #: pretix/control/views/event.py:603 pretix/control/views/pdf.py:64 msgid "Sample product description" msgstr "عينة وصف المنتج" #: pretix/base/pdf.py:77 msgid "Product name and variation" msgstr "اسم المنتج والاختلاف" #: pretix/base/pdf.py:78 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "المنتج عينة - تباين عينة" #: pretix/base/pdf.py:86 msgid "Ticket category" msgstr "فئة التذكرة" #: pretix/base/pdf.py:93 pretix/base/pdf.py:98 msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:97 msgid "Price including add-ons" msgstr "السعر بما في ذلك إضافات" #: pretix/base/pdf.py:112 msgid "Sample event name" msgstr "اسم الحدث عينة" #: pretix/base/pdf.py:117 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31 مايو 2017" #: pretix/base/pdf.py:121 msgid "Event date range" msgstr "نطاق التاريخ الحدث" #: pretix/base/pdf.py:122 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31 مايو - 4 يونيو، عام 2017" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Event begin date and time" msgstr "الحدث بدء التاريخ والوقت" #: pretix/base/pdf.py:127 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "2017/05/31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:134 msgid "Event begin date" msgstr "الحدث يبدأ التاريخ" #: pretix/base/pdf.py:135 pretix/base/pdf.py:156 pretix/base/pdf.py:225 msgid "2017-05-31" msgstr "2017/05/31" #: pretix/base/pdf.py:142 msgid "Event begin time" msgstr "الحدث يبدأ وقت" #: pretix/base/pdf.py:143 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:147 msgid "Event end date and time" msgstr "حدث نهاية التاريخ والوقت" #: pretix/base/pdf.py:148 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "2017/05/31 22:00" #: pretix/base/pdf.py:155 msgid "Event end date" msgstr "تاريخ نهاية الحدث" #: pretix/base/pdf.py:164 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:171 msgid "Event admission date and time" msgstr "الحدث تاريخ القبول والوقت" #: pretix/base/pdf.py:172 pretix/base/pdf.py:233 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "2017/05/31 19:00" #: pretix/base/pdf.py:179 msgid "Event admission time" msgstr "الساعة القبول الحدث" #: pretix/base/pdf.py:180 pretix/base/pdf.py:241 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:187 msgid "Event location" msgstr "موقع الحدث" #: pretix/base/pdf.py:188 pretix/control/forms/event.py:909 msgid "Random City" msgstr "مدينة عشوائية" #: pretix/base/pdf.py:197 msgid "Invoice address company" msgstr "شركة عنوان الفاتورة" #: pretix/base/pdf.py:198 pretix/base/services/tickets.py:96 #: pretix/control/views/pdf.py:79 msgid "Sample company" msgstr "شركة عينة" #: pretix/base/pdf.py:202 msgid "List of Add-Ons" msgstr "قائمة من الإضافات" #: pretix/base/pdf.py:203 msgid "" "Addon 1\n" "Addon 2" msgstr "" "الملحق 1\n" "الملحق 2" #: pretix/base/pdf.py:214 pretix/control/forms/filter.py:487 #: pretix/control/forms/filter.py:489 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35 msgid "Organizer name" msgstr "اسم منظم" #: pretix/base/pdf.py:215 msgid "Event organizer company" msgstr "شركة منظم الحدث" #: pretix/base/pdf.py:219 msgid "Organizer info text" msgstr "معلومات منظم نص" #: pretix/base/pdf.py:220 msgid "Event organizer info text" msgstr "حدث المعلومات منظم النص" #: pretix/base/pdf.py:224 msgid "Printing date" msgstr "تاريخ الطباعة" #: pretix/base/pdf.py:232 msgid "Printing date and time" msgstr "تاريخ ووقت الطباعة" #: pretix/base/pdf.py:240 msgid "Printing time" msgstr "طباعة الوقت" #: pretix/base/pdf.py:248 msgid "Seat: Full name" msgstr "مقعد: الاسم الكامل" #: pretix/base/pdf.py:249 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "الطابق الأرضي، الصف 3، مقعد 4" #: pretix/base/pdf.py:251 pretix/base/pdf.py:257 #: pretix/control/forms/orders.py:211 pretix/control/forms/orders.py:266 msgid "General admission" msgstr "القبول العام" #: pretix/base/pdf.py:254 msgid "Seat: zone" msgstr "مقعد: المنطقة" #: pretix/base/pdf.py:255 msgid "Ground floor" msgstr "الطابق الأرضي" #: pretix/base/pdf.py:260 msgid "Seat: row" msgstr "مقعد: صف واحد" #: pretix/base/pdf.py:265 msgid "Seat: seat number" msgstr "مقعد: عدد المقاعد" #: pretix/base/pdf.py:301 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "سؤال: {question}" #: pretix/base/pdf.py:302 #, python-brace-format msgid "" msgstr "<الجواب: {question}>" #: pretix/base/pdf.py:322 pretix/plugins/badges/exporters.py:113 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:55 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:325 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:42 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "اسم الحضور: {part}" #: pretix/base/pdf.py:332 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "الفاتورة اسم عنوان: {part}" #: pretix/base/pdf.py:470 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:76 msgid "Ticket" msgstr "تذكرة" #: pretix/base/reldate.py:13 msgid "Event start" msgstr "بداية الحدث" #: pretix/base/reldate.py:14 msgid "Event end" msgstr "نهاية الحدث" #: pretix/base/reldate.py:15 msgid "Event admission" msgstr "القبول الحدث" #: pretix/base/reldate.py:16 msgid "Presale start" msgstr "بداية [خبر]" #: pretix/base/reldate.py:17 msgid "Presale end" msgstr "نهاية [خبر]" #: pretix/base/reldate.py:160 pretix/base/reldate.py:254 msgid "Fixed date:" msgstr "التاريخ المحدد:" #: pretix/base/reldate.py:161 pretix/base/reldate.py:255 msgid "Relative date:" msgstr "تاريخ النسبي:" #: pretix/base/reldate.py:169 pretix/base/reldate.py:258 msgid "Not set" msgstr "غير مضبوط" #: pretix/base/services/cart.py:51 pretix/base/services/orders.py:66 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "لم نكن قادرين على معالجة طلبك تماما كما كان الملقم مشغول جدا. حاول مرة اخرى." #: pretix/base/services/cart.py:53 pretix/presale/views/cart.py:172 msgid "You did not select any products." msgstr "انت لم تختر أي من المنتجات." #: pretix/base/services/cart.py:54 msgid "Unknown cart position." msgstr "عربة موقف معروف." #: pretix/base/services/cart.py:55 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "تم تحديد موعد لذلك." #: pretix/base/services/cart.py:56 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "يمكنك اختيار المنتج الذي هو ليس متاحة للبيع." #: pretix/base/services/cart.py:57 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "بعض المنتجات التي اخترتها لم تعد متوفرة. انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/base/services/cart.py:59 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity you " "selected. Please see below for details." msgstr "" "بعض المنتجات التي اخترتها لم تعد متوفرة في كمية التي حددتها. انظر أدناه " "للحصول على التفاصيل." #: pretix/base/services/cart.py:61 #, python-format msgid "You cannot select more than %s items per order." msgstr "لا يمكنك تحديد أكثر من %s سلعة لكل طلب." #: pretix/base/services/cart.py:62 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr "لا يمكنك تحديد أكثر من %(max)s سلع من المنتج %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:63 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr "تحتاج إلى تحديد ما لا يقل عن %(min)s سلع من المنتج %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:64 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr "" "أزلنا %(product)s من عربة التسوق كما لا يمكنك شراء أقل من %(min)s سلع منه." #: pretix/base/services/cart.py:66 pretix/base/services/orders.py:68 msgid "The presale period for this event has not yet started." msgstr "لم يبدأ الفترة [خبر] لهذا الحدث حتى الان." #: pretix/base/services/cart.py:67 msgid "The presale period for this event has ended." msgstr "انتهت الفترة [خبر] لهذا الحدث." #: pretix/base/services/cart.py:68 msgid "" "The presale period for this event has not yet started. The affected positions " "have been removed from your cart." msgstr "" "لم يبدأ الفترة [خبر] لهذا الحدث حتى الان. تم إزالة مواقع المتضررة من عربة " "التسوق." #: pretix/base/services/cart.py:70 pretix/base/services/orders.py:81 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has ended. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "انتهت الفترة [خبر] لأحد الأحداث في عربة التسوق. تم إزالة مواقع المتضررة من " "عربة التسوق." #: pretix/base/services/cart.py:72 msgid "The entered price is to high." msgstr "سعر تم إدخالها إلى الأعلى." #: pretix/base/services/cart.py:73 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "ولا يعرف هذا الرمز قسيمة في قاعدة البيانات الخاصة بنا." #: pretix/base/services/cart.py:74 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "" "وقد تم بالفعل استخدام هذا الرمز قسيمة أكبر عدد ممكن من المرات المسموح بها." #: pretix/base/services/cart.py:75 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "تم تأمين هذا كود قسيمة حاليا لأنه هو وارد أصلا في عربة. وهذا قد يعني أن شخصا " "آخر هو التعويض هذه القسائم في الوقت الحالي، أو أنك حاولت استرداد قيمتها من " "قبل ولكن لم يكمل عملية السحب. يمكنك محاولة استخدامه مرة أخرى في %d دقيقة." #: pretix/base/services/cart.py:79 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "هذا الرمز قسيمة يمكن أن يكون إلا مطفي %d أكثر من مرة." #: pretix/base/services/cart.py:80 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your cart " "if you want to use it for a different product." msgstr "" "استخدمته بالفعل هذا الرمز قسيمة. إزالة السطر المرتبطة من سلة الخاص بك إذا كنت " "ترغب في استخدامه لمنتج مختلف." #: pretix/base/services/cart.py:82 msgid "This voucher is expired." msgstr "هذا هو قسيمة منتهية الصلاحية." #: pretix/base/services/cart.py:83 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "هذه القسيمة غير صالح لهذا المنتج." #: pretix/base/services/cart.py:84 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "هذة القسيمة غير صالحة لهذا المقعد." #: pretix/base/services/cart.py:86 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "القسيمة غير صالحة لالمنتج الذي هو حاليا ليس للبيع." #: pretix/base/services/cart.py:87 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "هذه القسيمة غير صالح لهذا التاريخ الحدث." #: pretix/base/services/cart.py:88 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "تحتاج إلى رمز قسيمة صالح لطلب هذا المنتج." #: pretix/base/services/cart.py:89 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "تاريخ الحدث المحدد غير نشط." #: pretix/base/services/cart.py:90 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "لا يمكنك تحديد وظيفة إضافية على للمنتج المحدد." #: pretix/base/services/cart.py:91 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "لا يمكنك تحديد شكلان من نفس إضافة على المنتج." #: pretix/base/services/cart.py:92 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr "" "يمكنك تحديد في معظم %(max)s الصورة إضافات من فئة %(cat)s ليالي للمنتج " "%(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:93 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr "" "تحتاج إلى تحديد ما لا يقل عن %(min)s الصورة إضافات من فئة %(cat)s S للمنتج " "%(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:95 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "project." msgstr "" "واحدة من المنتجات التي حددتها لا يمكن إلا أن يكون اشترى باعتبارها إضافة إلى " "مشروع آخر." #: pretix/base/services/cart.py:96 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "واحدة من المنتجات التي حددتها لا يمكن إلا أن يكون اشترى جزءا من حزمة." #: pretix/base/services/cart.py:97 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "تحتاج إلى تحديد مقعد محددة." #: pretix/base/services/cart.py:98 msgid "Please select a valid seat." msgstr "الرجاء اختيار مقعد صالح." #: pretix/base/services/cart.py:99 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "لا يمكنك تحديد مقعد لهذا المنصب." #: pretix/base/services/cart.py:100 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "وقد تم بالفعل اتخاذ المقعد الذي حددته. الرجاء اختيار مقعد مختلفة." #: pretix/base/services/cart.py:101 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "لا يمكنك تحديد نفس المقعد عدة مرات." #: pretix/base/services/cart.py:102 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered later " "on when you're asked for your payment details." msgstr "" "لقد أدخلت بطاقة هدية بدلا من قسيمة. بطاقات هدية يمكن إدخالها في وقت لاحق " "عندما يطلب منك للحصول على تفاصيل الدفع الخاصة بك." #: pretix/base/services/checkin.py:97 msgid "This order position has been canceled." msgstr "تم إلغاء هذا المنصب النظام." #: pretix/base/services/checkin.py:111 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "هذا الموقف أمر له منتج غير صالح لهذا الاختيار في القائمة." #: pretix/base/services/checkin.py:118 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "لم يتم وضع هذا النظام كما المدفوعة." #: pretix/base/services/checkin.py:123 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "تحتاج إلى الإجابة على الأسئلة لإكمال هذا الاختيار في." #: pretix/base/services/checkin.py:149 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "تم استرداد هذه التذكرة." #: pretix/base/services/export.py:29 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "لم التصدير لا يحتوي على أية بيانات." #: pretix/base/services/invoices.py:68 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:143 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "الحضور: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:158 pretix/plugins/reports/exporters.py:215 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "تاريخ: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:174 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "عكس المسؤول: وفقا للمادة 194، 196 من توجيه المجلس 2006/112 / EEC، مساند " "المسؤولية VAT مع متلقي الخدمة." #: pretix/base/services/invoices.py:325 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "قد يظهر النص تحديدا مزود دفع هنا." #: pretix/base/services/invoices.py:332 msgid "214th Example Street" msgstr "شارع مثال 214th" #: pretix/base/services/invoices.py:333 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:334 msgid "Sample city" msgstr "مدينة عينة" #: pretix/base/services/invoices.py:349 msgid "Sample product {}" msgstr "المنتج عينة {}" #: pretix/base/services/invoices.py:355 msgid "Sample product A" msgstr "عينة المنتج A" #: pretix/base/services/mail.py:167 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "كنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لشخص ما وضعت أمر {event} حدث لك." #: pretix/base/services/mail.py:171 pretix/base/services/mail.py:187 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "يمكنك مشاهدة تفاصيل طلبك في الرابط التالي:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:183 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "كنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك وضعت على أمر ل{event} الحدث." #: pretix/base/services/orders.py:56 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "وكانت بعض المنتجات التي اخترتها لم تعد متوفرة. انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/base/services/orders.py:58 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "وكانت بعض المنتجات التي اخترتها لم تعد متوفرة في كمية التي حددتها. انظر أدناه " "للحصول على التفاصيل." #: pretix/base/services/orders.py:60 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "لقد تغير أسعار بعض العناصر في سلة التسوق الخاصة بك في هذه الأثناء. انظر أدناه " "للحصول على التفاصيل." #: pretix/base/services/orders.py:62 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "خطأ داخلي حدث، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/base/services/orders.py:63 msgid "Your cart is empty." msgstr "عربة التسوق فارغة." #: pretix/base/services/orders.py:64 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr "" "لا يمكنك تحديد أكثر من %(max)s سلع من المنتج %(product)s. أزلنا المواد " "الفائضة من عربة التسوق." #: pretix/base/services/orders.py:69 msgid "The presale period has ended." msgstr "انتهت الفترة [خبر]." #: pretix/base/services/orders.py:70 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "رمز قسيمة تستخدم لأحد بنود في عربة التسوق لا يعرف في قاعدة البيانات الخاصة " "بنا." #: pretix/base/services/orders.py:71 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been used " "the maximum number of times allowed. We removed this item from your cart." msgstr "" "وقد تم بالفعل استخدام رمز قسيمة تستخدم لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق " "الخاصة بك الحد الأقصى لعدد مرات المسموح بها. أزلنا هذا البند من عربة التسوق." #: pretix/base/services/orders.py:73 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "انتهت صلاحية رمز قسيمة تستخدم لأحد بنود في عربة التسوق. أزلنا هذا البند من " "عربة التسوق." #: pretix/base/services/orders.py:75 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for this " "item. We removed this item from your cart." msgstr "" "رمز قسيمة تستخدم لأحد بنود في عربة التسوق غير صالح لهذا البند. أزلنا هذا " "البند من عربة التسوق." #: pretix/base/services/orders.py:77 msgid "" "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "تحتاج إلى رمز قسيمة صالحة لأمر واحد من هذه المنتجات في سلة التسوق الخاصة بك. " "أزلنا هذا البند من عربة التسوق." #: pretix/base/services/orders.py:79 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "لم يبدأ الفترة [خبر] لأحد الأحداث في عربة التسوق حتى الان. تم إزالة مواقع " "المتضررة من عربة التسوق." #: pretix/base/services/orders.py:83 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from your " "cart." msgstr "كان باطلا واحد من المقاعد في طلبك، أزلنا موقف من عربة التسوق." #: pretix/base/services/orders.py:84 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed the " "position from your cart." msgstr "" "وقد اتخذت واحد من المقاعد في طلبك في غضون ذلك، أزلنا موقف من عربة التسوق." #: pretix/base/services/orders.py:101 pretix/control/forms/orders.py:52 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "احتياجات تاريخ انتهاء الصلاحية الجديدة ليكون في المستقبل." #: pretix/base/services/orders.py:175 pretix/base/services/orders.py:235 msgid "This order is not pending approval." msgstr "هذا النظام لم يتم انتظار الموافقة." #: pretix/base/services/orders.py:209 #, python-format msgid "Order approved and confirmed: %(code)s" msgstr "ترتيب المعتمدة وأكد: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:212 #, python-format msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s" msgstr "أجل الموافقة عليها وتنتظر السداد: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:258 #, python-format msgid "Order denied: %(code)s" msgstr "نفى أجل: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:292 pretix/presale/views/order.py:680 #: pretix/presale/views/order.py:712 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "لا يمكنك إلغاء هذا النظام." #: pretix/base/services/orders.py:302 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "لا يمكن إلغاء هذا النظام منذ بطاقة هدية {card} شراؤها في هذا النظام قد تم " "استبدالها." #: pretix/base/services/orders.py:331 pretix/control/forms/orders.py:112 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order." msgstr "رسوم الإلغاء لا يمكن أن يكون أعلى من الائتمان دفع هذا النظام." #: pretix/base/services/orders.py:354 #, python-format msgid "Order canceled: %(code)s" msgstr "من أجل إلغاء: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:702 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "بينما كان يحاول وضع النظام الخاص بك، لاحظنا أن مجموع النظام قد تغير. أي واحد " "من أسعار تغيرت الآن فقط، أو قد استخدمت بطاقة هدية استخدمتها في هذه الأثناء. " "يرجى التحقق من أسعار أقل وحاول مرة أخرى." #: pretix/base/services/orders.py:905 #, python-format msgid "Your order is about to expire: %(code)s" msgstr "النظام الخاص بك هو على وشك الانتهاء: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:907 #, python-format msgid "Your order is pending payment: %(code)s" msgstr "طلبك في انتظار دفع: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:963 #, python-format msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s" msgstr "تذكرتك جاهز للتحميل: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:998 #, python-format msgid "Your order has been changed: %(code)s" msgstr "تم تغيير طلبك: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1010 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "تحتاج إلى تحديد الاختلاف من المنتج." #: pretix/base/services/orders.py:1011 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "الحصة {name} ليس لديها ما يكفي من القدرة اليسار لتنفيذ العملية." #: pretix/base/services/orders.py:1012 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "ليس هناك حصة محددة تسمح هذه العملية." #: pretix/base/services/orders.py:1013 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "المنتج المحدد غير نشط أو لا يوجد لديه مجموعة السعر." #: pretix/base/services/orders.py:1014 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "أن هذه العملية تترك أجل تفريغ. يرجى إلغاء النظام نفسه بدلا من ذلك." #: pretix/base/services/orders.py:1015 msgid "Only pending or paid orders can be changed." msgstr "في انتظار فقط أو يمكن تغيير أوامر المدفوعة." #: pretix/base/services/orders.py:1016 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "أن هذه العملية جعل النظام مجانا، وبالتالي تدفع على الفور، ولكن لا الحصة " "المتاحة." #: pretix/base/services/orders.py:1018 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be added " "to." msgstr "" "هذا هو وظيفة إضافية على المنتج، يرجى اختيار موقف الأساس لها ينبغي أن يضاف إلى." #: pretix/base/services/orders.py:1019 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "موقف قاعدة المحدد لا يسمح لك لإضافة هذا المنتج باعتباره الإضافة." #: pretix/base/services/orders.py:1020 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "تحتاج إلى اختيار subevent لهذا المنصب الجديد." #: pretix/base/services/orders.py:1022 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "لك مقعد المحدد \"{seat}\" عن التاريخ الذي لا يتطابق مع تاريخ التذكرة المحدد. " "الرجاء اختيار المقعد مرة أخرى." #: pretix/base/services/orders.py:1023 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "المنتج المختار يتطلب منك اختيار مقعد." #: pretix/base/services/orders.py:1024 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "لا يسمح للمنتج المحدد إلى اختيار مقعد." #: pretix/base/services/orders.py:1025 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "لا يمكنك تغيير سعر الموقف الذي تم استخدامه لإصدار بطاقة هدية." #: pretix/base/services/orders.py:1392 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "لا يمكن إلغاء A المنصب منذ بطاقة هدية {card} شراؤها في هذا النظام قد تم " "استبدالها." #: pretix/base/services/orders.py:1758 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please contact " "the event organizer for further information." msgstr "" "حدث خطأ أثناء محاولة إرسال ظهره المال لك. يرجى الاتصال منظم الحدث لمزيد من " "المعلومات." #: pretix/base/services/seating.py:35 pretix/base/services/seating.py:86 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "لا يمكنك تغيير الخطة منذ مقعد \"%s\" غير موجود في الخطة الجديدة ويباع بالفعل." #: pretix/base/services/seating.py:89 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "لا تستطيع تغيير خطة المقاعد لأن المقعد \"%s\" غير متواجد في الخطة الجديدة و " "قد تم أستخدامه في قسيمة." #: pretix/base/services/shredder.py:71 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to start " "again." msgstr "" "لم يعد من الممكن العثور على الملف التحميل على الخادم، يرجى محاولة للبدء من " "جديد." #: pretix/base/services/shredder.py:75 msgid "This file is from a different event." msgstr "هذا ملف من حدث مختلفة." #: pretix/base/services/shredder.py:77 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "كان رمز تأكيد أدخلته غير صحيح." #: pretix/base/services/shredder.py:79 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "حدث شيء في هذا الحدث الخاص بك بعد التصدير، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/base/services/stats.py:171 msgid "Uncategorized" msgstr "غير مصنف" #: pretix/base/services/tickets.py:81 pretix/control/views/pdf.py:65 msgid "Sample workshop" msgstr "ورشة عمل عينة" #: pretix/base/services/update_check.py:92 msgid "pretix update available" msgstr "تحديث pretix متاح" #: pretix/base/services/update_check.py:95 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "مرحبا!\n" "\n" "متاح للpretix أو لأحد الإضافات المثبتة في تركيب pretix بك تحديثا. الرجاء " "النقر على الرابط التالي لمزيد من المعلومات:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "يمكنك دائما العثور على معلومات عن آخر التحديثات على pretix.eu بلوق:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "الأفضل،\n" "\n" "المطورين pretix الخاص بك" #: pretix/base/services/update_check.py:124 #: pretix/base/services/update_check.py:126 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "المساعد: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:35 pretix/control/logdisplay.py:257 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "القسيمة تم إرسالها إلى {recipient}." #: pretix/base/settings.py:330 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "تلقيت هذه الرسالة لأنك طلبت منا أن نرسل لك الرابط\n" "لطلبك {event}.\n" "\n" "يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك في\n" "{url}\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "لديك {event} فريق" #: pretix/base/settings.py:343 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "طلب شخص ما على قائمة من الأوامر الخاصة بك ل{event}.\n" "والقائمة على النحو التالي:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "لديك {event} فريق" #: pretix/base/settings.py:355 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا {attendee_name}،\n" "\n" "كنت قد سجلت ل{event} بنجاح.\n" "\n" "يمكنك عرض التفاصيل ووضع التذكرة هنا:\n" "{url}\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "لديك {event} فريق" #: pretix/base/settings.py:367 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "كان طلبك {event} الناجح. كما كنت قد طلبت فقط المنتجات الخالية،\n" "لا يلزم الدفع.\n" "\n" "يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك في\n" "{url}\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "لديك {event} فريق" #: pretix/base/settings.py:384 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "تلقينا طلبك بنجاح ل{event}. منذ كنت قد طلبت\n" "المنتج الذي يتطلب موافقة من قبل منظم الحدث، نطلب منك\n" "التحلي بالصبر والانتظار لدينا البريد الإلكتروني التالي.\n" "\n" "يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك في\n" "{url}\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "لديك {event} فريق" #: pretix/base/settings.py:398 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before {expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "تلقينا طلبك بنجاح ل{event} بقيمة إجمالية\n" "من {total_with_currency}. يرجى إتمام عملية الدفع قبل {expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك في\n" "{url}\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "لديك {event} فريق" #: pretix/base/settings.py:417 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا {attendee_name}،\n" "\n" "وقد أمر تذكرة ل{event} لك.\n" "\n" "يمكنك عرض التفاصيل ووضع التذكرة هنا:\n" "{url}\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "لديك {event} فريق" #: pretix/base/settings.py:429 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "تم تغيير طلبك {event}.\n" "\n" "يمكنك عرض حالة طلبك في\n" "{url}\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "لديك {event} فريق" #: pretix/base/settings.py:441 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "تلقينا بنجاح دفعك ل{event}. شكرا جزيلا!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك في\n" "{url}\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "لديك {event} فريق" #: pretix/base/settings.py:459 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا {attendee_name}،\n" "\n" "والآن يدفع تذكرة ل{event} الذي قد أمرت لك.\n" "\n" "يمكنك عرض التفاصيل ووضع التذكرة هنا:\n" "{url}\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "لديك {event} فريق" #: pretix/base/settings.py:475 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "أننا لم نتلق حتى الآن على دفع كامل لطلبك ل{event}.\n" "يرجى أن نضع في اعتبارنا أن نضمن فقط طلبك إذا تلقينا\n" "الدفع الخاص بك قبل {expire_date}.\n" "\n" "يمكنك عرض معلومات الدفع وحالة طلبك في\n" "{url}\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "لديك {event} فريق" #: pretix/base/settings.py:489 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "قمت بتقديم نفسك إلى قائمة انتظار {event}،\n" "للمنتج {product}.\n" "\n" "لدينا الآن تذكرة على استعداد للكم! يمكنك استبدال عليها في متجر تذكرة لنا\n" "ضمن {hours} ساعة القادمة عن طريق إدخال رمز القسيمة التالية:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "بدلا من ذلك، يمكنك فقط اضغط على الرابط التالي:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "يرجى ملاحظة أن هذا الارتباط هو صالح فقط داخل{hours} ساعة القادمة!\n" "سنقوم إعادة تعيين التذكرة للشخص المقبل على لائحة اذا كنت لا\n" "استبدال القسيمة في هذا الإطار الزمني.\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "لديك {event} فريق" #: pretix/base/settings.py:512 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "تم إلغاء طلبك {code} عن {event}.\n" "\n" "يمكنك عرض تفاصيل طلبك في\n" "{url}\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "لديك {event} فريق" #: pretix/base/settings.py:524 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "وافقنا طلبك {event} وسوف نكون سعداء أن أرحب بكم\n" "في هذا الحدث.\n" "\n" "الرجاء الاستمرار عن طريق دفع لطلبك قبل {expire_date}.\n" "\n" "يمكنك تحديد طريقة الدفع وإجراء الدفع هنا:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "لديك {event} فريق" #: pretix/base/settings.py:540 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "للأسف، نحن رفض طلب طلبك {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "ويمكنك الاطلاع على تفاصيل طلبك هنا:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "لديك {event} فريق" #: pretix/base/settings.py:555 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك في\n" "{url}\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "لديك {event} فريق" #: pretix/base/settings.py:573 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا {attendee_name}،\n" "\n" "أنت مسجل ل{event}.\n" "\n" "إذا كنت لم تفعل ذلك بالفعل، يمكنك تحميل تذكرتك هنا:\n" "{url}\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "لديك {event} فريق" #: pretix/base/settings.py:585 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "اشتريت تذكرة ل{event}.\n" "\n" "إذا كنت لم تفعل ذلك بالفعل، يمكنك تحميل تذكرتك هنا:\n" "{url}\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "لديك {event} فريق" #: pretix/base/settings.py:748 msgid "Most common English titles" msgstr "معظم الألقاب الإنجليزية المشتركة" #: pretix/base/settings.py:758 msgid "Most common German titles" msgstr "معظم الألقاب الألمانية المشتركة" #: pretix/base/settings.py:767 pretix/base/settings.py:780 #: pretix/base/settings.py:796 pretix/base/settings.py:846 #: pretix/base/settings.py:859 pretix/base/settings.py:873 msgid "Given name" msgstr "الاسم المعطى" #: pretix/base/settings.py:768 pretix/base/settings.py:781 #: pretix/base/settings.py:797 pretix/base/settings.py:813 #: pretix/base/settings.py:830 pretix/base/settings.py:845 #: pretix/base/settings.py:860 pretix/base/settings.py:874 msgid "Family name" msgstr "اسم العائلة" #: pretix/base/settings.py:772 pretix/base/settings.py:788 #: pretix/base/settings.py:804 pretix/base/settings.py:819 #: pretix/base/settings.py:837 pretix/base/settings.py:852 #: pretix/base/settings.py:882 pretix/base/settings.py:905 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "يوحنا" #: pretix/base/settings.py:773 pretix/base/settings.py:789 #: pretix/base/settings.py:805 pretix/base/settings.py:821 #: pretix/base/settings.py:839 pretix/base/settings.py:853 #: pretix/base/settings.py:883 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "أنثى ظبية" #: pretix/base/settings.py:779 pretix/base/settings.py:795 #: pretix/base/settings.py:827 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "عنوان" #: pretix/base/settings.py:787 pretix/base/settings.py:803 #: pretix/base/settings.py:836 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "الدكتور" #: pretix/base/settings.py:811 pretix/base/settings.py:828 msgid "First name" msgstr "الاسم الاول" #: pretix/base/settings.py:812 pretix/base/settings.py:829 msgid "Middle name" msgstr "الاسم الأوسط" #: pretix/base/settings.py:893 pretix/base/settings.py:904 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "فلان الفلاني" #: pretix/base/settings.py:899 msgid "Calling name" msgstr "الشتائم" #: pretix/base/settings.py:912 msgid "Latin transcription" msgstr "النسخ اللاتينية" #: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41 msgid "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature." msgstr "" "يحتاج هذا الحدث الخاص بك إلى أن أكثر من 60 يوما على الأقل لاستخدام هذه الميزة." #: pretix/base/shredder.py:43 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "متجر التذكرة يجب أن يكون حاليا لاستخدام هذه الميزة." #: pretix/base/shredder.py:125 msgid "E-mails" msgstr "E-رسائل" #: pretix/base/shredder.py:127 msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents." msgstr "" "سيؤدي ذلك إلى إزالة جميع عناوين البريد الإلكتروني من أوامر والحضور، وكذلك " "محتويات البريد الإلكتروني تسجيل." #: pretix/base/shredder.py:172 msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." msgstr "سيؤدي ذلك إلى إزالة جميع عناوين البريد الإلكتروني من قائمة الانتظار." #: pretix/base/shredder.py:198 msgid "Attendee names" msgstr "أسماء الحضور" #: pretix/base/shredder.py:200 msgid "" "This will remove all attendee names from order positions, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إزالة كافة أسماء الحضور من مواقف النظام، فضلا عن التغيرات " "بتسجيل الدخول إليها." #: pretix/base/shredder.py:236 msgid "Invoice addresses" msgstr "عناوين فاتورة" #: pretix/base/shredder.py:239 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged changes " "to them." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إزالة كافة عناوين فاتورة من أوامر، فضلا عن التغيرات بتسجيل " "الدخول إليها." #: pretix/base/shredder.py:263 msgid "Question answers" msgstr "إجابات السؤال" #: pretix/base/shredder.py:265 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إزالة جميع الأجوبة على الأسئلة، فضلا عن التغيرات بتسجيل الدخول " "إليها." #: pretix/base/shredder.py:293 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إزالة جميع ملفات PDF الفاتورة، وكذلك أي من المحتويات نصوصها " "التي قد تحتوي على بيانات شخصية من قاعدة البيانات. سيتم الحفاظ أرقام الفاتورة " "والمجاميع." #: pretix/base/shredder.py:320 msgid "Cached ticket files" msgstr "ملفات تذكرة مؤقتا" #: pretix/base/shredder.py:322 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إزالة جميع الملفات المخزنة مؤقتا تذكرة. وسيتم تقديم أي تنزيل." #: pretix/base/shredder.py:337 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إزالة المعلومات ذات الصلة الدفع. اعتمادا على طريقة الدفع، ستتم " "إزالة جميع البيانات أو البيانات الشخصية فقط. وسيتم تقديم أي تنزيل." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "اقتراح غير جيد" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "لم نتمكن من تحليل طلبك." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/403.html:12 #: pretix/base/templates/404.html:12 pretix/base/templates/500.html:22 #: pretix/base/templates/csrffail.html:26 msgid "Take a step back" msgstr "خذ خطوة للوراء" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/403.html:13 #: pretix/base/templates/500.html:23 msgid "Try again" msgstr "حاول مرة أخري" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "طلب الاذن مرفوض" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "لم يكن لديك الوصول إلى هذه الصفحة." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 msgid "Admin mode" msgstr "وضع المشرف" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "غير موجود" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "أخشى أننا لا يمكن العثور على المورد الذي طلب." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "خطأ في الخادم الداخلي" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "كان لدينا مشكلة في معالجة طلبك." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "إذا كانت هذه المشكلة قائمة، فيرجى الاتصال بنا." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "إذا قمت بالاتصال بنا، الرجاء ارسال لنا رمز يلي:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "فشل التحقق" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "لم نتمكن من التحقق من أن هذا الطلب فعلا تم إرسال منك. لأسباب أمنية، ونحن " "بالتالي لا يمكن معالجته." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If the " "problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "يرجى الرجوع إلى الصفحة الأخيرة، حدث هذه الصفحة وحاول مرة أخرى. إذا كان قائما " "المشكلة، يرجى الحصول على اتصال معنا." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "نحن نستعد الملف للتحميل ..." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "إذا كان هذا يستغرق وقتا أطول من بضع دقائق، يرجى تحديث هذه الصفحة أو الاتصال " "بنا." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:412 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "مدعوم من pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "تتلقى هذه الرسائل بناء على إعدادات الإشعار." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "انقر هنا لعرض وتغيير إعدادات الإشعار" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "انقر هنا تعطيل كافة الإخطارات على الفور." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "انقر هنا لعرض وتغيير إعدادات الإشعار:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "انقر هنا تعطيل كافة الإخطارات على الفور:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:27 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "كنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لشخص ما وقعت أنت على مستوى الحدث التالي:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:28 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:36 msgid "Event:" msgstr "هدف:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:29 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:37 msgid "Order code:" msgstr "رمز الطلب:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:30 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:38 msgid "Order date:" msgstr "تاريخ الطلب:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:32 msgid "View registration details" msgstr "عرض تفاصيل التسجيل" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:35 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "كنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك وضعت على أمر لهذا الحدث التالية:" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 msgid "days before" msgstr "قبل أيام" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:17 msgid "at" msgstr "في" #: pretix/base/ticketoutput.py:145 msgid "Enable output" msgstr "تمكين الانتاج" #: pretix/base/ticketoutput.py:163 msgid "Download ticket" msgstr "حمل تذكرة" #: pretix/base/timeline.py:37 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "يبدأ هذا الحدث الخاص بك" #: pretix/base/timeline.py:45 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "ينتهي هذا الحدث الخاص بك" #: pretix/base/timeline.py:53 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "القبول للبدء الحدث" #: pretix/base/timeline.py:61 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "بدء من مبيعات التذاكر" #: pretix/base/timeline.py:69 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "نهاية مبيعات التذاكر" #: pretix/base/timeline.py:78 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" msgstr "لم يعد يمكن للعملاء تعديل أوامرهم" #: pretix/base/timeline.py:91 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "يمكن أن تكتمل أي مزيد من المدفوعات" #: pretix/base/timeline.py:103 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "تذاكر يمكن تحميلها" #: pretix/base/timeline.py:115 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "لم يعد يمكن للعملاء إلغاء أوامر المجانية أو المدفوعة" #: pretix/base/timeline.py:127 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "لم يعد يمكن للعملاء إلغاء أوامر دفع" #: pretix/base/timeline.py:141 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "يتم إرسال رسائل تذكيرية تحميل" #: pretix/base/timeline.py:153 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "المنتج \"{name}\" يصبح متوفرا" #: pretix/base/timeline.py:164 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "المنتج \"{name}\" يصبح غير متوفر" #: pretix/base/timeline.py:187 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "مقدم الدفع \"{name}\" لم يعد من الممكن اختيار" #: pretix/base/validators.py:15 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "هذا الحقل يحتوي على قيمة غير صالحة: %(value)s" #: pretix/base/views/errors.py:19 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "كنت ترى هذه الرسالة لهذا الموقع HTTPS يتطلب \"رأس التحويلية\" ليتم إرسالها من " "قبل مستعرض ويب، ولكن تم إرسال لا شيء. مطلوب هذا الرأس لأسباب أمنية، لضمان أن " "متصفحك لا يتم اختطافها من قبل أطراف ثالثة." #: pretix/base/views/errors.py:24 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "إذا قمت بتكوين متصفحك لرؤوس تعطيل \"التحويلية\"، يرجى إعادة تمكينها، على " "الأقل لهذا الموقع، أو HTTPS اتصالات، أو لطلبات \"من نفس المنشأ\"." #: pretix/base/views/errors.py:29 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "كنت ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع يتطلب الكعكة CSRF عند إرسال النماذج. مطلوب " "ملف تعريف الارتباط هذا لأسباب أمنية، لضمان أن متصفحك لا يتم اختطافها من قبل " "أطراف ثالثة." #: pretix/base/views/errors.py:34 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "إذا قمت بتكوين متصفحك لتعطيل ملفات تعريف الارتباط، يرجى إعادة تمكينها، على " "الأقل لهذا الموقع، أو لطلبات \"من نفس المنشأ\"." #: pretix/base/views/tasks.py:136 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "حدث خطأ غير متوقع، يرجى المحاولة مرة أخرى في وقت لاحق." #: pretix/base/views/tasks.py:139 msgid "The task has been completed." msgstr "تم الانتهاء من المهمة." #: pretix/control/forms/__init__.py:112 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "الملف المطبوع سري!" #: pretix/control/forms/event.py:42 pretix/control/forms/organizer.py:286 msgid "Use languages" msgstr "استخدام اللغات" #: pretix/control/forms/event.py:44 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "اختيار جميع اللغات التي ينبغي أن يكون هذا الحدث الخاص بك متاحة في." #: pretix/control/forms/event.py:47 msgid "This is an event series" msgstr "هذه هي سلسلة من الأحداث" #: pretix/control/forms/event.py:48 msgid "" "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this will " "not only be a single event but a series of very similar events that are " "handled within a single shop. The single events inside the series can only " "differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other settings, " "and buying tickets across multiple of these events at the same time is " "possible. You cannot change this setting for this event later." msgstr "" "أوصى فقط للمستخدمين المتقدمين. إذا تم تمكين هذه الميزة، وهذا لن يكون إلا حدث " "واحد ولكن سلسلة من الأحداث مشابهة جدا التي يتم معالجتها داخل متجر واحد. أحداث " "واحدة داخل سلسلة يمكن أن تختلف فقط في التاريخ والوقت والمكان والأسعار والحصص، " "ولكن ليس في الأماكن الأخرى، وشراء تذاكر عبر عدة من هذه الأحداث في نفس الوقت " "ممكن. لا يمكنك تغيير هذا الإعداد لهذا الحدث في وقت لاحق." #: pretix/control/forms/event.py:86 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "استخدمته بالفعل هذا سبيكة لحدث آخر. الرجاء اختيار واحدة جديدة." #: pretix/control/forms/event.py:90 pretix/control/forms/event.py:369 msgid "Event timezone" msgstr "توقيت الحدث" #: pretix/control/forms/event.py:94 pretix/control/forms/event.py:379 msgid "Default language" msgstr "اللغة الافتراضية" #: pretix/control/forms/event.py:97 msgid "Sales tax rate" msgstr "معدل ضريبة المبيعات" #: pretix/control/forms/event.py:98 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "هل تحتاج إلى دفع ضريبة المبيعات على تذاكر السفر الخاصة بك؟ في هذه الحالة، " "يرجى إدخال معدل الضريبة المطبقة هنا في المئة. إذا كان لديك الوضع الضريبي أكثر " "تعقيدا، يمكنك إضافة المزيد من معدلات الضرائب وتكوين مفصل لاحقا." #: pretix/control/forms/event.py:105 msgid "Grant access to team" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:106 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one of " "your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:111 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:153 pretix/control/forms/event.py:291 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "مركز المؤتمرات عينة\n" "هايدلبرغ، ألمانيا" #: pretix/control/forms/event.py:173 pretix/control/forms/event.py:595 msgid "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "ولا بد أيضا من تمكين اللغة الافتراضية لهذا الحدث الخاص بك (انظر المربع أعلاه)." #: pretix/control/forms/event.py:177 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "يجب تحديد اللغة الافتراضية." #: pretix/control/forms/event.py:251 msgid "Copy configuration from" msgstr "تكوين نسخة من" #: pretix/control/forms/event.py:257 pretix/control/forms/event.py:260 #: pretix/control/forms/item.py:237 msgid "Do not copy" msgstr "لا تنسخ" #: pretix/control/forms/event.py:334 msgid "Show event end date" msgstr "مشاهدة تاريخ نهاية الحدث" #: pretix/control/forms/event.py:335 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "إذا المعوقين، سيتم عرض تاريخ بدء الحدث فقط للجمهور." #: pretix/control/forms/event.py:339 msgid "Show dates with time" msgstr "تظهر مواعيد مع الوقت" #: pretix/control/forms/event.py:340 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "إذا المعوقين، سيتم عرض بداية الحدث وتاريخ انتهاء بدون وقت من اليوم." #: pretix/control/forms/event.py:344 msgid "Show items outside presale period" msgstr "إظهار العناصر خارج فترة [خبر]" #: pretix/control/forms/event.py:345 msgid "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "عرض تفاصيل هذا البند قبل بدء [خبر] وبعد [خبر] قد انتهت" #: pretix/control/forms/event.py:349 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not recommended!)" msgstr "عرض أسعار صافي بدلا من أسعار الجسيمة في قائمة المنتجات (غير مستحسن!)" #: pretix/control/forms/event.py:350 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid" msgstr "" "مستقلة عن اختيارك، سوف العربة تظهر الأسعار الإجمالية لأن هذا هو الثمن الذي " "يحتاج إلى أن تدفع" #: pretix/control/forms/event.py:355 msgid "Show start date" msgstr "مشاهدة تاريخ البدء" #: pretix/control/forms/event.py:356 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "عرض تاريخ البدء [خبر] قبل أن يبدأ [خبر]." #: pretix/control/forms/event.py:361 msgid "Last date of modifications" msgstr "آخر موعد للتعديلات" #: pretix/control/forms/event.py:362 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "ويمكن للمستخدمين آخر موعد تعديل تفاصيل أوامرهم، مثل أسماء الحضور أو الإجابة " "على الأسئلة. إذا كنت تستخدم ميزة سلسلة الحدث وأمر تحتوي على تذاكر لتواريخ " "الأحداث متعددة، سيتم استخدام أقرب وقت ممكن." #: pretix/control/forms/event.py:374 msgid "Available languages" msgstr "اللغات المتوفرة" #: pretix/control/forms/event.py:383 pretix/control/forms/event.py:1477 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "تظهر علنا ​​كيف العديد من تذاكر من نوع معين لا تزال متاحة." #: pretix/control/forms/event.py:387 msgid "Enable waiting list" msgstr "تمكين قائمة الانتظار" #: pretix/control/forms/event.py:388 pretix/control/forms/event.py:1482 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email notification " "with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "مرة واحدة يتم بيع تذكرة للخروج، يمكن للناس إضافة أنفسهم إلى قائمة الانتظار. " "حالما يصبح تذكرة متوفرة مرة أخرى، وسوف تكون محفوظة لأول شخص على قائمة " "الانتظار وهذا الشخص يتلقى اشعارا بالبريد الالكتروني مع قسيمة التي يمكن " "استخدامها لشراء التذاكر." #: pretix/control/forms/event.py:394 msgid "Waiting list response time" msgstr "وقت الانتظار استجابة قائمة" #: pretix/control/forms/event.py:396 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "إذا تم إرسال قسيمة تذكرة لشخص على قائمة الانتظار، لا بد من استبدالها ضمن هذا " "العدد من ساعات حتى تنتهي ويمكن أن تكون إعادة تعيينه إلى الشخص التالي على " "القائمة." #: pretix/control/forms/event.py:402 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "قائمة الانتظار التلقائي المهام" #: pretix/control/forms/event.py:403 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "إذا أصبحت قدرة تذكرة مجانية، وتلقائيا إنشاء قسيمة وإرسالها إلى الشخص الأول " "على قائمة الانتظار لهذا المنتج. إذا كان هذا هو غير نشط، لن يتم إرسال رسائل " "تلقائيا ولكن يمكنك إرسالها يدويا عن طريق لوحة التحكم. إذا تم تعطيل قائمة " "الانتظار ولكن يبقى تمكين هذا الخيار، ستظل أرسلت تذاكر بها." #: pretix/control/forms/event.py:411 msgid "Ask for attendee names" msgstr "اسأل عن أسماء الحضور" #: pretix/control/forms/event.py:412 msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." msgstr "تسأل عن اسم لجميع التذاكر التي تشمل القبول لهذا الحدث." #: pretix/control/forms/event.py:416 msgid "Require attendee names" msgstr "تتطلب الحضور أسماء" #: pretix/control/forms/event.py:417 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "يحتاج الزبائن للشغل في أسماء جميع الحاضرين." #: pretix/control/forms/event.py:422 msgid "Name format" msgstr "تنسيق اسم" #: pretix/control/forms/event.py:423 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behaviour when sorting or " "changing names." msgstr "" "هذا يعرف كيف pretix سيطلب أسماء الإنسان. تغيير هذا بعد تلقي أوامر بالفعل قد " "يؤدي إلى سلوك غير متوقع عندما يكون الترتيب أو تغيير أسماء." #: pretix/control/forms/event.py:428 msgid "Allowed titles" msgstr "عناوين سمح" #: pretix/control/forms/event.py:429 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you can " "use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" "إذا كان نظام تسمية قمت بتعريفه فوق يتيح للمستخدمين إدخال العنوان، يمكنك " "استخدام هذا للحد من مجموعة من العناوين اختيار." #: pretix/control/forms/event.py:434 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "اسأل عن عناوين البريد الإلكتروني للتذكرة الواحدة" #: pretix/control/forms/event.py:435 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every admission ticket. This might be useful if you want to obtain individual " "addresses for every attendee even in case of group orders. However, pretix " "will send the order confirmation by default only to the one primary email " "address, not to the per-attendee addresses. You can however enable this in " "the E-mail settings." msgstr "" "عادة، pretix يسأل عن عنوان بريد إلكتروني واحد في النظام وسيتم إرسال تأكيد " "الطلب فقط إلى عنوان البريد الإلكتروني. في حالة تمكين هذا الخيار، سيقوم النظام " "نسأل أيضا عن عناوين البريد الإلكتروني الفردية لكل تذكرة الدخول. قد يكون هذا " "مفيدا إذا كنت ترغب في الحصول على عناوين الفردية لكل الحضور حتى في حالة أوامر " "المجموعة. ومع ذلك، فإن pretix إرسال تأكيد الطلب افتراضيا فقط إلى عنوان البريد " "الإلكتروني أساسي واحد، وليس إلى عناوين لكل الحضور. ولكن يمكنك تمكين هذا في " "إعدادات البريد الإلكتروني." #: pretix/control/forms/event.py:444 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "تتطلب عناوين البريد الإلكتروني للتذكرة الواحدة" #: pretix/control/forms/event.py:445 msgid "" "Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "تتطلب العملاء لملء عناوين البريد الإلكتروني الفردية لجميع تذاكر الدخول. ترى " "خيار أعلاه للحصول على مزيد من التفاصيل. ستكون دائما المطلوبة عنوان بريد " "إلكتروني واحد لتأكيد الطلب بغض النظر عن هذا الإعداد." #: pretix/control/forms/event.py:452 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "تسأل عن عنوان البريد الإلكتروني أجل مرتين" #: pretix/control/forms/event.py:453 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "تتطلب العملاء لملء في عنوان البريد الإلكتروني الرئيسي مرتين لأخطاء تجنب." #: pretix/control/forms/event.py:458 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "الحد الأقصى لعدد العناصر في النظام" #: pretix/control/forms/event.py:459 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "إضافة على المنتجات لن يتم فرزها." #: pretix/control/forms/event.py:463 msgid "Reservation period" msgstr "فترة الحجز" #: pretix/control/forms/event.py:464 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "محجوزة عدد الدقائق البنود في عربة المستخدم لهذا المستخدم." #: pretix/control/forms/event.py:467 pretix/control/forms/event.py:1499 msgid "Imprint URL" msgstr "بصمة URL" #: pretix/control/forms/event.py:468 pretix/control/forms/event.py:1500 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "وينبغي أن نشير على سبيل المثال إلى جزء من موقع الويب الخاص بك الذي يحتوي على " "تفاصيل الاتصال الخاصة بك والمعلومات القانونية." #: pretix/control/forms/event.py:473 msgid "Confirmation text" msgstr "نص تأكيد" #: pretix/control/forms/event.py:474 msgid "" "This text needs to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "يحتاج هذا النص إلى تأكيد من قبل المستخدم قبل شراء ممكن. هل يمكن على سبيل " "المثال ربط شروطكم الخدمة هنا. إذا كنت تستخدم ميزة الصفحات لنشر شروطكم الخدمة، " "لا تحتاج هذا الإعداد حيث يمكنك تكوين هناك." #: pretix/control/forms/event.py:481 pretix/control/forms/event.py:1505 msgid "Contact address" msgstr "عنوان الإتصال" #: pretix/control/forms/event.py:483 pretix/control/forms/event.py:1507 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "سنعرض هذا علنا ​​للسماح الحضور للاتصال بك." #: pretix/control/forms/event.py:486 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "مشاهدة أشكال مختلفة من المنتج توسعت بشكل افتراضي" #: pretix/control/forms/event.py:490 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "إخفاء جميع المنتجات التي تباع بها" #: pretix/control/forms/event.py:494 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "اسأل محركات البحث لا مؤشر المحل تذكرة" #: pretix/control/forms/event.py:498 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "إعادة توجيه مباشرة إلى المغادرة بعد تمت إضافة المنتج إلى عربة." #: pretix/control/forms/event.py:502 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "تاريخ الطلب" #: pretix/control/forms/event.py:505 msgid "Event start time (descending)" msgstr "وقت بدء الحدث (تنازلي)" #: pretix/control/forms/event.py:507 msgid "Name (descending)" msgstr "الاسم (تنازلي)" #: pretix/control/forms/event.py:511 pretix/control/forms/event.py:969 #: pretix/control/forms/organizer.py:260 msgid "Logo image" msgstr "صورة الشعار" #: pretix/control/forms/event.py:514 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your events name and " "date in the page header. We will show your logo with a maximal height of 120 " "pixels." msgstr "" "إذا كنت توفير صورة الشعار، ونحن سوف افتراضيا لا تظهر اسم الأحداث والتاريخ في " "رأس الصفحة. وسوف نعرض شعارك مع ارتفاع الحد الأقصى من 120 بكسل." #: pretix/control/forms/event.py:518 msgid "Social media image" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:521 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 pixels, " "however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square preview, " "so we recommend to make sure it still looks good only the center square is " "shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:532 msgid "Help text of the email field" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:538 msgid "End of presale text" msgstr "نهاية النص [خبر]" #: pretix/control/forms/event.py:542 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options to " "get a ticket, such as a box office." msgstr "" "سيتم عرض هذا النص فوق متجر تذكرة مرة واحدة الإطار الزمني المبيعات المخصصة " "لهذا الحدث هو أكثر. يمكنك استخدامه لوصف خيارات أخرى للحصول على تذكرة، مثل " "شباك التذاكر." #: pretix/control/forms/event.py:546 msgid "Voucher explanation" msgstr "تفسير قسيمة" #: pretix/control/forms/event.py:550 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "وسيتم عرض هذا النص القادم لإدخال لرمز قسيمة. يمكنك استخدامه على سبيل المثال " "لشرح كيفية الحصول على رمز قسيمة." #: pretix/control/forms/event.py:554 pretix/control/forms/organizer.py:224 msgid "Primary color" msgstr "لون أصلي" #: pretix/control/forms/event.py:558 pretix/control/forms/event.py:568 #: pretix/control/forms/event.py:578 pretix/control/forms/organizer.py:228 #: pretix/control/forms/organizer.py:238 pretix/control/forms/organizer.py:248 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "الرجاء إدخال رمز عشري من لون، على سبيل المثال # 990000." #: pretix/control/forms/event.py:563 pretix/control/forms/organizer.py:233 msgid "Accent color for success" msgstr "لون لهجة للنجاح" #: pretix/control/forms/event.py:564 pretix/control/forms/organizer.py:234 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "نقترح بشدة لاستخدام الظل الأخضر." #: pretix/control/forms/event.py:573 pretix/control/forms/organizer.py:243 msgid "Accent color for errors" msgstr "لون لهجة عن الأخطاء" #: pretix/control/forms/event.py:574 msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red." msgstr "نقترح بشدة لاستخدام الظل الداكن اللون الأحمر." #: pretix/control/forms/event.py:583 pretix/control/forms/organizer.py:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286 msgid "Font" msgstr "الخط" #: pretix/control/forms/event.py:588 pretix/control/forms/organizer.py:296 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "تحترم إلا من خلال المتصفحات الحديثة." #: pretix/control/forms/event.py:599 msgid "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "لا يمكنك تتطلب تحديد أسماء الحضور إذا كنت لا أطلب منهم." #: pretix/control/forms/event.py:603 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "عليك أن تسأل لرسائل البريد الإلكتروني الحضور إذا كنت تريد أن تجعل منهم " "المطلوبة." #: pretix/control/forms/event.py:612 msgid "" "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event organizer's " "terms of service and agree with them." msgstr "" "مثلا أنا هنا أؤكد أنني قد قرأت وتوافق مع الشروط منظم الحدث من الخدمة والاتفاق " "معهم." #: pretix/control/forms/event.py:616 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "طلب {fields}، العرض مثل {example}" #: pretix/control/forms/event.py:622 msgid "Free text input" msgstr "إدخال النص الحر" #: pretix/control/forms/event.py:638 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "يمكن للعملاء إلغاء أوامرهم غير المدفوعة" #: pretix/control/forms/event.py:642 pretix/control/forms/event.py:664 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "لا تسمح إلغاء بعد" #: pretix/control/forms/event.py:646 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "يمكن للعملاء إلغاء أوامر أموالها المدفوعة" #: pretix/control/forms/event.py:647 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "سيتم دفعها المال المدفوع تلقائيا مرة أخرى إذا في طريقة الدفع يسمح بذلك. خلاف " "ذلك، سيتم إنشاء استرداد اليدوي للك لمعالجة يدويا." #: pretix/control/forms/event.py:652 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "الحفاظ على رسوم على إلغاء الثابتة" #: pretix/control/forms/event.py:656 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "الحفاظ على الدفع والشحن ورسوم الخدمات" #: pretix/control/forms/event.py:660 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "الحفاظ على رسوم على إلغاء percentual على" #: pretix/control/forms/event.py:671 msgid "Payment term in days" msgstr "مصطلح الدفع في أيام" #: pretix/control/forms/event.py:672 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "عدد أيام بعد وضع أمر للمستخدم أن يدفع للحفاظ على الحجز. إذا كنت تستخدم وسائل " "الدفع بطيئة مثل التحويل المصرفي، ونحن نوصي 14 يوما. إذا كنت تستخدم فقط طرق " "الدفع في الوقت الحقيقي، ونحن نوصي لا يزال وضع اثنين أو ثلاثة أيام للسماح " "للناس لإعادة المحاولة المدفوعات الفاشلة." #: pretix/control/forms/event.py:678 msgid "Last date of payments" msgstr "آخر موعد للمدفوعات" #: pretix/control/forms/event.py:679 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the number " "of days configured above. If you use the event series feature and an order " "contains tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "آخر موعد تقبل أي مدفوعات. وهذا له الأسبقية على عدد الأيام تكوين أعلاه. إذا " "كنت تستخدم ميزة سلسلة الحدث وأمر تحتوي على تذاكر لعدة تواريخ، سيتم استخدام " "أقرب وقت ممكن." #: pretix/control/forms/event.py:685 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "شروط الدفع نهاية الوحيدة في أيام الأسبوع" #: pretix/control/forms/event.py:686 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in some " "countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured above." msgstr "" "إذا تم تنشيط هذا وعلى المدى دفع أي نهايات أجل يوم السبت أو الأحد، أنه سيتم " "نقل إلى يوم الاثنين المقبل بدلا من ذلك. هذا مطلوب في بعض البلدان بموجب " "القانون المدني. هذا لن يؤثر على موعد الماضي المدفوعات تكوين أعلاه." #: pretix/control/forms/event.py:692 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "تنتهي تلقائيا أوامر غير المدفوعة" #: pretix/control/forms/event.py:693 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "إذا تم، سيكون لكافة الطلبات غير المدفوعة تذهب تلقائيا من \"انتظار\" إلى " "\"انتهت\" بعد انتهاء مهلة السداد. وهذا يعني أن تلك التذاكر تعود إلى تجمع " "ويمكن طلبها من قبل أشخاص آخرين." #: pretix/control/forms/event.py:699 msgid "Accept late payments" msgstr "استعرض المدفوعات المتأخرة" #: pretix/control/forms/event.py:700 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "قبول المدفوعات لأوامر حتى عندما يكونون في الدولة \"انتهت\" طالما ما يكفي من " "القدرة المتاحة. في أي وقت يتم قبول أي مدفوعات بعد 'آخر موعد للمدفوعات \"تكوين " "أعلاه." #: pretix/control/forms/event.py:707 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "حكم الضرائب لدفع الرسوم" #: pretix/control/forms/event.py:709 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "حكم الضرائب التي تنطبق على الرسوم الإضافية التي تم تكوينها لطرق الدفع احدة. " "هذا وسوف يحدد معدل الضريبة وقواعد المحاسبة العكسية، يتم تجاهل إعدادات أخرى " "للحكم الضرائب." #: pretix/control/forms/event.py:718 msgid "Guidance text" msgstr "نص التوجيه" #: pretix/control/forms/event.py:719 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "سيتم عرض هذا النص فوق خيارات الدفع. هل يمكن ان توضح الخيارات للمستخدم هنا، " "إذا كنت تريد." #: pretix/control/forms/event.py:730 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "تاريخ الدفعة الأخيرة لا يمكن أن يكون قبل نهاية [خبر]." #: pretix/control/forms/event.py:784 msgid "Ask for invoice address" msgstr "اسأل عن عنوان الفاتورة" #: pretix/control/forms/event.py:788 msgid "Require invoice address" msgstr "تتطلب عنوان الفاتورة" #: pretix/control/forms/event.py:793 msgid "Require a business addresses" msgstr "تتطلب عناوين الأعمال" #: pretix/control/forms/event.py:794 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "وهذا يتطلب من المستخدمين إدخال اسم الشركة." #: pretix/control/forms/event.py:799 msgid "Require customer name" msgstr "تتطلب اسم العميل" #: pretix/control/forms/event.py:803 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "طلب ID VAT" #: pretix/control/forms/event.py:804 msgid "" "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." msgstr "لا يعمل إلا إذا كان طلب عنوان فاتورة. ليس مطلوبا VAT ID." #: pretix/control/forms/event.py:809 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "اسأل عن المستفيد" #: pretix/control/forms/event.py:814 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "لا تسأل عن عنوان الفاتورة إذا أمر نقدمه مجانا" #: pretix/control/forms/event.py:818 msgid "Show free products on invoices" msgstr "عرض المنتجات الخالية على الفواتير" #: pretix/control/forms/event.py:819 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "علما بأن الفواتير لن يتم إنشاؤها للأوامر التي تحتوي على المنتجات فقط مجانا." #: pretix/control/forms/event.py:824 msgid "Invoice address explanation" msgstr "فاتورة تفسير عنوان" #: pretix/control/forms/event.py:828 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "سيتم عرض هذا النص أعلاه شكل عنوان الفاتورة أثناء الخروج." #: pretix/control/forms/event.py:831 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "توليد الفواتير مع أرقام متتالية" #: pretix/control/forms/event.py:832 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "إذا أبطل مفعولها، سيتم استخدام رمز النظام في رقم الفاتورة." #: pretix/control/forms/event.py:836 msgid "Invoice number prefix" msgstr "رقم الفاتورة البادئة" #: pretix/control/forms/event.py:837 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices." msgstr "" "سيتم إرفاق مسبقا هذا إلى أرقام الفواتير. إذا تركت هذا الحقل فارغا، وسوف " "تستخدم سبيكة الحدث تليها شرطة. انتباه: إذا أحداث متعددة داخل المنظمة نفسها " "تستخدم نفس القيمة في هذا المجال، وسوف تشارك مجموعة عددهم، أي سيتم استخدام كل " "العدد الكامل على الأكثر مرة واحدة على كل الأحداث الخاصة بك. هذا الإعداد يؤثر " "فقط على الفواتير المستقبلية." #: pretix/control/forms/event.py:844 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "رقم الفاتورة بادئة لالغاء" #: pretix/control/forms/event.py:845 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave this " "field empty, the same numbering scheme will be used that you configured for " "regular invoices." msgstr "" "سيتم إرفاق مسبقا هذا إلى فاتورة أعداد إلغاءات. إذا تركت هذا الحقل فارغا، سيتم " "استخدام نظام الترقيم نفسه الذي تكوين الفواتير العادية." #: pretix/control/forms/event.py:850 msgid "Generate invoices" msgstr "توليد الفواتير" #: pretix/control/forms/event.py:854 msgid "Do not generate invoices" msgstr "لا تولد الفواتير" #: pretix/control/forms/event.py:855 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "يدويا فقط في لوحة الادارة" #: pretix/control/forms/event.py:856 msgid "Automatically on user request" msgstr "تلقائيا على طلب المستخدم" #: pretix/control/forms/event.py:857 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "تلقائيا لجميع أوامر خلق" #: pretix/control/forms/event.py:858 msgid "Automatically on payment" msgstr "تلقائيا على دفع" #: pretix/control/forms/event.py:860 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "لن تولد الفواتير تلقائيا لأوامر الحرة." #: pretix/control/forms/event.py:863 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "توليد الفواتير للقنوات المبيعات" #: pretix/control/forms/event.py:866 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can limit " "it here to specific sales channels." msgstr "" "إذا قمت بتمكين الجيل الفاتورة في الإعداد السابق، يمكنك تحديد هنا لقنوات البيع " "المحددة." #: pretix/control/forms/event.py:870 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "تظهر الحضور الأسماء على الفواتير" #: pretix/control/forms/event.py:874 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "إرفاق الفواتير على رسائل البريد الإلكتروني" #: pretix/control/forms/event.py:875 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be attached " "to the order confirmation mail. If they are automatically generated on " "payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they are " "not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "إذا يتم إنشاؤها الفواتير تلقائيا لجميع أوامر، وأنها سوف تعلق على البريد تأكيد " "الطلب. إذا يتم إنشاؤها تلقائيا في الدفع، سيتم تعلق على تأكيد البريد الدفع. " "إذا لم يتم إنشاؤها تلقائيا، وأنها لن تعلق على رسائل البريد الإلكتروني." #: pretix/control/forms/event.py:882 msgid "Invoice style" msgstr "النمط فاتورة" #: pretix/control/forms/event.py:891 msgid "Address line" msgstr "خط عنوان" #: pretix/control/forms/event.py:895 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "ألبرت أينشتاين شارع 52" #: pretix/control/forms/event.py:921 msgid "Domestic tax ID" msgstr "ID الضرائب المحلية" #: pretix/control/forms/event.py:925 msgid "EU VAT ID" msgstr "ID ضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي" #: pretix/control/forms/event.py:932 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "مثلا مع هذه الوثيقة، أرسلنا لك الفاتورة لأجل التذكرة." #: pretix/control/forms/event.py:936 msgid "Introductory text" msgstr "النص التمهيدي" #: pretix/control/forms/event.py:937 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "سيتم طباعتها على كل فاتورة فوق صفوف الفاتورة." #: pretix/control/forms/event.py:944 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "مثلا شكرا لك على الشراء! يمكنك العثور على مزيد من المعلومات حول هذا الحدث " "في ..." #: pretix/control/forms/event.py:948 msgid "Additional text" msgstr "نص إضافي" #: pretix/control/forms/event.py:949 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "سيتم طباعتها على كل فاتورة أقل من إجمالي الفاتورة." #: pretix/control/forms/event.py:956 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration numbers, " "etc." msgstr "" "مثلا تفاصيل حسابك المصرفي، التفاصيل القانونية مثل ID ضريبة القيمة المضافة، " "أرقام التسجيل، الخ" #: pretix/control/forms/event.py:960 msgid "Footer" msgstr "تذييل" #: pretix/control/forms/event.py:961 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "سيتم طباعة وتركزت في خط أصغر في نهاية كل صفحة الفاتورة." #: pretix/control/forms/event.py:965 msgid "Invoice language" msgstr "اللغة فاتورة" #: pretix/control/forms/event.py:966 pretix/control/forms/event.py:987 msgid "The user's language" msgstr "لغة المستخدم" #: pretix/control/forms/event.py:972 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "وسوف نعرض شعارك مع ارتفاع القصوى وعرض 2.5 سم." #: pretix/control/forms/event.py:1002 msgid "Subject prefix" msgstr "موضوع بادئة" #: pretix/control/forms/event.py:1003 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "سيتم إرفاق مسبقا هذا لموضوع كل رسائل البريد الإلكتروني الصادرة، بتنسيق " "[بادئة]. اختيار، على سبيل المثال، شكل قصيرة من اسم الحدث الخاص بك." #: pretix/control/forms/event.py:1008 msgid "Sender address" msgstr "عنوان المرسل" #: pretix/control/forms/event.py:1009 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "عنوان المرسل لرسائل البريد الإلكتروني الصادرة" #: pretix/control/forms/event.py:1012 msgid "Sender name" msgstr "اسم المرسل" #: pretix/control/forms/event.py:1013 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "اسم المرسل استخدامها جنبا إلى جنب مع عنوان المرسل لرسائل البريد الإلكتروني " "الصادرة. افتراضات إلى اسم الحدث الخاص بك." #: pretix/control/forms/event.py:1018 msgid "Bcc address" msgstr "عنوان مخفية" #: pretix/control/forms/event.py:1019 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "سيتم إرسال جميع رسائل البريد الإلكتروني إلى هذا العنوان كنسخة مخفية" #: pretix/control/forms/event.py:1025 msgid "Attach calendar files" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1026 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation emails." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1031 msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #: pretix/control/forms/event.py:1034 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "وسيلحق هذا على كل البريد الإلكتروني. النائبة المتاحة: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:1039 msgid "e.g. your contact details" msgstr "مثلا تفاصيل الاتصال الخاصة بك" #: pretix/control/forms/event.py:1044 msgid "HTML mail renderer" msgstr "HTML العارض الإلكتروني" #: pretix/control/forms/event.py:1050 pretix/control/forms/event.py:1067 #: pretix/control/forms/event.py:1084 pretix/control/forms/event.py:1143 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "إرسالها إلى عنوان النص أمر الاتصال" #: pretix/control/forms/event.py:1055 pretix/control/forms/event.py:1072 #: pretix/control/forms/event.py:1089 pretix/control/forms/event.py:1148 msgid "Send an email to attendees" msgstr "إرسال بريد إلكتروني إلى الحضور" #: pretix/control/forms/event.py:1056 pretix/control/forms/event.py:1073 #: pretix/control/forms/event.py:1090 pretix/control/forms/event.py:1149 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "إذا كان النظام يحتوي على الحضور مع عناوين البريد الإلكتروني المختلفة من الشخص " "الذي يأمر التذاكر، سيتم إرسال البريد الإلكتروني التالي إلى الحضور." #: pretix/control/forms/event.py:1061 pretix/control/forms/event.py:1078 #: pretix/control/forms/event.py:1095 pretix/control/forms/event.py:1154 msgid "Text sent to attendees" msgstr "إرسالها النص إلى الحضور" #: pretix/control/forms/event.py:1101 pretix/control/forms/event.py:1123 #: pretix/control/forms/event.py:1128 pretix/control/forms/event.py:1133 #: pretix/control/forms/event.py:1138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:338 msgid "Text" msgstr "نص" #: pretix/control/forms/event.py:1106 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "النص (أرسلت بواسطة admin)" #: pretix/control/forms/event.py:1111 msgid "Text (requested by user)" msgstr "النص (عن طريق المستخدم المطلوب)" #: pretix/control/forms/event.py:1116 pretix/control/forms/event.py:1159 msgid "Number of days" msgstr "عدد الأيام" #: pretix/control/forms/event.py:1119 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني من هذا عدة أيام قبل انتهاء صلاحية النظام. " "إذا كانت القيمة 0، لن يتم إرسال البريد." #: pretix/control/forms/event.py:1162 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني من هذا عدة أيام قبل أن يبدأ الحدث النظام. " "إذا كان الحقل فارغا، لن يتم إرسال البريد." #: pretix/control/forms/event.py:1166 msgid "Received order" msgstr "النظام وردت" #: pretix/control/forms/event.py:1171 msgid "Approved order" msgstr "أجل المعتمد" #: pretix/control/forms/event.py:1174 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from above instead." msgstr "" "لن يتم إرسال هذه خارج لأوامر غير حرة. وسوف تتلقى أوامر الحرة قالب النظام الحر " "من فوق بدلا من ذلك." #: pretix/control/forms/event.py:1178 msgid "Denied order" msgstr "أمر مرفوض" #: pretix/control/forms/event.py:1183 msgid "Use custom SMTP server" msgstr "استخدام خادم SMTP مخصص" #: pretix/control/forms/event.py:1184 msgid "" "All mail related to your event will be sent over the smtp server specified by " "you." msgstr "" "سيتم إرسال جميع الرسائل المتعلقة الحدث الخاص بك على خادم SMTP التي يحددها لك." #: pretix/control/forms/event.py:1188 msgid "Hostname" msgstr "اسم المضيف" #: pretix/control/forms/event.py:1193 msgid "Port" msgstr "ميناء" #: pretix/control/forms/event.py:1198 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: pretix/control/forms/event.py:1210 msgid "Use STARTTLS" msgstr "استخدام STARTTLS" #: pretix/control/forms/event.py:1211 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "تمكين عادة على المنفذ 587." #: pretix/control/forms/event.py:1215 msgid "Use SSL" msgstr "استخدام SSL" #: pretix/control/forms/event.py:1216 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "تمكين عادة على المنفذ 465." #: pretix/control/forms/event.py:1245 pretix/control/forms/orders.py:462 #: pretix/control/forms/vouchers.py:255 pretix/plugins/sendmail/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "النائبة المتاحة: {list}" #: pretix/control/forms/event.py:1280 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "يمكنك تنشيط إما SSL أو الأمن STARTTLS، ولكن ليس كلاهما في نفس الوقت." #: pretix/control/forms/event.py:1285 msgid "Use feature" msgstr "استخدام ميزة" #: pretix/control/forms/event.py:1286 msgid "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out." msgstr "استخدام pretix لتوليد تذاكر للمستخدم لتحميل وطباعة." #: pretix/control/forms/event.py:1290 msgid "Download date" msgstr "تاريخ التحميل" #: pretix/control/forms/event.py:1291 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "وسيتم تقديم تذكرة التحميل بعد هذا التاريخ. إذا كنت تستخدم ميزة سلسلة الحدث " "وأمر تحتوي على تذاكر لتواريخ الأحداث متعددة، وتحميل جميع التذاكر ستكون متاحة " "إذا واحد على الأقل من موعد فعاليات المؤتمر يسمح بذلك." #: pretix/control/forms/event.py:1297 msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" msgstr "تقدم لتذاكر تحميل بشكل منفصل لإضافة على المنتجات" #: pretix/control/forms/event.py:1301 msgid "Generate tickets for non-admission products" msgstr "توليد تذاكر للمنتجات عدم قبول" #: pretix/control/forms/event.py:1305 msgid "Offer to download tickets even before an order is paid" msgstr "عرض لتذاكر حمل حتى قبل أن يتم دفع أمر" #: pretix/control/forms/event.py:1346 msgid "Any country" msgstr "أي بلد" #: pretix/control/forms/event.py:1347 msgid "European Union" msgstr "الإتحاد الأوربي" #: pretix/control/forms/event.py:1359 msgid "Any customer" msgstr "أي زبون" #: pretix/control/forms/event.py:1360 msgid "Individual" msgstr "فرد" #: pretix/control/forms/event.py:1361 msgid "Business" msgstr "اعمال" #: pretix/control/forms/event.py:1362 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "العمل مع معرف الضريبة على القيمة المضافة" #: pretix/control/forms/event.py:1368 msgid "Charge VAT" msgstr "تكلفة ضريبة القيمة المضافة" #: pretix/control/forms/event.py:1370 msgid "No VAT" msgstr "لا ضريبه للقيمه المضافه" #: pretix/control/forms/event.py:1399 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "قسيمة المختارة مسبقا" #: pretix/control/forms/event.py:1401 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered and " "when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This can " "for example be used to provide widgets that give discounts or unlock secret " "products." msgstr "" "إذا مجموعة، فإن القطعة تظهر المنتجات كما لو تم إدخال هذه القسائم وعندما يتم " "شراء المنتج عن طريق القطعة، سيتم استخدام هذه القسائم. يمكن استخدام هذا يمكن " "على سبيل المثال لتوفير الحاجيات التي تعطي تخفيض أو إلغاء المنتجات سرية." #: pretix/control/forms/event.py:1406 msgid "Compatibility mode" msgstr "وضع التوافق" #: pretix/control/forms/event.py:1408 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "لا تعمل لدينا القطعة العادية في جميع بناة الموقع. إذا واجهت مشكلة، حاول " "استخدام هذا الوضع التوافق." #: pretix/control/forms/event.py:1429 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "لا وجود رمز قسيمة معين." #: pretix/control/forms/event.py:1436 msgid "The password you entered was not correct." msgstr "وكانت كلمة المرور التي أدخلتها غير صحيحة." #: pretix/control/forms/event.py:1437 pretix/control/forms/organizer.py:47 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "وكانت سبيكة التي أدخلتها غير صحيحة." #: pretix/control/forms/event.py:1441 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "Your password" msgstr "كلمة السر خاصتك" #: pretix/control/forms/event.py:1446 pretix/control/forms/organizer.py:51 msgid "Event slug" msgstr "سبيكة الحدث" #: pretix/control/forms/event.py:1488 msgid "Ticket downloads" msgstr "التنزيلات تذكرة" #: pretix/control/forms/event.py:1489 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "زبائنك سوف تكون قادرة على تحميل تذاكرهم في شكل PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1493 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "يتطلب من جميع الحضور لملء في أسمائها" #: pretix/control/forms/event.py:1494 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this off " "completely in the settings." msgstr "" "افتراضيا، ونحن سوف تسأل عن الأسماء ولكن لا تتطلب منهم. يمكنك إيقاف هذا تماما " "في الإعدادات." #: pretix/control/forms/event.py:1520 msgid "Payment via Stripe" msgstr "الدفع عن طريق الشريط" #: pretix/control/forms/event.py:1521 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set up " "an account with them, which takes less than five minutes using their simple " "interface." msgstr "" "الشريط هو معالج المدفوعات عبر الإنترنت تدعم بطاقات الائتمان والكثير من خيارات " "الدفع الأخرى. لقبول الدفع عن طريق الشريط، وسوف تحتاج إلى إعداد حساب معهم، " "والتي تأخذ أقل من خمس دقائق باستخدام واجهة بسيطة بهم." #: pretix/control/forms/event.py:1527 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "الدفع عن طريق التحويل المصرفي" #: pretix/control/forms/event.py:1528 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "سيتم تعليمات الزبائن لسلك المال لحسابك. يمكنك بعد ذلك استيراد البيانات " "المصرفية الخاصة بك لمعالجة المدفوعات في غضون pretix، أو وضع علامة عليها كما " "تدفع يدويا." #: pretix/control/forms/event.py:1567 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "السعر (اختياري)" #: pretix/control/forms/event.py:1572 msgid "Free" msgstr "حر" #: pretix/control/forms/event.py:1577 msgid "Quantity available" msgstr "الكمية متاحة" #: pretix/control/forms/filter.py:89 pretix/control/forms/filter.py:91 msgid "Search for…" msgstr "يبحث عن…" #: pretix/control/forms/filter.py:106 pretix/control/forms/filter.py:209 #: pretix/control/navigation.py:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" msgstr "جميع الطلبات" #: pretix/control/forms/filter.py:107 pretix/control/forms/filter.py:210 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "دفع (أو إلغاؤها مع رسوم المدفوعة)" #: pretix/control/forms/filter.py:108 pretix/control/forms/filter.py:211 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:67 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:223 msgid "Pending" msgstr "قيد الانتظار" #: pretix/control/forms/filter.py:109 pretix/control/forms/filter.py:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending (overdue)" msgstr "في انتظار (تأخر)" #: pretix/control/forms/filter.py:110 pretix/control/forms/filter.py:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 msgid "Pending or paid" msgstr "بانتظار أو المدفوعة" #: pretix/control/forms/filter.py:111 pretix/control/forms/filter.py:214 #: pretix/control/forms/filter.py:889 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:16 msgid "Expired" msgstr "منتهية الصلاحية" #: pretix/control/forms/filter.py:112 pretix/control/forms/filter.py:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "Pending or expired" msgstr "معلقة أو منتهية الصلاحية" #: pretix/control/forms/filter.py:113 pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:18 msgid "Canceled" msgstr "ألغيت" #: pretix/control/forms/filter.py:197 pretix/control/forms/filter.py:244 #: pretix/control/forms/filter.py:922 pretix/control/forms/filter.py:942 #: pretix/control/forms/filter.py:1034 pretix/control/forms/filter.py:1050 #: pretix/control/forms/filter.py:1111 pretix/control/forms/filter.py:1146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:109 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:41 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "جميع التواريخ" #: pretix/control/forms/filter.py:217 msgid "Canceled (or with paid fee)" msgstr "إلغاء (أو مع رسوم المدفوعة)" #: pretix/control/forms/filter.py:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5 msgid "Approval pending" msgstr "في انتظار الموافقة" #: pretix/control/forms/filter.py:219 msgid "Overpaid" msgstr "زائدة" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Underpaid" msgstr "يتقاضون أجورا" #: pretix/control/forms/filter.py:221 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "في انتظار (ولكن مدفوع بالكامل)" #: pretix/control/forms/filter.py:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:63 msgid "Test mode" msgstr "وضع الاختبار" #: pretix/control/forms/filter.py:251 pretix/control/forms/filter.py:743 #: pretix/control/forms/filter.py:949 pretix/control/forms/vouchers.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:99 msgid "All products" msgstr "جميع المنتجات" #: pretix/control/forms/filter.py:255 pretix/control/forms/filter.py:953 #: pretix/control/forms/vouchers.py:100 pretix/control/views/typeahead.py:460 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} - أي تباين" #: pretix/control/forms/filter.py:351 pretix/control/forms/filter.py:356 #: pretix/control/forms/filter.py:565 pretix/control/forms/filter.py:570 msgid "All organizers" msgstr "جميع المنظمين" #: pretix/control/forms/filter.py:391 pretix/control/forms/filter.py:803 #: pretix/control/forms/filter.py:812 pretix/control/forms/filter.py:884 #: pretix/control/forms/filter.py:897 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:102 msgid "All" msgstr "الكل" #: pretix/control/forms/filter.py:393 pretix/control/forms/filter.py:551 msgid "Shop live and presale running" msgstr "تسوق الحية و[خبر] تشغيل" #: pretix/control/forms/filter.py:394 pretix/control/forms/filter.py:805 msgid "Inactive" msgstr "غير نشط" #: pretix/control/forms/filter.py:406 pretix/control/forms/subevents.py:291 #: pretix/control/forms/subevents.py:330 msgid "Weekday" msgstr "يوم من أيام الأسبوع" #: pretix/control/forms/filter.py:408 msgid "All days" msgstr "كل الأيام" #: pretix/control/forms/filter.py:409 msgid "Monday" msgstr "يوم الاثنين" #: pretix/control/forms/filter.py:410 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: pretix/control/forms/filter.py:411 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: pretix/control/forms/filter.py:412 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: pretix/control/forms/filter.py:413 msgid "Friday" msgstr "يوم الجمعة" #: pretix/control/forms/filter.py:414 msgid "Saturday" msgstr "يوم السبت" #: pretix/control/forms/filter.py:415 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: pretix/control/forms/filter.py:516 pretix/control/forms/filter.py:518 #: pretix/control/forms/filter.py:819 pretix/control/forms/filter.py:821 msgid "Search query" msgstr "استعلام بحث" #: pretix/control/forms/filter.py:549 msgid "All events" msgstr "كل الأحداث" #: pretix/control/forms/filter.py:550 msgid "Shop live" msgstr "متجر على الهواء مباشرة" #: pretix/control/forms/filter.py:552 msgid "Shop not live" msgstr "تسوق لا يعيش" #: pretix/control/forms/filter.py:555 msgid "Single event running or in the future" msgstr "حدث واحد قيد التشغيل أو في المستقبل" #: pretix/control/forms/filter.py:556 msgid "Single event in the past" msgstr "حدث واحد في الماضي" #: pretix/control/forms/filter.py:723 pretix/control/forms/filter.py:725 msgid "Search attendee…" msgstr "بحث الحضور ..." #: pretix/control/forms/filter.py:731 msgid "Check-in status" msgstr "تحقق ذات المركز" #: pretix/control/forms/filter.py:733 msgid "All attendees" msgstr "جميع الحاضرين" #: pretix/control/forms/filter.py:734 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:327 msgid "Checked in" msgstr "إيداعه" #: pretix/control/forms/filter.py:735 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:126 msgid "Not checked in" msgstr "غير محددة في" #: pretix/control/forms/filter.py:810 pretix/control/forms/filter.py:813 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Administrator" msgstr "مدير" #: pretix/control/forms/filter.py:814 msgid "No administrator" msgstr "لا المسؤول" #: pretix/control/forms/filter.py:885 msgid "Valid" msgstr "صالح" #: pretix/control/forms/filter.py:886 msgid "Unredeemed" msgstr "غير معوض" #: pretix/control/forms/filter.py:887 msgid "Redeemed at least once" msgstr "افتدى على الأقل مرة واحدة" #: pretix/control/forms/filter.py:888 msgid "Fully redeemed" msgstr "افتدى بالكامل" #: pretix/control/forms/filter.py:890 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "مطفأة وإيداعه مع تذكرة" #: pretix/control/forms/filter.py:895 msgid "Quota handling" msgstr "التعامل مع الحصص" #: pretix/control/forms/filter.py:899 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "السماح لتجاهل الحصص" #: pretix/control/forms/filter.py:904 pretix/control/forms/filter.py:906 msgid "Filter by tag" msgstr "تصفية حسب العلامة" #: pretix/control/forms/filter.py:911 pretix/control/forms/filter.py:913 msgid "Search voucher" msgstr "بحث قسيمة" #: pretix/control/forms/filter.py:959 pretix/control/forms/vouchers.py:91 #: pretix/control/views/typeahead.py:468 pretix/control/views/typeahead.py:472 #: pretix/control/views/vouchers.py:79 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "أي منتج في الحصص \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:1075 msgid "Refund status" msgstr "حالة إعادة الأموال" #: pretix/control/forms/filter.py:1077 msgid "All open refunds" msgstr "كل مبلغ معاد المفتوحة" #: pretix/control/forms/filter.py:1078 msgid "All refunds" msgstr "كل مبلغ معاد" #: pretix/control/forms/filter.py:1114 msgid "Date filter" msgstr "تاريخ فلتر" #: pretix/control/forms/filter.py:1116 msgid "Filter by…" msgstr "مصنف بواسطة…" #: pretix/control/forms/filter.py:1118 msgid "Date of last successful payment" msgstr "تاريخ الدفع الناجح الماضي" #: pretix/control/forms/filter.py:1123 msgid "Date from" msgstr "التاريخ من" #: pretix/control/forms/filter.py:1128 msgid "Date until" msgstr "التاريخ وحتى" #: pretix/control/forms/global_settings.py:21 msgid "Additional footer text" msgstr "نص تذييل إضافية" #: pretix/control/forms/global_settings.py:22 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "وسيتم إدراج كنص إضافي في تذييل الصفحة، في جميع أنحاء الموقع." #: pretix/control/forms/global_settings.py:27 msgid "Additional footer link" msgstr "رابط تذييل إضافية" #: pretix/control/forms/global_settings.py:28 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "وسيتم إدراج كحلقة وصل في النص تذييل إضافية." #: pretix/control/forms/global_settings.py:33 msgid "Global message banner" msgstr "راية رسالة العالمي" #: pretix/control/forms/global_settings.py:38 msgid "Global message banner detail text" msgstr "رسالة عالمية النص راية التفاصيل" #: pretix/control/forms/global_settings.py:42 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:46 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:47 #: pretix/control/forms/global_settings.py:52 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:51 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Perform update checks" msgstr "تنفيذ اختبارات التحديث" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique installation " "ID, the current version of pretix and your installed plugins and the number " "of active and inactive events in your installation to servers operated by the " "pretix developers. We will only store anonymous data, never any IP addresses " "and we will not know who you are or where to find your instance. You can " "disable this behavior here at any time." msgstr "" "خلال الاختيار التحديث، سوف pretix تقرير مجهول، معرف التثبيت فريدة من نوعها، " "الإصدار الحالي من pretix والإضافات المثبتة وعدد من الفعاليات النشطة وغير " "النشطة في التثبيت إلى خوادم تعمل من قبل المطورين pretix. وسوف تخزن فقط " "البيانات مجهولة المصدر، أبدا أي عناوين IP ونحن لن نعرف من أنت أو من أين تجد " "مثيل. يمكنك تعطيل هذا السلوك هنا في أي وقت." #: pretix/control/forms/global_settings.py:77 msgid "E-mail notifications" msgstr "اشعارات البريد الالكتروني" #: pretix/control/forms/global_settings.py:78 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails will " "be sent by this server locally." msgstr "" "وسوف نقوم بإعلامك في هذا العنوان إذا اكتشفنا أن التحديث الجديد هو متاح. لن " "ينتقل هذا العنوان إلى pretix.eu، سيتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني من قبل " "هذا الملقم محليا." #: pretix/control/forms/item.py:95 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "غير معتمدة تبعيات بين الأسئلة أثناء التسجيل في مكتب الاستقبال." #: pretix/control/forms/item.py:219 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "يجب أن تكون موجودة المنتج في أشكال مختلفة" #: pretix/control/forms/item.py:220 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "حدد هذا الخيار على سبيل المثال للالقمصان التي تأتي في أحجام متعددة. يمكنك " "تحديد الاختلافات في الخطوة التالية." #: pretix/control/forms/item.py:232 msgid "No taxation" msgstr "لا ضرائب" #: pretix/control/forms/item.py:234 msgid "Copy product information" msgstr "معلومات عن المنتج نسخة" #: pretix/control/forms/item.py:245 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "لا تضيف إلى الحصة الآن" #: pretix/control/forms/item.py:246 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "إضافة منتج إلى الحصة الحالية" #: pretix/control/forms/item.py:247 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "إنشاء حصص جديدة لهذا المنتج" #: pretix/control/forms/item.py:253 msgid "Quota options" msgstr "خيارات الحصص" #: pretix/control/forms/item.py:261 msgid "Add to existing quota" msgstr "إضافة إلى الحصص الحالية" #: pretix/control/forms/item.py:270 msgid "New quota name" msgstr "اسم الحصص الجديد" #: pretix/control/forms/item.py:276 msgid "Size" msgstr "بحجم" #: pretix/control/forms/item.py:277 msgid "Number of tickets" msgstr "عدد التذاكر" #: pretix/control/forms/item.py:356 msgid "Quota name is required." msgstr "مطلوب اسم الحصص." #: pretix/control/forms/item.py:361 msgid "Please select a quota." msgstr "يرجى تحديد الحصص." #: pretix/control/forms/item.py:382 pretix/plugins/badges/forms.py:54 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:31 msgid "(Event default)" msgstr "(الافتراضي الأحداث)" #: pretix/control/forms/item.py:392 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "اختيار تلقائيا اعتمادا على إعدادات الحدث" #: pretix/control/forms/item.py:393 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "نعم، يتم تمكين إذا الجيل تذكرة في عام" #: pretix/control/forms/item.py:394 msgid "Never" msgstr "أبدا" #: pretix/control/forms/item.py:405 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, except " "the VIP area." msgstr "" "مثلا هذا السعر المخفض متاح للطلاب بدوام كامل، والعاطلين عن العمل والناس على " "65. هذه التذكرة تشمل الوصول إلى جميع أجزاء من هذا الحدث، باستثناء منطقة VIP." #: pretix/control/forms/item.py:428 msgid "Shown independently of other products" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:507 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered by " "a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "الاختلاف \"%s\" لا يمكن حذفها لأنه قد تم بالفعل أمر بذلك من قبل مستخدم أو " "حاليا هي في عربة المستخدم. الرجاء ضبط التباين بأنه \"غير نشطة\" بدلا من ذلك." #: pretix/control/forms/item.py:556 msgid "Add-ons" msgstr "إضافات" #: pretix/control/forms/item.py:584 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "لقد قمت بإضافة نفس إضافة على فئة مرتين" #: pretix/control/forms/item.py:618 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "كن على علم أن تحديد أقل عدد ممكن يجعل من المستحيل لشراء هذا المنتج إذا بعت كل " "ما هو متاح من الإضافات بها." #: pretix/control/forms/item.py:625 msgid "Bundled products" msgstr "المنتجات المجمعة" #: pretix/control/forms/item.py:654 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "المنتجات المجمعة" #: pretix/control/forms/item.py:678 pretix/control/forms/orders.py:240 #: pretix/control/forms/orders.py:391 msgid "inactive" msgstr "غير نشط" #: pretix/control/forms/orders.py:25 msgid "Overbook quota" msgstr "حصة حجز إضافي" #: pretix/control/forms/orders.py:26 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "إذا قمت بتحديد هذا المربع، سيتم تنفيذ هذه العملية حتى لو أدى ذلك إلى الحصة " "مكتظا بالنزلاء وكنت بعد أن باعت تذاكر أكثر مما تعدون!" #: pretix/control/forms/orders.py:58 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "حجز إضافي الحصص وتجاهل التأخر في السداد" #: pretix/control/forms/orders.py:59 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late payments." msgstr "" "إذا قمت بتحديد هذا المربع، سيتم تنفيذ هذه العملية حتى لو أدى ذلك إلى الحصة " "مكتظا بالنزلاء وكنت بعد أن باعت تذاكر أكثر مما تعدون! كما سيتم تنفيذ العملية " "بغض النظر عن إعدادات المدفوعات المتأخرة." #: pretix/control/forms/orders.py:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19 msgid "Notify user by e-mail" msgstr "تنبيه المستخدم عن طريق البريد الإلكتروني" #: pretix/control/forms/orders.py:92 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "الحفاظ على رسوم إلغاء" #: pretix/control/forms/orders.py:93 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and shipping fees " "will be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you " "want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" "اذا واصلتم رسم، سيتم إلغاء جميع المناصب داخل هذا النظام وسيتم تخفيض لرسوم " "الإلغاء المدفوعة. سيتم إلغاء دفع رسوم الشحن وكذلك، لذلك تضمينها في رسوم على " "إلغاء الحجز الخاص بك إذا كنت ترغب في الاحتفاظ بها. يرجى دائما إدخال قيمة " "الإجمالية، وسيتم احتساب الضرائب تلقائيا." #: pretix/control/forms/orders.py:121 msgid "Payment amount" msgstr "دفع المبلغ" #: pretix/control/forms/orders.py:125 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:7 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:318 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:380 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:490 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:517 msgid "Payment date" msgstr "يوم الدفع او الاستحقاق" #: pretix/control/forms/orders.py:163 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "الضرائب إعادة حساب" #: pretix/control/forms/orders.py:166 msgid "" "This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. " "configured reverse charge rules and changes the prices and tax values " "accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use with " "care and only if you need to. Note that rounding differences might occur in " "this procedure." msgstr "" "إعادة الشيكات هذه العملية إذا كان ينبغي دفع الضرائب للبنود بسبب مثل تكوين " "قواعد المحاسبة العكسية وتغيير الأسعار وتقدر الضريبة وفقا لذلك. هذا على سبيل " "المثال مفيد بعد تغيير عنوان الفاتورة. استخدام مع الرعاية وإلا إذا كنت في حاجة " "إليها. لاحظ أن الاختلافات التقريب قد تحدث في هذا الإجراء." #: pretix/control/forms/orders.py:172 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "إصدار فاتورة جديدة إذا لزم الأمر" #: pretix/control/forms/orders.py:176 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be cancelled and a new invoice will be issued." msgstr "" "في حالة وجود فاتورة لهذا النظام وهذا من شأنه أن عملية تغيير محتوياته، سيتم " "إلغاء الفاتورة القديمة وسيتم إصدار فاتورة جديدة." #: pretix/control/forms/orders.py:181 msgid "Notify user" msgstr "إبلاغ المستخدم" #: pretix/control/forms/orders.py:185 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "إرسال بريد إلكتروني إلى إخطار العملاء التي تم تغيير ترتيبها." #: pretix/control/forms/orders.py:189 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "السماح لحصص حجز إضافي عند تنفيذ هذه العملية" #: pretix/control/forms/orders.py:205 msgid "Add-on to" msgstr "إضافة إلى" #: pretix/control/forms/orders.py:210 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:109 msgid "Seat" msgstr "مقعد" #: pretix/control/forms/orders.py:218 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "بما في ذلك الضرائب، إن وجدت. تبقي فارغة للحصول على السعر الافتراضي المنتج" #: pretix/control/forms/orders.py:319 pretix/control/forms/orders.py:324 #: pretix/control/forms/orders.py:362 pretix/control/forms/orders.py:378 #: pretix/control/forms/orders.py:386 msgid "(Unchanged)" msgstr "(دون تغيير)" #: pretix/control/forms/orders.py:330 pretix/control/forms/orders.py:409 msgid "New price (gross)" msgstr "السعر الجديد (إجمالي)" #: pretix/control/forms/orders.py:334 msgid "Generate a new secret" msgstr "توليد سر جديدة" #: pretix/control/forms/orders.py:338 msgid "Cancel this position" msgstr "إلغاء هذا المنصب" #: pretix/control/forms/orders.py:342 msgid "Split into new order" msgstr "تنقسم إلى النظام الجديد" #: pretix/control/forms/orders.py:413 msgid "Remove this fee" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:427 msgid "Invalidate secrets" msgstr "أسرار يبطل" #: pretix/control/forms/orders.py:428 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "تجدد النظام وتذكرة الأسرار. سوف تحتاج إلى إعادة إرسال رابط إلى صفحة الطلب " "للمستخدم وسوف يحتاج المستخدم إلى تحميل تذاكر له مرة أخرى. سوف الإصدارات " "القديمة تكون غير صالحة." #: pretix/control/forms/orders.py:453 pretix/control/forms/vouchers.py:222 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:21 pretix/plugins/sendmail/forms.py:76 msgid "Subject" msgstr "موضوع" #: pretix/control/forms/orders.py:477 msgid "Recipient" msgstr "مستلم" #: pretix/control/forms/orders.py:483 pretix/control/forms/vouchers.py:228 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:22 pretix/plugins/sendmail/forms.py:81 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: pretix/control/forms/orders.py:496 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "الغي الطلب. وجميع التذاكر لم تعد تعمل. هذا لا يمكن عاد." #: pretix/control/forms/orders.py:497 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "نحتفل النظام كما المعلقة وتسمح للمستخدم لدفع المبلغ مفتوح مع طريقة دفع أخرى." #: pretix/control/forms/orders.py:499 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "لا تفعل شيئا والحفاظ على النظام كما هو عليه." #: pretix/control/forms/orders.py:526 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "احتياجات المبلغ المسترد لتكون إيجابية وأقل من {}." #: pretix/control/forms/orders.py:532 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "تحتاج إلى تحديد مبلغ للحصول على رد جزئي." #: pretix/control/forms/organizer.py:28 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "هذا سبيكة هي قيد الاستخدام. الرجاء اختيار واحدة مختلفة." #: pretix/control/forms/organizer.py:86 msgid "Custom domain" msgstr "مجال مخصص" #: pretix/control/forms/organizer.py:88 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "تحتاج إلى تكوين المجال مخصصة في خادم الويب مسبقا." #: pretix/control/forms/organizer.py:96 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "لا يمكنك اختيار المجال الأساسي من هذا التثبيت." #: pretix/control/forms/organizer.py:100 msgid "This domain is already in use for a different organizer." msgstr "هذا المجال هو بالفعل في استخدام لمنظم مختلفة." #: pretix/control/forms/organizer.py:170 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "لا يمكن حفظ التغييرات لأنه لن يكون هناك أي فريق المتبقية مع الإذن لفرق " "التغيير والأذونات." #: pretix/control/forms/organizer.py:188 msgid "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "سوف جهازك لا يحصلون على أي شيء، يرجى اختيار بعض الأحداث." #: pretix/control/forms/organizer.py:209 msgid "Info text" msgstr "معلومات النص" #: pretix/control/forms/organizer.py:212 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "لا يتم عرض أي مكان افتراضيا، ولكن إذا كنت ترغب في ذلك، يمكنك استخدام هذا على " "سبيل المثال في قوالب تذكرة." #: pretix/control/forms/organizer.py:216 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:217 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must select " "one of their teams to have access to the created event. This setting allows " "users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do not " "have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:244 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "نقترح بشدة لاستخدام الظل الأحمر." #: pretix/control/forms/organizer.py:254 msgid "Homepage text" msgstr "النص الصفحة الرئيسية" #: pretix/control/forms/organizer.py:257 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "سيتم عرض هذا على الصفحة الرئيسية منظم." #: pretix/control/forms/organizer.py:263 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. We will show your logo with a maximal height of 120 " "pixels." msgstr "" "إذا كنت توفير صورة الشعار، ونحن سوف افتراضيا لا تظهر اسم مؤسستك في رأس " "الصفحة. وسوف نعرض شعارك مع ارتفاع الحد الأقصى من 120 بكسل." #: pretix/control/forms/organizer.py:267 msgid "Default overview style" msgstr "أسلوب محة افتراضي" #: pretix/control/forms/organizer.py:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:33 msgid "List" msgstr "قائمة" #: pretix/control/forms/organizer.py:270 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:38 msgid "Calendar" msgstr "التقويم" #: pretix/control/forms/organizer.py:274 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "عرض توفر لمحات عامة في الحدث" #: pretix/control/forms/organizer.py:275 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "إذا تم، سيكون لقائمة الأحداث تظهر إذا بيعت تتوالى الأحداث. وهذا قد جعل لأوقات " "أطول تحميل الصفحة إذا كان لديك الكثير من الأحداث والحالة المعروضة قد يكون " "قديما لمدة تصل إلى دقيقتين." #: pretix/control/forms/organizer.py:281 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "صلة الى نظرة عامة منظم على جميع صفحات الحدث" #: pretix/control/forms/organizer.py:288 msgid "" "Choose all languages that your organizer homepage should be available in." msgstr "اختيار جميع اللغات التي زيارة المنظم ينبغي أن تكون متاحة في." #: pretix/control/forms/organizer.py:299 msgid "Favicon" msgstr "فافيكون" #: pretix/control/forms/organizer.py:302 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix icon. " "We recommend a size of at least 200x200px to accomodate most devices." msgstr "" "إذا قمت بتوفير فافيكون، وسوف نعرض بدلا من الافتراضي pretix رمز. نوصي حجم " "200x200px على الأقل لاستيعاب معظم الأجهزة." #: pretix/control/forms/organizer.py:316 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "أنواع الأحداث" #: pretix/control/forms/organizer.py:347 msgid "Gift card value" msgstr "قيمة بطاقة هدية" #: pretix/control/forms/renderers.py:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:120 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "اختياري" #: pretix/control/forms/subevents.py:214 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "استبعاد هذه التواريخ بدلا من إضافتها." #: pretix/control/forms/subevents.py:219 msgid "year(s)" msgstr "سنوات)" #: pretix/control/forms/subevents.py:220 msgid "month(s)" msgstr "الشهور)" #: pretix/control/forms/subevents.py:221 msgid "week(s)" msgstr "أسبوع (s)" #: pretix/control/forms/subevents.py:222 msgid "day(s)" msgstr "أيام)" #: pretix/control/forms/subevents.py:226 msgid "Interval" msgstr "فترة" #: pretix/control/forms/subevents.py:249 msgid "Number of repititions" msgstr "عدد repititions" #: pretix/control/forms/subevents.py:259 msgid "Last date" msgstr "اخر موعد" #: pretix/control/forms/subevents.py:266 pretix/control/forms/subevents.py:313 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "أول" #: pretix/control/forms/subevents.py:267 pretix/control/forms/subevents.py:314 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "ثانيا" #: pretix/control/forms/subevents.py:268 pretix/control/forms/subevents.py:315 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "الثالث" #: pretix/control/forms/subevents.py:269 pretix/control/forms/subevents.py:316 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "الاخير" #: pretix/control/forms/subevents.py:290 pretix/control/forms/subevents.py:329 msgid "Day" msgstr "يوم" #: pretix/control/forms/subevents.py:292 pretix/control/forms/subevents.py:331 msgid "Weekend day" msgstr "يوم عطلة نهاية الأسبوع" #: pretix/control/forms/users.py:100 pretix/control/views/user.py:171 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "لا يمكن حفظ التغييرات. انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/control/forms/vouchers.py:120 msgid "Specific seat ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:155 msgid "Invalid product selected." msgstr "منتج غير صالح المحدد." #: pretix/control/forms/vouchers.py:175 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" "قسيمة مباريات فقط المنتجات المخفية ولكن لم تقم بتحديد أنه ينبغي أن نظهر لهم." #: pretix/control/forms/vouchers.py:211 msgid "Codes" msgstr "رموز" #: pretix/control/forms/vouchers.py:213 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save it " "into a file." msgstr "" "إضافة رمز قسيمة واحدة في كل سطر. نقترح أن تقوم بنسخ هذه القائمة وحفظه في ملف." #: pretix/control/forms/vouchers.py:218 msgid "Send vouchers via email" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:225 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:231 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:237 msgid "Recipients" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:241 msgid "or" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:245 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns \"email" "\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:281 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "الأعراف القصوى لكل قسيمة" #: pretix/control/forms/vouchers.py:284 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "عدد مرات مرات كل من هذه القسائم يمكن استبدال." #: pretix/control/forms/vouchers.py:293 msgid "Specific seat IDs" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:307 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:311 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:314 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:319 pretix/control/forms/vouchers.py:334 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:328 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:346 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "قسيمة مع واحد من هذه الرموز موجودة بالفعل." #: pretix/control/forms/vouchers.py:349 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:356 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:361 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:30 msgid "The order has been changed:" msgstr "تم تغيير الترتيب:" #: pretix/control/logdisplay.py:38 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "موقف # {posid}: {old_item} ({old_price}) تغيرت إلى {new_item} ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:46 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "موقف # {posid}: مقعد \"{old_seat}\" تغير إلى \"{new_seat}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:54 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "موقف # {posid}: تاريخ الحدث \"{old_event}\" ({old_price}) تغير الى " "\"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:62 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "سعر موقف # {posid} تغير من {old_price} إلى {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:69 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:74 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:81 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "موقف # {posid} ({old_item}، {old_price}) الملغاة." #: pretix/control/logdisplay.py:92 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "موقف # {posid} الانشاء: {item} ({price}) كإضافة إلى موقف # {addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:99 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "موقف # {posid} الانشاء: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:105 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "تم إنشاء سر جديد لموقف # {posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "موقف #{posid} ({old_item}، {old_price}) تنقسم إلى النظام الجديد: {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:124 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "تم إنشاء هذا النظام من خلال تقسيم ترتيب {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:143 pretix/control/logdisplay.py:145 #: pretix/control/logdisplay.py:372 pretix/control/logdisplay.py:374 #: pretix/control/logdisplay.py:393 pretix/control/logdisplay.py:395 msgid "(unknown)" msgstr "(غير معروف)" #: pretix/control/logdisplay.py:149 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "موقف # {posid} تم إيداعه في {datetime} لقائمة \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:155 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "وقد تم التحقق من موقف # {posid} في لائحة \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:162 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "تفحص لموقف #{posid} في{datetime} لقائمة \"{list}\" تم تحميلها حتى لو تم مسحها " "بالفعل." #: pretix/control/logdisplay.py:170 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "موقف #{posid} تم مسحها ضوئيا ورفض لأنه قد تم فحصها من قبل على قائمة " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:181 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "تم تحديث التعليق الداخلي للحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:182 msgid "The order details have been changed." msgstr "تم تغيير تفاصيل النظام." #: pretix/control/logdisplay.py:183 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "تم وضع علامة على النظام وبدون أجر." #: pretix/control/logdisplay.py:184 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "تم تغيير سر النظام و." #: pretix/control/logdisplay.py:185 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "تم تغيير تاريخ انتهاء النظام و." #: pretix/control/logdisplay.py:186 pretix/control/views/orders.py:1004 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "تم وضع علامة على النظام ومنتهية الصلاحية." #: pretix/control/logdisplay.py:187 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "تم وضع علامة على الترتيب كما المدفوعة." #: pretix/control/logdisplay.py:188 msgid "The order has been refunded." msgstr "وقد تم ترتيب ردها." #: pretix/control/logdisplay.py:189 pretix/control/views/orders.py:1001 #: pretix/presale/views/order.py:725 msgid "The order has been canceled." msgstr "تم إلغاء هذا الأمر." #: pretix/control/logdisplay.py:190 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "تم حذف أجل وضع الاختبار {code}." #: pretix/control/logdisplay.py:191 msgid "The order has been created." msgstr "تم إنشاء هذا الأمر." #: pretix/control/logdisplay.py:192 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "الأمر يتطلب موافقة قبل أن تتمكن من الاستمرار في معالجتها." #: pretix/control/logdisplay.py:193 pretix/control/views/orders.py:419 msgid "The order has been approved." msgstr "تمت الموافقة على النظام." #: pretix/control/logdisplay.py:194 msgid "The order has been denied." msgstr "تم رفض الطلب." #: pretix/control/logdisplay.py:195 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" "تم تغيير عنوان البريد الإلكتروني من \"{old_email}\" إلى \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:197 msgid "The order locale has been changed." msgstr "تم تغيير لغة النظام." #: pretix/control/logdisplay.py:198 pretix/control/views/orders.py:1040 #: pretix/presale/views/order.py:617 msgid "The invoice has been generated." msgstr "تم إنشاء الفاتورة." #: pretix/control/logdisplay.py:199 pretix/control/views/orders.py:1113 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "تم إعادة إنشاء الفاتورة." #: pretix/control/logdisplay.py:200 pretix/control/views/orders.py:1142 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "تم إعادة إصدار الفاتورة." #: pretix/control/logdisplay.py:201 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "تم تحديث تعليق الداخلي النظام و." #: pretix/control/logdisplay.py:202 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "تم تبديل عند النقر علم النظام وبحاجة إلى اهتمام في الاختيار." #: pretix/control/logdisplay.py:204 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "وقد بدأ دفعة جديدة {local_id} بدلا من سابقتها." #: pretix/control/logdisplay.py:205 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "تم ارسال نوع البريد الإلكتروني مجهول." #: pretix/control/logdisplay.py:206 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "ارسال بريد الكتروني قد فشلت." #: pretix/control/logdisplay.py:207 msgid "" "The email has been sent without attachments since they would have been too " "large to be likely to arrive." msgstr "" "تم إرسال البريد الإلكتروني دون المرفقات لأنها كان يمكن أن يكون كبيرا جدا " "ليكون من المرجح أن يصل." #: pretix/control/logdisplay.py:209 msgid "A custom email has been sent." msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني المخصص." #: pretix/control/logdisplay.py:210 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "وقد أرسلت رسالة بالبريد الالكتروني مع التذكير بأن تذكرة يتوفر للتحميل." #: pretix/control/logdisplay.py:212 msgid "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "وقد أرسلت رسالة بالبريد الالكتروني مع تحذير بأن النظام على وشك الانتهاء." #: pretix/control/logdisplay.py:214 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم التي تم إلغاء الطلب." #: pretix/control/logdisplay.py:215 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم التي تم تغيير النظام." #: pretix/control/logdisplay.py:216 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم الذي تم استلام النظام." #: pretix/control/logdisplay.py:217 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم الذي تم استلام المبلغ." #: pretix/control/logdisplay.py:218 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم التي تم رفض الطلب." #: pretix/control/logdisplay.py:219 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم أن تمت الموافقة على النظام." #: pretix/control/logdisplay.py:221 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم الذي تم استلام النظام ويتطلب الدفع." #: pretix/control/logdisplay.py:222 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم الذي تم استلام النظام، ويتطلب " "موافقة عليها." #: pretix/control/logdisplay.py:225 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "وكانت رسائل البريد الإلكتروني مع رابط إلى صفحة التفاصيل النظام تستاء إلى " "المستخدم." #: pretix/control/logdisplay.py:226 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "وقد تم تأكيد الدفع {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:227 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "تم إلغاء الدفع {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:228 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "وقد بدأ الدفع {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:229 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "فشلت الدفع {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:230 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "لا يمكن أن تكون وضعت النظام كما المدفوعة: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:231 msgid "The order has been overpaid." msgstr "وقد تم ترتيب زائدة." #: pretix/control/logdisplay.py:233 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "تم إنشاء استرداد {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:234 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "تم إنشاء استرداد {local_id} كيان خارجي." #: pretix/control/logdisplay.py:235 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "طلب لك العملاء لإصدار رد." #: pretix/control/logdisplay.py:236 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "وقد تم الانتهاء استرداد {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:237 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "تم إلغاء استرداد {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:238 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "فشل استرداد {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:239 msgid "The user has been created." msgstr "تم إنشاء المستخدم." #: pretix/control/logdisplay.py:240 pretix/control/views/user.py:427 #: pretix/control/views/user.py:485 pretix/control/views/user.py:520 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "تم تمكين مصادقة اثنين عامل." #: pretix/control/logdisplay.py:241 pretix/control/views/user.py:316 #: pretix/control/views/user.py:534 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "تم تعطيل المصادقة اثنين عامل." #: pretix/control/logdisplay.py:242 pretix/control/views/user.py:549 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "وقد جددت بك رموز الطوارئ اثنين عامل." #: pretix/control/logdisplay.py:243 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "A اثنين عامل جهاز التوثيق جديد \"{name}\" قد أضيفت إلى حسابك." #: pretix/control/logdisplay.py:245 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "الجهاز اثنين عامل التوثيق \"{name}\" تمت إزالة من حسابك." #: pretix/control/logdisplay.py:247 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "تم تمكين الإشعارات." #: pretix/control/logdisplay.py:248 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "تم تعطيل الإشعارات." #: pretix/control/logdisplay.py:249 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "تم تغيير إعدادات الإشعار." #: pretix/control/logdisplay.py:250 msgid "This user has been anonymized." msgstr "تم طمس هويتها لهذا المستخدم." #: pretix/control/logdisplay.py:253 msgid "Password reset mail sent." msgstr "إرسال كلمة المرور الإلكتروني إعادة تعيين." #: pretix/control/logdisplay.py:254 msgid "The password has been reset." msgstr "وقد تم إعادة تعيين كلمة المرور." #: pretix/control/logdisplay.py:255 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "منظم \"{name}\" تم حذفها." #: pretix/control/logdisplay.py:256 msgid "The voucher has been created." msgstr "تم إنشاء قسيمة." #: pretix/control/logdisplay.py:258 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "تم إنشاء قسيمة وإرسالها إلى شخص على قائمة الانتظار." #: pretix/control/logdisplay.py:259 msgid "The voucher has been changed." msgstr "تم تغيير قسيمة." #: pretix/control/logdisplay.py:260 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "تم حذف قسيمة." #: pretix/control/logdisplay.py:261 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "تم استبدال القسيمة من أجل {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:262 msgid "The product has been created." msgstr "تم إنشاء المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:263 msgid "The product has been changed." msgstr "تم تغيير المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:264 msgid "The product has been deleted." msgstr "تم حذف المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:265 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "الاختلاف \"{value}\" تم إنشاؤه." #: pretix/control/logdisplay.py:266 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "الاختلاف \"{value}\" تم حذفها." #: pretix/control/logdisplay.py:267 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "الاختلاف \"{value}\" تم تغيير." #: pretix/control/logdisplay.py:268 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "تمت إضافة وظيفة إضافية على هذا المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:269 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "تمت إزالة وظيفة إضافية على من هذا المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:270 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "تم تغيير وظيفة إضافية على على هذا المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:271 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "تمت إضافة بند المجمعة لهذا المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:272 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "تمت إزالة عنصر المجمعة من هذا المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:273 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "تم تغيير عنصر المجمعة لهذا المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:274 msgid "The quota has been added." msgstr "تمت إضافة الحصص." #: pretix/control/logdisplay.py:275 msgid "The quota has been deleted." msgstr "تم حذف الحصص." #: pretix/control/logdisplay.py:276 msgid "The quota has been changed." msgstr "تم تغيير الحصص." #: pretix/control/logdisplay.py:277 msgid "The quota has closed." msgstr "وقد أغلقت الحصص." #: pretix/control/logdisplay.py:278 pretix/control/views/item.py:812 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "وكانت الحصة إعادة فتح." #: pretix/control/logdisplay.py:279 msgid "The category has been added." msgstr "تمت إضافة فئة." #: pretix/control/logdisplay.py:280 msgid "The category has been deleted." msgstr "تم حذف الفئة." #: pretix/control/logdisplay.py:281 msgid "The category has been changed." msgstr "تم تغيير الفئة." #: pretix/control/logdisplay.py:282 msgid "The question has been added." msgstr "تمت إضافة هذا السؤال." #: pretix/control/logdisplay.py:283 msgid "The question has been deleted." msgstr "تم حذف السؤال." #: pretix/control/logdisplay.py:284 msgid "The question has been changed." msgstr "تم تغيير السؤال." #: pretix/control/logdisplay.py:285 msgid "The tax rule has been added." msgstr "تمت إضافة القاعدة الضريبية." #: pretix/control/logdisplay.py:286 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "تم حذف حكم الضرائب." #: pretix/control/logdisplay.py:287 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "تم تغيير القاعدة الضريبية." #: pretix/control/logdisplay.py:288 msgid "The check-in list has been added." msgstr "تمت إضافة الاختيار في القائمة." #: pretix/control/logdisplay.py:289 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "تم حذف الاختيار في القائمة." #: pretix/control/logdisplay.py:290 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "تم تغيير الاختيار في القائمة." #: pretix/control/logdisplay.py:291 pretix/control/logdisplay.py:300 msgid "The event settings have been changed." msgstr "تم تغيير إعدادات الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:292 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "تم تغيير إعدادات تذكرة تنزيل." #: pretix/control/logdisplay.py:293 msgid "A plugin has been enabled." msgstr "تم تمكين البرنامج المساعد." #: pretix/control/logdisplay.py:294 msgid "A plugin has been disabled." msgstr "تم تعطيل البرنامج المساعد." #: pretix/control/logdisplay.py:295 msgid "The shop has been taken live." msgstr "وقد اتخذت المحل الحية." #: pretix/control/logdisplay.py:296 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "وقد اتخذت المحل حاليا." #: pretix/control/logdisplay.py:297 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "وقد اتخذت المحل في وضع الاختبار." #: pretix/control/logdisplay.py:298 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "تم تعطيل وضع الاختبار." #: pretix/control/logdisplay.py:299 msgid "The event has been created." msgstr "تم إنشاء هذا الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:301 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "تمت إضافة خيار الإجابة على السؤال." #: pretix/control/logdisplay.py:302 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "تمت إزالة خيار الإجابة عن السؤال." #: pretix/control/logdisplay.py:303 msgid "An answer option has been changed." msgstr "تم تغيير خيار الإجابة." #: pretix/control/logdisplay.py:304 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "تمت إضافة المستخدم إلى فريق الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:305 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "وقد وجهت الدعوة للمستخدم لفريق الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:306 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "تم تغيير الأذونات للمستخدم." #: pretix/control/logdisplay.py:307 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "تمت إزالة مستخدم من فريق الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:308 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "تم إرسال قسيمة لشخص على قائمة الانتظار." #: pretix/control/logdisplay.py:309 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "تمت إزالة إدخال من قائمة الانتظار." #: pretix/control/logdisplay.py:310 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "تم تغيير دخول على قائمة الانتظار." #: pretix/control/logdisplay.py:311 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "تمت إضافة إدخال إلى قائمة الانتظار." #: pretix/control/logdisplay.py:312 msgid "The team has been created." msgstr "تم إنشاء فريق." #: pretix/control/logdisplay.py:313 msgid "The team settings have been changed." msgstr "تم تغيير إعدادات الفريق." #: pretix/control/logdisplay.py:314 msgid "The team has been deleted." msgstr "تم حذف الفريق." #: pretix/control/logdisplay.py:315 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "تم حذف تاريخ الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:316 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "تم تغيير تاريخ الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:317 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "تم إنشاء تاريخ الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:318 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "تمت إضافة الحصص لتاريخ الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:319 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "تم تغيير الحصص في تاريخ الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:320 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "تمت إزالة حصة من تاريخ الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:321 msgid "The device has been created." msgstr "تم إنشاء الجهاز." #: pretix/control/logdisplay.py:322 msgid "The device has been changed." msgstr "تم تغيير الجهاز." #: pretix/control/logdisplay.py:323 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "تم إبطال الوصول للجهاز." #: pretix/control/logdisplay.py:324 msgid "The device has been initialized." msgstr "تم تهيئة الجهاز." #: pretix/control/logdisplay.py:325 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "تم إعادة إنشاء الوصول رمزية للجهاز." #: pretix/control/logdisplay.py:326 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "وقد أخطرت جهاز الخادم من تحديث الأجهزة أو البرامج." #: pretix/control/logdisplay.py:350 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "تم تغيير الإعدادات من مقدم الدفع." #: pretix/control/logdisplay.py:353 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "تم تغيير إعدادات مزود الناتج التذاكر." #: pretix/control/logdisplay.py:356 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "أكد المستخدم الرسالة التالية: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:377 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" "وقد تم التحقق من موقف # {posid} في يدويا في{datetime} على قائمة \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:382 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "وقد تم التحقق من موقف # {posid} الدخول مرة أخرى في{datetime} على قائمة " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:397 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "في الاختيار من موقف # {posid} على قائمة \"{list}\" وقد عادت." #: pretix/control/logdisplay.py:403 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} قد أضيفت إلى الفريق." #: pretix/control/logdisplay.py:406 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} تمت إزالته من الفريق." #: pretix/control/logdisplay.py:409 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "{user} انضم إلى الفريق باستخدام دعوة إرسالها إلى {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:414 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} وقد وجهت الدعوة للفريق." #: pretix/control/logdisplay.py:417 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "دعوة ل{user} لديه كان يستاء." #: pretix/control/logdisplay.py:420 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." msgstr "الدعوة المرسلة إلى {user} تم إلغائها." #: pretix/control/logdisplay.py:423 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "ورمزي \"{name}\" تم إنشاؤه." #: pretix/control/logdisplay.py:426 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "ورمزي \"{name}\" تم إبطال." #: pretix/control/logdisplay.py:429 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "تم تغيير إعدادات حسابك." #: pretix/control/logdisplay.py:431 pretix/control/views/user.py:191 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "تم تغيير عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك إلى {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:433 pretix/control/views/user.py:188 msgid "Your password has been changed." msgstr "تم تغيير كلمة السر الخاصة بك." #: pretix/control/logdisplay.py:435 msgid "Your account has been enabled." msgstr "تم تمكين حسابك." #: pretix/control/logdisplay.py:437 msgid "Your account has been disabled." msgstr "تم تعطيل حسابك." #: pretix/control/logdisplay.py:441 msgid "You impersonated {}." msgstr "كنت انتحاله {}." #: pretix/control/logdisplay.py:444 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "قمت بإيقاف انتحال {}." #: pretix/control/middleware.py:111 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate it." msgstr "لم يتم العثور على الحدث المحدد أو لم يكن لديك إذن لادارة ذلك." #: pretix/control/middleware.py:123 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "لم يتم العثور على منظم المحددة أو لم يكن لديك إذن لادارة ذلك." #: pretix/control/navigation.py:16 pretix/control/navigation.py:289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "لوحة القيادة" #: pretix/control/navigation.py:28 pretix/control/navigation.py:319 #: pretix/control/navigation.py:414 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:27 msgid "General" msgstr "جنرال لواء" #: pretix/control/navigation.py:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:594 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:62 msgid "Payment" msgstr "دفع" #: pretix/control/navigation.py:52 pretix/control/views/event.py:1253 #: pretix/control/views/event.py:1255 pretix/control/views/event.py:1286 #: pretix/control/views/event.py:1291 msgid "Tickets" msgstr "تذاكر" #: pretix/control/navigation.py:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "القواعد الضريبية" #: pretix/control/navigation.py:76 msgid "Invoicing" msgstr "الفواتير" #: pretix/control/navigation.py:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:253 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "إلغاء" #: pretix/control/navigation.py:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "القطعة" #: pretix/control/navigation.py:105 pretix/control/navigation.py:372 #: pretix/control/navigation.py:407 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: pretix/control/navigation.py:153 msgid "Categories" msgstr "الاقسام" #: pretix/control/navigation.py:190 msgid "Overview" msgstr "نظرة عامة" #: pretix/control/navigation.py:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:581 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 msgid "Refunds" msgstr "المستردة" #: pretix/control/navigation.py:206 msgid "Export" msgstr "تصدير" #: pretix/control/navigation.py:235 msgid "All vouchers" msgstr "جميع القسائم" #: pretix/control/navigation.py:243 msgid "Tags" msgstr "الكلمات" #: pretix/control/navigation.py:255 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "تحقق في" #: pretix/control/navigation.py:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:394 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:152 #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:10 msgid "Check-in lists" msgstr "تحقق في القوائم" #: pretix/control/navigation.py:307 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "بحث ترتيب" #: pretix/control/navigation.py:313 msgid "User settings" msgstr "إعدادات المستخدم" #: pretix/control/navigation.py:324 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "إخطارات" #: pretix/control/navigation.py:329 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:334 msgid "Authorized apps" msgstr "التطبيقات المعتمدة" #: pretix/control/navigation.py:339 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "تاريخ الحساب" #: pretix/control/navigation.py:354 msgid "All users" msgstr "جميع المستخدمين" #: pretix/control/navigation.py:359 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "جلسات مشرف" #: pretix/control/navigation.py:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "الاعدادات العامة" #: pretix/control/navigation.py:377 msgid "Update check" msgstr "الاختيار تحديث" #: pretix/control/navigation.py:433 msgid "Devices" msgstr "الأجهزة" #: pretix/control/navigation.py:442 msgid "Gift cards" msgstr "بطاقات الهدايا" #: pretix/control/navigation.py:451 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" #: pretix/control/permissions.py:29 pretix/control/permissions.py:66 #: pretix/control/permissions.py:97 pretix/control/permissions.py:114 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "ليس لديك إذن لعرض هذا المحتوى." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "إرسال معلومات الاسترداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "اقبل دعوة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "إذا كان لديك بالفعل حساب على هذا الموقع مع عنوان بريد إلكتروني مختلف، يمكنك " " تسجيل الدخول أولا ثم الضغط على هذا الرابط مرة أخرى " "لقبول دعوة مع حسابك الحالي." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "تسجيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:26 msgid "Log in" msgstr "تسجيل الدخول" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:31 msgid "Lost password?" msgstr "كلمة مرور مفقودة؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "مرحبا بعودتك!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, e." "g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "يمكنك تكوين حسابك تتطلب مصادقة مع المتوسط ​​الثاني، على سبيل المثال هاتفك. " "الرجاء إدخال رمز التحقق من هنا:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "رمز" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:18 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "فشل WebAuthn. تأكد من أن جهاز التوثيق الصحيح موصول بشكل صحيح في." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "بدلا من ذلك، قم بتوصيل جهاز WebAuthn الخاص بك. إذا كان لديه زر واحدة، على " "اتصال به الآن. قد يكون لديك لتوصيل الجهاز وتوصيله مرة أخرى مرة أخرى." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:27 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:122 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 msgid "Continue" msgstr "استمر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "يأذن تطبيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "هل تريد حقا أن منح التطبيق على %(application)s الدخول إلى " "الحساب الخاص بك pretix؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:23 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "يتطلب تطبيق الأذونات التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:29 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "يرجى اختيار منظم حسابات هذا التطبيق يجب الحصول على:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:34 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" "وعلى لا تم مراجعة هذا الطلب من قبل فريق pretix. منح الوصول " "إلى الحساب الخاص بك pretix يحدث على مسؤوليتك الخاصة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:47 msgid "Error:" msgstr "خطأ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "كلمة المرور الجديدة تعيين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:369 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:469 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:241 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:97 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "انشاء حساب جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:98 msgid "Toggle navigation" msgstr "تبديل الملاحة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:140 msgid "Go to Shop" msgstr "الذهاب إلى متجر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 msgid "Public profile" msgstr "حساب عام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 msgid "Go to shop" msgstr "الذهاب للتسوق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:199 msgid "End admin session" msgstr "إنهاء جلسة مشرف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:211 msgid "Account Settings" msgstr "إعدادت الحساب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218 msgid "Log out" msgstr "الخروج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:244 msgid "Organizer account" msgstr "حساب منظم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:267 msgid "Search for events" msgstr "البحث عن الأحداث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:322 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "يرجى ترك تعليق قصير على ما فعلتم في دورات المشرف التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:337 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "كنت أعمل حاليا باسم%(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342 msgid "Stop impersonating" msgstr "توقف انتحالا للشخصية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:353 msgid "Read more" msgstr "اقرأ أكثر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:370 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" "يحتوي هذا الحدث الخاص بك أوامر على وضع الاختبار على الرغم " "من أن وضع على اختبار تم تعطيل . يجب حذف تلك الأوامر للتأكد " "من أنها لا تظهر في التقارير والإحصاءات وكتلة الناس من شراء تذاكر الواقع." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:377 msgid "Show all test mode orders" msgstr "عرض كل أوامر وضع الاختبار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:385 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email if " "a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "بدءا من الإصدار 1.2.0، pretix تلقائيا عن التحديثات في الخلفية. خلال هذا " "الاختيار، يتم إرسال البيانات المجهول إلى خوادم تعمل من قبل المطورين pretix. " "انقر على هذه الرسالة لمعرفة المزيد، تعطيل هذه الميزة أو أدخل عنوان بريدك " "الإلكتروني للحصول على إشعار عبر البريد الإلكتروني في حالة وصول التحديث " "الجديد. وسوف تختفي هذه الرسالة بمجرد النقر فوقه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:398 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run debug " "mode on a production instance." msgstr "" "يشغل pretix في وضع التصحيح. لأسباب أمنية، من فضلك لا تشغيل وضع التصحيح على " "نسخة الإنتاج." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:407 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "عرض مرة في %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:417 msgid "running in development mode" msgstr "يعمل في نمط التنمية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "نحن معالجة طلبك ..." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:429 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "إذا كان هذا يستغرق وقتا أطول من بضع دقائق، يرجى الاتصال بنا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:34 msgid "Device ID" msgstr "معرف الجهاز" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "ID استلام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "Transaction Code" msgstr "كود المعاملة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:13 msgid "Merchant Code" msgstr "كود التاجر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:44 msgid "Currency" msgstr "دقة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:34 msgid "Type" msgstr "نوع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:21 msgid "Card Entry Mode" msgstr "وضع بطاقة الدخول" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13 msgid "Card number" msgstr "رقم البطاقة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:13 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "%(name)s: تحقق في قائمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 msgid "Edit list" msgstr "قائمة Edit." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:30 msgid "PDF" msgstr "بي دي إف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:118 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:65 msgid "Filter" msgstr "منقي" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:52 msgid "No attendee record was found." msgstr "لم يتم العثور على سجل الحضور." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:300 msgid "Ticket code" msgstr "تذكرة التعليمات البرمجية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "الطابع الزمني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 msgid "unpaid" msgstr "غير مدفوع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:131 msgid "Checked in automatically" msgstr "إيداعه تلقائيا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:147 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "تاريخ الوصول الحضور المختارة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:150 msgid "Revert selected check-ins" msgstr "تعود اختيار الاختيار الإضافية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "الاختيار في حذف قائمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الاختيار في القائمة على %(name)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" "سيؤدي ذلك إلى حذف المعلومات من %(num)s حدد الإضافية أيضا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:340 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:16 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:36 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:81 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305 #: pretix/plugins/pretixdroid/forms.py:39 #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:24 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:79 msgid "Check-in list" msgstr "تحقق في قائمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "معلومات عامة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:32 msgid "Please select the products that should be part of this check-in list." msgstr "يرجى اختيار المنتجات التي يجب أن تكون جزءا من هذا الاختيار في القائمة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:110 msgid "Advanced" msgstr "المتقدمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can do " "this process by printing out the list on paper, using this web interface or " "by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "يمكنك إنشاء الاختيار في القوائم التي يمكنك استخدامها على سبيل المثال عند مدخل " "هذا الحدث الخاص بك لتعقب الذي هو آت، وإذا كانوا فعلا اشترى تذكرة. يمكنك " "القيام بهذه العملية عن طريق طباعة خارج قائمة على الورق، وذلك باستخدام هذه " "الواجهة على شبكة الإنترنت أو باستخدام واحدة من تطبيقات الجوال أو سطح المكتب " "لتذاكر المسح الضوئي تلقائيا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "يمكنك إنشاء متعددة الاختيار في القوائم لفصل أجزاء متعددة من هذا الحدث الخاص " "بك، على سبيل المثال إذا كان لديك إدخالات منفصلة لأنواع تذكرة متعددة. يختلف " "الاختيار في قوائم مستقلة تماما: إذا كان يظهر تذكرة حتى على قائمتين، هو صحيح " "مرة واحدة على كل قائمة. قد يكون هذا مفيدا إذا كنت تدير المهرجان يمر المهرجان " "التي تسمح بالوصول إلى كل أو متعددة العروض وكذلك تذاكر صالحة فقط للعروض واحدة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" "إذا كان لديك الأذونات المناسبة على مستوى منظم، يمكنك توصيل أجهزة جديدة إلى " "حسابك واستخدامها لتذاكر التحقق من صحة. حيث يتم توصيل الأجهزة على مستوى منظم، " "لم يكن لديك لإنشاء جهاز جديد لكل حدث ولكن يمكن إعادة استخدامها مرارا وتكرارا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "بحثك لم تطابق اي تسجيل في القوائم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي الاختيار في القوائم حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61 msgid "Create a new check-in list" msgstr "إنشاء الاختيار في قائمة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:6 msgid "Connected devices" msgstr "الأجهزة المتصلة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77 msgid "Automated check-in" msgstr "آلية الاختيار في" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "الذهاب إلى الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "الأحداث القادمة الخاصة بك" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:12 msgid "Create a new event" msgstr "إنشاء حدث جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:37 msgid "View all upcoming events" msgstr "عرض جميع الأحداث القادمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:42 msgid "Your most recent events" msgstr "معظم الأحداث الأخيرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:58 msgid "View all recent events" msgstr "عرض كل الأحداث الأخيرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:63 msgid "Your event series" msgstr "سلسلة الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:79 msgid "View all event series" msgstr "عرض جميع سلسلة الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:84 msgid "Other features" msgstr "ميزات أخرى" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "يمكنك طلب كلمة مرور جديدة. يرجى الدخول إلى الصفحة التالية لإعادة تعيين كلمة " "المرور الخاصة بك:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "فريق pretix الخاص بك\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "كنت قد دعيت لفريق على pretix، منصة لأداء الحدث\n" "بيع التذاكر.\n" "\n" "منظم:%(organizer)s\n" "فريق: %(team)s\n" "\n" "إذا كنت ترغب في الانضمام لفريق، فقط اضغط على الرابط التالي:\n" "%(url)s\n" "\n" "إذا كنت لا ترغب في الانضمام، يمكنك تجاهل أو حذف هذا البريد الإلكتروني.\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "\n" "فريق pretix الخاص بك\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account has " "been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "هذا هو أن أحيطكم علما بأن وكانت معلومات الحساب من حساب pretix الخاص بك\n" "تغير. على وجه الخصوص، تم إجراء التغييرات التالية:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "إذا لم يتم تنفيذ هذا التغيير من قبلك، يرجى الاتصال بنا على الفور.\n" "\n" "يمكنك مراجعة وتغيير إعدادات حسابك هنا:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "فريق pretix الخاص بك\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:5 msgid "Current issues" msgstr "القضايا الراهنة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:70 msgid "Hide message" msgstr "إخفاء رسالة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:20 msgid "No issues. Awesome!" msgstr "لا توجد مواضيع لا مواضيع. ممتاز!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "إعدادات إلغاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "أوامر غير المدفوعة أو المجانية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:24 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to take " "manual action. However, you have currently turned off notifications for this " "event." msgstr "" "إذا طلب المستخدم يلغي أمر المدفوعة والمال لا يمكن أن يكون ردها تلقائيا، على " "سبيل المثال ويرجع ذلك إلى طريقة الدفع المختارة، وسوف تحتاج إلى اتخاذ إجراءات " "اليدوي. ومع ذلك، كنت قد تحولت حاليا من الإشعارات لهذا الحدث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "إعدادات تغيير الإعلام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:151 msgid "Delete event" msgstr "حدث الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, products, " "quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "هذه العملية سوف يدمر هذا الحدث الخاص بك بما في ذلك جميع التكوين والمنتجات، " "والحصص، والأسئلة، وقسائم، والقوائم، الخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "هذه العملية لا رجعة فيه، وليس هناك طريقة لاعادة البيانات الخاصة بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "للتأكد من أنك تريد حقا هذا، يرجى كتابة اسم من الحدث القصير ( \"%(slug)s\") " "هنا:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:28 msgid "" "Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:" msgstr "" "أيضا، للتأكد من انها حقا لكم، يرجى إدخال كلمة المرور المستخدم الخاص بك هنا:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:42 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "لا يمكن حذف هذا الحدث الخاص بك لأنه يحتوي بالفعل أوامر." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "pretix لا يسمح حذف أوامر بعد أن تكون قد وضعت من أجل أن يكون التدقيق واقية " "وTRUSTABLE من قبل السلطات المالية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:52 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "بدلا من ذلك يمكنك اتخاذ الخاص بك متجر حاليا. وهذا إخفائه عن الجميع إلا من فرق " "منظم قمت بتكوين لديك حق الوصول إلى الحدث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:156 msgid "Delete personal data" msgstr "حذف البيانات الشخصية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:19 msgid "Go offline" msgstr "العودة متواجد حاليا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:72 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "ومع ذلك، منذ متجرك غير متواجد حاليا، كان مرئيا فقط على الفريق المنظم وفقا " "لأذونات تكوينها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "الجدول الزمني الخاص بك" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" "يحتوي هذا الحدث على زائدة أوامر ، أو على سبيل المثال بسبب " "محاولات دفع مكررة. يجب مراجعة الحالات والنظر في ردها على كمية زائدة للمستخدم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25 msgid "Show overpaid orders" msgstr "عرض زائدة أوامر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:30 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" "يحتوي هذا الحدث على استرداد انتظار التي يجب أن تأخذ " "الرعاية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:34 msgid "Show pending refunds" msgstr "عرض استرداد انتظار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:39 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" "يحتوي هذا الحدث على الموافقات المعلقة التي يجب أن تأخذ " "الرعاية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43 msgid "Show orders pending approval" msgstr "مشاهدة الأوامر المعلقة موافقة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:48 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked as " "paid, probably because no quota was left at the time their payment arrived. " "You should review the cases and consider either refunding the customer or " "creating more space." msgstr "" "يحتوي هذا الحدث على أوامر مدفوع بالكامل التي لم يتم وضع " "علامة على دفع، وربما لأنه لم يترك أي حصة في وقت وصلت الدفع الخاصة بهم. يجب " "مراجعة الحالات والنظر إما برد العملاء أو خلق مساحة أكبر." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:54 msgid "Show affected orders" msgstr "تظهر أوامر المتضررين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:61 msgid "Your attention is required to resolve the following issues" msgstr "مطلوب انتباهكم إلى حل المسائل التالية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:82 msgid "Show more" msgstr "أظهر المزيد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:758 msgid "Update comment" msgstr "تحديث تعليق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:154 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "سجلات الأحداث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "تم مسح البيانات الشخصية من إدخال هذا السجل." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "تم إجراء هذا التغيير من قبل مسؤول pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:549 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:561 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:658 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:671 msgid "Inspect" msgstr "فحص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:213 msgid "Show more logs" msgstr "عرض المزيد من السجلات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" msgstr "ضبط فاتورة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" msgstr "جيل فاتورة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:22 msgid "Address form" msgstr "شكل عنوان" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:32 msgid "Issuer details" msgstr "تفاصيل المصدر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:42 msgid "Invoice customization" msgstr "فاتورة التخصيص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:54 msgid "Save and show preview" msgstr "حفظ وعرض المعاينة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "وضع متجر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "متجر الرؤية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" "متجر الخاص بك هو العيش في الوقت الراهن. إذا كنت تأخذ عليه، فإنه لن يكون إلا " "مرئية لك ولفريقك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:44 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "متجر تذكرتك حاليا لا يعيش. ومن ثم مرئيا فقط لك ولفريقك، وليس لأي زائر." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:29 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "لنشر متجر التذكرة، تحتاج أولا إلى حل المسائل التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:53 msgid "Go live" msgstr "الذهاب مباشرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:47 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "إذا كنت ترغب في ذلك، يمكنك نشر متجر تذكرتك الآن." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:71 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistant and can be " "deleted at any point." msgstr "" "متجر الخاص بك هو حاليا في وضع الاختبار. جميع الطلبات ليست فاضحة ويمكن حذفها " "في أي لحظة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:76 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "بشكل دائم حذف جميع الطلبات التي تم إنشاؤها في وضع الاختبار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:81 msgid "Disable test mode" msgstr "وضع الاختبار تعطيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:87 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "متجر الخاص بك هو حاليا في وضع الإنتاج." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:90 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" "إذا كنت تريد أن تفعل بعض أوامر الاختبار، يمكنك تمكين وضع الاختبار لمتجرك. " "طالما أن المحل هو في وضع الاختبار، وتتميز جميع الطلبات التي تم إنشاؤها على " "شكل أوامر الاختبار ويمكن حذفها مرة أخرى." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:92 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" "يرجى ملاحظة أن أوامر الاختبار لا يزال العد في الحصص الخاصة بك، في الواقع " "استخدام القسائم وقد تؤدي المدفوعات الفعلية. والفرق الوحيد هو أنه يمكنك حذف " "أوامر الاختبار. استخدام على مسؤوليتك الخاصة!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:96 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" "أيضا، وضع الاختبار لا يغطي سوى متجر على شبكة الإنترنت الرئيسي. أوامر تم " "إنشاؤها من خلال قنوات البيع الأخرى مثل شباك التذاكر أو تجزئة وحدة لا تزال " "بإنشائها لأوامر الإنتاج." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:100 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" "يبدو أن لديك بالفعل بعض أوامر حقيقية في المحل الخاص بك. نحن لا ننصح تمكين وضع " "الاختبار إذا كان الزبائن يعرفون بالفعل متجرك، لأنها سوف يربكهم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:107 msgid "Enable test mode" msgstr "تمكين وضع الاختبار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "جميع الإجراءات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "الإجراءات فريق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "إجراءات العملاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 msgid "No results" msgstr "لا نتائج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:6 msgid "E-mail settings" msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:22 msgid "E-mail design" msgstr "البريد الإلكتروني تصميم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:366 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:43 msgid "E-mail content" msgstr "البريد الإلكتروني المحتوى" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:45 msgid "Placed order" msgstr "طلبية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:48 msgid "Paid order" msgstr "أمر دفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:51 msgid "Free order" msgstr "طلب مجاني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:337 msgid "Resend link" msgstr "رابط إعادة إرسال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Payment reminder" msgstr "تذكير الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:63 msgid "Waiting list notification" msgstr "في انتظار إخطار قائمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:69 msgid "Order custom mail" msgstr "النظام الإلكتروني المخصص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:72 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "تذكير تذاكر تحميل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:75 msgid "Order approval process" msgstr "عملية الموافقة أجل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:80 msgid "SMTP settings" msgstr "إعدادات SMTP" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:95 msgid "Save and test custom SMTP connection" msgstr "حفظ واختبار SMTP مخصص اتصال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66 msgid "Edit" msgstr "تصحيح" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "إعدادات الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10 msgid "Payment providers" msgstr "مقدمي خدمات الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 msgid "Enabled" msgstr "تمكين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "معاق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, python-format msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more payment " "plugins." msgstr "" "لا توجد مقدمي خدمات الدفع المتاحة. يرجى الدخول إلى المساعد إعدادات وتفعيل واحد أو أكثر من " "الإضافات الدفع." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" msgstr "المواعيد النهائية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 msgid "Back" msgstr "الى الخلف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "مزود الدفع:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "تحذير:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult a " "lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "يرجى ملاحظة أن توجيه الاتحاد الأوروبي 2015/2366 حظر surcharging دفع الرسوم " "لمعظم وسائل الدفع المشترك داخل الاتحاد الأوروبي. إذا كنت في شك، يجب استشارة " "محام أو الامتناع عن فرض رسوم الدفع." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "بعبارات بسيطة، وهذا يعني أنك بحاجة إلى دفع أي رسوم تفرضها مقدمي خدمات الدفع " "ولا يمكن ان تمر على لعملائك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:5 msgid "Installed plugins" msgstr "الإضافات المثبتة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:10 #: pretix/control/views/checkin.py:215 pretix/control/views/event.py:167 #: pretix/control/views/event.py:254 pretix/control/views/event.py:333 #: pretix/control/views/event.py:373 pretix/control/views/event.py:526 #: pretix/control/views/event.py:717 pretix/control/views/event.py:1068 #: pretix/control/views/global_settings.py:25 #: pretix/control/views/global_settings.py:48 pretix/control/views/item.py:163 #: pretix/control/views/item.py:584 pretix/control/views/item.py:852 #: pretix/control/views/item.py:963 pretix/control/views/item.py:1091 #: pretix/control/views/organizer.py:176 pretix/control/views/organizer.py:296 #: pretix/control/views/organizer.py:454 pretix/control/views/organizer.py:751 #: pretix/control/views/organizer.py:897 pretix/control/views/subevents.py:399 #: pretix/control/views/user.py:175 pretix/control/views/users.py:66 #: pretix/control/views/vouchers.py:205 pretix/plugins/badges/views.py:88 #: pretix/plugins/stripe/views.py:618 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:124 pretix/presale/views/order.py:649 msgid "Your changes have been saved." msgstr "تم حفظ التغييرات." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20 #, python-format msgid "Version %(v)s by %(a)s" msgstr "الإصدار%(v)s بنسبة %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24 #, python-format msgid "Version %(v)s" msgstr "الإصدار %(v)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:31 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event." msgstr "" "يحتاج هذا البرنامج المساعد لتمكين من قبل مسؤول النظام لهذا الحدث الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "هذا البرنامج المساعد لا يمكن تمكين للأسباب التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:46 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "هذا البرنامج المساعد تقارير المشاكل التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:57 msgid "Incompatible" msgstr "غير متوافق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:59 msgid "Not available" msgstr "غير متاح" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 msgid "Disable" msgstr "تعطيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "مكن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" msgstr "تهانينا!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "قمت بإنشائه مجرد حدث!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you can " "use the navigation on the left to modify the settings of your event in much " "more detail." msgstr "" "يمكنك التمرير لأسفل وإنشاء أول منتجات التذكرة بسرعة، أو يمكنك استخدام شريط " "التنقل الموجود على الجانب الأيسر لتعديل إعدادات الحدث في الكثير من التفاصيل " "أكثر." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "إنشاء أنواع التذاكر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "اسم تذكرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "قدرة (اختياري)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "إضافة نوع تذكرة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "السعة الاجمالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "يمكنك تعيين الحد الأقصى لإجمالي عدد التذاكر المباعة لهذا الحدث الخاص بك، بغض " "النظر عن نوع التذاكر." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" "إذا كنت ترغب في استخدام المزيد من المزايا المتقدمة مثل المنتجات غير القبول، " "والاختلافات المنتج، والحصص المخصصة، إضافة على المنتجات أو تحتاج إلى تعديل " "أنواع التذاكر الخاصة بك في مزيد من التفاصيل، يمكنك القيام به في وقت لاحق وذلك " "في قسم \"المنتجات\" في الملاحة. لا تقلق، يمكنك تغيير كل شيء يمكنك إدخال هنا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 msgid "Features" msgstr "المميزات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "ونحن نوصي بأن تأخذ بعض الوقت للذهاب من خلال الجزء \"إعدادات\" من هذا الحدث " "الخاص بك، ولكن إذا كنت في عجلة من امرنا، وتريد أن تبدأ بسرعة، وهنا مقطعة:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them as " "examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" "يدعم pretix على لمجموعة واسعة من مقدمي خدمات الدفع ومما يتيح لك " "اختيار وسائل الدفع التي تناسب العمل الخاص بك الأفضل. وهنا اثنين منهم فقط " "كأمثلة، يمكنك إضافة المزيد في الجزء \"إعدادات\" من هذا الحدث الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" "بعد حفظ هذه الصفحة، سنقوم توجيهك إلى الشريط لإنشاء أو ربط حساب هناك. وبمجرد " "الانتهاء من ذلك، سوف يتم نقلك إلى pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "الحصول على اتصال معكم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "في حال سارت الامور بشكل خاطئ أو غير واضح، فإننا نقترح بشدة أن توفير سبل " "الحضور للاتصال بك:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "الاعدادات العامة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:18 msgid "Basics" msgstr "مبادئ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:32 msgid "Geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:33 msgid "Optional" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:282 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:40 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:57 msgid "Meta data" msgstr "البيانات الوصفية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:45 msgid "Localization" msgstr "الموقع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:80 msgid "Attendee data" msgstr "بيانات الحضور" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90 msgid "Texts" msgstr "النصوص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:49 msgid "Shop design" msgstr "تصميم متجر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:318 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:76 msgid "Timeline" msgstr "الجدول الزمني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:118 msgid "Display" msgstr "عرض" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:131 msgid "Cart" msgstr "عربة التسوق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 msgid "Clone event" msgstr "الحدث استنساخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "يمكنك التمرير الآن إلى أسفل وتعديل الإعدادات في مزيد من التفاصيل، إذا أردت، " "أو يمكنك إنشاء أول منتج لبدء بيع التذاكر على الفور!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "إنشاء أول منتج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "حكم الضرائب الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد حذف القاعدة الضريبية على %(taxrule)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" "لا يمكنك حذف قاعدة الضريبية التي قيد الاستخدام لمنتج أو التي تم فيها استخدام " "أية أوامر القائمة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "حكم الضرائب: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:31 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are not responsible " "for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please " "contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "وتهدف هذه الإعدادات للمستخدمين المتقدمين. انظر الوثائق للحصول على مزيد من المعلومات. ملاحظة أننا لسنا مسؤولين عن التعامل الصحيح " "من الضرائب في متجر التذكرة. إذا كنت في شك، يرجى الاتصال بمحام أو مستشار " "الضرائب." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:40 msgid "Custom taxation rules" msgstr "قواعد فرض الضرائب الجمركية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:42 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge settings " "above will be ignored. The rules will be checked in order and once the first " "rule matches the order, it will be used and all further rules will be " "ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "وتهدف هذه الإعدادات للمستخدمين المحترفين مع الحالات الضرائب محددة للغاية. إذا " "قمت بإنشاء أي قاعدة هنا، إعدادات المحاسبة العكسية فوق سيتم تجاهل. وسيتم فحص " "القواعد في النظام وبمجرد أن القاعدة الأولى مباريات النظام، سيتم استخدامها " "وسيتم تجاهل كل قواعد أخرى. إذا تطابق أي حكم، وستحمل الضرائب." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:48 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "سيتم تطبيق كل من هذه القواعد إلا إذا تم تعيين عنوان الفاتورة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "إضافة قاعدة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي القواعد الضريبية حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "إنشاء قاعدة ضريبية جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "معدل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:7 msgid "Ticket download" msgstr "حمل تذكرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:10 msgid "Download settings" msgstr "إعدادات التنزيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:13 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" "قمت بتنشيط التنزيلات تذكرة لكن عدم تمكين أي مزود الانتاج. تأكد من تمكين " "البرنامج المساعد وتنشيط مزود الانتاج." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:27 msgid "Download formats" msgstr "الأشكال تحميل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:49 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" "لا توجد مخرجات تذكرة متوفرة. يرجى الدخول إلى " "المساعد إعدادات وتفعيل واحد أو أكثر من تذكرة الناتج الإضافات." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event website. " "This way, your visitors can buy their ticket right away without leaving your " "website." msgstr "" "وpretix القطعة هو وسيلة لترسيخ متجر تذكرتك إلى موقع الحدث الخاص بك. بهذه " "الطريقة، يمكن للزائرين شراء تذاكرهم فورا دون ترك موقع الويب الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" "لتضمين القطعة على موقع الويب الخاص بك، ببساطة نسخ التعليمات البرمجية التالية " "إلى <head> قسم من موقع الويب الخاص بك:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want the " "widget to show up:" msgstr "" "ثم، نسخ التعليمة البرمجية التالية إلى مكان موقع الويب الخاص بك حيث تريد " "القطعة لتظهر:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" "تم تعطيل جافا سكريبت في المتصفح الخاص بك. للوصول إلى متجر تذكرة بدون جافا " "سكريبت، يرجى < ل %(a_attr)s> انقر هنا </a>" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "قراءة الوثائق لمزيد من المعلومات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" "باستخدام هذا النموذج، يمكنك توليد رمز لنسخ ولصق لمصدر موقع الويب الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "إنشاء رمز القطعة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "خطوة %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" "يحتاج كل حدث المراد إنشاؤها كجزء من حساب منظم. حاليا، لم يكن لديك الوصول إلى " "أي حسابات منظم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:27 msgid "Create a new organizer" msgstr "إنشاء منظم جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "تعيين إلى عشوائي" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your events. " "We recommend some kind of abbreviation or a date with less than 10 characters " "that can be easily remembered, but you can also choose to use a random value." msgstr "" "هذا ويمكن للمستخدمين عنوان شراء تذاكر السفر الخاصة بك في. يجب أن تكون قصيرة، " "تحتوي فقط على الحروف الصغيرة والأرقام، ويجب أن تكون فريدة من نوعها بين " "الأحداث. نوصي نوع من اختصار أو موعد مع أقل من 10 الأحرف التي يمكن تذكرها " "بسهولة، ولكن يمكنك أيضا اختيار لاستخدام قيمة عشوائية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "ونحن أيضا استخدام هذا في بعض الأماكن مثل رموز النظام، وأرقام الفواتير أو " "مراجع التحويل المصرفي كاختصار لمرجع هذا الحدث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "ونحن نوصي بشدة بعدم استخدام أشكال قصيرة من أكثر من 16 حرفا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:68 msgid "Display settings" msgstr "اعدادات العرض" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general event " "settings." msgstr "" "هل تريد نسخه على التكوين الخاص بك من أحداث مختلفة؟ وسوف نسخ جميع المنتجات، " "فئات، والحصص، والأسئلة، وكذلك إعدادات الحدث العام." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" "يرجى التأكد من مراجعة كافة الإعدادات على نطاق واسع. سوف لا تزال على الأرجح " "بحاجة إلى تغيير بعض الإعدادات يدويا، على سبيل المثال إعدادات التاريخ والوقت " "والنصوص التي تحتوي على اسم الحدث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:10 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "يرجى ملاحظة أنك لن تكون قادرا على حذف هذا الحدث الخاص بك حتى تم إنشاء الدرجة " "الأولى فقط." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "القائمة أدناه يبين جميع المناسبات لديك حق الوصول الإداري ل. انقر على اسم " "الحدث لتفاصيل الحدث الوصول." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "أنت حاليا لا يحصلون على أي أحداث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:74 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "تذاكر مدفوعة الأجر في الحصص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:82 msgid "Series" msgstr "سلسلة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:105 msgid "More quotas" msgstr "المزيد من الحصص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:109 msgid "Open event dashboard" msgstr "فتح لوحة أجهزة القياس الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "الثعلب البني السريع يقفز فوق الكلب الكسول." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "الحصة:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "أرقام اعتبارا من %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "المتاحة حاليا: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:4 msgid "" "\n" " If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the " "gift card does not have\n" " enough credit to pay for the full order, you will be shown this page " "again and you can either\n" " redeem another gift card or select a different payment method for the " "difference.\n" " " msgstr "" "\n" "        إذا كان لديك بطاقة هدية، يرجى إدخال رمز بطاقة هدية هنا. إذا لم يكن " "بطاقة هدية\n" "        رصيد كاف لدفع للنظام كامل، وسوف يعرض لك هذه الصفحة مرة أخرى ويمكنك " "إما\n" "        استبدال بطاقة هدية أخرى أو تحديد طريقة دفع مختلفة للفرق.\n" "    " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 msgid "" "\n" " Your gift card will be used to pay for this order. If the credit on " "the gift card is lower than the order total, you will be able to pay the\n" " difference with a different payment method. If the credit is higher " "than the order total, you will be able to re-use the gift card in the " "future.\n" " " msgstr "" "\n" "        وسوف تستخدم بطاقة الهدايا لدفع ثمن هذا النظام. إذا كان الائتمان على " "بطاقة هدية أقل من مجموع النظام، وسوف تكون قادرة على دفع\n" "        الفرق مع طريقة الدفع المختلفة. إذا كان الائتمان هو أعلى من مجموع " "النظام، وسوف تكون قادرة على إعادة استخدام بطاقة هدية في المستقبل.\n" "    " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10 msgid "Issuer" msgstr "المصدر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "رسالة النظام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "نتائج الاختيار تحديث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "يتم تعطيل الشيكات التحديث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob is " "set up properly." msgstr "" "وقد تم تنفيذ أي التحقق من التحديث حتى الان منذ التحديث الأخير من هذا التثبيت. " "يتم تنفيذ هذه التحديثات على أساس يومي إذا تم تعيين cronjob الخاص بك بشكل صحيح." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "التحقق من وجود تحديثات الآن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "كان الاختيار آخر تحديث يكن ناجحا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "خادم pretix.eu إرجاع رمز خطأ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "ولم يتسن الوصول الى خادم pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "ويبدو أن هذا التثبيت ليكون التركيب التنمية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "آخر تحديث: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "مكون" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "الإصدار المثبت" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "احدث اصدار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "إعدادات الاختيار تحديث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "عرض السجل الكامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "تعديل المنتج:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "إنشاء المنتج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "سوف تكون قادرة على ضبط مزيد من الإعدادات في الخطوة التالية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" "Please note that your product will not be available for sale " "until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" "يرجى ملاحظة أن المنتج الخاص بك سوف على لا تكون متاحة للبيع " "حتى تقوم بإضافة البند الخاص بك إلى الحصص الحالية أو تم إنشاؤه حديثا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" "حاليا لا تباع هذه المنتجات منذ تكوينها أدناه أنه ينبغي أن يكون متاحا فقط في " "إطار زمني معين." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:23 msgid "Quota settings" msgstr "ضبط الحصص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:35 msgid "Price settings" msgstr "ضبط الأسعار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:41 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "حفظ ومتابعة مع المزيد من الإعدادات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "المنتج حذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "لا يمكنك حذف المنتج على %(item)s لأنه بالفعل قد أمرت." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف المنتج على %(item)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "تظهر قسائم المتضررين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" "لا يمكنك حذف المنتج على %(item)s لأنه بالفعل قد أمرت، ولكن " "يمكنك إلغاء تنشيطه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 msgid "Deactivate" msgstr "إلغاء تنشيط" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You can " "here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen. The user can buy every add-" "on from the category at most once. If an add-on product has multiple " "variations, only one of them can be bought." msgstr "" "مع إضافات، يمكنك تحديد المنتجات التي يمكن شراؤها كإضافة لهذا المنتج. على سبيل " "المثال، إذا كنت تستضيف مؤتمرا مع تذكرة مؤتمر القاعدة وعدد من ورش العمل، هل " "يمكن أن تحدد ورش العمل إضافات إلى تذكرة المؤتمر. مع هذا التكوين، وورش العمل " "لا يمكن شراؤها من تلقاء نفسها ولكن فقط في تركيبة مع تذكرة المؤتمر. يمكنك هنا " "تحديد فئات من المنتجات التي يمكن أن تستخدم إضافات لهذا المنتج. يمكنك أيضا " "تحديد الحد الأدنى والحد الأقصى لعدد من الوظائف الإضافية من فئة معينة التي " "يمكن أو الحاجة التي سيتم اختيارها. يمكن للمستخدم شراء كل إضافة على من فئة على " "الأكثر مرة واحدة. إذا تشكل إضافة نوعية على المنتج لديها اختلافات متعددة، " "واحدة منها فقط يمكن شراؤها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "اضافه" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:85 msgid "Add a new add-on" msgstr "إضافة جديدة إضافة على" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added as " "add-ons in the cart for this product." msgstr "" "مع حزم، يمكنك تحديد المنتجات التي يتم إضافتها تلقائيا دائما كما إضافات في " "العربة لهذا المنتج." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "إضافة منتج جديد المجمعة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" "يرجى ملاحظة أن الاختلاف الخاص بك وسوف على لا تكون متاحة " "للبيع حتى تقوم بإضافة ذلك إلى الحصة الحالية أو تم إنشاؤه حديثا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:86 msgid "Add a new variation" msgstr "إضافة تباين جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:32 msgid "Availability" msgstr "توفر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:52 msgid "Tickets & check-in" msgstr "تذاكر والتسجيل في مكتب الاستقبال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:462 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:220 msgid "Additional settings" msgstr "إعدادات إضافية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:75 msgid "Product history" msgstr "تاريخ المنتج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "يمكنك استخدام فئات لمنتجات مجموعة متعددة معا بشكل منظم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي الفئات حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "إنشاء فئة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:81 msgid "Clone" msgstr "استنساخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" msgstr "فئة التاريخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "فئة المنتج الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف فئة على %(name)s ؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "مغلق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "بيعت (في انتظار أوامر)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s هو متاح" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "غير محدود" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "محفوظة بالكامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:82 #: pretix/presale/views/widget.py:299 msgid "Sold out" msgstr "بيعت كلها" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" "أدناه، تجد قائمة بجميع المنتجات المتاحة. يمكنك النقر على اسم المنتج لفحص " "وتغيير تفاصيل المنتج. يمكنك أيضا استخدام أزرار على اليمين لتغيير ترتيب " "المنتجات ضمن فئة العطاء." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي منتجات حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" msgstr "خلق منتج جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:59 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "متوفر حاليا مجموعة منذ فترة زمنية محدودة لهذا المنتج كان" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:64 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "متوفر فقط في فترة زمنية محدودة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:71 msgid "Admission ticket" msgstr "تذكرة الدخول" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:76 msgid "Product with variations" msgstr "المنتج مع وجود اختلافات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:82 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "متاح فقط كإضافة على المنتج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "تظهر فقط مع قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "لا يمكن إلا أن يكون اشترى استخدام قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "سؤال: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54 msgid "Edit question" msgstr "تحرير مسألة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:333 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 msgid "Paid" msgstr "دفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44 msgid "No matching answers found." msgstr "لا توجد أجوبة مطابقة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "تحتاج إلى تعيين السؤال إلى منتج لإجابات جمع." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Count" msgstr "عد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91 msgid "Question history" msgstr "سؤال التاريخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "مسألة الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف السؤال على %(question)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" "والاجابة عن سؤال معين من قبل المشترين من المنتجات التالية أن يكون على " " فقد ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 msgid "General " msgstr "جنرال لواء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" "إذا قمت بوضع علامة سؤال نعم / لا كما هو مطلوب، وهو ما يعني أن المستخدم لديه " "لتحديد نعم ولا لا تقبل. إذا كنت ترغب في السماح كلا الخيارين، لا تجعل هذا " "المجال المطلوبة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:36 msgid "Answer options" msgstr "خيارات الإجابة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:38 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "فقط ينطبق إذا اخترت \"اختيار واحد / متعددة من قائمة\" أعلاه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "الجواب خيار %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:85 msgid "New answer option" msgstr "الخيار إجابات جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:104 msgid "Add a new option" msgstr "إضافة خيار جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119 msgid "Question dependency" msgstr "مسألة التبعية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their ticket. " "If you provide food, one example might be to ask your users about dietary " "requirements." msgstr "" "أسئلة تسمح الحضور لملء بيانات إضافية عن تذاكرهم. إذا كنت توفير الغذاء، قد " "يكون مثال واحد أن يسأل المستخدمين حول المتطلبات الغذائية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:16 msgid "You haven't created any questions yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي أسئلة بعد." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 msgid "Create a new question" msgstr "إنشاء سؤال جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:59 msgid "Ask during check-in" msgstr "طرح خلال التسجيل في مكتب الاستقبال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "الحصة: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "تحرير الحصص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "فتح الحصص وتعطيل إغلاق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" "ويباع هذا الحصص من ومغلقة. حتى إذا أصبحت التذاكر المتاحة على سبيل المثال من " "خلال الإلغاء، فإنها لن تصبح متاحة مرة أخرى إلا إذا يدويا إعادة فتح الحصص على " "هذه الصفحة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:37 msgid "Open quota" msgstr "الحصة المفتوحة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open the " "quota." msgstr "" "مغلق هذه الحصة لأنه قد تم بيعها من قبل. التذاكر متوفرة من الناحية النظرية، " "ولكن لن يتم بيعها إلا إذا يدويا إعادة فتح الحصص." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:46 msgid "Usage overview" msgstr "نظرة عامة الاستخدام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:53 msgid "Availability calculation" msgstr "حساب التوفر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:76 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" "البرنامج المساعد هو النشط الذي قد تعديل النتيجة الفعلية لهذه الحصة من ما تراه " "هنا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:83 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "ومكتظا بالنزلاء هذه الحصة حاليا %(num)s التذاكر." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:90 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "يحتوي هذا الحدث الخاص بك قسائم التي تؤثر على المنتجات التي تغطيها هذه الحصة " "والتي تسمح للمستخدم لشراء المنتجات حتى إذا تم بيع هذه الحصة بها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:101 msgid "Quota history" msgstr "تاريخ الحصص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "حصة الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف حصص %(quota)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "قد تكون المنتجات التالية لم تعد متوفرة للبيع:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:80 msgid "Items" msgstr "العناصر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be applied " "to. If you apply two quotas to the same product, it will only be available if " "both quotas have capacity left." msgstr "" "يرجى تحديد المنتجات أو الاختلافات المنتج يجب أن تطبق هذه الحصص ل. إذا قمت " "بتطبيق اثنين من الحصص لنفس المنتج، وسوف تكون متاحة إلا إذا على على حد سواء " "الحصص لديها قدرة اليسار." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "خيارات متقدمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:7 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees or " "the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfil more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "لجعل المنتجات الخاصة بك متوفرة في الواقع، تحتاج أيضا الحصص. حصص تعرف، كيف " "حالات كثيرة من pretix المنتج الخاص بك ستبيع. بهذه الطريقة، يمكنك تكوين ما إذا " "كان يقتصر هذا الحدث الخاص بك يمكن أن عدد غير محدود من الحضور أو عدد من " "الحضور. يمكنك تعيين منتج لحصص متعددة لتلبية متطلبات أكثر تعقيدا، على سبيل " "المثال إذا كنت ترغب في الحد من عدد التذاكر المباعة وعدد من نوع خاص التذاكر في " "نفس الوقت." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:24 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "بحثك لم تطابق اي حصص." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:26 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي حصص حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:37 msgid "Create a new quota" msgstr "إنشاء حصص جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:50 msgid "Capacity left" msgstr "اليسار قدرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9 msgid "" "The translation for this language is still in progress. This language can " "currently only be selected on development installations of pretix, not in " "production." msgstr "" "ترجمة لهذه اللغة لا تزال في التقدم. هذه اللغة يمكن حاليا فقط يتم اختيار على " "منشآت تطوير pretix، وليس في الإنتاج." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10 msgid "Translation in development" msgstr "الترجمة في التنمية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13 msgid "" "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for " "its correctness and new or recently changed features might not be translated " "and will show in English instead. You can help translating at translate." "pretix.eu." msgstr "" "لا يتم الاحتفاظ هذه الترجمة من قبل فريق pretix. ونحن لا يمكن أن يشهدوا على " "صحتها وميزات جديدة أو تغير في الآونة الأخيرة قد لا تترجم، وسوف تظهر في اللغة " "الإنجليزية بدلا من ذلك. يمكنك مساعدة ترجمة في translate.pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14 msgid "Unofficial translation" msgstr "ترجمة غير رسمية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "تطبيق تعطيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد تعطيل التطبيق على %(application)s " "نهائيا؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "التطبيقات الخاصة بك" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "إنشاء تطبيق جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "سجلت أي طلبات بعد." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "تسجيل طلب جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "توليد سر التطبيق الجديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد توليد سر عميل جديد لتطبيق على %(application)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "لفة سرا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "تحديث تطبيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:93 msgid "Revoke access" msgstr "إبطال الدخول" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء حق الدخول إلى حسابك للتطبيق على " "%(application)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "إبطال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "تطبيقات أذن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "إدارة التطبيقات الخاصة بك" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "أذونات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "لا توجد تطبيقات من الوصول إلى حساب pretix الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "الموافقة على النظام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "هل تريد حقا أن الموافقة على هذا النظام؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:44 msgid "No, take me back" msgstr "لا، أعدني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "نعم، والموافقة على النظام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:277 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:5 msgid "Cancel order" msgstr "الغاء الطلب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:13 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "هل تريد حقا أن إلغاء هذا النظام؟ لا يمكنك العودة هذا الإجراء." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:15 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but you " "will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" "هذه الإرادة على لا نقل تلقائيا الظهر المال، ولكن سيتم عرض " "الخيارات لبرد الدفع بعد ذلك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:49 msgid "Yes, cancel order" msgstr "نعم، إلغاء الطلب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "تغيير النظام: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "العودة إلى ترتيب %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" "يمكنك استخدام هذه الأداة لتغيير المنتجات المطلوبة أو إلغاء جزء من النظام. " "يرجى أن نضع في اعتبارنا أن تغيير أمر يمكن أن يكون لها آثار عديدة، على سبيل " "المثال قد تتغير رسوم طريقة الدفع أو يمكن إضافة أسئلة إضافية للنظام التي تحتاج " "إلى إجابة من قبل المستخدم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "سيتلقى المستخدم إشعارا حول التغيير ولكن في حالة من الأسئلة المطلوبة جديدة، " "المستخدم لن يضطر للرد عليها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "إذا تم إرفاق فاتورة للنظام، سيتم إنشاء إلغاء جنبا إلى جنب مع فاتورة جديدة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" "إذا اخترت \"انقسام في النظام الجديد\" لشغل وظائف متعددة، وسوف يكون كل انقسام " "في الدرجة الثانية واحد معا، أوامر بعدم متعددة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "الرجاء استخدام هذه الأداة بعناية. التغييرات التي تجريها هنا لا يمكن عكسها. " "أيضا، إذا قمت بتغيير أمر يدويا، وليس كل القيود (على سبيل المثال في حاجة " "إضافات) وسيتم فحص. لذلك، قد أمر ببناء التي لن تكون قادرة على الوجود غير ذلك. " "في معظم الحالات أنه من الأسهل أن يلغي الأمر تماما، وإنشاء واحدة جديدة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "إضافة على #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:46 msgid "Current value" msgstr "القيمة الحالية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:281 msgid "Change to" msgstr "تغيير" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:300 msgid "including all taxes" msgstr "بما في ذلك جميع الضرائب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:156 #, fuzzy #| msgid "Client secret" msgid "Ticket secret" msgstr "كلمة سر الزبون" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:170 msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position." msgstr "سوف إزالة هذا الموقف أيضا إزالة كافة الوظائف الإضافية لهذا المنصب." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:191 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:229 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:254 msgid "Add product" msgstr "أضف منتج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:307 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might automatically " "be on subsequent order changes or when choosing a different payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 msgid "Other operations" msgstr "عمليات أخرى" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:343 msgid "Perform changes" msgstr "إجراء تغييرات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "معلومات الاتصال التغيير" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "تغيير المعلومات المحلية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "وهذه اللغة استخدامها كلما يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني للمستخدمين." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "المعلومات تغيير النظام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:699 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "معلومات الفاتورة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(اختياري)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "أجل حذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" "هل حقا تريد حذف هذا النظام؟ أنت حقا لا يمكن أن تعود هذا العمل، ونحن " "لا يمكن لأي منهما. " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "نعم، أمر الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8 msgid "Deny order" msgstr "رفض النظام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "تعليق (سيتم إرسالها إلى المستخدم)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35 msgid "Yes, deny order" msgstr "نعم، وتنكر ترتيب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:55 msgid "Extend payment term" msgstr "تمديد فترة السداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:16 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "تفاصيل الطلب: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:5 msgid "taxes" msgstr "الضرائب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:41 msgid "Approve" msgstr "يوافق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46 msgid "Deny" msgstr "أنكر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31 msgid "Mark as paid" msgstr "احتفالا ب المدفوعة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67 msgid "View order as user" msgstr "أجل مشاهدة كمستخدم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:70 msgid "View email history" msgstr "عرض تاريخ البريد الإلكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81 msgid "Expire order" msgstr "تنتهي ترتيب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:82 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" "دفع لهذا النظام هو تأخر، ولكن قمت بتكوين لا تنتهي أوامر تلقائيا. لسعة الحصة " "المجانية، يمكنك وضع علامة على أنها منتهية الصلاحية يدويا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:96 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "وزائدة هذا النظام حاليا من قبل %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "بدء استرداد %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7 msgid "Order details" msgstr "تفاصيل الطلب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:134 msgid "Expiry date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:141 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we sent " "them." msgstr "" "ونحن نعلم أن عنوان البريد الإلكتروني هذا يعمل لأن المستخدم النقر على الرابط " "أرسلنا لهم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:173 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "إعادة بناء الفاتورة مع البيانات المحدثة ولكن نفس رقم الفاتورة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "تجديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:184 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" "توليد وثيقة الإلغاء لهذه الفاتورة وإنشاء فاتورة جديدة مع رقم الفاتورة الجديد." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:187 msgid "Generate cancellation" msgstr "توليد إلغاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:189 msgid "Cancel and reissue" msgstr "إلغاء وإعادة إصدار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:217 msgid "Generate invoice" msgstr "توليد فاتورة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:231 msgid "Change answers" msgstr "الإجابات التغيير" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:235 msgid "Change products" msgstr "منتجات التغيير" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126 msgid "Ordered items" msgstr "المواد المطلوبة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:259 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "التحقق تلقائيا في: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:261 #, python-format msgid "First scanned: %(date)s" msgstr "الممسوحة ضوئيا أولا: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:274 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:25 msgid "Voucher code used:" msgstr "كود القسيمة المستخدمة:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:306 #, fuzzy #| msgid "Client secret" msgid "Ticket page" msgstr "كلمة سر الزبون" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:325 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:342 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:378 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:72 msgid "not answered" msgstr "بلا جواب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:352 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "سوف يتم طرح هذا السؤال أثناء التسجيل في مكتب الاستقبال." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:364 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "وقد تم تحميل هذا الملف من قبل المستخدم، ويمكن أن تحتوي على فيروسات أو غيرها " "من المحتويات الضارة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:365 msgid "UNSAFE" msgstr "UNSAFE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:396 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:430 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:158 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:205 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr " زائد %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:406 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:440 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:168 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:215 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "بما في ذلك %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:453 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:228 msgid "Net total" msgstr "صافي مجموع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:462 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:237 msgid "Taxes" msgstr "الضرائب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:146 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:223 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:277 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:446 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:582 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:247 msgid "Total" msgstr "مجموع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:487 msgid "Payments" msgstr "المدفوعات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:497 msgid "Confirmation date" msgstr "تاريخ تأكيدا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:510 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "تم إنشاء هذا المبلغ مع نسخة قديمة من pretix، وبالتالي قد لا تكون البيانات " "دقيقة المتاحة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:511 msgid "MIGRATED" msgstr "هاجر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "الغاء الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:528 msgid "Confirm as paid" msgstr "تأكيد كما المدفوعة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:571 msgid "Create a refund" msgstr "إنشاء استرداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:592 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:44 msgid "Source" msgstr "مصدر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:625 msgid "Cancel transfer" msgstr "إلغاء نقل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:630 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:85 msgid "Confirm as done" msgstr "تأكيد كما القيام به" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:637 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:91 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:643 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:96 msgid "Process refund" msgstr "عملية استرداد الأموال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:694 msgid "Change" msgstr "يتغيرون" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:710 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:227 msgid "ZIP code and city" msgstr "الرمز البريدي والمدينة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:723 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "صحيح معرف ضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:729 msgid "Check" msgstr "التحقق من" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:771 msgid "Order history" msgstr "تاريخ الطلب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "تاريخ البريد الإلكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" "وقد تم إرسال هذا البريد الإلكتروني مع نسخة قديمة من pretix. وبالتالي نحن لسنا " "قادرين على عرضه هنا بدقة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48 msgid "Subject:" msgstr "موضوع:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "أجل إجعلها المدفوعة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "هل تريد حقا أن إنشاء الدفع اليدوي لهذا النظام؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:36 msgid "Create payment" msgstr "إنشاء دفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "هل تريد حقا أن إلغاء هذه الدفعة؟ لا يمكنك العودة هذا الإجراء." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "نعم، إلغاء الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "دفع إجعلها كاملة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "هل تريد حقا أن احتفال هذا المبلغ كما كاملة؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "إلغاء استرداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "هل تريد حقا أن يلغي هذا المبلغ؟ لا يمكنك العودة هذا الإجراء." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" "إذا كان المال هو بالفعل على الطريق الى الوراء، وهذا لن يوقف المال، وسوف فقط " "بمناسبة هذا النقل كما أجهضت في pretix. هذا أيضا لن تنشيط النظام، وسوف تسمح " "فقط لك لاختيار طريقة استرداد جديد." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "نعم، إلغاء استرداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "أجل استرداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:21 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "كيف يجب أن يتم إرسال المبلغ؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28 msgid "Payment confirmation date" msgstr "تاريخ الدفع تأكيدا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30 msgid "Amount not refunded" msgstr "مبلغ لا ردها" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31 msgid "Refund" msgstr "إعادة مال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:45 msgctxt "amount_label" msgid "Automatically refund" msgstr "تلقائيا استرداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:59 msgid "Automatically refund full amount" msgstr "برد كامل المبلغ تلقائيا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:62 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "طريقة الدفع هذه لا يدعم استرداد التلقائي." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70 msgid "Transfer to other order" msgstr "نقل إلى أمر آخر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:73 msgctxt "amount_label" msgid "Transfer" msgstr "نقل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:81 msgctxt "order_label" msgid "to" msgstr "إلى" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:103 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:111 msgid "Manual refund" msgstr "رد اليدوي" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgctxt "amount_label" msgid "Manually refund" msgstr "استرداد يدويا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:125 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "حافظ على نقل كما تفعل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "استرداد علامة تم الاطلاع عليه" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:139 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" "أي مدفوعات التي حددتها لتسديدات آلي سيكون الاتصال فورا على طلب إعادة الأموال " "إلى مزود دفع المعنيين. سيتم إنشاء استرداد دليل على النحو المبالغ المستردة " "المعلقة، ثم يمكنك بعد ذلك وضع علامة عليها كما فعلت مرة واحدة لنقل الواقع " "الظهر المال للعميل." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:160 msgid "Perform refund" msgstr "أداء استرداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "هل تريد حقا أن نحتفل بهذا المبلغ في كامل؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "اعتبره منته" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We recevied notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" "نحن رسفيد لاحظ أن %(amount)s كان ردها عبر " "%(method)s. إذا تم معالجة هذا المبلغ، وسوف يكون النظام يتقاضون أجورا " "التي كتبها %(pending)s. مجموع النظام هو على " "%(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:29 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "ما يجب أن يحدث للنظام التذكرة؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "نحتفل النظام كما غير المسددة والسماح للعملاء لدفع مرة أخرى مع طريقة دفع أخرى." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:41 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "إلغاء أمر لا رجعة فيه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "كم كنت ترغب في استرداد؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "برد المبلغ المدفوع كاملا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "برد فقط" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "ما يجب أن يحدث للنظام؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:25 msgid "Send email" msgstr "ارسل بريد الكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:23 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:37 msgid "E-mail preview" msgstr "البريد الإلكتروني المعاينة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:50 msgid "Preview email" msgstr "البريد الإلكتروني المعاينة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:37 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:53 msgid "Send" msgstr "إرسال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 msgid "Data export" msgstr "تصدير البيانات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10 msgid "Show all" msgstr "عرض الكل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:30 msgid "Start export" msgstr "تصدير البداية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "إلغاء (الرسوم المدفوعة)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "أمر لا أحد تذكرة حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" msgstr "خذ يعيش متجرك" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "انتقل إلى متجر تذكرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "اذهب!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:78 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "قائمة تمت تصفيتها عن طريق الإجابة على السؤال \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83 msgid "Remove filter" msgstr "فلتر إزالة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104 msgid "Positions" msgstr "مواقف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:134 msgid "REFUND PENDING" msgstr "إسترداد بانتظار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:137 msgid "OVERPAID" msgstr "زائدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:139 msgid "UNDERPAID" msgstr "يتقاضون أجورا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141 msgid "FULLY PAID" msgstr "مدفوع بالكامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:153 msgid "Sum over all pages" msgstr "خلاصة القول على كل الصفحات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:156 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:15 msgid "Order overview" msgstr "نظرة عامة ترتيب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "مبيعات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "الإيرادات (إجمالي)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "الإيرادات (صافي)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:48 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "إذا قمت بتحديد تاريخ واحد، لن يتم سرد الرسوم هنا لأنها قد لا تكون واضحة والتي " "تعود التي ينتمون إليها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:61 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 msgid "Purchased" msgstr "اشترى" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:157 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled positions " "within valid orders." msgstr "" "إذا قمت بالنقر فوق وصلات في هذا العمود، وسوف تجد فقط أوامر التي يتم إلغاؤها " "تماما، في حين تشمل الأرقام أيضا مناصب إلغاء واحدة ضمن أوامر صالحة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31 msgid "No refunds are currently open." msgstr "لا المبالغ المستردة مفتوحة حاليا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47 msgid "Actions" msgstr "أفعال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "منظم حذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "وهذه العملية تدمير هذه المنظمة بما في ذلك جميع الأحداث، والتكوين، المنتجات، " "والحصص، والأسئلة، وقسائم، والقوائم، الخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "للتأكد من أنك تريد حقا هذا، يرجى كتابة اسم من المنظم قصيرة ( \"%(slug)s\") " "هنا:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "هذا الحساب منظم لا يمكن حذف لأنه يحتوي بالفعل أوامر، والفواتير، أو الأجهزة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "منظم: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "اتصال الجهاز:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in app " "pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" "تحميل التطبيق متوافق مع pretix. على سبيل المثال، لدينا الاختيار في التطبيق " "على pretixSCAN متاح في جميع المنصات الرئيسية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "تحميل pretixSCAN" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the original " "state." msgstr "" "فتح التطبيق الذي تريد الاتصال وإعادة تعيينها إلى حالته الأصلية اختياريا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "مسح رمز التكوين التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" "إذا لا يدعم الخاص التطبيق / جهاز مسح رمز الاستجابة السريعة، يمكنك أيضا إدخال " "المعلومات التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "URL النظام:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" msgstr "رمز:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" msgstr "نظرة عامة الجهاز" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "جهاز:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "توصيل جهاز جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:32 msgid "Device history" msgstr "تاريخ الجهاز" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "وصول الجهاز إلغاء:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الوصول إزالة لهذا الجهاز؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device any " "more." msgstr "" "سوف يقيم جميع البيانات لهذا الجهاز متاح، ولكن لا يمكنك استخدام الجهاز أكثر من " "ذلك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" "وجميع البيانات التي تم تحميلها بواسطة هذا الجهاز يبقى على شبكة الإنترنت." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" "إذا كانت البيانات (المعاملات POS مثلا أو الاختيار الإضافية) تم إنشاؤه على هذا " "الجهاز ولم يتم تحميلها، فإنك لن تكون قادرا على حملها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" "إذا كان برنامج الجهاز يدعم ذلك، سيتم حذف البيانات الشخصية مثل أوامر من الجهاز " "على محاولة تزامن المقبلة. سوف البيانات غير الشخصية مثل الفوقية الحدث " "والمعاملات POS تستمر حتى إلغاء تثبيت أو إعادة البرنامج يدويا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:9 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office terminals " "or scanning terminals to your account." msgstr "" "هذه القائمة تسمح لك لربط الأجهزة الطرفية مثل شباك التذاكر أو محطات المسح إلى " "حسابك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:17 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "هل لم تقم أي من الأجهزة حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:28 msgid "Connect a device" msgstr "توصيل جهاز" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:36 msgid "Hardware model" msgstr "نموذج الأجهزة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:37 msgid "Software" msgstr "البرمجيات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:64 msgid "Not yet initialized" msgstr "لم يتم تهيئة بعد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:67 msgid "Revoked" msgstr "إلغاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:89 msgid "Connect" msgstr "الاتصال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "ضبط منظم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:37 msgid "Organizer page" msgstr "الصفحة منظم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:51 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the default " "settings for all events in this account that do not have their own design " "settings." msgstr "" "وسوف تستخدم هذه الإعدادات للصفحة منظم فضلا عن الإعدادات الافتراضية لجميع " "الأحداث في هذا الحساب التي ليس لديها إعدادات التصميم الخاصة بهم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:63 msgid "Event metadata" msgstr "الفوقية الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:65 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "يمكنك هنا تحديد مجموعة من الخصائص الوصفية (أي المتغيرات) التي يمكن أن يحدد في " "وقت لاحق للأحداث وإعادة استخدامها في أماكن مثل تخطيطات التذاكر. هذا هو مرة " "المنقذ مفيدا إذا قمت بإنشاء الكثير والكثير من الأحداث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:117 msgid "Add property" msgstr "إضافة خاصية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "هدية بطاقة: %(card)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:66 msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:31 msgid "Issued through sale" msgstr "أصدرت من خلال بيع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Transactions" msgstr "المعاملات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:64 msgid "Manual transaction" msgstr "المعاملات اليدوية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "إنشاء بطاقة هدية جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:7 msgid "Issued gift cards" msgstr "بطاقات هدية صدر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:12 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" "هل لم تصدر أي بطاقات الهدايا حتى الان. يمكنك إما إعداد المنتج في متجر الحدث " "لبيع بطاقات الهدايا، أو يمكنك يدويا بطاقات الهدايا القضية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:38 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "يدويا إصدار بطاقة هدية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 msgid "Accepted gift cards of other organizers" msgstr "بطاقات هدية مقبولة من المنظمين الآخرين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:83 msgid "" "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that " "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a " "different organizer account, and vice versa." msgstr "" "إذا كان لديك الوصول إلى حسابات منظم متعددة، يمكنك تكوين تلك المحلات تذكرة في " "هذا الحساب لن يقبل أيضا رموز هدية الصادرة من خلال حساب منظم مختلفة، والعكس " "بالعكس." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:99 msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers." msgstr "تقوم حاليا بعدم قبول بطاقات هدية من المنظمين الآخرين." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access to." msgstr "القائمة أدناه يبين كافة حسابات منظم لديك حق الوصول الإداري ل." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "فريق الحذف:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "لا يمكنك حذف الفريق لأنه لن يكون هناك أي واحد ترك الذي يمكن تغيير الأذونات " "الفريق بعد ذلك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الفريق؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "الفريق:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:11 msgid "Create a new team" msgstr "إنشاء فريق جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "سوف تكون قادرا على إضافة أعضاء الفريق في الخطوة التالية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 msgid "Organizer permissions" msgstr "أذونات منظم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:30 msgid "Event permissions" msgstr "أذونات الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "عضو" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "مكنت اثنين عامل التوثيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "المصادقة اثنين عامل تعطيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109 msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53 msgid "invited, pending response" msgstr "ودعا، في انتظار الرد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55 msgid "resend invite" msgstr "إعادة إرسال دعوة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "لإضافة مستخدم جديد، يمكنك إدخال عنوان البريد الإلكتروني هنا. إذا كان لديهم " "بالفعل حساب pretix، فإنها على الفور تضاف إلى الحدث. وإلا، سيتم إرسال بريد " "إلكتروني مع دعوة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88 msgid "API tokens" msgstr "الرموز API" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132 msgid "Team history" msgstr "تاريخ الفريق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:7 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "القائمة أدناه يبين جميع الفرق التي توجد داخل هذه المنظمة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:17 msgid "Members" msgstr "أفراد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:33 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s دعوة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "تعديل webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "إنشاء webhook جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "السجلات ل %(url)s الصورة webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" "تعرض هذه الصفحة كافة المكالمات إلى webhook الخاصة بك في 30 يوما الماضية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:15 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "أعيدت محاكمة هذا webhook منذ فشلت في السابق." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "Failed" msgstr "فشل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:54 msgid "Request URL" msgstr "طلب URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:56 msgid "Request POST body" msgstr "طلب POST الجسم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:58 msgid "Response body" msgstr "الجسم استجابة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:64 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "لم هذا webhook لا تتلقى أية أحداث في الأيام ال 30 الماضية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" "هذه القائمة تسمح لك بإنشاء webhooks إلى pretix الاتصال بخدمات أخرى على " "الإنترنت." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "وثائق مقروءة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي webhooks حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "إنشاء webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70 msgid "Logs" msgstr "سجلات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "الصفحة %(page)s من %(of)s (%(count)s عناصر)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s العناصر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "تظهر في الصفحة:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "الصفحة %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "PDF محرر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 msgid "Code" msgstr "الشفرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "معجون" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "الإعادة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "محرر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use it " "to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" "والغرض من هذه الميزة فقط للمستخدمين المتقدمين. من المستحسن استخدامه فقط لنسخ " "والتصاميم حصة التذاكر، وليس لتعديل التعليمات البرمجية المصدر التصميم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:86 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "تحميل خلفية PDF جديدة ..." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:94 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "أهلا وسهلا بك إلى المحرر PDF تذكرة!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" "هذا المحرر يسمح لك لإنشاء تصميم لتذاكر PDF من هذا الحدث الخاص بك. يمكنك تحميل " "خلفية PDF ومن ثم استخدام هذه الأداة لنصوص المكان ورمز الاستجابة السريعة على " "التذكرة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" "يرجى ملاحظة أن المحرر يمكن أن توفر فقط معاينة الخام. بعض التفاصيل، على سبيل " "المثال في تقديم النص، قد تبدو مختلفة قليلا في تذاكر النهائي. يمكنك استخدام زر " "\"معاينة\" على اليمين لمعاينة أكثر دقة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" "يتم اختبار المحرر مع الإصدارات الأخيرة من جوجل كروم، وموزيلا فايرفوكس وأوبرا. " "المتصفحات الأخرى، وخاصة برنامج Internet Explorer أو Microsoft الحافة، قد " "تواجه مشاكل في عرض خلفيتك PDF أو تحميل الخطوط الصحيحة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:129 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" "يتطلب محرر جافا سكريبت لعمل. الرجاء تمكين جافا سكريبت في المتصفح الخاص بك " "للمتابعة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:171 msgid "Loading…" msgstr "جار التحميل…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "Start editing" msgstr "بدء التعديل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:157 msgid "Cut" msgstr "يقطع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:161 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:297 msgid "Width (mm)" msgstr "العرض (مم)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:181 msgid "Height (mm)" msgstr "الارتفاع (مم)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 msgid "Background PDF" msgstr "خلفية PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:190 msgid "Create empty background" msgstr "إنشاء خلفية فارغة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:195 msgid "Upload custom background" msgstr "خلفية مخصصة تحميل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:208 msgid "x (mm)" msgstr "س (مم)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:213 msgid "y (mm)" msgstr "ص (مم)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220 msgid "Size (mm)" msgstr "حجم (مم)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:228 msgid "" "The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is " "required for proper scanning." msgstr "" "فإن رمز الاستجابة السريعة النهائي سيكون أصغر قليلا لأنه مطلوب بعض المسافات " "لمسح السليم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:237 msgid "Font size (pt)" msgstr "حجم الخط (نقطة)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:259 msgid "Text color" msgstr "لون الخط" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:304 msgid "Style" msgstr "قلم المدقة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:306 msgid "Dark" msgstr "داكن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:307 msgid "Light" msgstr "ضوء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313 msgid "Text content" msgstr "محتوى النص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:320 msgid "Event attribute:" msgstr "السمة الحدث:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:323 msgid "Other…" msgstr "آخر…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:333 msgid "Add a new object" msgstr "إضافة وجوه جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:342 msgid "QR code for Check-In" msgstr "رمز الاستجابة السريعة لتسلم الغرف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:348 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "رمز الاستجابة السريعة لالضوئي الرصاص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:354 msgid "pretix Logo" msgstr "pretix شعار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "لم نتمكن من العثور على أي أوامر التي لديك حق الوصول إلى وتطابق بحثك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "يرجى تمكين جافا سكريبت في المتصفح الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "التقطيع البيانات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:14 msgid "Step 1: Download data" msgstr "الخطوة 1: تحميل البيانات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:16 msgid "" "You are about to permamanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You should therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" "كنت على وشك أن البيانات الحذف permamanently من الخادم، حتى ولو كنت قد تكون " "هناك حاجة للحفاظ على بعض من هذه البيانات في الملف. لذلك يجب عليك تحميل الملف " "التالي وتخزينها في مكان آمن:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:25 msgid "Download data" msgstr "تحميل البيانات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:30 msgid "Step 2: Confirm download" msgstr "الخطوة 2: تاكيد تحميل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:32 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" "في الملف الذي تم تنزيله، وهناك ملف نصي يدعى \"CONFIRM_CODE.txt\" مع رمز ستة " "أحرف. الرجاء إدخال هذا الرمز هنا لتأكيد أن بنجاح تحميل الملف." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:37 msgid "Confirmation code" msgstr "رمز التأكيد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Step 3: Confirm deletion" msgstr "الخطوة 3: تاكيد الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:43 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. In " "this case, please enter your user password here:" msgstr "" "الرجاء إعادة الاختيار التي كنت متأكدا تماما أنك تريد حذف فئات مختارة من " "البيانات من الحدث على %(event)s. في هذه الحالة، يرجى إدخال " "كلمة المرور المستخدم الخاص بك هنا:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" "هذه الميزة تسمح لك لإزالة البيانات الشخصية من هذا الحدث. وعليك أولا تحديد نوع " "البيانات التي تريد أجاد، ثم كنت قادرا على تحميل البيانات المتأثرة وبعد تأكيد " "وتحميل، ستتم إزالة البيانات من قاعدة البيانات الموجودة على الخادم. قد لا تزال " "موجودة البيانات في النسخ الاحتياطي لفترة محدودة من الزمن." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" "استخدام هذا لن إزالة أوامر لهذا الحدث الخاص بك، انها مجرد الدعك لهم من " "البيانات التي يمكن ربطها الأشخاص الفردية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" "ومن ضمن المسؤولية الخاصة بك لمعرفة ما اذا كان مسموح لك لحذف البيانات المتضررة " "في التشريعات الخاصة بك، على سبيل المثال لأسباب تتعلق بالضرائب. في العديد من " "البلدان، تحتاج إلى الحفاظ على بعض البيانات في نظام العيش في حالة من التدقيق." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) as " "well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" "بالنسبة لمعظم فئات البيانات، سوف تكون قادرة على جزئيا تحميل البيانات لتخزينه " "حاليا. بعض أنواع البيانات (مثل بعض معلومات الدفع)، وكذلك بيانات السجل " "التاريخي لا يمكن تحميلها في الوقت الراهن." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "اختيار البيانات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" "ونحن نوصي بعدم إزالة هذه البيانات لأنك قد تحتاج إليها في حالة وجود التدقيق " "الضريبي." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "إنشاء عدة تواريخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "حكم تكرار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "كرر كل %(interval)s %(freq)s، ابتداء من الساعة%(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "في نفس التاريخ من كل عام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "على%(setpos)s %(weekday)s من %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "في نفس التاريخ كل شهر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "على%(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "كرر ل %(count)s مرات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "كرر حتى %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:142 msgid "Add a new quota" msgstr "إضافة حصة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:146 msgid "Item prices" msgstr "أسعار البند" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:457 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:215 msgid "Add a new check-in list" msgstr "إضافة الاختيار في قائمة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "تاريخ الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف تاريخ على %(subevent)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "مواعيد الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف التواريخ التالية؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will be " "disabled instead." msgstr "" "لا يمكن حذف التواريخ التالية لأنها بالفعل أوامر، ولكن سيتم تعطيل بدلا من ذلك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "تاريخ إنشاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:231 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "تاريخ التاريخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي مواعيد لهذه السلسلة الحدث حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:49 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "إنشاء موعد جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:52 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "إنشاء العديد من المواعيد الجديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:69 msgid "Begin" msgstr "ابدأ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:132 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "استخدام كنموذج لتحديد موعد جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:137 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "استخدام كنموذج للعديد من مواعيد جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:181 msgid "Delete selected" msgstr "احذف المختار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154 msgid "Enable selected" msgstr "تمكين المختارة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:157 msgid "Disable selected" msgstr "تعطيل المختارة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "إضافة جهاز اثنين عامل التوثيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "لإعداد هذا الجهاز، يرجى اتباع الخطوات التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "تنزيل تطبيق أداة مصادقة Google على هاتفك:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "الروبوت (جوجل اللعب)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "الروبوت (F-الروبوت)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "دائرة الرقابة الداخلية (اي تيونز)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "بلاك بيري (لينك عبر جوجل)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "إضافة حساب جديد إلى التطبيق عن طريق مسح الباركود التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "لا يمكن مسح الباركود؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "استخدام الخيار \"توفير مفتاح\" من التطبيق الموثق الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "في \"اسم حساب\"، اكتب اسم تسجيل الدخول للpretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "في \"سر\" / \"مفتاح الحساب\"، أدخل التعليمة البرمجية التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "نسخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" "إذا كان موجودا، تأكد من \"استنادا الوقت\" / \"TOTP\" ويتم اختيار 6 أرقام رموز." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "أدخل رمز المعروضة هنا:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "تتطلب العامل الثاني لتسجيل الدخول المستقبل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "الرجاء توصيل الجهاز WebAuthn الخاص بك. إذا كان لديه زر واحدة، على اتصال به " "الآن. قد يكون لديك لتوصيل الجهاز وتوصيله مرة أخرى مرة أخرى." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "فشل تسجيل الجهاز." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "حذف جهاز اثنين عامل التوثيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف مصادقة الجهاز \"%(device)s\"؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "سوف لن تكون قادرة على استخدام هذا الجهاز لتسجيل الدخول إلى pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" "إذا كان هذا هو الجهاز الوحيد متصلة حسابك، سنقوم بتعطيل المصادقة اثنين عامل." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "تعطيل المصادقة اثنين عامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "هل تريد حقا أن اثنين عامل التوثيق تعطيلها؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "سوف لن تحتاج إلى الجهاز الثاني لتسجيل الدخول إلى حسابك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "تمكين مصادقة اثنين عامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "هل تريد حقا أن تمكين مصادقة اثنين عامل؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your configured " "devices." msgstr "" "سوف لن تكون قادرة على الدخول pretix دون واحد من الأجهزة الخاصة بك تكوينه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "يرجى التأكد من طباعة أو نسخ الرموز الطوارئ وتخزينها في مكان آمن." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "توثيق ذو عاملين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "اثنين عامل التوثيق هو وسيلة لإضافة مزيد من الأمن إلى حسابك. إذا كنت تمكينه، " "فلن تحتاج فقط كلمة المرور لتسجيل الدخول، ولكن أيضا على رمز إضافي الذي تم " "إنشاؤه على سبيل المثال بواسطة التطبيق على الهاتف الذكي أو مولد رمزية الأجهزة " "وأن التغييرات على أساس منتظم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "استخدام المطلوب من اثنين عامل التوثيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "هذا النظام يفرض استخدام اثنين عامل التوثيق!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "يرجى إعداد الجهاز واحد على الأقل أدناه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "الرجاء تفعيل اثنين عامل التوثيق باستخدام الزر أدناه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51 msgid "Two-factor status" msgstr "وضع اثنين عامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "يتم تمكين مصادقة اثنين عامل حاليا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "يتم تعطيل المصادقة اثنين عامل حاليا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "لتمكينه، تحتاج إلى تكوين جهاز واحد على الأقل أدناه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70 msgid "Registered devices" msgstr "الأجهزة المسجلة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93 msgid "Add a new device" msgstr "إضافة جهاز جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100 msgid "Emergency tokens" msgstr "الرموز الطوارئ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" "إذا فقدت الوصول إلى الأجهزة الخاصة بك، يمكنك استخدام واحدة من المفاتيح " "التالية لتسجيل الدخول. ونحن نوصي لتخزينها في مكان آمن، على سبيل المثال " "طباعتها أو كلمة السر مدير. كل رمز يمكن استخدامها في أكثر مرة واحدة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "Unused tokens:" msgstr "الرموز المستخدمة:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "توليد الرموز طوارئ جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "رموز الطوارئ تجديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "هل تريد حقا أن تجديد رموز الطوارئ الخاصة بك؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "سوف الرموز القديمة لم تعد تعمل." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "إعدادات الإشعار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "يتم تشغيل الإشعارات وفقا للإعدادات أدناه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "يتم تشغيل جميع الإشعارات على مستوى العالم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "اختيار الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "كل الأحداث بلدي" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "حفظ التعديلات قبل أحداث التبديل." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "اختيار الإخطارات للحصول على" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "نوع إعلام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" msgstr "البريد الإلكتروني الإخطار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "عالمي" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "على" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "إيقاف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "لا يوجد لديك الإذن لتلقي هذا الإعلام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:11 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "نحن نريد فقط للتأكد من انها حقا لك. يرجى إعادة إدخال كلمة المرور للمتابعة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "بدلا من ذلك، يمكنك استخدام جهاز WebAuthn الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:30 msgid "Log in as someone else" msgstr "تسجيل الدخول باسم شخص آخر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "إعدادت الحساب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "إعدادات تسجيل الدخول" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "تغيير إعدادات اثنين عامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "مشاهدة التطبيقات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "مشاهدة حساب التاريخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "جلسة الموظفين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "مذكرات الدورة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "سجل التدقيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "طريقة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "بالنيابة عن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" "لتنفيذ هذا الإجراء، عليك أن تبدأ جلسة الإدارية. كل ما تفعله في تلك الدورة " "سيتم تسجيل وسيتم لاحقا سيطلب منك ملء في تعليق على ما حدث في جلسة العمل الخاصة " "بك للرجوع إليها في وقت لاحق." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "جلسة بداية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "المستخدم إخفاء هوية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "تعطيل وإخفاء هوية المستخدم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "إنشاء مستخدم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26 msgid "Base settings" msgstr "ضبط قاعدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34 msgid "Log-in settings" msgstr "تسجيل الدخول في إعدادات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "إرسال إعادة تعيين كلمة المرور البريد الإلكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16 msgid "Impersonate user" msgstr "المستخدم انتحال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18 msgid "Anonymize" msgstr "إخفاء هوية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36 msgid "Authentication backend" msgstr "المصادقة الخلفية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:50 msgid "Team memberships" msgstr "عضوية فريق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:55 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "فريق \"%(team)s\" منظم \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74 msgid "User history" msgstr "التاريخ المستخدم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83 msgid "User created." msgstr "المستخدمين التي تم إنشاؤها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30 msgid "Create a new user" msgstr "إنشاء مستخدم جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "إنشاء قسائم متعددة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "رموز قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "بادئة (اختياري)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "توليد رموز عشوائية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "رموز نسخة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:27 msgid "Voucher details" msgstr "تفاصيل قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46 #: pretix/control/views/vouchers.py:68 msgid "Price effect" msgstr "تأثير الأسعار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:58 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "إذا اخترت \"أي منتج\" لحصص محددة واختيار حصة احتياطي لهذا قسيمة أعلاه، يمكن " "أن يكون المنتج لا تزال متاحة لصاحب القسيمة إذا تم بيع حصص أخرى مرتبطة مع " "المنتج خارج!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:75 msgid "Advanced settings" msgstr "إعدادات متقدمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:81 #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:9 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:12 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:6 msgid "Send out emails" msgstr "إرسال رسائل البريد الإلكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" msgstr "قسيمة حذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف قسيمة على %(voucher)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "قسائم الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف قسائم يلي؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" "لا يمكن حذف هذه القسائم التالية لأنها بالفعل قد تم استبدالها، ولكن سيتم تعيين " "لاستبدالها بالكامل بدلا من ذلك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "هذه القسائم بالفعل تم استخدامها. فمن غير المستحسن لتعديله." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "ترتيب %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:32 msgid "Voucher link" msgstr "رابط قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:88 msgid "Voucher history" msgstr "تاريخ قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:9 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "قسائم تسمح لك تذاكر تعيين لأشخاص محددين بسعر أقل. كما أنها تمكنك من حجز بعض " "الحصص للضيوف خاصة جدا بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:63 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "بحثك لم تطابق اي القسائم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:65 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي قسائم حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 msgid "Create a new voucher" msgstr "إنشاء قسيمة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:82 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "إنشاء عدة قسائم جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121 msgid "Download list" msgstr "قائمة التحميل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:104 msgid "Redemptions" msgstr "الاسترداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:109 msgid "Expiry" msgstr "انقضاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:158 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "أي منتج في حصة \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:169 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "استخدام كنموذج للقسائم جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "علامات قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their usage." msgstr "إذا قمت بإضافة \"علامة\" لقسيمة، يمكنك هنا رؤية إحصاءات عن استخدامها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "أنت لم تقم بإضافة أي علامات على قسائم حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "قسائم المستردة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "علامة فارغة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "حذف المدخلات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد حذف ما يلي انتظار دخول قائمة على %(entry)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" "تم تعطيل قائمة الانتظار، حتى إذا يباع هذا الحدث خارج، والناس لا يمكن أن تضيف " "نفسها إلى هذه القائمة. إذا كنت ترغب في تمكينه، انتقل إلى إعدادات الحدث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "Send vouchers" msgstr "إرسال قسائم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. It " "might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the capacity " "is available, so don't worry if entries do not disappear here immediately. If " "you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "لقد قمت بتكوين أن سيتم تلقائيا أرسلت قسائم للأشخاص في هذه القائمة الذين " "انتظروا أطول في أقرب وقت تصبح القدرات المتاحة. قد يستغرق ما يصل إلى نصف ساعة " "لقسائم ليتم إرسالها بعد القدرة هي المتاحة، لذلك لا تفعل تقلق إذا إدخالات لا " "تختفي هنا فورا. إذا كنت تريد، يمكنك أيضا إرسال بها يدويا في الوقت الحالي." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your choice " "by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient quota is " "available) or you can press the big button below this text to send out as " "many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" "لقد قمت بتكوين التي من شأنها على لا ترسل قسائم تلقائيا. " "يمكنك إرسال أي منهم واحد تلو الآخر في أمر من اختيارك بالضغط على أزرار بجانب " "خط في هذا الجدول (إن حصة كافية غير متوفرة) أو يمكنك الضغط على زر كبير دون هذا " "النص أن يرسل إلى العديد من قسائم ممكن حاليا للأشخاص الذين انتظروا أطول." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:57 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "إرسال إلى العديد من قسائم ممكن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66 msgid "Sales estimate" msgstr "تقديرات المبيعات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:69 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "إذا يمكنك جعل مساحة كافية في الحدث الخاص بك لتناسب جميع الأشخاص على قائمة " "الانتظار في، هل يمكن بيع تذاكر بقيمة إضافية %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:82 msgid "All entries" msgstr "كل المقالات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:85 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "انتظار قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:218 msgid "Voucher assigned" msgstr "قسيمة تعيين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 msgid "Waiting for redemption" msgstr "تنتظر الخلاص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:93 msgid "Successfully redeemed" msgstr "افتدى بنجاح" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168 #: pretix/control/views/waitinglist.py:216 msgid "Voucher expired" msgstr "انتهت قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:135 msgid "On the list since" msgstr "على القائمة منذ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" "هذا الإدخال لديه أولوية تعديلها. وارتفاع هذا الرقم، سيتم تعيين وقت سابق من " "هذا الشخص على قسيمة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 #: pretix/control/views/waitinglist.py:214 msgid "Voucher redeemed" msgstr "استبدال القسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:174 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx available\n" " " msgstr "" "\n" " الانتظار، والمنتج%(num)s متاح\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:179 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "الانتظار، المنتج غير متوفر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:189 msgid "Send a voucher" msgstr "إرسال قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:196 msgid "Move to the top of the list" msgstr "الانتقال إلى رأس القائمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 msgid "Move to the end of the list" msgstr "الانتقال إلى نهاية القائمة" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44 msgid "Organizer-level settings" msgstr "إعدادات مستوى منظم" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44 msgid "Site-level settings" msgstr "الإعدادات على مستوى الموقع" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:47 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can easily " "change them for all of your events at the same time. You can either go to the " "organizer settings to change them or decouple them from the organizer account " "to change them for this event individually." msgstr "" "يتم تعيين هذه الإعدادات حاليا على مستوى منظم. بهذه الطريقة، يمكنك تغييرها " "بسهولة لجميع الأحداث الخاصة بك في نفس الوقت. يمكنك إما الذهاب إلى الإعدادات " "منظم لتغييرها أو فصل لهم من حساب منظم لتغييرها لهذا الحدث بشكل فردي." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:51 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them or decouple them from the global settings to " "change them for this event individually." msgstr "" "يتم تعيين هذه الإعدادات حاليا على المستوى العالمي. بهذه الطريقة، يمكنك بسهولة " "تغيير عليها لجميع المنظمين في نفس الوقت. يمكنك إما الذهاب إلى الإعدادات " "العالمية لتغييرها أو فصل لهم من الإعدادات العمومية لتغييرها لهذا الحدث بشكل " "فردي." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55 msgid "Change only for this event" msgstr "تغيير فقط لهذا الحدث" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55 msgid "Change only for this organizer" msgstr "تغيير فقط لهذا منظم" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56 msgid "Change for all events" msgstr "التغيير لجميع الأحداث" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56 msgid "Change for all organizers" msgstr "تغيير لجميع المنظمين" #: pretix/control/views/__init__.py:145 msgid "That page number is not an integer" msgstr "أن رقم الصفحة ليس صحيحا" #: pretix/control/views/__init__.py:147 msgid "That page number is less than 1" msgstr "أن رقم الصفحة هو أقل من 1" #: pretix/control/views/auth.py:147 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the address " "bar and make sure it is correct and that the link has not been used before." msgstr "" "يمكنك استخدام وصلة غير صالحة. يرجى نسخ الرابط من البريد الإلكتروني الخاص بك " "إلى شريط العنوان وتأكد من أنه هو الصحيح وأن الارتباط لم تستخدم من قبل." #: pretix/control/views/auth.py:153 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "لا يمكنك قبول الدعوة ل \"{}\" كما كنت بالفعل جزءا من هذا الفريق." #: pretix/control/views/auth.py:167 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "أنت الآن جزءا من الفريق \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:197 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "مرحبا بكم في pretix! أنت الآن جزءا من الفريق \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:255 msgid "" "If the adress is registred to valid account, then we have sent you an e-mail " "containing further instructions. Please note that we will send at most one " "email every 24 hours." msgstr "" "إذا تم REGISTRED العنوان لحساب صالح، ثم لقد قمنا بإرسال رسالة بريد إلكتروني " "تحتوي على مزيد من التعليمات. يرجى ملاحظة أننا سوف ترسل في معظم بريد إلكتروني " "واحد كل 24 ساعة." #: pretix/control/views/auth.py:258 msgid "" "If the adress is registred to valid account, then we have sent you an e-mail " "containing further instructions." msgstr "" "إذا تم REGISTRED العنوان لحساب صالح، ثم لقد قمنا بإرسال رسالة بريد إلكتروني " "تحتوي على مزيد من التعليمات." #: pretix/control/views/auth.py:278 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" "النقر على وصلة غير صالحة. يرجى التحقق من أن قمت بنسخ عنوان الويب الكامل في " "شريط العنوان. يرجى ملاحظة أن هذا العنوان هو صالح فقط لمدة ثلاثة أيام وذلك على " "الرابط يمكن استخدامها مرة واحدة فقط." #: pretix/control/views/auth.py:281 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "لم نتمكن من العثور على المستخدم الذي طلب كلمة مرور جديدة ل." #: pretix/control/views/auth.py:314 msgid "You can now login using your new password." msgstr "يمكنك الآن تسجيل الدخول باستخدام كلمة المرور الجديدة." #: pretix/control/views/auth.py:355 msgid "Please try again." msgstr "حاول مرة اخرى." #: pretix/control/views/auth.py:410 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "رمز غير صالح، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/control/views/checkin.py:88 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "ليس لديك إذن لتنفيذ هذا الإجراء." #: pretix/control/views/checkin.py:110 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "وقد عادت الإضافية الاختيار المحددة." #: pretix/control/views/checkin.py:128 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "وقد اتسمت تذاكر اختياره إيداعه." #: pretix/control/views/checkin.py:187 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "تم إنشاء الاختيار في قائمة جديدة." #: pretix/control/views/checkin.py:194 pretix/control/views/checkin.py:232 #: pretix/control/views/event.py:194 pretix/control/views/event.py:336 #: pretix/control/views/event.py:376 pretix/control/views/event.py:529 #: pretix/control/views/event.py:686 pretix/control/views/event.py:1027 #: pretix/control/views/event.py:1087 pretix/control/views/event.py:1194 #: pretix/control/views/item.py:179 pretix/control/views/item.py:224 #: pretix/control/views/item.py:594 pretix/control/views/item.py:620 #: pretix/control/views/item.py:709 pretix/control/views/item.py:886 #: pretix/control/views/item.py:984 pretix/control/views/item.py:1134 #: pretix/control/views/organizer.py:179 pretix/control/views/user.py:281 #: pretix/plugins/badges/views.py:67 pretix/plugins/stripe/views.py:621 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:103 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "لم نتمكن من حفظ التغييرات. انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/control/views/checkin.py:211 pretix/control/views/checkin.py:248 msgid "The requested list does not exist." msgstr "عدم وجود قائمة المطلوب." #: pretix/control/views/checkin.py:257 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "تم حذف القائمة المحددة." #: pretix/control/views/dashboards.py:77 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "الحضور (أمر)" #: pretix/control/views/dashboards.py:87 msgid "Attendees (paid)" msgstr "الحضور (المدفوعة)" #: pretix/control/views/dashboards.py:98 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "إجمالي الإيرادات ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:108 msgid "Active products" msgstr "المنتجات النشطة" #: pretix/control/views/dashboards.py:148 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "متاح لإعطاء الناس على قائمة الانتظار" #: pretix/control/views/dashboards.py:158 msgid "total waiting list length" msgstr "إجمالي طول قائمة الانتظار" #: pretix/control/views/dashboards.py:181 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "{quota} اليسار" #: pretix/control/views/dashboards.py:201 msgid "Your ticket shop is" msgstr "متجر تذكرتك" #: pretix/control/views/dashboards.py:201 msgid "Click here to change" msgstr "انقر هنا لتغيير" #: pretix/control/views/dashboards.py:202 msgid "live" msgstr "حي" #: pretix/control/views/dashboards.py:203 msgid "live and in test mode" msgstr "يعيش وفي وضع الاختبار" #: pretix/control/views/dashboards.py:204 msgid "not yet public" msgstr "لا الجمهور بعد" #: pretix/control/views/dashboards.py:205 msgid "in private test mode" msgstr "في وضع الاختبار الخاص" #: pretix/control/views/dashboards.py:233 #, python-brace-format msgid "Checked in – {list}" msgstr "إيداعه - {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:251 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "مرحبا بكم في pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:257 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "تبدأ مع أداة الإعداد لدينا" #: pretix/control/views/dashboards.py:258 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" "لبدء بيع تذاكر السفر، وتحتاج إلى خلق منتجات أو الحصص. أسرع طريقة لإنشاء هذا " "هو استخدام أداة الإعداد لدينا." #: pretix/control/views/dashboards.py:260 msgid "Set up event" msgstr "اقامة الحدث" #: pretix/control/views/dashboards.py:422 pretix/control/views/typeahead.py:52 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "لا مواعيد" #: pretix/control/views/dashboards.py:435 msgid "Action required" msgstr "الإجراء مطلوب" #: pretix/control/views/dashboards.py:439 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:87 #: pretix/presale/views/widget.py:305 msgid "Sale over" msgstr "بيع أكثر" #: pretix/control/views/dashboards.py:441 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61 msgid "Soon" msgstr "هكذا" #: pretix/control/views/dashboards.py:466 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: pretix/control/views/event.py:163 pretix/control/views/organizer.py:292 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" "تم حفظ التغييرات. يرجى ملاحظة أنه يمكن أن يستغرق فترة قصيرة من الزمن حتى تصبح " "التغييرات نشطة." #: pretix/control/views/event.py:307 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "عدم وجود هذا مزود خدمة الدفع أو تعطيل البرنامج المساعد المعني." #: pretix/control/views/event.py:516 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال بالخادم SMTP %s" #: pretix/control/views/event.py:519 msgid "" "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP server " "was successful." msgstr "تم حفظ التغييرات وكان محاولة الاتصال لخادم SMTP ناجحة." #: pretix/control/views/event.py:522 msgid "" "We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to check " "the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server will not " "be used." msgstr "" "كنا قادرين على الاتصال بخادم SMTP تكوينها. تذكر للتحقق من مربع \"خادم SMTP " "استخدام العرف\"، وإلا لن تستخدم خادم SMTP." #: pretix/control/views/event.py:559 pretix/plugins/sendmail/views.py:123 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "سيتم استبدال هذه القيمة استنادا إلى معايير ديناميكية." #: pretix/control/views/event.py:567 msgid "invalid item" msgstr "البند غير صالح" #: pretix/control/views/event.py:617 msgid "Unknown e-mail renderer." msgstr "غير معروف العارض البريد الإلكتروني." #: pretix/control/views/event.py:633 pretix/control/views/orders.py:324 #: pretix/presale/views/order.py:766 pretix/presale/views/order.py:776 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "لقد طلبت صالح نوع الانتاج التذاكر." #: pretix/control/views/event.py:778 msgid "Your shop is live now!" msgstr "متجرك مباشرة الآن!" #: pretix/control/views/event.py:786 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "لقد اتخذنا متجر أسفل الخاص بك. يمكنك إعادة تمكينها وقتما تشاء!" #: pretix/control/views/event.py:794 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "متجر الخاص بك هو الآن في وضع الاختبار!" #: pretix/control/views/event.py:811 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "لا يمكن حذف أمر وبعض القيود (مثل البيانات التي تم إنشاؤها من قبل المكونات " "الإضافية) لا تسمح بذلك." #: pretix/control/views/event.py:817 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "لقد تعطيل وضع الاختبار بالنسبة لك. دعونا بيع بعض التذاكر الحقيقية!" #: pretix/control/views/event.py:834 msgid "This event can not be deleted." msgstr "لا يمكن حذف هذا الحدث." #: pretix/control/views/event.py:857 msgid "The event has been deleted." msgstr "الحدث تم الغائه." #: pretix/control/views/event.py:860 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "لا يمكن حذف الحدث عن بعض القيود (مثل البيانات التي تم إنشاؤها من قبل المكونات " "الإضافية) لا تسمح بذلك." #: pretix/control/views/event.py:933 msgid "The issue has been marked as resolved!" msgstr "وقد اتسمت هذه القضية في حلها!" #: pretix/control/views/event.py:954 pretix/control/views/orders.py:400 msgid "The comment has been updated." msgstr "تم تحديث التعليق." #: pretix/control/views/event.py:956 pretix/control/views/orders.py:402 msgid "Could not update the comment." msgstr "لا يمكن تحديث للتعليق." #: pretix/control/views/event.py:994 pretix/control/views/main.py:285 msgid "VAT" msgstr "ضريبة" #: pretix/control/views/event.py:1021 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "تم إنشاء القاعدة الضريبية الجديدة." #: pretix/control/views/event.py:1044 pretix/control/views/event.py:1103 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "عدم وجود حكم الضرائب المطلوبة." #: pretix/control/views/event.py:1112 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "تم حذف قاعدة الضريبة المحدد." #: pretix/control/views/event.py:1114 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "لا يمكن حذف القاعدة الضريبية المحدد." #: pretix/control/views/event.py:1164 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "لم يتم تفريغ هذا الحدث الخاص بك، تحتاج إلى إعداده يدويا." #: pretix/control/views/event.py:1298 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" "تم حفظ التغييرات. يمكنك الذهاب الآن فصاعدا مع النظر في التفاصيل أو يأخذ الحدث " "على الهواء مباشرة لبدء بيع!" #: pretix/control/views/event.py:1317 msgid "Regular ticket" msgstr "تذكرة العادية" #: pretix/control/views/event.py:1322 msgid "Reduced ticket" msgstr "تذكرة مخفضة" #: pretix/control/views/global_settings.py:29 #: pretix/control/views/global_settings.py:52 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "لم يتم حفظ التغييرات، انظر أدناه للحصول على الأخطاء." #: pretix/control/views/item.py:79 pretix/control/views/item.py:1218 msgid "The requested product does not exist." msgstr "المنتج المطلوب غير موجود." #: pretix/control/views/item.py:92 msgid "The order of items has been updated." msgstr "تم تحديث ترتيب العناصر." #: pretix/control/views/item.py:124 pretix/control/views/item.py:159 #: pretix/control/views/item.py:248 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "لا وجود فئة من فئات المنتجات المطلوبة." #: pretix/control/views/item.py:135 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "تم حذف الفئة المختارة." #: pretix/control/views/item.py:218 msgid "The new category has been created." msgstr "تم إنشاء فئة جديدة." #: pretix/control/views/item.py:261 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "تم تحديث ترتيب الفئات." #: pretix/control/views/item.py:300 msgid "Some of the provided question ids are invalid." msgstr "بعض معرفات السؤال المقدمة غير صالحة." #: pretix/control/views/item.py:348 msgid "The selected question does not exist." msgstr "عدم وجود مسألة اختيار." #: pretix/control/views/item.py:361 msgid "The order of questions has been updated." msgstr "تم تحديث ترتيب الأسئلة." #: pretix/control/views/item.py:392 pretix/control/views/item.py:548 #: pretix/control/views/item.py:570 msgid "The requested question does not exist." msgstr "عدم وجود مسألة المطلوبة." #: pretix/control/views/item.py:405 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "تم حذف السؤال المحدد." #: pretix/control/views/item.py:501 msgid "File uploaded" msgstr "ملف مرفوع" #: pretix/control/views/item.py:629 msgid "The new question has been created." msgstr "تم إنشاء سؤالا جديدا." #: pretix/control/views/item.py:680 msgid "The new quota has been created." msgstr "تم إنشاء نظام الحصص الجديدة." #: pretix/control/views/item.py:736 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "القسائم وانتظار التحفظات القائمة" #: pretix/control/views/item.py:751 msgid "Available quota" msgstr "الحصة المتاحة" #: pretix/control/views/item.py:757 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "قائمة الانتظار (انتظار)" #: pretix/control/views/item.py:764 msgid "Currently for sale" msgstr "للبيع حاليا" #: pretix/control/views/item.py:802 pretix/control/views/item.py:848 #: pretix/control/views/item.py:902 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "عدم وجود الحصص المطلوبة." #: pretix/control/views/item.py:823 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "وكانت الحصة إعادة فتحها وسوف يتم إغلاق مرة أخرى." #: pretix/control/views/item.py:916 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "تم حذف حصص المحدد." #: pretix/control/views/item.py:939 msgid "The requested item does not exist." msgstr "عدم وجود العنصر المطلوب." #: pretix/control/views/item.py:1023 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "لا يمكنك إضافة من الإضافات إلى المنتجات التي لا تتوفر إلا كإضافة على نفسها." #: pretix/control/views/item.py:1033 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "لا يمكنك إضافة حزم إلى المنتجات التي لا تتوفر إلا كإضافة على نفسها." #: pretix/control/views/item.py:1143 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item from " "it." msgstr "" "قمت بتعطيل هذا البند، لكنه لا يزال جزءا من حزمة المنتج. سيقوم المشاركون " "الخاصة بك لن تكون قادرة على شراء حزمة إلا إذا قمت بإزالة هذا البند من ذلك." #: pretix/control/views/item.py:1230 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "تم حذف المنتج المحدد." #: pretix/control/views/item.py:1239 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "تم إلغاء تنشيط المنتج المحدد." #: pretix/control/views/main.py:178 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "ليس لديك إذن لاستنساخ هذا الحدث." #: pretix/control/views/main.py:237 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "فريق {event}" #: pretix/control/views/main.py:278 pretix/plugins/badges/__init__.py:23 #: pretix/plugins/badges/models.py:27 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: pretix/control/views/oauth.py:85 msgid "A new client secret has been generated and is now effective." msgstr "تم إنشاء سر عميل جديد، وهو الآن فعال." #: pretix/control/views/oauth.py:143 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "تم إبطال وصول التطبيق المحدد." #: pretix/control/views/orders.py:326 pretix/presale/views/order.py:110 #: pretix/presale/views/order.py:147 pretix/presale/views/order.py:242 #: pretix/presale/views/order.py:289 pretix/presale/views/order.py:357 #: pretix/presale/views/order.py:414 pretix/presale/views/order.py:457 #: pretix/presale/views/order.py:594 pretix/presale/views/order.py:663 #: pretix/presale/views/order.py:678 pretix/presale/views/order.py:710 #: pretix/presale/views/order.py:778 pretix/presale/views/order.py:886 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "كود أجل غير معروف أو غير مخول للوصول إلى هذا النظام." #: pretix/control/views/orders.py:328 pretix/presale/views/order.py:782 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "لم يتم تمكين حمل تذكرة لهذا المنتج." #: pretix/control/views/orders.py:436 msgid "The order has been deleted." msgstr "تم حذف هذا الأمر." #: pretix/control/views/orders.py:442 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "لا يمكن حذف النظام كما بعض القيود (مثل البيانات التي تم إنشاؤها من قبل " "المكونات الإضافية) لا تسمح بذلك." #: pretix/control/views/orders.py:450 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "أوامر الوحيدة التي تم إنشاؤها في وضع الاختبار يمكن حذفها." #: pretix/control/views/orders.py:469 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "تم رفض الطلب، وبالتالي يتم إلغاء الآن." #: pretix/control/views/orders.py:506 msgid "This payment has been canceled." msgstr "تم إلغاء هذا الدفع." #: pretix/control/views/orders.py:508 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "لا يمكن إلغاء هذه الدفعة في الوقت الراهن." #: pretix/control/views/orders.py:534 msgid "The refund has been canceled." msgstr "تم إلغاء استرداد." #: pretix/control/views/orders.py:536 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "لا يمكن إلغاء هذا رد في الوقت الراهن." #: pretix/control/views/orders.py:569 msgid "The refund has been processed." msgstr "تم معالجة استرداد." #: pretix/control/views/orders.py:571 pretix/control/views/orders.py:597 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "لا يمكن معالجة هذا رد في الوقت الراهن." #: pretix/control/views/orders.py:595 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "تم وضع علامة على المبلغ في القيام به." #: pretix/control/views/orders.py:639 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "تم وضع علامة الدفع على النحو الكامل، ولكن لم نتمكن من إرسال البريد الإلكتروني " "تأكيد." #: pretix/control/views/orders.py:642 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "تم وضع علامة الدفع على النحو الكامل." #: pretix/control/views/orders.py:644 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "لا يمكن تأكيد هذه الدفعة في الوقت الراهن." #: pretix/control/views/orders.py:695 pretix/control/views/orders.py:718 #: pretix/control/views/orders.py:745 pretix/control/views/orders.py:776 msgid "You entered an invalid number." msgstr "لقد أدخلت رقم غير صالح." #: pretix/control/views/orders.py:782 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet refunded." msgstr "لا يمكنك استرداد أكثر من مبلغ الدفعة التي لم يتم ردها حتى الان." #: pretix/control/views/orders.py:787 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "لقد حددت استرداد جزئي لطريقة الدفع التي تدعم فقط المبالغ المستردة كامل." #: pretix/control/views/orders.py:816 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" "فشل في معالجتها واحدة من المبالغ المستردة. يجب عليك إعادة المحاولة لاسترداد " "بطريقة مختلفة. وكانت رسالة الخطأ: {}" #: pretix/control/views/orders.py:822 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "وقد تم تجهيز واسترداد {}." #: pretix/control/views/orders.py:826 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it as " "complete below." msgstr "" "تم حفظ استرداد {}، ولكن لم يتم تنفيذها بالكامل. يمكنك وضع علامة على أنها " "كاملة أدناه." #: pretix/control/views/orders.py:848 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:855 msgid "Your gift card code" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:856 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:866 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "المبالغ المستردة التي حددتها لا تتطابق إجمالي استرداد المبلغ المحدد." #: pretix/control/views/orders.py:977 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "تم وضع علامة على النظام ودفع، ولكن لم نتمكن من إرسال البريد الإلكتروني تأكيد." #: pretix/control/views/orders.py:980 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "تم إنشاء دفع بنجاح." #: pretix/control/views/orders.py:991 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" "تم إلغاء هذا الأمر. يمكنك الآن تحديد كيف تريد لنقل الجزء الخلفي المال " "للمستخدم." #: pretix/control/views/orders.py:1054 pretix/control/views/orders.py:1058 msgid "No VAT ID specified." msgstr "يتم تحديد معرف ضريبة القيمة المضافة." #: pretix/control/views/orders.py:1062 msgid "No country specified." msgstr "تحديد أي بلد." #: pretix/control/views/orders.py:1066 msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified." msgstr "ولم يتسن التحقق VAT ID منذ تم تحديد بلد خارج الاتحاد الأوروبي." #: pretix/control/views/orders.py:1082 msgid "This VAT ID is not valid." msgstr "هذا ID ضريبة القيمة المضافة غير صالح." #: pretix/control/views/orders.py:1085 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "ولم يتسن التحقق من هوية ضريبة القيمة المضافة، مثل خدمة فحص ضريبة القيمة " "المضافة من البلاد غير متوفرة حاليا." #: pretix/control/views/orders.py:1088 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "هذا ID VAT صالح." #: pretix/control/views/orders.py:1102 pretix/control/views/orders.py:1127 msgid "Unknown invoice." msgstr "فاتورة غير معروفة." #: pretix/control/views/orders.py:1105 pretix/control/views/orders.py:1130 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "وقد تم بالفعل إلغاء الفاتورة." #: pretix/control/views/orders.py:1107 pretix/control/views/orders.py:1132 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "وقد تم تنظيف الفاتورة البيانات الشخصية." #: pretix/control/views/orders.py:1163 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "وقد تم في قائمة الانتظار البريد الإلكتروني لإرسالها." #: pretix/control/views/orders.py:1187 pretix/presale/views/order.py:895 msgid "This invoice has not been found" msgstr "لم يتم العثور على هذه الفاتورة" #: pretix/control/views/orders.py:1194 pretix/presale/views/order.py:902 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "لم يعد تخزين الملف فاتورة على الخادم." #: pretix/control/views/orders.py:1199 pretix/presale/views/order.py:907 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you now. " "Please try again in a few seconds." msgstr "" "لم يتم إنشاء ملف الفاتورة، وسوف تولد لانها لكم الآن. يرجى المحاولة مرة أخرى " "في بضع ثوان." #: pretix/control/views/orders.py:1226 msgid "The payment term has been changed." msgstr "تم تغيير مصطلح الدفع." #: pretix/control/views/orders.py:1231 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too busy." msgstr "لم نكن قادرين على معالجة الطلب تماما كما كان الملقم مشغول جدا." #: pretix/control/views/orders.py:1239 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "يسمح هذا الإجراء فقط لانتظار أوامر." #: pretix/control/views/orders.py:1267 msgid "This action is only allowed for pending or paid orders." msgstr "يسمح هذا الإجراء فقط المعلقة أو أوامر دفع." #: pretix/control/views/orders.py:1432 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "حدث خطأ. يرجى الاطلاع على التفاصيل أدناه." #: pretix/control/views/orders.py:1440 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "تم تغيير النظام وتم إعلام المستخدم." #: pretix/control/views/orders.py:1442 pretix/control/views/orders.py:1538 #: pretix/control/views/orders.py:1575 msgid "The order has been changed." msgstr "تم تغيير النظام." #: pretix/control/views/orders.py:1469 pretix/presale/checkoutflow.py:405 #: pretix/presale/views/order.py:631 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "كان لدينا صعوبات معالجة المدخلات الخاصة بك. يرجى مراجعة الأخطاء أدناه." #: pretix/control/views/orders.py:1540 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "كان شيئا عن هذا الأمر يجب أن يتغير." #: pretix/control/views/orders.py:1619 pretix/plugins/sendmail/views.py:74 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "لم نتمكن من إرسال البريد الإلكتروني. انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/control/views/orders.py:1634 pretix/plugins/sendmail/views.py:133 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "الموضوع: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:1646 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "وقد اصطف رسالتك وسوف يتم ارسالهم الى {}." #: pretix/control/views/orders.py:1650 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "فشل في إرسال البريد الإلكتروني للمستخدم التالية: {}" #: pretix/control/views/orders.py:1698 pretix/presale/views/order.py:738 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try again." msgstr "هذا الرابط لم يعد صالحا. يرجى العودة، بتحديث الصفحة وحاول مرة أخرى." #: pretix/control/views/orders.py:1774 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "لا يوجد أي ترتيب مع رمز ترتيب معين." #: pretix/control/views/orders.py:1830 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "لم يتم العثور على مصدر المحدد." #: pretix/control/views/orders.py:1837 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" "كانت هناك مشكلة معالجة المدخلات الخاصة بك. انظر أدناه للحصول على تفاصيل الخطأ." #: pretix/control/views/organizer.py:80 msgid "Token name" msgstr "اسم رمزي" #: pretix/control/views/organizer.py:200 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "لا يمكن حذف هذا منظم." #: pretix/control/views/organizer.py:222 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "تم حذف منظم." #: pretix/control/views/organizer.py:225 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "لا يمكن حذف منظم وبعض القيود (مثل البيانات التي تم إنشاؤها من قبل المكونات " "الإضافية) لا تسمح بذلك." #: pretix/control/views/organizer.py:360 msgid "The new organizer has been created." msgstr "تم إنشاء منظم جديد." #: pretix/control/views/organizer.py:363 msgid "Administrators" msgstr "المسؤولين" #: pretix/control/views/organizer.py:412 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "تم إنشاء فريق. يمكنك الآن إضافة أعضاء للفريق." #: pretix/control/views/organizer.py:423 pretix/control/views/organizer.py:458 #: pretix/control/views/organizer.py:672 pretix/control/views/organizer.py:721 #: pretix/control/views/organizer.py:755 pretix/control/views/organizer.py:859 #: pretix/control/views/organizer.py:901 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "لا يمكن حفظ التغييرات." #: pretix/control/views/organizer.py:493 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "تم حذف فريق المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:496 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "لا يمكن حذف الفريق المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:529 msgid "pretix account invitation" msgstr "دعوة حساب pretix" #: pretix/control/views/organizer.py:559 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left with " "the permission to change teams." msgstr "" "لا يمكنك إزالة آخر عضو من هذا الفريق كما هو ترك أي واحد مع الإذن لفرق التغيير." #: pretix/control/views/organizer.py:570 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "تمت إزالة عضو من الفريق." #: pretix/control/views/organizer.py:577 pretix/control/views/organizer.py:593 msgid "Invalid invite selected." msgstr "غير صالح مع المدعوين المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:586 msgid "The invite has been revoked." msgstr "وتم إبطال دعوة." #: pretix/control/views/organizer.py:602 msgid "The invite has been resent." msgstr "وكان يستاء دعوة." #: pretix/control/views/organizer.py:609 msgid "Invalid token selected." msgstr "رمز غير صالح المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:619 msgid "The token has been revoked." msgstr "تم إبطال الرمز المميز." #: pretix/control/views/organizer.py:628 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "هذا المستخدم من قبل انه تم توجيه الدعوة لهذا الفريق." #: pretix/control/views/organizer.py:631 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "يحتاج المستخدمون إلى لديك حساب pretix قبل أن يتمكنوا من المدعوين." #: pretix/control/views/organizer.py:641 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "وقد دعا عضو جديد إلى الفريق." #: pretix/control/views/organizer.py:645 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "هذا المستخدم لديه بالفعل أذونات لهذا الفريق." #: pretix/control/views/organizer.py:656 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "تمت إضافة عضو جديد إلى الفريق." #: pretix/control/views/organizer.py:667 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" "تم إنشاء رمز API جديدة مع سر التالية: {}\n" "يرجى نسخ هذا السر إلى مكان آمن. فلن تكون قادرا على مشاهدته مرة أخرى هنا." #: pretix/control/views/organizer.py:775 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "تم تعيين هذا الجهاز تصل بنجاح." #: pretix/control/views/organizer.py:803 msgid "This device currently does not have access." msgstr "هذا الجهاز حاليا لا يستطيعون الوصول." #: pretix/control/views/organizer.py:814 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "تم إلغاء الوصول لهذا الجهاز." #: pretix/control/views/organizer.py:957 msgid "The selected gift card issuer has been added." msgstr "تمت إضافة مصدر البطاقة هدية المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:971 msgid "The selected gift card issuer has been removed." msgstr "تمت إزالة مصدر البطاقة هدية المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:1005 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "كان الإدخال غير صالحة، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/control/views/organizer.py:1008 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "لا يسمح بطاقات هدية لديها قيم سلبية." #: pretix/control/views/organizer.py:1020 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "تم حفظ المعاملة اليدوية." #: pretix/control/views/organizer.py:1051 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "تم إنشاء بطاقة هدية، ويمكن الآن استخدامها." #: pretix/control/views/pdf.py:52 msgid "The uploaded PDF file is to large." msgstr "ملف PDF مرفوع هو كبير." #: pretix/control/views/pdf.py:54 msgid "The uploaded PDF file is to small." msgstr "ملف PDF مرفوع هو صغير." #: pretix/control/views/pdf.py:56 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "يرجى فقط تحميل الملفات PDF." #: pretix/control/views/shredder.py:92 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "تم حذف البيانات المحددة بنجاح." #: pretix/control/views/subevents.py:103 pretix/control/views/subevents.py:387 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "عدم وجود تاريخ الطلب." #: pretix/control/views/subevents.py:107 pretix/control/views/subevents.py:118 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "لا يمكن حذف موعد إذا أوامر بالفعل تم وضعها." #: pretix/control/views/subevents.py:126 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "تم حذف التاريخ المحدد." #: pretix/control/views/subevents.py:465 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "تم إنشاء الموعد الجديد." #: pretix/control/views/subevents.py:533 pretix/control/views/subevents.py:543 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "تم تعطيل التواريخ المحددة." #: pretix/control/views/subevents.py:564 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "تم حذف المواعيد المحددة أو تعطيل." #: pretix/control/views/subevents.py:783 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "وقد تم إنشاء {} مواعيد جديدة." #: pretix/control/views/typeahead.py:55 msgid "Series:" msgstr "سلسلة:" #: pretix/control/views/typeahead.py:78 msgid "Order {}" msgstr "طلب {}" #: pretix/control/views/typeahead.py:91 msgid "Voucher {}" msgstr "إيصال {}" #: pretix/control/views/user.py:108 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "وكانت كلمة المرور التي أدخلتها غير صالحة، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/control/views/user.py:273 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "تتوفر فقط إذا يتم تقديم pretix عبر HTTPS الأجهزة الأمنية." #: pretix/control/views/user.py:310 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "تمت إزالة جهاز المصادقة اثنين عامل من حسابك." #: pretix/control/views/user.py:319 msgid "The device has been removed." msgstr "تمت إزالة الجهاز." #: pretix/control/views/user.py:397 msgid "This security device is already registered." msgstr "مسجلة بالفعل هذا الجهاز الأمني." #: pretix/control/views/user.py:419 pretix/control/views/user.py:478 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "تمت إضافة جهاز جديد اثنين عامل التوثيق إلى حسابك." #: pretix/control/views/user.py:433 pretix/control/views/user.py:491 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" "يرجى الملاحظة التي لا تزال بحاجة لتمكين مصادقة اثنين عامل لحسابك باستخدام " "الأزرار أدناه لجعل العامل الثاني المطلوبة لتسجيل الدخول إلى حسابك." #: pretix/control/views/user.py:436 pretix/control/views/user.py:494 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "تم التحقق من الجهاز ويمكن الآن أن تستخدم." #: pretix/control/views/user.py:439 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "تعذر إكمال التسجيل. حاول مرة اخرى." #: pretix/control/views/user.py:497 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" "كان الرمز الذي أدخلته غير صالح. إذا كانت هذه المشكلة قائمة، فيرجى التأكد من " "أن يتم تكوين التاريخ والوقت من الهاتف الخاص بك بشكل صحيح." #: pretix/control/views/user.py:509 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "يرجى تكوين جهاز واحد على الأقل قبل تمكين مصادقة اثنين عامل." #: pretix/control/views/user.py:518 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "يتم تمكين مصادقة اثنين عامل الآن لحسابك." #: pretix/control/views/user.py:532 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "يتم تعطيل المصادقة اثنين عامل الآن لحسابك." #: pretix/control/views/user.py:551 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" "تم إنشاء حديثا رموز الطوارئ الخاصة بك. تذكر لتخزينها في مكان آمن في حالة " "فقدان الوصول إلى الأجهزة الخاصة بك." #: pretix/control/views/user.py:561 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "تم تعطيل الإشعارات." #: pretix/control/views/user.py:610 pretix/control/views/user.py:650 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "تم حفظ إعدادات الإشعار." #: pretix/control/views/user.py:728 msgid "Your comment has been saved." msgstr "تم حفظ تعليقك." #: pretix/control/views/users.py:102 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgstr "أرسلنا رسالة بريد إلكتروني تحتوي على مزيد من التعليمات." #: pretix/control/views/users.py:199 msgid "The new user has been created." msgstr "تم إنشاء مستخدم جديد." #: pretix/control/views/vouchers.py:67 msgid "Reserve quota" msgstr "حصص الاحتياط" #: pretix/control/views/vouchers.py:67 msgid "Bypass quota" msgstr "حصة الالتفافية" #: pretix/control/views/vouchers.py:151 pretix/control/views/vouchers.py:201 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "عدم وجود قسيمة المطلوبة." #: pretix/control/views/vouchers.py:155 pretix/control/views/vouchers.py:165 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "لا يمكن حذف قسيمة إذا كان بالفعل قد تم استبدالها." #: pretix/control/views/vouchers.py:171 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "تم حذف قسيمة المحدد." #: pretix/control/views/vouchers.py:254 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "تم إنشاء قسيمة جديدة: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:279 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "ليس هناك قسيمة مع رمز القسيمة معين." #: pretix/control/views/vouchers.py:337 msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:339 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "وقد تم إنشاء هذه القسائم الجديدة." #: pretix/control/views/vouchers.py:419 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "تم حذف قسائم المحددة أو تعطيل." #: pretix/control/views/waitinglist.py:32 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "وقد تم إنشاء {num} القسائم وترسل عبر البريد الإلكتروني." #: pretix/control/views/waitinglist.py:57 msgid "You do not have permission to do this" msgstr "انت لا تملك اذنا لتعمل هذا" #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "وقد أرسلت بريدا إلكترونيا يحتوي على كود قسيمة إلى العنوان المحدد." #: pretix/control/views/waitinglist.py:74 pretix/control/views/waitinglist.py:87 #: pretix/control/views/waitinglist.py:100 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "في انتظار دخول قائمة غير موجود." #: pretix/control/views/waitinglist.py:84 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "تم نقل إدخال قائمة الانتظار إلى الأعلى." #: pretix/control/views/waitinglist.py:97 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "تم نقل إدخال قائمة الانتظار إلى نهاية القائمة." #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "On list since" msgstr "على قائمة منذ" #: pretix/control/views/waitinglist.py:200 msgid "Priority" msgstr "أفضلية" #: pretix/control/views/waitinglist.py:220 msgid "Waiting" msgstr "انتظار" #: pretix/control/views/waitinglist.py:253 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "لا وجود إدخال المطلوبة." #: pretix/control/views/waitinglist.py:261 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "لقد تم حذف الإدخال المحدد." #: pretix/multidomain/models.py:13 msgid "Known domain" msgstr "نطاق معروف" #: pretix/multidomain/models.py:14 msgid "Known domains" msgstr "المجالات المعروفة" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:9 pretix/plugins/badges/__init__.py:12 #: pretix/plugins/badges/signals.py:34 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "شارات" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:13 #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:14 #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:14 #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:13 #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:14 #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:13 #: pretix/plugins/reports/__init__.py:14 pretix/plugins/returnurl/__init__.py:13 #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:13 #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:13 pretix/plugins/stripe/__init__.py:14 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14 msgid "the pretix team" msgstr "فريق pretix" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:15 msgid "" "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees." msgstr "" "هذا البرنامج المساعد يسمح لك لتوليد شارات أو علامات الأسماء لديك الحضور." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:72 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "يتم تكوين أي من المنتجات المختارة لطباعة الشارات." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:78 msgid "Attendee badges" msgstr "شارات الحضور" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:98 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:32 msgid "Include pending orders" msgstr "وتشمل الأوامر المعلقة" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:103 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "وتشمل إضافة على مناصب أو واحدة" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:314 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:486 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:37 msgid "Sort by" msgstr "ترتيب حسب" #: pretix/plugins/badges/forms.py:21 msgid "(Do not print badges)" msgstr "(لا طباعة شارات)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "تصميم شارة" #: pretix/plugins/badges/signals.py:153 msgid "Badge layout created." msgstr "شارة نسق بإنشائه." #: pretix/plugins/badges/signals.py:154 msgid "Badge layout deleted." msgstr "حذف تخطيط شارة." #: pretix/plugins/badges/signals.py:155 msgid "Badge layout changed." msgstr "شارة نسق يتغير." #: pretix/plugins/badges/signals.py:168 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "تصميم شارة {val}" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "شارات طباعة" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "شارة" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف تخطيط شارة على %(layout)s؟" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "شارة التخطيط: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23 msgid "Badge design" msgstr "تصميم شارة" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "يمكنك تعديل التصميم بعد قمت بحفظ هذه الصفحة." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي تخطيطات شارة بعد." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "إنشاء تخطيط شارة جديدة" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "جعل الافتراضي" #: pretix/plugins/badges/views.py:56 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "تم إنشاء تخطيط شارة جديدة." #: pretix/plugins/badges/views.py:84 pretix/plugins/badges/views.py:114 #: pretix/plugins/badges/views.py:144 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "عدم وجود تخطيط شارة المطلوبة." #: pretix/plugins/badges/views.py:126 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "تم حذف تخطيط شارة المحدد." #: pretix/plugins/badges/views.py:148 msgid "Badge layout: {}" msgstr "شارة التخطيط: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:10 #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:13 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:21 msgid "Bank transfer" msgstr "حوالة بنكية" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer " msgstr "هذا البرنامج المساعد يسمح لك الحصول على الدفع عن طريق التحويل المصرفي" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:30 msgid "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "تثبيت حزمة الثعبان \"chardet\" لتحسين قدرات استيراد CSV." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:29 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" "لقد فهمت أن الناس سوف يدفع ثمن تذكرة مباشرة إلى حسابي المصرفي وpretix لا " "يستطيع أن يعرف تلقائيا ما وصلت المدفوعات. لذلك، وسوف المدفوعات إما إجعلها " "يدويا كاملة، أو بانتظام استيراد كشف حساب مصرفي الرقمية من أجل إعطاء pretix " "المعلومات المطلوبة." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:36 msgid "Bank account type" msgstr "البنك نوع الحساب" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:39 msgid "SEPA bank account" msgstr "حساب مصرفي SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:40 msgid "Other bank account" msgstr "حساب مصرفي آخر" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:45 msgid "Name of account holder" msgstr "اسم صاحب الحساب" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:177 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:17 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:65 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:178 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:18 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 msgid "Name of bank" msgstr "اسم البنك" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "Bank account details" msgstr "تفاصيل الحساب المصرفي" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:88 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "تشمل كل شيء آخر أن الزبائن قد تحتاج لإرسال دفع التحويل المصرفي. إذا كان لديك " "الكثير من العملاء الدوليين، لأنها قد تحتاج العنوان الكامل وعنوان البنك الذي " "تتعامل معه بشكل كامل." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:94 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add everything " "that your customers need to transfer the money, e.g. account numbers, routing " "numbers, addresses, etc." msgstr "" "لحسابات المصلحة، يمكنك ترك هذا فارغا. خلاف ذلك، يرجى إضافة كل ما الزبائن " "بحاجة لنقل الاموال، على سبيل المثال أرقام، أرقام التوجيه، عناوين، الخ حساب" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:107 msgid "Do not include a hypen in the payment reference." msgstr "لا تتضمن hypen في إشارة الدفع." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:108 msgid "This is required in some countries." msgstr "هذا مطلوب في بعض البلدان." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "يرجى ملء تفاصيل حسابك المصرفي." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:146 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "الرجاء إدخال تفاصيل حسابك المصرفي." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:176 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:16 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:855 pretix/plugins/stripe/payment.py:1010 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25 msgid "Account holder" msgstr "مالك الحساب" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:179 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:19 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33 msgid "Bank" msgstr "بنك" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:6 msgid "Import bank data" msgstr "بيانات البنك استيراد" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:31 #, python-format msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s" msgstr "تلقى طلبك دفعة ناقصة: %(code)s" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:99 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:95 msgid "The order has already been canceled." msgstr "وقد تم بالفعل إلغاء الطلب." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:4 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "بعد الانتهاء من عملية الشراء، ونحن سوف يطلب منك تحويل الأموال إلى الحساب " "المصرفي التالي، وذلك باستخدام رمز مرجع شخصي:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "سنعين لك رمز مرجع شخصي للاستخدام بعد الانتهاء من النظام." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 msgid "Payer" msgstr "دافع" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "مرجع" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Reference code" msgstr "رمز مرجع" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" "\n" " Reference: %(code)s\n" " Amount: %(total)s\n" "%(bank)s\n" msgstr "" "\n" "يرجى تحويل المبلغ كاملا إلى الحساب المصرفي التالي.\n" "\n" "    إشارة: %(code)s\n" "    المبلغ: %(total)s\n" "%(bank)s\n" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file are " "aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of data." msgstr "" "كنا غير قادرين على تحديد تلقائيا كيف يتم محاذاة الأعمدة في الملف الخاص بك. " "الرجاء مساعدتنا من خلال اختيار العمود الذي يحتوي على أي نوع من البيانات." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:63 msgid "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "تم تحميل المزيد من البيانات ولكن لم يتم المعروضة هنا. ستظل معالجتها" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" "في إعدادات دفع هذا الحدث الخاص بك، يمكنك تعيين %(date)s موعدا الأخير من أي " "مدفوعات. لذلك، فلن تكون قادرا على تمييز أي أمر كما دفعت هنا." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "تحميل ملف جديد" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "تتيح هذه الصفحة لك بتحميل الملفات كشف حساب بنكي لمعالجة الدفعات الواردة." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "حاليا، هذه الميزة تدعم بتنسيق csv الملفات والملفات في شكل MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:28 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:456 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "استيراد ويجري حاليا معالجتها، يرجى المحاولة مرة أخرى في بضع دقائق." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:34 msgid "Import file" msgstr "استيراد ملف" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:38 msgid "Start upload" msgstr "تحميل بداية" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:48 msgid "Unresolved transactions" msgstr "المعاملات التي لم تحل" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:53 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also only " "see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" "في هذه الصفحة، يمكنك استيراد البيانات المصرفية على مستوى كل حدث. ترى أيضا فقط " "المعاملات التي لا تضاهى المستوردة مباشرة لهذا الحدث." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:58 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "الذهاب إلى استيراد على مستوى منظم" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:63 msgid "Search" msgstr "بحث" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:72 msgid "Discard all" msgstr "تجاهل كل" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:83 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "بحثك مطابقة أية معاملات." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "نتيجة استيراد" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" "نتيجة لاستيراد الخاص بك هو في التقدم. يرجى التحلي بالصبر بينما نعالج " "البيانات ..." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء معالجة البيانات الخاصة بك." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try ot re-import the file." msgstr "" "بعض المعاملات قد يكون في عداد المفقودين، يرجى المحاولة ملف التمديد إعادة " "الاستيراد." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "لم الاستيراد الخاص بك لا تحتوي على أي المعاملات التي لم تستورد من قبل." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "أوامر وضع علامة على دفع" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "مدفوعات غير صالحة" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "المدفوعات تجاهل" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "مراجعة المدفوعات غير صالحة وتجاهلها" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:8 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "يرجى تحويل المبلغ كاملا إلى الحساب المصرفي التالي:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "Amount:" msgstr "كمية:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "Reference code (important):" msgstr "رمز مرجع (مهم):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:28 msgid "" "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send you " "an email as soon as we received your payment." msgstr "" "بعد قمت بإرسال حوالة مصرفية، يمكنك إغلاق هذه النافذة. سوف نرسل لك رسالة " "بالبريد الالكتروني في أقرب وقت تلقينا الدفع الخاصة بك." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:58 msgid "Open banking app" msgstr "التطبيق المصرفي المفتوح" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:60 msgid "Requires that the app supports BezahlCode" msgstr "يتطلب أن التطبيق يدعم BezahlCode" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "دافع والمرجعية" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 msgid "Result" msgstr "نتيجة" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "استعرض على أي حال" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:52 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:68 msgid "Discard" msgstr "تجاهل" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:60 msgid "Assign to order" msgstr "تعيين لأجل" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:48 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:64 msgid "Retry" msgstr "إعادة المحاولة" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:79 msgid "Comment:" msgstr "تعليق:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:91 msgid "No order code detected" msgstr "الكشف عن أي رمز النظام" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:93 msgid "Invalid for this order" msgstr "غير صالح لهذا النظام" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:95 msgid "Error while processing" msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:97 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "وبالفعل وضعت النظام كما المدفوعة" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:99 msgid "Order already paid" msgstr "أجل دفع بالفعل" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:84 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund first." msgstr "القيم السالبة و لكن الإسترجاع لايمكن تسجيله، فضلا أنشئ إسترجاع يدوي." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:90 msgid "The order is already marked as paid." msgstr "يتم وضع علامة ترتيب بالفعل كما المدفوعة." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:119 msgid "Problem sending email." msgstr "مشكلة إرسال البريد الإلكتروني." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:140 msgid "Unknown order code" msgstr "كود أجل غير معروف" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:319 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "لقد تم تجاهل جميع المعاملات التي لم تحل بعد." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:338 msgid "You must choose a file to import." msgstr "يجب عليك اختيار ملف لاستيراد." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:342 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact support " "for help." msgstr "" "لم نتمكن من الكشف عن نوع ملف من هذا الاستيراد. دعم الإتصال بنا للحصول على " "المساعدة." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:399 msgid "We were unable to process your input." msgstr "لم نتمكن من معالجة المدخلات الخاصة بك." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:364 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact support " "for help." msgstr "" "أنا آسف، لكننا لم نتمكن من استيراد هذا الملف CSV. دعم الإتصال بنا للحصول على " "المساعدة." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:369 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" "أنا آسف، ولكن اكتشفنا هذا الملف فارغ. دعم الإتصال بنا للحصول على المساعدة." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:389 msgid "Invalid input data." msgstr "إدخال البيانات غير صالح." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:393 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "تحتاج إلى تحديد العمود الذي يحتوي المرجع الدفع." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:493 msgid "" "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" "يرجى إجراء في الحدث الواردات البنك في هذه المنظمة لها الأحداث مع بعملات " "متعددة." #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:13 msgid "Check-in list exporter" msgstr "تحقق في مصدر قائمة" #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "هذا البرنامج المساعد يسمح لك لتوليد الاختيار في القوائم لمؤتمركم." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:44 msgid "Include QR-code secret" msgstr "تتضمن QR رمز سري" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:64 msgid "Include questions" msgstr "وتشمل الأسئلة" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:173 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "تحقق في قائمة (PDF)" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:224 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "دفع" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:327 msgid "Automatically checked in" msgstr "التحقق تلقائيا في" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:336 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:81 msgid "Secret" msgstr "سر" #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:15 msgid "This plugin adds a customizable payment method for manual processing." msgstr "ويضيف هذا البرنامج المساعد طريقة الدفع تخصيص لمعالجة اليدوي." #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:10 pretix/plugins/paypal/__init__.py:13 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:33 msgid "PayPal" msgstr "باي بال" #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal" msgstr "يسمح هذا البرنامج المساعد لك الحصول على الدفع عن طريق باي بال" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:49 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending money " "but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" "يتم استخدام رمل باي بال، يمكنك اختبار الواقع دون ارسال المال ولكن سوف تحتاج " "إلى المستخدم رمل باي بال للدخول." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:61 msgid "PayPal account" msgstr "حساب باي بال" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:74 pretix/plugins/stripe/payment.py:131 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/stripe/payment.py:132 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" "انقر هنا للحصول على البرنامج التعليمي حول كيفية الحصول على مفاتيح المطلوبة" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:87 pretix/plugins/stripe/payment.py:111 msgid "Endpoint" msgstr "نقطة النهاية" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "لقبول الدفع عن طريق باي بال، وسوف تحتاج حساب في باي بال. من خلال النقر على " "الزر التالي، يمكنك إما إنشاء باي بال جديدة حساب pretix اتصال واحدة موجودة." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:121 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "تواصل مع {icon} باي بال" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:131 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "قطع من باي بال" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:135 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "يرجى تكوين وباي بال Webhook إلى نقطة النهاية التالية من أجل إلغاء أوامر " "تلقائيا عند المدفوعات وردها خارجيا." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:176 pretix/plugins/paypal/payment.py:262 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:277 pretix/plugins/paypal/payment.py:280 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:338 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "كان لدينا مشكلة في التواصل مع باي بال" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:294 pretix/plugins/paypal/payment.py:303 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:369 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "لم نتمكن من معالجة دفعتك. انظر أدناه للحصول على تفاصيل حول كيفية المضي قدما." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:354 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "وباي بال لم يوافق بعد الدفع. ونحن سوف أبلغكم في أقرب وقت اتمام عملية الدفع." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:384 pretix/plugins/stripe/payment.py:396 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:746 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "كان هناك خطأ أثناء إرسال البريد تأكيد." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:442 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "برد مبلغ عن طريق PayPal فشل: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:541 pretix/plugins/paypal/payment.py:549 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "الدفع لهذه الفاتورة تم إستلامه مسبقا." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:542 pretix/plugins/paypal/payment.py:550 msgid "PayPal payment ID" msgstr "رقم المرجعي لعملية الدفع في باي بال" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:544 msgid "PayPal sale ID" msgstr "رقم البيع في باي بال" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:30 msgid "Payment completed." msgstr "تم الدفع." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:31 msgid "Payment denied." msgstr "ونفى الدفع." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:32 msgid "Payment refunded." msgstr "ردها الدفع." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:33 msgid "Payment reversed." msgstr "عكس الدفع." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:34 msgid "Payment pending." msgstr "انتظار الدفع." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:43 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "ذكرت باي بال حدث: {}" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:68 msgid "PayPal Connect: Client ID" msgstr "باي بال الاتصال: معرف العميل" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:72 msgid "PayPal Connect: Secret key" msgstr "باي بال الاتصال: المفتاح السري" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:76 msgid "PayPal Connect Endpoint" msgstr "باي بال اتصال نقطة النهاية" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5 #, python-format msgid "" "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s has " "already been paid by other means. Please double check and refund the money " "via PayPal's interface." msgstr "" "باي بال المعاملات %(payment)s نجحت، ولكن النظا %(order)s تم بالفعل دفع بوسائل " "أخرى. يرجى التحقق من ضعف وسنرد على المال عن طريق واجهة باي بال ل." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_overpaid.html:5 #, python-format msgid "" "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s is " "expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the payment " "could not be accepted. Please contact the user and refund the money via " "PayPal's interface." msgstr "" "باي بال المعاملات %(payment)s نجحت، ولكن النظام %(order)s غير منتهية الصلاحية " "وتم بيع المنتج في هذه الأثناء. لذلك، لا يمكن قبول الدفع. يرجى الاتصال " "بالمستخدم وسنرد على المال عن طريق واجهة باي بال ل." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:5 #, python-format msgid "" "PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or reversed. " "Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?" msgstr "" "ذكرت باي بال أن دفع %(payment)s قد كان ردها أو عكسه. هل تريد وضع علامة ترتيب " "المطابقة (%(order)s) كما هو ردها؟" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "سيتم سحب المبلغ الإجمالي المذكورة أعلاه من حساب باي بال الخاص بك بعد تأكيد " "لعملية الشراء." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "بعد النقر فوق متابعة، فإننا سوف توجيهك إلى PayPal لملء في تفاصيل الدفع الخاصة " "بك. وعندها يمكنك أن يعاد توجيهها إلى هنا لاستعراض وتأكيد طلبك." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 msgid "Last update" msgstr "اخر تحديث" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:40 msgid "Total value" msgstr "القيمة الإجمالية" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "لقد فشلت محاولتنا لتنفيذ الخاص الدفع عن طريق باي بال. يرجى المحاولة مرة أخرى " "أو الاتصال بنا." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "نحن في انتظار إجابة من باي بال بشأن الدفع الخاصة بك. يرجى الاتصال بنا، إذا " "كان هذا يحتاج إلى أكثر من بضع ساعات." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "وقد بدأت عملية الدفع في نافذة جديدة." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "لم يفتح نافذة لإدخال البيانات الدفع أو كانت مغلقة؟" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "انقر هنا لفتح النافذة." #: pretix/plugins/paypal/views.py:47 pretix/plugins/paypal/views.py:60 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال مع باي بال، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/plugins/paypal/views.py:63 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "متصل الآن حساب باي بال لpretix. يمكنك تغيير الإعدادات في التفاصيل أدناه." #: pretix/plugins/paypal/views.py:104 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "استجابة غير صالحة من باي بال وردت." #: pretix/plugins/paypal/views.py:120 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "يبدو أنك إلغاء الدفع باي بال" #: pretix/plugins/paypal/views.py:250 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "تم فصل حساب PayPal الخاص بك." #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:9 #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:12 msgid "Check-in device API" msgstr "تحقق في API جهاز" #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:16 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "يسمح هذا البرنامج المساعد لك استخدام pretixdroid وpretixdesk تطبيقات لهذا " "الحدث الخاص بك." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:11 msgid "Can scan all products" msgstr "يمكن فحص جميع المنتجات" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:12 msgid "Can scan these products" msgstr "يمكن مسح هذه المنتجات" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:13 msgid "Show information" msgstr "مزيد من المعلومات" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:14 msgid "" "If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many are " "already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only." msgstr "" "إذا تعطيل، والجهاز لا يمكن معرفة عدد التذاكر موجودة وكم يتم تفحص بالفعل. " "pretixdroid 1.6 أو pretixdesk فقط." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:16 msgid "Search allowed" msgstr "بحث سمح" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:17 msgid "" "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid 1.6 " "or pretixdesk only." msgstr "" "إذا تعطيل، والجهاز لا يمكن البحث عن الحضور بالاسم. pretixdroid 1.6 أو " "pretixdesk فقط." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:19 msgid "Scan software" msgstr "البرنامج تفحص" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:20 msgid "pretixdroid – for Android smartphones" msgstr "pretixdroid - لالروبوت الهواتف الذكية" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:21 msgid "pretixdesk – for desktop computers" msgstr "pretixdesk - لأجهزة الكمبيوتر المكتبية" #: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:18 msgid "Check-in devices" msgstr "تحقق في الأجهزة" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:5 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:7 msgid "Check-in device configuration" msgstr "تحقق في تكوين الجهاز" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:11 msgid "We've got a new app!" msgstr "لقد حصلت على التطبيق الجديد!" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:13 msgid "" "We've retired pretixdesk and pretixdroid in favor of our new app pretixSCAN " "that works on all major platforms, allows convenient switching between " "events, has better performance when dealing with large events and supports " "printing badges. We suggest that you switch to pretixSCAN for your events, " "but you can continue using pretixdesk for at least all of 2019, if you like." msgstr "" "لقد تقاعد pretixdesk وpretixdroid لصالح تطبيقنا الجديد pretixSCAN أن يعمل على " "جميع المنصات الرئيسية، يسمح التبديل مريحة بين الأحداث، لديها أداء أفضل عند " "التعامل مع الأحداث الكبيرة، وتدعم طباعة الشارات. نقترح عليك التحول إلى " "pretixSCAN للمناسبات الخاصة بك، ولكن يمكنك الاستمرار في استخدام pretixdesk " "لمدة لا تقل عن 2019، وإذا أردت." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:22 msgid "Our new app: pretixSCAN" msgstr "تطبيقنا الجديد: pretixSCAN" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:24 msgid "Available on Android, iOS, Windows, and Linux." msgstr "متوفرة على أجهزة Android و iOS، ويندوز، ولينكس." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:25 msgid "Configuration is available in your organizer account's device list." msgstr "التكوين هو متاح في قائمة الأجهزة حساب منظم الخاص بك." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:28 msgid "Switch to my device list" msgstr "التبديل إلى قائمة جهازي" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:32 msgid "Our old apps: pretixdesk and pretixdroid" msgstr "لدينا التطبيقات القديمة: pretixdesk وpretixdroid" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:34 msgid "Available on Android, Windows, and Linux." msgstr "متوفرة في أندرويد، ويندوز، ولينكس." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:35 msgid "Scroll down to create a configuration" msgstr "انتقل لأسفل إلى إنشاء تكوين" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:42 msgid "Create app configuration" msgstr "إنشاء التطبيق التكوين" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:44 msgid "" "To start scanning tickets with our apps, first create a configuration code " "here:" msgstr "لبدء المسح تذاكر مع التطبيقات لدينا، أولا إنشاء مدونة التكوين هنا:" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:60 msgid "Create configuration" msgstr "إنشاء التكوين" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:69 msgid "Existing app configurations" msgstr "تكوينات التطبيق الحالي" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:71 msgid "Create a new configuration" msgstr "إنشاء تكوين جديد" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:78 msgid "ID" msgstr "هوية شخصية" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:81 msgid "Show info" msgstr "تظهر المعلومات" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:82 msgid "Allow search" msgstr "السماح بحث" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:114 msgid "Configure device" msgstr "جهاز تكوين" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:5 msgid "Device configuration" msgstr "تكوين الجهاز" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:9 msgid "pretixdroid configuration" msgstr "التكوين pretixdroid" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:11 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:40 msgid "Back to overview" msgstr "الرجوع إلى النظرة العامة" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:14 msgid "1. Download app" msgstr "1. تحميل التطبيق" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:18 msgid "Download the app from the Google Play Store" msgstr "تحميل التطبيق من متجر Google Play" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:23 msgid "" "Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc." msgstr "" "الروبوت، وجوجل اللعب واللعب شعار Google هي علامات تجارية لشركة Google Inc." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:28 msgid "2. Scan code" msgstr "2. كود المسح الضوئي" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:34 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:64 msgid "3. Start scanning tickets" msgstr "3. بدء تذاكر المسح الضوئي" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:38 msgid "pretixdesk configuration" msgstr "التكوين pretixdesk" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:43 msgid "1. Download pretixdesk" msgstr "1. تحميل pretixdesk" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:46 msgid "Open download page" msgstr "فتح صفحة التحميل" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:49 msgid "2. Connect device" msgstr "2. جهاز اتصال" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:52 msgid "Connect with pretixdesk" msgstr "تواصل مع pretixdesk" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:56 msgid "" "If this link does not open the pretixdesk application or if you want to set " "the application up on a separate device, copy the following code and paste it " "into the application:" msgstr "" "إذا لم يعمل هذا الرابط فتح تطبيق pretixdesk أو إذا كنت ترغب في إعداد التطبيق " "على جهاز منفصل، انسخ الكود التالي ولصقه في التطبيق:" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:68 msgid "" "Test mode orders will only be scanned if you scan online. If you scan in " "asynchronous mode, test mode orders won't be there." msgstr "" "لن يتم مسح أوامر وضع الاختبار اذا كنت تفحص على الانترنت. إذا كنت تفحص في وضع " "غير متزامن، وأوامر وضع الاختبار لن يكون هناك." #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:47 #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:110 msgid "The selected configuration does not exist." msgstr "عدم وجود التكوين المحدد." #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:108 msgid "The selected configuration has been deleted." msgstr "تم حذف التكوين المحدد." #: pretix/plugins/reports/__init__.py:10 pretix/plugins/reports/__init__.py:13 msgid "Report exporter" msgstr "تقرير مصدر" #: pretix/plugins/reports/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to generate printable reports about your sales." msgstr "" "هذا البرنامج المساعد يسمح لك لتوليد تقارير للطباعة حول المبيعات الخاص بك." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:114 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "الصفحة %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:116 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "مكون: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:153 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "نظرة عامة النظام (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:197 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56 msgid "Orders by product" msgstr "أوامر من قبل المنتج" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{axis} بين {start} و {end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:227 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:228 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:229 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:230 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:231 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:298 msgid "List of orders with taxes (PDF)" msgstr "قائمة الطلبات مع الضرائب (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:375 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "أوامر من سعر الضريبة ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:384 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:518 msgid "Gross" msgstr "إجمالي" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:384 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:518 msgid "Tax" msgstr "ضريبة" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:469 msgid "List of orders with taxes" msgstr "قائمة الطلبات مع الضرائب" #: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:9 #: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:12 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "إعادة توجيه من صفحة النظام" #: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:15 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" "هذا البرنامج المساعد يسمح لتصل إلى المدفوعات وإعادة توجيه يعود بعد ذلك. وهذا " "مفيد في تركيبة مع API لدينا." #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:44 msgid "Redirection" msgstr "إعادة توجيه" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" "هذه الميزة مفيدة إذا كنت تستخدم فقط المكون دفع pretix لكن بناء واجهة الخروج " "الخاصة ل خطوات أخرى." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:14 msgid "Base redirection URL" msgstr "URL إعادة توجيه قاعدة" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:15 msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix." msgstr "وسيسمح إعادة توجيه فقط إلى عناوين URL التي تبدأ مع هذه البادئة." #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:15 msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." msgstr "" "يسمح هذا البرنامج المساعد لك لإرسال رسائل البريد الإلكتروني لجميع الزبائن." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:15 msgid "Send email to" msgstr "إرسال بريد إلكتروني إلى" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:27 msgid "Only send to people who bought" msgstr "إرسال فقط للأشخاص الذين اشتروا" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:32 msgid "Filter check-in status" msgstr "تصفية حالة تسجيل الدخول" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:36 msgid "Send to customers not checked in" msgstr "أرسل للعملاء اللذين لم يسجلوا دخول" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:39 msgid "Only send to customers of" msgstr "إرسال فقط للعملاء من" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:65 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "الجميع الذي خلق نظام التذاكر" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:69 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" "كل الحضور (يتراجع إلى الاتصال النظام عندما لا يتم منح أي عنوان الحضور البريد " "الإلكتروني)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:71 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" "على حد سواء (كل عناوين أمر الاتصال وكافة عناوين البريد الإلكتروني الحضور)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:90 pretix/plugins/sendmail/views.py:195 msgid "pending with payment overdue" msgstr "بانتظار مع دفع تأخر" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:93 msgid "Send to customers with order status" msgstr "ارسل الى الزبائن مع حالة الطلب" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:114 pretix/plugins/sendmail/forms.py:118 msgid "Send to customers checked in on list" msgstr "أرسل للعملاء اللذين تم تسجيل دخولهم في القائمة" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:48 msgid "Email was sent" msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:49 msgid "The order received a mass email." msgstr "أحصل على الطلب على البريد الإلكتروني الشامل." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:50 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "حامل التذكرة من هذا النظام تلقي البريد الإلكتروني الشامل." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:19 msgid "Sent to orders:" msgstr "إرسالها إلى أوامر:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:28 msgid "All customers not checked in" msgstr "كل العملاء لم يتم تسجيل دخولهم" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:38 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "الحضور عناوين الاتصال" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:40 msgid "All contact addresses" msgstr "كافة عناوين الاتصال" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:42 msgid "Order contact addresses" msgstr "عناوين أمر الاتصال" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:53 msgid "Send a new email based on this" msgstr "إرسال رسالة بريد إلكتروني جديدة بناء على هذا" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:70 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "قمت بتوفيرها معرف إدخال سجل غير صالح" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:112 msgid "There are no orders matching this selection." msgstr "لا توجد أوامر مطابقة هذا الاختيار." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:156 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d " "orders in the next minutes." msgstr "" "وقد اصطف رسالتك وسوف يتم ارسالهم الى عناوين الاتصال %d أوامر في الدقائق " "القادمة." #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:9 #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:12 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:16 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:6 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 msgid "Statistics" msgstr "الإحصاء" #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:15 msgid "This plugin shows you various statistics." msgstr "هذا البرنامج المساعد يظهر لك إحصاءات مختلفة." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:17 msgid "Orders by day" msgstr "أوامر بعد يوم" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:23 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "وترد الطلبات المدفوعة في عدة دفعات مع تاريخ الدفع الأخير." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:32 msgid "Revenue over time" msgstr "عائدات على مر الزمن" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:38 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "إذا قمت بتحديد تاريخ واحد، لن يتم سرد رسوم طريقة الدفع هنا لأنها قد لا تكون " "واضحة والتي تعود التي ينتمون إليها." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:46 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" "تحسب فقط أوامر مدفوع بالكامل. وترد الطلبات المدفوعة في عدة دفعات مع تاريخ " "الدفع الأخير." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as soon " "as the first orders are submitted!" msgstr "" "ونحن سوف تظهر لك مجموعة متنوعة من الإحصاءات حول المبيعات الخاص بك هنا، حالما " "يتم تقديم الطلبات الأولى!" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:10 pretix/plugins/stripe/__init__.py:13 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:45 msgid "Stripe" msgstr "شريط" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe" msgstr "يسمح هذا البرنامج المساعد لك لتلقي مدفوعات بطاقات الائتمان عبر الشريط" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:19 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "مفتاح تقدم \"%(value)s\" لا تبدو صحيحة. يجب أن تبدأ مع \"%(prefix)s\"." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:30 pretix/plugins/stripe/signals.py:126 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "شريط الاتصال: التطبيق رسوم (نسبة مئوية)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:34 pretix/plugins/stripe/signals.py:130 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "شريط الاتصال: التطبيق الرسوم (كحد أقصى)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:38 pretix/plugins/stripe/signals.py:134 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "شريط الاتصال: التطبيق رسوم (دقيقة)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:74 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "لقبول الدفع عن طريق الشريط، ستحتاج إلى حساب في الشريط. من خلال النقر على الزر " "التالي، يمكنك إما إنشاء الشريط الجديد حساب pretix اتصال واحدة موجودة." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:78 msgid "Connect with Stripe" msgstr "تواصل مع الشريط" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:88 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "قطع من الشريط" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:92 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to automatically " "cancel orders when charges are refunded externally and to process " "asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" "الرجاء تكوين لStripe Webhook إلى نقطة النهاية التالية من أجل إلغاء أوامر تلقائيا " "عندما التهم ليست ردها خارجيا وتجهيز وسائل الدفع غير متزامن مثل SOFORT." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:106 msgid "Stripe account" msgstr "حساب الشريط" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:114 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "حي" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:115 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "اختبارات" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:117 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" "إذا هذا الحدث الخاص بك في وضع الاختبار، وسوف نستخدم دائما API اختبار الشريط، " "وبغض النظر عن هذا الإعداد." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:130 msgid "Publishable key" msgstr "مفتاح للنشر" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:141 msgid "Secret key" msgstr "المفتاح السري" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:150 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registred in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" "البلد الذي هو REGISTRED الشريط في الحساب الخاص بك في. عادة، وهذا هو البلد " "الذي تقيم فيه." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:158 msgid "Credit card payments" msgstr "مدفوعات بطاقات الائتمان" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:163 pretix/plugins/stripe/payment.py:839 msgid "giropay" msgstr "نظام Giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:165 pretix/plugins/stripe/payment.py:172 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:179 pretix/plugins/stripe/payment.py:186 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:194 msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." msgstr "يجب تمكين في حساب الشريط الخاص بك أولا." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:170 pretix/plugins/stripe/payment.py:905 msgid "iDEAL" msgstr "المثالي" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:177 pretix/plugins/stripe/payment.py:951 msgid "Alipay" msgstr "و alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:184 pretix/plugins/stripe/payment.py:994 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:191 pretix/plugins/stripe/payment.py:1060 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "" "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " "processed instantly but might take up to 14 days to be " "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" "على الرغم من الاسم، والمدفوعات Sofort عبر الشريط هي على لا " "معالجتها على الفور ولكن قد يستغرق ما يصل إلى 14 يوما لابد من تأكيد في بعض " "الحالات. يرجى تفعيلها فقط طريقة الدفع هذه إذا سمح مصطلح الدفع الخاص بك لهذا " "التأخر." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:225 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" "البرنامج المساعد الشريط يعمل في وضع الاختبار. يمكنك استخدام أحد " "العديد من بطاقات اختبار لتنفيذ الصفقة. والواقع أن نقل أي مبلغ من المال." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:361 pretix/plugins/stripe/payment.py:695 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:813 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "ذكرت شريط خطأ مع بطاقتك: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:381 pretix/plugins/stripe/payment.py:523 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:715 pretix/plugins/stripe/payment.py:832 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "كان لدينا التواصل المتاعب مع الشريط. يرجى المحاولة مرة أخرى والحصول على اتصال " "معنا إذا كانت هذه المشكلة قائما." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:399 pretix/plugins/stripe/payment.py:749 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the payment " "completed." msgstr "" "الدفع الخاص بك في انتظار الانتهاء. ونحن سوف أبلغكم في أقرب وقت اتمام عملية " "الدفع." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:415 pretix/plugins/stripe/payment.py:772 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "ذكرت شريط خطأ: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:466 msgid "No payment information found." msgstr "لا توجد معلومات الدفع." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:487 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "كان لدينا التواصل المتاعب مع الشريط. يرجى المحاولة مرة أخرى والاتصال بالدعم " "إذا كان قائما المشكلة." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:491 msgid "Stripe returned an error" msgstr "عاد شريط خطأ" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:594 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "بطاقة الائتمان عبر الشريط" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:595 msgid "Credit card" msgstr "بطاقة ائتمان" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:621 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "قد تحتاج إلى تفعيل جافا سكريبت لدفع الشريط." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:757 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "فشل الدفع الخاص بك. حاول مرة اخرى." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:838 msgid "giropay via Stripe" msgstr "نظام Giropay عبر الشريط" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:870 pretix/plugins/stripe/payment.py:1025 msgid "unknown name" msgstr "اسم غير معروف" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:904 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "مثالية عبر الشريط" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:950 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "و alipay عبر الشريط" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:993 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact عبر الشريط" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1059 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT عبر الشريط" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1076 msgid "Country of your bank" msgstr "بلد البنك الذي تتعامل معه" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1077 msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1078 msgid "Austria" msgstr "النمسا" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1079 msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1080 msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1081 msgid "Spain" msgstr "إسبانيا" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:60 msgid "Charge succeeded." msgstr "نجح تهمة." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:61 msgid "Charge refunded." msgstr "رد تهمة." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:62 msgid "Charge updated." msgstr "تهمة المحدثة." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:63 msgid "Charge pending" msgstr "تهمة انتظار" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:64 msgid "Payment authorized." msgstr "أذن الدفع." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:65 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "إذن الدفع ألغيت." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:66 msgid "Payment authorization failed." msgstr "فشل إذن الدفع." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:72 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "فشل الاتهام. السبب: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:74 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "خلاف خلق. السبب: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:76 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "النزاع تجديد. السبب: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:78 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "أغلقت النزاع. الحالة: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:81 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "ذكرت الشريط حدث: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:91 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "شريط الاتصال: معرف العميل" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "شريط الاتصال: المفتاح السري" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:105 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "شريط الاتصال: مفتاح للنشر" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:112 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "شريط الاتصال: المفتاح السري (اختبار)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:119 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "شريط الاتصال: مفتاح للنشر (اختبار)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:164 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "شريط الاتصال" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5 #, python-format msgid "" "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, but " "the order %(order)s has already been paid by other means. Please double-check " "and refund the money via Stripe's interface." msgstr "" "الصفقة الشريط %(charge)s نجحت ، ولكن النظام%(order)s " "تم بالفعل دفع بوسائل أخرى. الرجاء انقر نقرا مزدوجا الاختيار واسترداد الاموال " "عن طريق واجهة الشريط ل." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_overpaid.html:5 #, python-format msgid "" "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, but " "the order %(order)s is expired and the product was sold out in the meantime. " "Therefore, the payment could not be accepted. Please contact the user and " "refund the money via Stripe's interface." msgstr "" "الصفقة الشريط نجحت %(charge)s ، ولكن النظام %(order)s " "غير منتهية الصلاحية وتم بيع المنتج في هذه الأثناء. لذلك، لا يمكن قبول الدفع. " "يرجى الاتصال بالمستخدم وسنرد على المال عن طريق واجهة الشريط ل." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:5 #, python-format msgid "" "Stripe reported that the transaction %(charge)s has " "been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%(order)s) as " "refunded?" msgstr "" "ذكرت الشريط أن الصفقة %(charge)s كان ردها. هل تريد " "علامة استرداد ترتيب المطابقة (%(order)s) كما هو ردها؟" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "سيتم سحب المبلغ الإجمالي من بطاقة الائتمان الخاصة بك." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:19 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11 msgid "Card type" msgstr "نوع البطاقة" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_bancontact.html:4 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_giropay.html:4 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:2 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sofort.html:4 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "بعد المقدمة طلبك، وسيتم توجيه لك إلى مزود خدمة الدفع لإتمام عملية الدفع. " "وعندها يمكنك أن يعاد توجيهها إلى هنا للحصول على التذاكر الخاصة بك." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:9 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "لدفع بطاقة الائتمان، يرجى تشغيل جافا سكريبت." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:15 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "لقد أدخلت بالفعل عددا البطاقة التي سوف نستخدم لتوجيه الاتهام الى دفع المبلغ." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:26 msgid "Use a different card" msgstr "استخدام بطاقة مختلفة" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:43 msgid "OR" msgstr "أو" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:56 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "سيتم معالجة الدفع الخاص بك عن طريق الشريط، وشركة ستحال بيانات بطاقة الائتمان " "الخاصة بك مباشرة إلى الشريط وأبدا اللمسات خدمتنا." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6 msgid "Charge ID" msgstr "تهمة ID" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35 msgid "Payer name" msgstr "اسم دافع" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:52 msgid "Error message" msgstr "رسالة خطأ" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your payment. " "Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "نحن في انتظار رد من مزود خدمة الدفع بشأن الدفع الخاصة بك. يرجى الاتصال بنا " "إذا كان هذا يحتاج إلى أكثر من بضعة أيام." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" "تحتاج إلى تأكيد الدفع الخاص بك. يرجى النقر على الرابط أدناه للقيام بذلك أو " "بدء دفعة جديدة." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15 msgid "Confirm payment" msgstr "تأكيد الدفع" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:22 msgid "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "تعذر إكمال هذه الصفقة دفع للأسباب التالية:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29 msgid "Unknown reason" msgstr "سبب غير معلوم" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "ترتيب الأجور" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "تأكيد الدفع: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18 msgid "Confirming your payment…" msgstr "تأكيد الدفع الخاص بك ..." #: pretix/plugins/stripe/views.py:61 pretix/plugins/stripe/views.py:67 #: pretix/plugins/stripe/views.py:94 pretix/plugins/stripe/views.py:106 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال مع الشريط، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/plugins/stripe/views.py:114 pretix/plugins/stripe/views.py:116 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "عاد شريط خطأ: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:119 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "متصل الآن حساب الشريط لpretix. يمكنك تغيير الإعدادات في التفاصيل أدناه." #: pretix/plugins/stripe/views.py:416 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "تم فصل حساب الشريط الخاص بك." #: pretix/plugins/stripe/views.py:458 pretix/plugins/stripe/views.py:477 #: pretix/plugins/stripe/views.py:482 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "عذرا، هناك خطأ في عملية الدفع. يرجى الاطلاع على الرابط في رسائل البريد " "الإلكتروني للمتابعة." #: pretix/plugins/stripe/views.py:521 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "كان لدينا مشكلة يجيز دفع بطاقتك. يرجى المحاولة مرة أخرى والحصول على اتصال " "معنا إذا كانت هذه المشكلة قائما." #: pretix/plugins/stripe/views.py:548 pretix/plugins/stripe/views.py:551 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "عذرا، هناك خطأ في عملية الدفع." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:10 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:13 msgid "PDF ticket output" msgstr "الناتج PDF تذكرة" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files" msgstr "هذا البرنامج المساعد يسمح لك لطباعة تذاكر كملفات PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:22 msgid "All PDF tickets in one file" msgstr "جميع تذاكر PDF في ملف واحد" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:25 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "تخطيط PDF تذكرة ل {channel}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:28 msgid "(Same as above)" msgstr "(نفس النحو الوارد أعلاه)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:30 msgid "PDF ticket layout" msgstr "تخطيط تذكرة PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:179 msgid "Default layout" msgstr "التخطيط الافتراضي" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:100 msgid "Ticket layout created." msgstr "تخطيط تذكرة إنشاؤه." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:101 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "حذف تخطيط التذاكر." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:102 msgid "Ticket layout changed." msgstr "تخطيط تذكرة يتغير." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:115 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "تخطيط تذكرة {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "تخطيط تذكرة" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف تخطيط على %(layout)s؟" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "تخطيط تذكرة: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:4 msgid "Ticket design" msgstr "تصميم تذكرة" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:8 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your choice. " "The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user interface, but it " "requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "يمكنك تخصيص تصميم تذكرة مع جهودنا لتحرير PDF التذاكر. هناك، يمكنك تحميل ملف " "PDF تستخدم كخلفية لشراء التذاكر ثم وضع النصوص المختلفة ورموز QR على الخلفية " "في المواقف من اختيارك. محرر سهل الاستخدام بفضل واجهة المستخدم السحب والإفلات، " "ولكنه يتطلب متصفح حديث والاتصال بشبكة الانترنت لائقة." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Change default layout in a new tab" msgstr "التخطيط الافتراضي تغيير في علامة تبويب جديدة" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:22 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "الوضع المتقدم (تخطيطات متعددة)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "تخطيطات تذكرة" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي تخطيطات حتى الان." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "إنشاء تخطيط جديد" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:29 msgid "PDF output" msgstr "الناتج PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:35 msgid "Default ticket layout" msgstr "تخطيط تذكرة افتراضي" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:92 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "تم إنشاء تخطيط تذكرة جديدة." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:120 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:150 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "عدم وجود تخطيط المطلوبة." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:162 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "تم حذف تخطيط تذكرة المحدد." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:202 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "تخطيط تذكرة PDF: {}" #: pretix/presale/checkoutflow.py:56 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "خطوة" #: pretix/presale/checkoutflow.py:191 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "إضافة على المنتجات" #: pretix/presale/checkoutflow.py:317 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "معلوماتك" #: pretix/presale/checkoutflow.py:427 pretix/presale/checkoutflow.py:433 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "لو سمحت أدخل بريد إليكتروني صالح." #: pretix/presale/checkoutflow.py:440 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "يرجى إدخال عنوان إرسال الفواتير." #: pretix/presale/checkoutflow.py:444 msgid "Please enter your name." msgstr "يرجى إدخال اسمك." #: pretix/presale/checkoutflow.py:478 pretix/presale/checkoutflow.py:483 #: pretix/presale/checkoutflow.py:488 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "يرجى ملء في الإجابة على جميع الأسئلة المطلوبة." #: pretix/presale/checkoutflow.py:515 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "دفع" #: pretix/presale/checkoutflow.py:560 pretix/presale/views/order.py:570 msgid "Please select a payment method." msgstr "الرجاء اختيار طريقة الدفع." #: pretix/presale/checkoutflow.py:584 pretix/presale/checkoutflow.py:590 #: pretix/presale/views/order.py:363 pretix/presale/views/order.py:420 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "وكانت معلومات الدفع التي أدخلتها غير مكتملة." #: pretix/presale/checkoutflow.py:621 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "أجل مراجعة" #: pretix/presale/checkoutflow.py:706 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "تحتاج إلى التحقق من جميع خانات على الجزء السفلي من الصفحة." #: pretix/presale/checkoutflow.py:741 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "كان هناك خطأ أثناء إرسال البريد تأكيد. الرجاء معاودة المحاولة في وقت لاحق." #: pretix/presale/forms/checkout.py:29 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "تأكد من إدخال عنوان البريد الألكتروني بشكل صحيح. سوف نرسل تأكيد الطلب مرفقا " "معه رابط سوف تحتاجه للدخول لطلبك لاحقا." #: pretix/presale/forms/checkout.py:43 msgid "E-mail address (repeated)" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني (المتكررة)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:42 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it correctly." msgstr "" "يرجى إدخال عنوان البريد الإلكتروني نفسه مرة أخرى للتأكد من كتابته بشكل صحيح." #: pretix/presale/forms/checkout.py:65 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "يرجى إدخال عنوان البريد الإلكتروني نفسه مرتين." #: pretix/presale/forms/checkout.py:160 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price})" msgstr "{name} (+ {price})" #: pretix/presale/forms/checkout.py:164 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})" msgstr "{name} (+ {price} بالإضافة إلى {taxes}٪ {taxname})" #: pretix/presale/forms/checkout.py:169 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})" msgstr "{name} (+ {price} بما في ذلك {taxes}٪ {taxname})" #: pretix/presale/forms/checkout.py:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:5 msgid "SOLD OUT" msgstr "بيعت كلها" #: pretix/presale/forms/checkout.py:178 msgid "Currently unavailable" msgstr "غير متاح حاليا" #: pretix/presale/forms/checkout.py:181 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s هو متاح حاليا" #: pretix/presale/forms/checkout.py:264 msgid "no selection" msgstr "لا اختيار" #: pretix/presale/ical.py:52 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "تذاكر: {url}" #: pretix/presale/ical.py:55 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "القبول: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:59 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "منظم: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base_footer.html:36 #, python-format msgid "event ticketing powered by pretix" msgstr " الحدث التذاكر مدعوم من pretix " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:26 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "هذا المحل هو حاليا مرئية فقط لكم ولفريقكم." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:28 msgid "Take it live now" msgstr "أعتبر نعيش الآن" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:39 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "عرض كل الأحداث من %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:100 msgid "" "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real " "purchases as your order might be deleted without notice." msgstr "" "هذا المحل التذكرة حاليا في وضع الاختبار. يرجى عدم إجراء أي مشتريات حقيقية كما " "يمكن حذف طلبك من دون إشعار." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:106 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the ticket " "shop is in test mode!" msgstr "" "الطلبات المنشئة عن طريق قناة البيع هذة لا يمكن حذفها - حتى لو كان متجر " "التذاكر في حالة التجربة!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:114 msgid "Contact event organizer" msgstr "الاتصال الحدث منظم" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:117 msgid "Imprint" msgstr "بصمة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:7 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "وبالنسبة لبعض المنتجات في عربة التسوق، يمكنك اختيار خيارات إضافية قبل " "المتابعة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "نحاول الآن لحجز هذه الوظائف الإضافية بالنسبة لك!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:39 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "يجب أن لاتختار أية خيار من هذا التصنيف." msgstr[1] "يجب أن تختار خيار واحد فقط من هذا التصنيف." msgstr[2] "يجب أن تختار خيارين فقط من هذا التصنيف." msgstr[3] "يجب أن تختار %(min_count)s خيارات من هذا التصنيف." msgstr[4] "يجب أن تختار %(min_count)s خيارات من هذا التصنيف." msgstr[5] "يجب أن تختار %(min_count)s خيارات من هذا التصنيف." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:46 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "يمكنك الاختيار بين%(min_count)s و %(max_count)s الصورة خيارات من هذه الفئة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:56 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "لا توجد إضافات المتاحة لهذا المنتج." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:117 msgid "Go back" msgstr "عد" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:46 msgid "Checkout" msgstr "الدفع" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:34 msgid "Your cart" msgstr "عربتك" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:41 msgid "Cart expired" msgstr "انتهت العربة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:53 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "محجوزة البنود في عربة التسوق لك ل %(minutes)s دقائق." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:57 msgid "The items in your cart are no longer reserved for you." msgstr "العناصر الموجودة في سلة التسوق الخاصة بك لم تعد حكرا على لك." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 msgid "Review order" msgstr "أجل مراجعة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "يرجى مراجعة التفاصيل أدناه وتأكيد طلبك." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "يرجى شنق ضيق، ونحن على وشك الانتهاء من طلبك!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:124 msgid "Modify" msgstr "تعديل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:212 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "معلومات التواصل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:152 msgid "Confirmations" msgstr "تأكيدات" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:170 msgid "" "Your order requires approval by the event organizer before it can be " "confirmed and forms a valid contract." msgstr "طلبك يتطلب موافقة من قبل منظم الحدث قبل أن يتم تأكيد ويشكل عقد صحيح." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:172 msgid "" "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or rejected " "your order. If your order was approved, we will send you a link that you can " "use to pay." msgstr "" "فإننا سوف أرسل لك رسالة بالبريد الالكتروني في أقرب وقت الحدث منظم قبول أو رفض " "طلبك. إذا تمت الموافقة على طلبك، سوف نرسل لك رابطا التي يمكنك استخدامها لدفع." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:188 msgid "Place binding order" msgstr "المكان ترتيب الربط" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:190 msgid "Submit registration" msgstr "تاكيد التسجيل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:7 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "يرجى اختيار الطريقة التي تريد أن تدفع." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41 msgid "This sales channel does not provide support for testmode." msgstr "قناة البيع هذه لا توفر دعم لحالة تجربة المتجر." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:43 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "إذا أكملت العملية يمكن أن تدفع طلب حقيقي بمال لايوجد!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:49 msgid "This payment provider does not provide support for testmode." msgstr "هذا المزود دفع لا توفر الدعم لtestmode." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:51 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "إذا قمت بالمتابعة، قد يتم تحويل المال الفعلي." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:62 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "لا توجد مقدمي خدمات الدفع تمكين." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:64 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "يرجى الدخول إلى إعدادات دفع وتفعيل واحد أو أكثر مقدمي خدمات الدفع." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:6 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "قبل أن نواصل، نحن بحاجة لكم للإجابة على بعض الأسئلة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "كنت بحاجة لملء جميع الحقول التي تحمل علامة * للمتابعة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:65 msgid "Copy answers from above" msgstr "نسخ الإجابات من فوق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:78 msgid "Selected add-ons" msgstr "اختيار إضافات" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:7 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "الرجاء الاستمرار في علامة تبويب جديدة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:9 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab or " "change your browser settings." msgstr "" "تم تكوين المستعرض الخاص بك لمنع الكوكيز من عناصر موقع طرف ثالث. للأسف، وهذا " "يعني أننا لا يمكن أن تظهر لك هذا المحل تذكرة جزءا لا يتجزأ في الموقع. يرجى " "المحاولة لفتح متجر تذكرة في علامة تبويب جديدة أو تغيير إعدادات المتصفح الخاص " "بك." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:16 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "نعتذر عن الإزعاج!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:23 msgid "Continue in new tab" msgstr "تستمر في علامة تبويب جديدة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:30 msgid "Cookies not supported" msgstr "الكوكيز غير معتمدة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:32 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "متصفحك لا يقبل الكوكيز منا. ومع ذلك، نحن بحاجة إلى وضع تعريف الارتباط لتذكر " "من أنت وما هو في عربة التسوق. يرجى تغيير إعدادات المتصفح الخاص بك وفقا لذلك." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:80 #: pretix/presale/views/widget.py:296 msgid "Reserved" msgstr "محجوز" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "كل المنتجات المتبقية هي محجوزة لكنها قد تصبح متوفرة مرة أخرى." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:106 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "حسنا، نحن إزالة هذا ..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:110 msgid "Remove one" msgstr "إزالة واحد" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:122 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "نحاول حجز واحد آخر لك!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:215 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:27 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "وبمجرد أن تكون هذه البنود في عربة التسوق، سيكون لديك %(time)s دقائق لإتمام " "عملية الشراء." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:138 msgid "Add one more" msgstr "إضافة واحد أكثر" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:22 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "تم تاكيد الطلب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:5 msgid "" "You can download your tickets using the buttons below. Please have your " "ticket ready when entering the event." msgstr "" "يمكنك تحميل التذاكر الخاصة بك باستخدام الأزرار أدناه. يرجى أن يكون التذكرة " "جاهزة عند دخول هذا الحدث." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:11 msgid "Download all tickets at once:" msgstr "تحميل جميع تذاكر في وقت واحد:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:29 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "سوف تكون قادرة على تحميل التذاكر الخاصة بك هنا تبدأ على %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgid "Payment pending" msgstr "انتظار الدفع" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:200 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "الحد الأدنى لأجل: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:54 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "من %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:229 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:231 msgctxt "price" msgid "FREE" msgstr "حر" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:68 msgid "Show variants" msgstr "مشاهدة المتغيرات" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:226 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "سعر تعديل ل %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 msgid "plus taxes" msgstr "بالإضافة إلى الضرائب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:128 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:138 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:244 msgid "incl. taxes" msgstr "بما في ذلك الضرائب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:245 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:141 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:247 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr " زائد %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:249 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:251 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "بما في ذلك %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:143 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:257 msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgstr "إدخال رمز قسيمة أدناه لشراء هذه التذاكر." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:169 #, python-format msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" msgstr "كمية %(item)s - %(var)s للطلب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:266 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275 #, python-format msgid "Amount of %(item)s to order" msgstr "كمية %(item)s للنظام" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:52 msgid "Go" msgstr "اذهب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:85 #: pretix/presale/views/widget.py:290 pretix/presale/views/widget.py:302 msgid "Book now" msgstr "إحجز الآن" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "بيع يبدأ %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:95 msgid "Not yet on sale" msgstr "ليس بعد على بيع" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:9 msgid "Presale" msgstr "[خبر]" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82 msgid "Empty cart" msgstr "عربة فارغة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:74 msgid "Proceed with checkout" msgstr "الشروع في الخروج" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:100 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "أضف تذاكر لتاريخ أخر" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:104 msgid "View other date" msgstr "عرض تاريخ آخر" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:105 msgid "Choose date to buy a ticket" msgstr "تاريخ اختيار لشراء تذكرة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:110 msgctxt "subevent" msgid "Other dates" msgstr "تواريخ أخرى" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:143 #: pretix/presale/views/widget.py:484 msgid "The presale period for this event is over." msgstr "فترة [خبر] لهذا الحدث قد انتهت." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:148 #: pretix/presale/views/widget.py:486 #, python-format msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "من [خبر] لهذا الحدث سيبدأ على%(date)s في %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:152 #: pretix/presale/views/widget.py:491 msgid "The presale for this event has not yet started." msgstr "لم يبدأ [خبر] لهذا الحدث حتى الان." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:174 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "تبدأ: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:179 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "النهاية: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:187 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "القبول: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:191 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "القبول: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:202 msgid "Add to Calendar" msgstr "إضافة إلى التقويم" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:214 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:25 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "نحاول الآن لحجز هذا بالنسبة لك!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:233 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:300 msgid "Add to cart" msgstr "أضف إلى السلة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:245 msgid "Redeem a voucher" msgstr "استبدال قسيمة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:263 msgid "Redeem voucher" msgstr "استبدال القسيمة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:274 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "إذا كنت قد طلبت بالفعل تذكرة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:278 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "إذا كنت تريد أن ترى أو تغيير حالة وتفاصيل طلبك، انقر على الرابط في واحدة من " "رسائل البريد الإلكتروني التي أرسلناها إليك أثناء عملية النظام. إذا لم تتمكن " "من العثور على وصلة، انقر على زر التالي للطلب على الرابط لطلبك ليتم إرسالها لك " "مرة أخرى." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:287 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:7 msgid "Resend order links" msgstr "إعادة إرسال رابط الطلب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13 msgid "Thank you!" msgstr "شكرا جزيلا!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "وقد وضعت طلبك بنجاح. انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "يرجى ملاحظة أننا لا نزال ننتظر موافقة من قبل منظم الحدث قبل أن تتمكن من دفع " "واستكمال هذا النظام." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "يرجى ملاحظة أننا لا نزال ننتظر دفع لإكمال العملية." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:28 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "وقد تم تجهيز طلبك بنجاح! انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "تلقينا بنجاح دفعتك. انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "يرجى الإشارة المرجعية أو حفظ الارتباط إلى هذه الصفحة بالضبط إذا كنت ترغب في " "الحصول على طلبك في وقت لاحق. علينا أيضا أن أرسل لك رسالة بريد إلكتروني تحتوي " "على رابط إلى العنوان الذي حددته." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "الرجاء حفظ الرابط التالي إذا كنت ترغب في الحصول على طلبك في وقت لاحق. علينا " "أيضا أن أرسل لك رسالة بريد إلكتروني تحتوي على رابط إلى العنوان الذي حددته." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "عرض في الخلفية" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "ودفع %(total)s ليالي لا يزال معلقا لهذا النظام." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "يرجى إتمام عملية الدفع قبل %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:78 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "إعادة محاولة دفع أو اختيار طريقة دفع أخرى" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45 msgid "Pay now" msgstr "ادفع الآن" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:100 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "A استرداد %(amount)s سيتم إرسالها لكم في وقت قريب، يرجى التحلي بالصبر." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:104 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment method, " "please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "ق تم ارسال استرداد %(amount)s لك. اعتمادا على طريقة الدفع، أرجو أن تسمحوا " "لمدة تصل إلى 14 يوما حتى يظهر على بيانكم." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:204 msgid "Change details" msgstr "تغيير التفاصيل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:134 msgid "Successful payments" msgstr "المدفوعات ناجحة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143 msgid "Pending total" msgstr "مجموعه انتظار" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:189 msgid "Request invoice" msgstr "طلب الفاتورة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:239 msgid "Internal Reference" msgstr "المرجع الداخلي" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:260 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the remainder " "to your original payment method." msgstr "" "يمكنك إلغاء هذا النظام. في هذه الحالة، رسوم إلغاء %(fee)s " "سيتم الاحتفاظ بها وستحصل على استرداد ما تبقى من طريقة الدفع الأصلي." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:264 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:284 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:16 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "وهذا يبطل جميع التذاكر في هذا النظام." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268 msgid "" "You can cancel this order and receive a full refund to your original payment " "method." msgstr "يمكنك إلغاء هذا النظام والحصول على كامل المبلغ طريقة الدفع الأصلي." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:281 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "يمكنك إلغاء هذا النظام باستخدام زر التالي." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:8 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "إلغاء النظام: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:22 #, python-format msgid "" "The refund amount of %(amount)s will automatically be sent back to your " "original payment method. Depending on the payment method, please allow for up " "to two weeks before this appears on your statement." msgstr "" "ق سيتم تلقائيا إرسال المبلغ المسترد من %(amount)s مرة أخرى إلى طريقة الدفع " "الأصلي. اعتمادا على طريقة الدفع، أرجو أن تسمحوا لمدة تصل إلى أسبوعين قبل هذا " "يظهر على بيانكم." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 #, python-format msgid "" "With to the payment method you used, the refund amount of %(amount)s " "can not be sent back to you automatically. Instead, the " "event organizer will need to initiate the transfer manually. Please be " "patient as this might take a bit longer." msgstr "" "مع أن طريقة الدفع التي تستخدم، ومقدار المبلغ من%(amount)sرة على لا " "يمكن إرسالها إليك تلقائيا . بدلا من ذلك، سوف تحتاج منظم الحدث لبدء " "نقل يدويا. يرجى التحلي بالصبر لأن ذلك قد يستغرق وقتا أطول قليلا." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "تعديل الترتيب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "تعديل النظام: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new invoice. " "Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "وتعديل عنوان الفاتورة لا تولد فاتورة جديدة تلقائيا. يرجى الاتصال بنا اذا كنت " "بحاجة الى فاتورة جديدة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:84 msgid "Save changes" msgstr "حفظ التغييرات" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "أجل الدفع: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 msgid "Change payment method" msgstr "قم بتغيير آلية الدفع" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "اختيار طريقة الدفع: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "يرجى ملاحظة: إذا قمت بتغيير طريقة الدفع، مجموعه طلبك سوف تتغير بمقدار عرض على " "يمين كل أسلوب." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "لا توجد مقدمي خدمات الدفع البديلة المتاحة لهذا النظام." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "يرجى تأكيد تفاصيل الدفع التالية." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "المجموع: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "تفاصيل التسجيل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "تسجيلك" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:28 msgid "Your items" msgstr "البنود الخاصة بك" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:38 msgid "Additional information" msgstr "معلومة اضافية" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:43 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "ويدير هذا النظام بالنسبة لك بواسطة %(email)s. يرجى الاتصال بهم عن أي أسئلة " "بخصوص دفع أو إلغاء أو تغييرات على هذا النظام." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "إذا كنت فقدت تصل إلى طلبك أو أوامر، يرجى إدخال عنوان البريد الإلكتروني الذي " "استخدمته لطلبك. سوف نرسل لك رسالة بالبريد الالكتروني مع وصلات لجميع أوامر كنت " "قد وضعت باستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:26 msgid "Send links" msgstr "إرسال الروابط" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:12 msgid "Voucher redemption" msgstr "قسيمة الفداء" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "لقد أدخلت رمز القسيمة التي تسمح لك لشراء واحدة من المنتجات التالية بسعر محدد:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:76 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "من %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "بإضافة إسمي إلى قائمة الانتظار" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:29 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "إذا أصبحت تذاكر متوفرة مرة أخرى، وسوف نبلغ الاشخاص الأول على قائمة الانتظار. " "إذا كان لنا أن يخطر لك، سيكون لديك %(hours)s ساعات من الوقت لشراء تذكرة حتى " "وإسناد ذلك إلى الشخص التالي في القائمة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34 msgid "Add me to the list" msgstr "أضفني إلى القائمة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:57 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " من %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "مرحبا!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "هذا هو تركيب الذاتي استضافت من pretix، يا حرة ومفتوحة المصدر " "تذكرة مبيعات البرمجيات ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "إذا كنت تبحث لشراء التذاكر، وتحتاج إلى متابعة وجود صلة مباشرة إلى ملف تعريف " "الحدث أو منظم." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "إذا كنت تبحث لتكوين هذا التثبيت، يرجى رأسا على هنا ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "استمتع!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 msgid "Event overview" msgstr "نظرة عامة الحدث" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:44 msgid "iCal" msgstr "كال" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "لاحظ أن الأحداث التي وقعت في هذا الرأي هي في المناطق الزمنية المختلفة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:7 msgid "Event list" msgstr "قائمة الأحداث" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:24 msgid "Past events" msgstr "الأحداث الماضية" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:26 msgid "Upcoming events" msgstr "الأحداث القادمة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:47 msgid "Show upcoming" msgstr "تظهر القادمة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:49 msgid "Show past events" msgstr "عرض الأحداث الماضية" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:101 msgid "Buy tickets" msgstr "اشتري تذاكر" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102 msgid "More info" msgstr "مزيد من المعلومات" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:111 msgid "No archived events found." msgstr "لم يتم العثور على الأحداث في الأرشيف." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:117 msgid "No public upcoming events found." msgstr "لا توجد أحداث قادمة العامة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "الصفحة%(page)s من %(of)s" #: pretix/presale/utils.py:38 pretix/presale/utils.py:133 #: pretix/presale/utils.py:134 msgid "The selected event was not found." msgstr "لم يتم العثور على الحدث المحدد." #: pretix/presale/utils.py:98 msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgstr "المحل تذكرة المحدد حاليا غير متوفر." #: pretix/presale/utils.py:103 msgid "This feature is not enabled." msgstr "لم يتم تمكين هذه الميزة." #: pretix/presale/utils.py:142 pretix/presale/utils.py:146 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "لم يتم العثور على منظم المحدد." #: pretix/presale/views/cart.py:111 pretix/presale/views/cart.py:116 #: pretix/presale/views/cart.py:133 pretix/presale/views/cart.py:145 msgid "Please enter numbers only." msgstr "برجاء إدخال أرقام فقط." #: pretix/presale/views/cart.py:118 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "الرجاء إدخال أرقام موجبة فقط." #: pretix/presale/views/cart.py:337 msgid "Your cart has been updated." msgstr "تم تحديث عربة التسوق." #: pretix/presale/views/cart.py:340 pretix/presale/views/cart.py:361 msgid "Your cart is now empty." msgstr "عربة التسوق الخاصة بك الآن فارغة." #: pretix/presale/views/cart.py:375 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "تم إضافة منتجات بنجاح إلى سلة التسوق الخاصة بك." #: pretix/presale/views/checkout.py:34 msgid "Your cart is empty" msgstr "عربة التسوق فارغة" #: pretix/presale/views/checkout.py:38 msgid "The presale for this event is over or has not yet started." msgstr "من [خبر] لهذا الحدث هو أكثر أو لم تبدأ بعد." #: pretix/presale/views/event.py:432 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "رمز الحدث غير معروف أو غير مخول للوصول إلى هذا الحدث." #: pretix/presale/views/event.py:439 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "موعد المحدد." #: pretix/presale/views/event.py:442 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "التاريخ غير معروف المحدد." #: pretix/presale/views/event.py:465 pretix/presale/views/event.py:473 #: pretix/presale/views/event.py:476 msgid "Please go back and try again." msgstr "الرجاء العودة والمحاولة مجددا." #: pretix/presale/views/order.py:294 pretix/presale/views/order.py:359 #: pretix/presale/views/order.py:416 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "لا يمكن أن يستمر في دفع لهذا النظام." #: pretix/presale/views/order.py:299 pretix/presale/views/order.py:368 #: pretix/presale/views/order.py:425 pretix/presale/views/order.py:464 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "ويتم الدفع المتأخر جدا أن يكون مقبولا." #: pretix/presale/views/order.py:459 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "لا يمكن تغيير طريقة الدفع لهذا النظام." #: pretix/presale/views/order.py:470 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "دفعة معلقة حاليا لهذا النظام." #: pretix/presale/views/order.py:646 msgid "" "Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us to " "regenerate your invoice." msgstr "" "تم تحديث عنوان الفاتورة. يرجى الاتصال بنا إذا كنت في حاجة لنا لتجديد الفاتورة." #: pretix/presale/views/order.py:665 msgid "You cannot modify this order" msgstr "لا يمكنك تعديل هذا النظام" #: pretix/presale/views/order.py:780 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "تذكرة التحميل غير (حتى الآن) تمكين لهذا النظام." #: pretix/presale/views/user.py:26 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "كان لدينا صعوبات معالجة المدخلات الخاصة بك." #: pretix/presale/views/user.py:35 msgid "We already sent you an email in the last 24 hours." msgstr "أرسلنا بالفعل لك رسالة بالبريد الالكتروني في 24 ساعة الماضية." #: pretix/presale/views/user.py:45 msgid "Your orders for {}" msgstr "طلباتكم ل{}" #: pretix/presale/views/user.py:53 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "لدينا رسائل البريد الإلكتروني المرسلة من المتاعب في الوقت الراهن، يرجى التحقق " "مرة أخرى في وقت لاحق." #: pretix/presale/views/user.py:56 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "إذا كانت هناك أي أوامر من قبل هذا المستخدم، وسوف تتلقى رسالة بريد إلكتروني مع " "رموز ترتيبها." #: pretix/presale/views/waiting.py:77 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "وتعطيل قوائم الانتظار لهذا الحدث." #: pretix/presale/views/waiting.py:81 msgid "We could not identify the product you selected." msgstr "لم نتمكن من تحديد المنتج الذي حددته." #: pretix/presale/views/waiting.py:85 msgid "The waiting list is disabled for this product." msgstr "تم تعطيل قائمة الانتظار لهذا المنتج." #: pretix/presale/views/waiting.py:94 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "تحتاج إلى تحديد موعد لذلك." #: pretix/presale/views/waiting.py:106 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "لا يمكنك إضافة نفسك إلى قائمة الانتظار حيث أن هذا المنتج هو متاح حاليا." #: pretix/presale/views/waiting.py:111 msgid "" "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " "tickets get available again." msgstr "" "لقد أضفنا لك قائمة الانتظار. سوف تتلقى رسالة بريد إلكتروني بمجرد الحصول على " "تذاكر متوفرة مرة أخرى." #: pretix/presale/views/widget.py:243 msgctxt "widget" msgid "event ticketing powered by pretix" msgstr "هذا المتجر يعمل ب pretix" #: pretix/presale/views/widget.py:258 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "يتم تعطيل هذا المحل تذكرة لعرضه." #: pretix/presale/views/widget.py:267 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "عدم وجود التاريخ المحدد في هذه السلسلة الحدث." #: pretix/presale/views/widget.py:274 msgid "This is not an event series." msgstr "هذه ليست سلسلة الحدث." #: pretix/presale/views/widget.py:308 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "من %(start_date)s" #: pretix/presale/views/widget.py:311 msgid "Sale soon" msgstr "البيع قريبا" #: pretix/settings.py:401 msgid "English" msgstr "الإنجليزية" #: pretix/settings.py:402 msgid "German" msgstr "ألمانية" #: pretix/settings.py:403 msgid "German (informal)" msgstr "الألمانية (رسمي)" #: pretix/settings.py:404 msgid "Dutch" msgstr "هولندي" #: pretix/settings.py:405 msgid "Dutch (informal)" msgstr "الهولندية (غير رسمية)" #: pretix/settings.py:406 msgid "Danish" msgstr "دانماركي" #: pretix/settings.py:407 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: pretix/settings.py:408 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)." #: pretix/settings.py:409 msgid "Spanish" msgstr "الأسبانية" #: pretix/settings.py:410 msgid "Turkish" msgstr "اللغة التركية" #: pretix/settings.py:411 msgid "Polish" msgstr "البولندي" #: pretix/settings.py:412 msgid "Italian" msgstr "الإيطالي" #: pretix/settings.py:413 msgid "Russian" msgstr "روسي" #: pretix/settings.py:414 msgid "Latvian" msgstr "لاتفيفي" #: pretix/settings.py:415 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "الصينية المبسطة)" #: pretix/settings.py:416 msgid "Greek" msgstr "الإغريقي" #: pretix/settings.py:706 msgid "Read access" msgstr "حق الوصول للقراءة" #: pretix/settings.py:707 msgid "Write access" msgstr "وصول الكتابة"