# pretix translation file German # Copyright (C) 2016 the pretix authors # This file is distributed under the same license as the pretix package. # Raphael Michel , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-15 11:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-10 07:17+0000\n" "Last-Translator: Raphael Michel \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.7\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68 msgid "Marked as paid" msgstr "Als bezahlt markiert" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:34 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:35 msgid "Venmo" msgstr "Venmo" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:36 #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:38 msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:37 msgid "Itaú" msgstr "Itaú" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:38 msgid "PayPal Credit" msgstr "PayPal Kredit" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:39 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkarte" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:40 msgid "PayPal Pay Later" msgstr "PayPal Später Zahlen" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:41 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:42 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA-Lastschrift" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:43 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46 msgid "eps" msgstr "eps" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:47 msgid "MyBank" msgstr "MyBank" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49 msgid "Verkkopankki" msgstr "Verkkopankki" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:50 msgid "PayU" msgstr "PayU" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:51 msgid "BLIK" msgstr "BLIK" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:52 msgid "Trustly" msgstr "Trustly" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:53 msgid "Zimpler" msgstr "Zimpler" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:54 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:55 msgid "OXXO" msgstr "OXXO" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:56 msgid "Boleto" msgstr "Boleto" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58 msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:167 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:225 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:244 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:267 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:284 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:317 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:341 msgid "Confirming your payment …" msgstr "Zahlung wird bestätigt …" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:254 msgid "Payment method unavailable" msgstr "Zahlungsmethode nicht verfügbar" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Placed orders" msgstr "Getätigte Bestellungen" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Paid orders" msgstr "Bezahlte Bestellungen" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 msgid "Total revenue" msgstr "Gesamtumsatz" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:15 msgid "Contacting Stripe …" msgstr "Kontaktiere Stripe …" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:72 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:291 msgid "Contacting your bank …" msgstr "Kontaktiere Ihre Bank …" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30 msgid "Select a check-in list" msgstr "Wählen Sie eine Check-In Liste" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31 msgid "No active check-in lists found." msgstr "Keine aktive Check-In Liste gefunden." #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32 msgid "Switch check-in list" msgstr "Check-In Liste wechseln" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33 msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34 msgid "No tickets found" msgstr "Keine Tickets gefunden" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35 msgid "Result" msgstr "Ergebnis" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36 msgid "This ticket requires special attention" msgstr "Dieses Ticket benötigt besondere Aufmerksamkeit" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37 msgid "Switch direction" msgstr "Richtung wechseln" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38 msgid "Entry" msgstr "Eingang" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39 msgid "Exit" msgstr "Ausgang" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40 msgid "Scan a ticket or search and press return…" msgstr "Ticket scannen oder suchen und mit Enter bestätigen…" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41 msgid "Load more" msgstr "Mehr laden" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42 msgid "Valid" msgstr "Gültig" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43 msgid "Unpaid" msgstr "Unbezahlt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45 msgid "Canceled" msgstr "storniert" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46 msgid "Confirmed" msgstr "bestätigt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47 msgid "Approval pending" msgstr "Freigabe ausstehend" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48 msgid "Redeemed" msgstr "Eingelöst" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60 msgid "Ticket not paid" msgstr "Ticket nicht bezahlt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52 msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?" msgstr "Dieses Ticket ist noch nicht bezahlt. Möchten Sie dennoch fortfahren?" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53 msgid "Additional information required" msgstr "Zusätzliche Informationen benötigt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54 msgid "Valid ticket" msgstr "Gültiges Ticket" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55 msgid "Exit recorded" msgstr "Ausgang gespeichert" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56 msgid "Ticket already used" msgstr "Ticket bereits eingelöst" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57 msgid "Information required" msgstr "Infos benötigt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58 msgid "Unknown ticket" msgstr "Unbekanntes Ticket" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Ticketart hier nicht erlaubt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61 msgid "Entry not allowed" msgstr "Eingang nicht erlaubt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Ticket-Code gesperrt/geändert" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63 msgid "Ticket blocked" msgstr "Ticket gesperrt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Ticket aktuell nicht gültig" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:65 msgid "Order canceled" msgstr "Bestellung storniert" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:66 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "Ticket-Code ist nicht eindeutig auf der Liste" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:67 msgid "Order not approved" msgstr "Bestellung nicht freigegeben" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:68 msgid "Checked-in Tickets" msgstr "Eingecheckte Tickets" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:69 msgid "Valid Tickets" msgstr "Gültige Tickets" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:70 msgid "Currently inside" msgstr "Derzeit anwesend" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:71 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:72 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:138 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270 msgid "No" msgstr "Nein" #: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96 msgid "close" msgstr "schließen" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:58 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:135 msgid "" "Your request is currently being processed. Depending on the size of your " "event, this might take up to a few minutes." msgstr "" "Ihre Anfrage wird nun verarbeitet. Je nach Größe der Veranstaltung kann dies " "einige Minuten dauern." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:63 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:140 msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed." msgstr "" "Ihre Anfrage befindet sich beim Server in der Warteschlange und wird bald " "verarbeitet." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:69 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:146 msgid "" "Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. " "If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " "browser and try again." msgstr "" "Ihre Anfrage ist auf dem Server angekommen, wurde dort aber noch nicht " "verarbeitet. Wenn dies länger als zwei Minuten dauert, kontaktieren Sie uns " "bitte oder gehen Sie in Ihrem Browser einen Schritt zurück und versuchen es " "erneut." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:193 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:198 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24 msgid "An error of type {code} occurred." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Fehlercode: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:108 msgid "" "We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: " "{code}" msgstr "" "Wir können den Server aktuell nicht erreichen, versuchen es aber weiter. " "Letzter Fehlercode: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:160 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21 msgid "The request took too long. Please try again." msgstr "Diese Anfrage hat zu lange gedauert. Bitte erneut versuchen." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:201 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26 msgid "" "We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}" msgstr "" "Wir können den Server aktuell nicht erreichen. Bitte versuchen Sie es noch " "einmal. Fehlercode: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:230 msgid "We are processing your request …" msgstr "Wir verarbeiten Ihre Anfrage …" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:238 msgid "" "We are currently sending your request to the server. If this takes longer " "than one minute, please check your internet connection and then reload this " "page and try again." msgstr "" "Ihre Anfrage wird an den Server gesendet. Wenn dies länger als eine Minute " "dauert, prüfen Sie bitte Ihre Internetverbindung. Danach können Sie diese " "Seite neu laden und es erneut versuchen." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:301 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:71 msgid "Close message" msgstr "Schließen" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23 msgid "Copied!" msgstr "Kopiert!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29 msgid "Press Ctrl-C to copy!" msgstr "Drücken Sie Strg+C zum Kopieren!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:12 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:18 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:24 msgid "is one of" msgstr "ist eines von" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:30 msgid "is before" msgstr "ist vor" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:34 msgid "is after" msgstr "ist nach" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:40 msgid "=" msgstr "=" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103 msgid "Product variation" msgstr "Variante" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:107 msgid "Gate" msgstr "Station" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:111 msgid "Current date and time" msgstr "Aktueller Zeitpunkt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:115 msgid "Current day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday)" msgstr "Aktueller Tag der Woche (1 = Montag, 7 = Sonntag)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:119 msgid "Current entry status" msgstr "Aktueller Zutrittsstatus" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:123 msgid "Number of previous entries" msgstr "Anzahl bisheriger Eintritte" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:127 msgid "Number of previous entries since midnight" msgstr "Anzahl bisheriger Eintritte seit Mitternacht" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:131 msgid "Number of previous entries since" msgstr "Anzahl bisheriger Eintritte seit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:135 msgid "Number of previous entries before" msgstr "Anzahl bisheriger Eintritte vor" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:139 msgid "Number of days with a previous entry" msgstr "Anzahl an Tagen mit vorherigem Eintritt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:143 msgid "Number of days with a previous entry since" msgstr "Anzahl an Tagen mit vorherigem Eintritt seit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:147 msgid "Number of days with a previous entry before" msgstr "Anzahl an Tagen mit vorherigem Eintritt vor" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:151 msgid "Minutes since last entry (-1 on first entry)" msgstr "Minuten seit vorherigem Eintritt (-1 bei erstem Zutritt)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:155 msgid "Minutes since first entry (-1 on first entry)" msgstr "Minuten seit erstem Eintritt (-1 bei erstem Zutritt)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:182 msgid "All of the conditions below (AND)" msgstr "Alle der folgenden Bedingungen (UND)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:183 msgid "At least one of the conditions below (OR)" msgstr "Mindestens eine der folgenden Bedingungen (ODER)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:184 msgid "Event start" msgstr "Veranstaltungsbeginn" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:185 msgid "Event end" msgstr "Veranstaltungsende" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:186 msgid "Event admission" msgstr "Einlass" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:187 msgid "custom date and time" msgstr "Fester Zeitpunkt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:188 msgid "custom time" msgstr "Feste Uhrzeit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:189 msgid "Tolerance (minutes)" msgstr "Toleranz (Minuten)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:190 msgid "Add condition" msgstr "Bedingung hinzufügen" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:191 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:192 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:193 msgctxt "entry_status" msgid "present" msgstr "anwesend" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:194 msgctxt "entry_status" msgid "absent" msgstr "abwesend" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:171 msgid "Check-in QR" msgstr "Check-in-QR-Code" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:543 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" msgstr "Die Hintergrund-PDF-Datei konnte nicht geladen werden:" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:894 msgid "Group of objects" msgstr "Gruppe von Objekten" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:899 msgid "Text object (deprecated)" msgstr "Text-Objekt (veraltet)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:901 msgid "Text box" msgstr "Textbox" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:903 msgid "Barcode area" msgstr "QR-Code-Bereich" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:905 msgid "Image area" msgstr "Bildbereich" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:907 msgid "Powered by pretix" msgstr "Event-Ticketshop von pretix" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:909 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:913 msgid "Ticket design" msgstr "Ticket-Design" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1250 msgid "Saving failed." msgstr "Speichern fehlgeschlagen." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1319 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1370 msgid "Error while uploading your PDF file, please try again." msgstr "" "Es gab ein Problem beim Hochladen der PDF-Datei, bitte erneut versuchen." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1353 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" msgstr "" "Möchten Sie den Editor wirklich schließen ohne Ihre Änderungen zu speichern?" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19 msgid "An error has occurred." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52 msgid "Generating messages …" msgstr "Generiere Nachrichten…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:109 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:318 msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!" msgstr "Diese Farbe hat einen sehr guten Kontrast und ist sehr gut zu lesen!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:322 msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!" msgstr "" "Diese Farbe hat einen ausreichenden Kontrast und ist wahrscheinlich gut zu " "lesen!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:326 msgid "" "Your color has bad contrast for text on white background, please choose a " "darker shade." msgstr "" "Diese Farbe hat einen schlechten Kontrast für Text auf einem weißen " "Hintergrund. Bitte wählen Sie eine dunklere Farbe." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:495 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:515 msgid "Search query" msgstr "Suchbegriff" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:513 msgid "All" msgstr "Alle" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:514 msgid "None" msgstr "Keine" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:518 msgid "Selected only" msgstr "Nur ausgewählte" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:861 msgid "Enter page number between 1 and %(max)s." msgstr "Geben Sie eine Seitenzahl zwischen 1 und %(max)s ein." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:864 msgid "Invalid page number." msgstr "Ungültige Seitenzahl." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1022 msgid "Use a different name internally" msgstr "Intern einen anderen Namen verwenden" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1062 msgid "Click to close" msgstr "Klicken zum Schließen" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1137 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25 msgid "Calculating default price…" msgstr "Berechne Standardpreis…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42 msgid "Others" msgstr "Sonstige" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111 msgid "(one more date)" msgid_plural "({num} more dates)" msgstr[0] "(ein weiterer Termin)" msgstr[1] "({num} weitere Termine)" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:43 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Die Produkte in Ihrem Warenkorb sind nicht mehr für Sie reserviert. Sie " "können die Bestellung trotzdem abschließen, solange die Produkte noch " "verfügbar sind." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:45 msgid "Cart expired" msgstr "Warenkorb abgelaufen" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:50 msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute." msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes." msgstr[0] "" "Die Produkte in Ihrem Warenkorb sind noch eine Minute für Sie reserviert." msgstr[1] "" "Die Produkte in Ihrem Warenkorb sind noch {num} Minuten für Sie reserviert." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:203 msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s" msgstr "Der Veranstalter behält %(currency)s %(amount)s ein" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:211 msgid "You get %(currency)s %(amount)s back" msgstr "Sie erhalten %(currency)s %(amount)s zurück" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:227 msgid "Please enter the amount the organizer can keep." msgstr "Bitte geben Sie den Betrag ein, den der Veranstalter einbehalten darf." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:449 msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types." msgstr "Bitte tragen Sie eine Menge für eines der Produkte ein." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:485 msgid "required" msgstr "verpflichtend" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:588 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:607 msgid "Time zone:" msgstr "Zeitzone:" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:598 msgid "Your local time:" msgstr "Deine lokale Zeit:" #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:39 msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16 msgctxt "widget" msgid "Quantity" msgstr "Menge" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17 msgctxt "widget" msgid "Decrease quantity" msgstr "Menge reduzieren" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18 msgctxt "widget" msgid "Increase quantity" msgstr "Menge erhöhen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "Price" msgstr "Preis" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 msgctxt "widget" msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Select %s" msgstr "%s auswählen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Select variant %s" msgstr "Variante %s auswählen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 msgctxt "widget" msgid "Sold out" msgstr "Ausverkauft" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24 msgctxt "widget" msgid "Buy" msgstr "In den Warenkorb" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 msgctxt "widget" msgid "Register" msgstr "Anmelden" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 msgctxt "widget" msgid "Reserved" msgstr "Reserviert" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27 msgctxt "widget" msgid "FREE" msgstr "GRATIS" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" msgid "from %(currency)s %(price)s" msgstr "ab %(currency)s %(price)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29 msgctxt "widget" msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "inkl. %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30 msgctxt "widget" msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "zzgl. %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" msgstr "inkl. Steuern" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32 msgctxt "widget" msgid "plus taxes" msgstr "zzgl. Steuern" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "currently available: %s" msgstr "aktuell verfügbar: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34 msgctxt "widget" msgid "Only available with a voucher" msgstr "Nur mit Gutschein verfügbar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35 msgctxt "widget" msgid "Not yet available" msgstr "Noch nicht verfügbar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36 msgctxt "widget" msgid "Not available anymore" msgstr "Nicht mehr verfügbar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37 msgctxt "widget" msgid "Currently not available" msgstr "Aktuell nicht verfügbar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "minimum amount to order: %s" msgstr "minimale Bestellmenge: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" msgstr "Ticketshop schließen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." msgstr "Der Ticketshop konnte nicht geladen werden." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41 msgctxt "widget" msgid "" "There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop " "in a new tab to continue." msgstr "" "Es sind derzeit sehr viele Benutzer in diesem Ticketshop. Bitte öffnen Sie " "diesen Ticketshop in einem neuen Tab um fortzufahren." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43 msgctxt "widget" msgid "Open ticket shop" msgstr "Ticketshop öffnen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44 msgctxt "widget" msgid "The cart could not be created. Please try again later" msgstr "Der Warenkorb konnte nicht erstellt werden. Bitte erneut versuchen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45 msgctxt "widget" msgid "" "We could not create your cart, since there are currently too many users in " "this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab." msgstr "" "Wir konnten Ihren Warenkorb nicht erstellen, da derzeit zu viele Nutzer in " "diesem Ticketshop sind. Bitte klicken Sie \"Weiter\" um es in einem neuen " "Tab erneut zu versuchen." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47 msgctxt "widget" msgid "Waiting list" msgstr "Warteliste" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48 msgctxt "widget" msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" "Sie haben einen aktiven Warenkorb für diese Veranstaltung. Wenn Sie mehr " "Produkte auswählen, werden diese zu Ihrem Warenkorb hinzugefügt." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" msgstr "Kauf fortsetzen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51 msgctxt "widget" msgid "Redeem a voucher" msgstr "Gutschein einlösen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52 msgctxt "widget" msgid "Redeem" msgstr "Einlösen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53 msgctxt "widget" msgid "Voucher code" msgstr "Gutscheincode" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54 msgctxt "widget" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55 msgctxt "widget" msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56 msgctxt "widget" msgid "Show variants" msgstr "Varianten zeigen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57 msgctxt "widget" msgid "Hide variants" msgstr "Varianten verstecken" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58 msgctxt "widget" msgid "Choose a different event" msgstr "Andere Veranstaltung auswählen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59 msgctxt "widget" msgid "Choose a different date" msgstr "Anderen Termin auswählen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60 msgctxt "widget" msgid "Back" msgstr "Zurück" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61 msgctxt "widget" msgid "Next month" msgstr "Nächster Monat" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62 msgctxt "widget" msgid "Previous month" msgstr "Vorheriger Monat" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63 msgctxt "widget" msgid "Next week" msgstr "Nächste Woche" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64 msgctxt "widget" msgid "Previous week" msgstr "Vorherige Woche" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65 msgctxt "widget" msgid "Open seat selection" msgstr "Saalplan öffnen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66 msgctxt "widget" msgid "" "Some or all ticket categories are currently sold out. If you want, you can " "add yourself to the waiting list. We will then notify if seats are available " "again." msgstr "" "Manche oder alle Ticketkategorien sind derzeit ausverkauft. Wenn Sie " "möchten, können Sie sich in die Warteliste eintragen. Wir benachrichtigen " "Sie dann, wenn die gewünschten Plätze wieder verfügbar sind." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67 msgctxt "widget" msgid "Load more" msgstr "Mehr laden" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69 msgid "Mo" msgstr "Mo" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70 msgid "Tu" msgstr "Di" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71 msgid "We" msgstr "Mi" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72 msgid "Th" msgstr "Do" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75 msgid "Su" msgstr "So" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78 msgid "January" msgstr "Januar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:79 msgid "February" msgstr "Februar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:80 msgid "March" msgstr "März" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:81 msgid "April" msgstr "April" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:82 msgid "May" msgstr "Mai" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:83 msgid "June" msgstr "Juni" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:84 msgid "July" msgstr "Juli" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:85 msgid "August" msgstr "August" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:86 msgid "September" msgstr "September" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:87 msgid "October" msgstr "Oktober" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:88 msgid "November" msgstr "November" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:89 msgid "December" msgstr "Dezember" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "See variations" #~ msgstr "Varianten zeigen" #~ msgid "Lead Scan QR" #~ msgstr "Lead-Scanning-QR-Code" #~ msgid "Invalid product" #~ msgstr "Ungültiges Produkt" #~ msgid "Invalid ticket" #~ msgstr "Ungültiges Ticket" #~ msgid "Check-in result" #~ msgstr "Check-In Ergebnis" #, fuzzy #~| msgid "May" #~ msgid "day" #~ msgstr "Mai" #, fuzzy #~| msgid "Nein" #~ msgid "in" #~ msgstr "Nein" #, fuzzy #~| msgctxt "widget" #~| msgid "Next week" #~ msgid "week" #~ msgstr "Nächste Woche" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgid "on" #~ msgstr "Keine" #, fuzzy #~| msgctxt "widget" #~| msgid "Next month" #~ msgid "months" #~ msgstr "Nächster Monat" #, fuzzy #~| msgctxt "widget" #~| msgid "Next month" #~ msgid "month" #~ msgstr "Nächster Monat" #, fuzzy #~| msgid "Others" #~ msgid "the" #~ msgstr "Sonstige" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "" #~ "event " #~ "ticketing powered by pretix" #~ msgstr "" #~ "Event-" #~ "Ticketshop von pretix" #~ msgid "Ja" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "" #~ "Your request has been queued on the server and will now be processed. If " #~ "this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " #~ "browser and try again." #~ msgstr "" #~ "Ihre Anfrage ist auf dem Server angekommen und wird nun verarbeitet. Wenn " #~ "dies länger als zwei Minuten dauert, kontaktieren Sie uns bitte oder " #~ "gehen Sie in Ihrem Browser einen Schritt zurück und versuchen es erneut." #~ msgid "QR Code" #~ msgstr "QR-Code" #~ msgid "Sample product – sample variation" #~ msgstr "Beispielprodukt – Beispielvariante" #~ msgid "Sample product description" #~ msgstr "Beispielproduktbeschreibung" #~ msgid "123.45 EUR" #~ msgstr "123,45 EUR" #~ msgid "John Doe" #~ msgstr "Max Mustermann" #~ msgid "Sample company" #~ msgstr "Musterfirma GmbH" #~ msgid "Sample event name" #~ msgstr "Beispielevent" #~ msgid "May 31st, 2017" #~ msgstr "31. Mai 2017" #~ msgid "May 31st – June 4th, 2017" #~ msgstr "31. Mai – 4. Juni 2017" #~ msgid "20:00" #~ msgstr "20:00" #~ msgid "19:00" #~ msgstr "19:00" #~ msgid "2017-05-31 20:00" #~ msgstr "31.05.2016 20:00" #~ msgid "2017-05-31 19:00" #~ msgstr "31.05.2016 19:00" #~ msgid "Random City" #~ msgstr "Musterstadt" #~ msgid "Event organizer company" #~ msgstr "Ausrichtende Firma" #~ msgid "Event organizer info text" #~ msgstr "Information zum Veranstalter" #~ msgid "" #~ "Add-on 1\n" #~ "Add-on 2" #~ msgstr "" #~ "Workshop 1\n" #~ "Workshop 2"