# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-30 16:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-15 15:21+0000\n" "Last-Translator: Michael \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.0.1\n" #: pretix/_base_settings.py:78 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: pretix/_base_settings.py:79 msgid "German" msgstr "Němčina" #: pretix/_base_settings.py:80 msgid "German (informal)" msgstr "Němčina (neformální)" #: pretix/_base_settings.py:81 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: pretix/_base_settings.py:82 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: pretix/_base_settings.py:83 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Čínský jazyk (tradiční)" #: pretix/_base_settings.py:84 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: pretix/_base_settings.py:85 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: pretix/_base_settings.py:86 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemština" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "Dutch (informal)" msgstr "Nizozemština (neformální)" #: pretix/_base_settings.py:88 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "Finnish" msgstr "Finština" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "Galician" msgstr "Galicijský" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Indonesian" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:93 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Lotyšština" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalština (Portugalsko)" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalština (Brazílie)" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: pretix/_base_settings.py:101 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinština" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:31 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "Plný přístup do zařízení (čtení a změna objednávek a dárkových poukázek, " "čtení nabídky produktů a nastavení)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:53 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:90 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "pretixSCAN (režim kiosku, bez synchronizace a vyhledávání)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:124 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (bez synchronizace, pouze online)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:159 msgid "pretixPOS" msgstr "pretixPOS" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:391 msgid "Application name" msgstr "Název aplikace" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:410 msgid "Redirection URIs" msgstr "URI použité pro přesměrování" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:411 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Seznam povolených URI, oddělených mezerou" #: pretix/api/models.py:46 pretix/base/models/customers.py:395 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:109 msgid "Client ID" msgstr "Klientské ID" #: pretix/api/models.py:50 msgid "Client secret" msgstr "Klientské heslo" #: pretix/api/models.py:111 msgid "Enable webhook" msgstr "Povolit webhook" #: pretix/api/models.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "Cílové URL" #: pretix/api/models.py:113 pretix/base/models/devices.py:123 #: pretix/base/models/organizer.py:264 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Všechny události (vč. nově vytvořených)" #: pretix/api/models.py:114 pretix/base/models/devices.py:124 #: pretix/base/models/organizer.py:265 msgid "Limit to events" msgstr "Omezit na události" #: pretix/api/models.py:115 pretix/base/exporters/orderlist.py:279 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1031 pretix/base/models/orders.py:231 #: pretix/base/models/vouchers.py:291 pretix/base/orderimport.py:752 #: pretix/control/forms/filter.py:558 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:897 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:506 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1349 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Produkt \"{}\" nemá přiřazeno žádné omezení." #: pretix/api/serializers/checkin.py:66 pretix/base/models/event.py:1602 #: pretix/base/models/items.py:1758 pretix/base/models/items.py:2016 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Jedna nebo více položek do této události nepatří." #: pretix/api/serializers/checkin.py:70 pretix/api/serializers/checkin.py:73 #: pretix/base/models/items.py:2027 pretix/base/models/items.py:2030 #: pretix/base/models/waitinglist.py:308 pretix/base/models/waitinglist.py:311 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Podudálost k této události nepatří." #: pretix/api/serializers/checkin.py:77 msgid "Unknown sales channel." msgstr "Neznámý prodejní kanál." #: pretix/api/serializers/event.py:217 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Události nelze vytvářet jako „živé“. Před spuštěním prodeje je nutné k " "události přidat kvóty a platby." #: pretix/api/serializers/event.py:232 pretix/api/serializers/event.py:530 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Vlastnost metadat „{name}“ neexistuje." #: pretix/api/serializers/event.py:235 pretix/api/serializers/event.py:533 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "Vlastnost metadat '{name}' nepovoluje hodnotu '{value}'." #: pretix/api/serializers/event.py:278 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Neznámý plugin: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:74 pretix/api/serializers/item.py:123 #: pretix/api/serializers/item.py:324 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Metadata položky '{name}' neexistuje." #: pretix/api/serializers/item.py:182 pretix/control/forms/item.py:1133 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "Položka balíčku nesmí být stejná položka jako balíček." #: pretix/api/serializers/item.py:185 pretix/control/forms/item.py:1135 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Balíček nesmí mít sám o sobě balíčky." #: pretix/api/serializers/item.py:263 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Aktualizace doplňků, balíčků nebo variací pomocí PATCH/PUT není podporována. " "Použijte vyhrazený nested endpoint." #: pretix/api/serializers/item.py:271 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "V současné době lze personalizovat pouze vstupenky." #: pretix/api/serializers/item.py:282 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Na dárkové karty by se neměly vztahovat nenulové daňové sazby, protože při " "uplatnění dárkové karty bude uplatněna daň." #: pretix/api/serializers/item.py:287 pretix/control/forms/item.py:655 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "Dárkové karty by neměly být zároveň vstupné." #: pretix/api/serializers/item.py:463 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "Aktualizace možností pomocí PATCH/PUT není podporována. Použijte vyhrazený " "nested endpoint." #: pretix/api/serializers/item.py:477 pretix/control/forms/item.py:118 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "Otázka nemůže záviset na otázce položené během check-inu." #: pretix/api/serializers/item.py:482 pretix/control/forms/item.py:123 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Byla objevena kruhová závislost mezi otázkami." #: pretix/api/serializers/item.py:487 pretix/control/forms/item.py:132 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Tento typ otázky nelze položit během registrace." #: pretix/api/serializers/item.py:490 pretix/control/forms/item.py:140 #, fuzzy #| msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgid "This type of question cannot be shown during check-in." msgstr "Tento typ otázky nelze položit během registrace." #: pretix/api/serializers/media.py:108 msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" "Ve vašem účtu organizátora již existuje médium se stejným identifikátorem a " "typem." #: pretix/api/serializers/order.py:79 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" není platná volba." #: pretix/api/serializers/order.py:1310 pretix/api/views/cart.py:220 #: pretix/base/services/orders.py:1497 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Vybrané místo „{seat}“ není k dispozici." #: pretix/api/serializers/order.py:1336 pretix/api/serializers/order.py:1343 msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Produkt \"{}\" není k tomuto datu k dispozici." #: pretix/api/serializers/order.py:1358 pretix/api/views/cart.py:200 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "Na kvótu „{}“ není k dispozici dostatek kvóty k provedení operace." #: pretix/api/serializers/organizer.py:102 #: pretix/control/forms/organizer.py:827 pretix/presale/forms/customer.py:439 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Účet s touto e-mailovou adresou je už registrován." #: pretix/api/serializers/organizer.py:205 #: pretix/control/forms/organizer.py:676 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Dárková karta se stejným kódem již ve vašem účtu, nebo v účtu přidruženého " "organizátora, existuje." #: pretix/api/serializers/organizer.py:291 #: pretix/control/views/organizer.py:739 msgid "pretix account invitation" msgstr "pozvánka k pretix účtu" #: pretix/api/serializers/organizer.py:313 #: pretix/control/views/organizer.py:838 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Tento uživatel byl již pozván do tohoto týmu." #: pretix/api/serializers/organizer.py:329 #: pretix/control/views/organizer.py:855 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Tento uživatel již má nastavena práva pro tento tým." #: pretix/api/views/cart.py:209 msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "Maximální počet použití zadaného voucheru již byl vyčerpán." #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:469 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "Aplikace \"{application_name}\" byla autorizována pro přístup k vašemu účtu." #: pretix/api/views/order.py:583 pretix/control/views/orders.py:1570 #: pretix/presale/views/order.py:781 pretix/presale/views/order.py:854 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Nemůžete vygenerovat fakturu pro tuto objednávku." #: pretix/api/views/order.py:588 pretix/control/views/orders.py:1572 #: pretix/presale/views/order.py:783 pretix/presale/views/order.py:856 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Faktura pro tuto objednávku již existuje." #: pretix/api/views/order.py:614 pretix/control/views/orders.py:1696 #: pretix/control/views/users.py:141 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "Chyba při posílání mailu. Prosím zkuste to znovu později." #: pretix/api/views/order.py:692 pretix/base/services/cart.py:206 #: pretix/base/services/orders.py:187 pretix/presale/views/order.py:838 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Jeden z vybraných produktů není k dispozici ve vybrané zemi." #: pretix/api/webhooks.py:225 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Byla vytvořena nová objednávka" #: pretix/api/webhooks.py:229 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Nová objednávka vyžaduje potvrzení" #: pretix/api/webhooks.py:233 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Objednávka byla označena jako zaplacená" #: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/models/checkin.py:359 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 #: pretix/control/views/orders.py:1533 msgid "Order canceled" msgstr "Objednávka zrušena" #: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Objednávka byla znovu obnovena" #: pretix/api/webhooks.py:245 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Objednávka vypršela" #: pretix/api/webhooks.py:249 msgid "Order expiry date changed" msgstr "Změna data vypršení platnosti objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:253 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Změna informací v objednávce" #: pretix/api/webhooks.py:257 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Byla provedena změna kontaktní adresy v objednávce" #: pretix/api/webhooks.py:261 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Změna objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:265 msgid "Refund of payment created" msgstr "Vrácení vytvořené platby" #: pretix/api/webhooks.py:269 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Externí vrácení platby" #: pretix/api/webhooks.py:273 msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Vrácení platby na žádost zákazníka" #: pretix/api/webhooks.py:277 msgid "Refund of payment completed" msgstr "Vrácení platby dokončeno" #: pretix/api/webhooks.py:281 msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Vrácení platby zrušené" #: pretix/api/webhooks.py:285 msgid "Refund of payment failed" msgstr "Vrácení platby se nezdařilo" #: pretix/api/webhooks.py:289 msgid "Payment confirmed" msgstr "Platba potvrzena" #: pretix/api/webhooks.py:293 msgid "Order approved" msgstr "Objednávka byla potvrzena" #: pretix/api/webhooks.py:297 msgid "Order denied" msgstr "Objednávka nebyla potvrzena" #: pretix/api/webhooks.py:301 msgid "Ticket checked in" msgstr "Vstupenka přijata" #: pretix/api/webhooks.py:305 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Přijetí vstupenky odmítnuto" #: pretix/api/webhooks.py:309 msgid "Event created" msgstr "Akce byla vytvořena" #: pretix/api/webhooks.py:313 msgid "Event details changed" msgstr "Byly změněny detaily události" #: pretix/api/webhooks.py:317 msgid "Event deleted" msgstr "Akce byla zrušena" #: pretix/api/webhooks.py:321 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Série akcí byla přidána" #: pretix/api/webhooks.py:325 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Datum u sérii akcí byla upravena" #: pretix/api/webhooks.py:329 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Datum série akcí byla odstraněna" #: pretix/api/webhooks.py:333 msgid "" "Product changed (including product added or deleted and including changes to " "nested objects like variations or bundles)" msgstr "" "Změna produktu (včetně přidání nebo odstranění produktu a včetně změn " "dílčích objektů, jako jsou varianty nebo obsažené produkty)" #: pretix/api/webhooks.py:338 msgid "Shop taken live" msgstr "Obchod je spuštěný" #: pretix/api/webhooks.py:342 msgid "Shop taken offline" msgstr "Obchod byl vypnutý" #: pretix/api/webhooks.py:346 msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "Byl aktivován testovací režim" #: pretix/api/webhooks.py:350 msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "Testovací režim byl deaktivován" #: pretix/api/webhooks.py:354 msgid "Waiting list entry added" msgstr "Přidán záznam na čekací listinu" #: pretix/api/webhooks.py:358 msgid "Waiting list entry changed" msgstr "Změna zápisu do čekací listiny" #: pretix/api/webhooks.py:362 msgid "Waiting list entry deleted" msgstr "Vymazání záznamu na čekací listině" #: pretix/api/webhooks.py:366 msgid "Waiting list entry received voucher" msgstr "Zápis na čekací listinu obdržel poukaz" #: pretix/api/webhooks.py:370 msgid "Customer account created" msgstr "Účet zákazníka vytvořen" #: pretix/api/webhooks.py:374 msgid "Customer account changed" msgstr "Zákaznický účet byl změněn" #: pretix/api/webhooks.py:378 msgid "Customer account anonymized" msgstr "Účet zákazníka anonymizován" #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:941 #: pretix/base/forms/questions.py:972 pretix/base/payment.py:97 #: pretix/control/forms/event.py:775 pretix/control/forms/event.py:781 #: pretix/control/forms/event.py:825 pretix/control/forms/event.py:1423 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 pretix/control/forms/mailsetup.py:118 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:666 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:672 #: pretix/presale/forms/customer.py:139 msgid "This field is required." msgstr "Toto pole je povinné." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve formátu XXX." #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve formátu XXXX." #: pretix/base/auth.py:143 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system} Uživatel" #: pretix/base/auth.py:152 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/forms/auth.py:246 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:94 pretix/base/models/notifications.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:206 pretix/control/navigation.py:81 #: pretix/control/navigation.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:48 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:490 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1451 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:130 #: pretix/presale/forms/customer.py:280 pretix/presale/forms/customer.py:326 #: pretix/presale/forms/customer.py:369 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:299 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:26 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: pretix/base/auth.py:154 pretix/base/forms/auth.py:153 #: pretix/base/forms/auth.py:207 pretix/base/models/customers.py:96 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:59 #: pretix/presale/forms/customer.py:284 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: pretix/base/channels.py:121 msgid "Online shop" msgstr "Online obchod" #: pretix/base/context.py:45 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "od: {name} postaveno na systému pretix" #: pretix/base/context.py:52 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "ticket system postavený na systému pretix" #: pretix/base/context.py:61 msgid "source code" msgstr "zdrojový kód" #: pretix/base/customersso/oidc.py:59 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "Chybí konfigurační volba \"{name}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:67 pretix/base/customersso/oidc.py:72 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "Nelze načíst konfiguraci z \"{url}\". Chybová zpráva: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:78 pretix/base/customersso/oidc.py:83 #: pretix/base/customersso/oidc.py:88 pretix/base/customersso/oidc.py:93 #: pretix/base/customersso/oidc.py:98 pretix/base/customersso/oidc.py:103 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "Nekompatibilní poskytovatel SSO: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:109 #, python-brace-format msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Nepožadujete \"{scope}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:115 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" "Požadujete rozsah \"{scope}\", ale poskytovatel podporuje pouze tyto " "rozsahy: {scopes}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:125 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" "Požadujete pole \"{field}\", ale poskytovatel podporuje pouze tato pole: " "{fields}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:171 pretix/base/customersso/oidc.py:178 #: pretix/base/customersso/oidc.py:197 pretix/base/customersso/oidc.py:214 #: pretix/base/customersso/oidc.py:221 pretix/presale/views/customer.py:689 #: pretix/presale/views/customer.py:699 pretix/presale/views/customer.py:737 #: pretix/presale/views/customer.py:811 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "Přihlášení nebylo úspěšné. Chybová zpráva: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:204 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" "E-mailová adresa na tomto účtu ještě není ověřena. Nejprve prosím potvrďte e-" "mailovou adresu ve svém zákaznickém účtu." #: pretix/base/email.py:202 pretix/base/exporters/items.py:152 #: pretix/base/exporters/items.py:197 pretix/control/views/main.py:311 #: pretix/plugins/badges/apps.py:47 pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:234 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: pretix/base/email.py:209 msgid "Simple with logo" msgstr "Jednoduchý s logem" #: pretix/base/email.py:551 pretix/base/email.py:633 pretix/base/email.py:649 #: pretix/base/email.py:658 pretix/base/pdf.py:174 pretix/base/pdf.py:332 #: pretix/base/services/invoices.py:470 pretix/control/views/event.py:797 msgid "John Doe" msgstr "Jan Novák" #: pretix/base/email.py:555 msgid "Sample Corporation" msgstr "Společnost XZ" #: pretix/base/email.py:595 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Ukázka vstupného" #: pretix/base/email.py:637 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Zde lze vložit text s důvodem." #: pretix/base/email.py:641 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Částka byla stržena z vaší karty." #: pretix/base/email.py:645 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "Peníze prosím převeďte na tento bankovní účet: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/email.py:671 pretix/base/email.py:676 pretix/base/email.py:681 #: pretix/base/pdf.py:626 pretix/base/pdf.py:649 #: pretix/control/forms/organizer.py:596 msgid "Mr Doe" msgstr "Pan Novák" #: pretix/base/exporter.py:187 pretix/base/exporter.py:317 msgid "Export format" msgstr "Formát exportu" #: pretix/base/exporter.py:189 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:190 pretix/base/exporter.py:309 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (oddělený čárkami)" #: pretix/base/exporter.py:191 pretix/base/exporter.py:310 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (styl Excel)" #: pretix/base/exporter.py:192 pretix/base/exporter.py:311 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (oddělený středníky)" #: pretix/base/exporter.py:305 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Kombinovaný Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:52 msgid "Question answer file uploads" msgstr "Nahrání souborů s odpověďmi na otázky" #: pretix/base/exporters/answers.py:53 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:86 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:777 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:956 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1195 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:478 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:651 msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Údaje o objednávce" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" "Stáhněte si ZIP soubor obsahující všechny soubory, které zákazníci nahráli " "při vytváření objednávky." #: pretix/base/exporters/answers.py:64 pretix/base/models/items.py:1608 #: pretix/control/navigation.py:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Otázky" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:592 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "Zákaznické účty" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Zákaznické účty" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "Stažení tabulky všech aktuálně registrovaných zákaznických účtů." #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20 msgid "Customer ID" msgstr "ID zákazníka" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:31 msgid "SSO provider" msgstr "Poskytovatel SSO" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43 msgid "External identifier" msgstr "Externí identifikátor" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:434 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:544 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/models/customers.py:95 #: pretix/base/models/customers.py:385 pretix/base/models/items.py:1500 #: pretix/base/models/orders.py:210 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/orderimport.py:164 pretix/base/pdf.py:321 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:148 #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:491 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1457 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:303 msgid "Phone number" msgstr "Telefonní číslo" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:248 #: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:3050 #: pretix/base/settings.py:3556 pretix/base/settings.py:3568 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:205 #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:331 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1099 #: pretix/base/models/devices.py:66 pretix/base/models/devices.py:128 #: pretix/base/models/event.py:1409 pretix/base/models/event.py:1646 #: pretix/base/models/items.py:1884 pretix/base/models/items.py:2057 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:73 #: pretix/base/models/seating.py:61 pretix/base/models/waitinglist.py:69 #: pretix/base/settings.py:3181 pretix/base/settings.py:3191 #: pretix/base/settings.py:3545 pretix/control/forms/filter.py:626 #: pretix/control/forms/item.py:362 pretix/control/forms/organizer.py:852 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:946 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144 #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:359 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:746 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:239 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:166 pretix/presale/forms/customer.py:462 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:41 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99 msgid "Account active" msgstr "Účet je aktivní" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100 msgid "Verified email address" msgstr "Ověřená e-mailová adresa" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67 msgid "Last login" msgstr "Poslední přihlášení" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65 msgid "Registration date" msgstr "Datum registrace" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:204 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:260 #: pretix/base/models/customers.py:106 pretix/base/models/exports.py:54 #: pretix/control/forms/event.py:1533 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:308 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 #: pretix/base/models/customers.py:109 pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:304 pretix/base/exporters/items.py:145 #: pretix/base/exporters/items.py:148 pretix/base/exporters/items.py:150 #: pretix/base/exporters/items.py:151 pretix/base/exporters/items.py:152 #: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:158 #: pretix/base/exporters/items.py:159 pretix/base/exporters/items.py:160 #: pretix/base/exporters/items.py:161 pretix/base/exporters/items.py:162 #: pretix/base/exporters/items.py:165 pretix/base/exporters/items.py:168 #: pretix/base/exporters/items.py:169 pretix/base/exporters/items.py:170 #: pretix/base/exporters/items.py:190 pretix/base/exporters/items.py:193 #: pretix/base/exporters/items.py:195 pretix/base/exporters/items.py:196 #: pretix/base/exporters/items.py:197 pretix/base/exporters/items.py:198 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206 #: pretix/base/exporters/items.py:207 pretix/base/exporters/items.py:210 #: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214 #: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/orderlist.py:387 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:392 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:702 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:724 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:752 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1335 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/models/orders.py:1311 #: pretix/control/forms/filter.py:170 pretix/control/forms/filter.py:521 #: pretix/control/forms/item.py:527 pretix/control/forms/subevents.py:118 #: pretix/control/views/item.py:715 pretix/control/views/vouchers.py:138 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:577 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:580 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:617 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:701 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:802 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:803 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:804 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:304 pretix/base/exporters/orderlist.py:387 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:392 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:724 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:752 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1335 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/models/orders.py:1313 #: pretix/control/forms/filter.py:170 pretix/control/forms/filter.py:522 #: pretix/control/forms/item.py:528 pretix/control/forms/subevents.py:119 #: pretix/control/views/item.py:715 pretix/control/views/vouchers.py:138 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:577 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:580 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:617 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:701 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:802 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:803 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:804 msgid "No" msgstr "Ne" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" "Stažení faktur ve formátu, který lze použít v softwaru pro převod dekodi " "NREI." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Vstupenka {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:127 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:791 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1145 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:844 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:74 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:461 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:698 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 msgid "Date range" msgstr "Rozmezí dat" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:77 msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Zahrňte pouze faktury vystavené v tomto časovém rámci. Všimněte si, že datum " "faktury nemusí vždy odpovídat datu objednávky nebo platby." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "Údaje o akci" #: pretix/base/exporters/events.py:48 msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Údaje o události" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" "Stáhněte si tabulku s informacemi o všech událostech na tomto organizačním " "účtu." #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 #: pretix/base/models/event.py:536 pretix/base/pdf.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:1171 pretix/control/forms/filter.py:1173 #: pretix/control/forms/filter.py:1624 pretix/control/forms/filter.py:1626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 msgid "Event name" msgstr "Název akce" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:552 #: pretix/base/models/organizer.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Krátká forma" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:554 msgid "Shop is live" msgstr "Obchod je spuštěný" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:556 msgid "Event currency" msgstr "Měna události" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:263 #: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:559 #: pretix/base/models/event.py:1411 pretix/base/settings.py:3179 #: pretix/base/settings.py:3189 pretix/control/forms/subevents.py:473 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Čas začátku události" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:561 #: pretix/base/models/event.py:1413 pretix/base/pdf.py:287 #: pretix/control/forms/subevents.py:478 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Čas konce události" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:563 #: pretix/base/models/event.py:1415 pretix/control/forms/subevents.py:483 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Vstupní čas" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:575 #: pretix/base/models/event.py:1424 pretix/control/forms/subevents.py:92 msgid "Start of presale" msgstr "Začátek předprodeje" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:569 #: pretix/base/models/event.py:1418 pretix/control/forms/subevents.py:98 msgid "End of presale" msgstr "Konec předprodeje" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:350 #: pretix/base/models/event.py:581 pretix/base/models/event.py:1430 msgid "Location" msgstr "Lokace" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:584 #: pretix/base/models/event.py:1433 msgid "Latitude" msgstr "Zeměpisná šířka" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:592 #: pretix/base/models/event.py:1441 msgid "Longitude" msgstr "Zeměpisná délka" #: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:604 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:990 msgid "Internal comment" msgstr "Interní poznámka" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1663 #: pretix/base/models/orders.py:2072 pretix/control/forms/filter.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:947 pretix/control/forms/filter.py:2211 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Poskytovatel platby" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:205 pretix/control/forms/filter.py:949 #: pretix/control/forms/filter.py:2213 msgid "All payment providers" msgstr "Všichni poskytovatelé plateb" #: pretix/base/exporters/invoices.py:91 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Zahrňte pouze faktury za objednávky, které mají u tohoto poskytovatele " "plateb alespoň jeden pokus o platbu. Všimněte si toho, že to může zahrnovat " "některé faktury objednávek, které byly nakonec zcela nebo částečně zaplaceny " "u jiného poskytovatele." #: pretix/base/exporters/invoices.py:125 msgid "All invoices" msgstr "Všechny faktury" #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" "Stáhněte si všechny faktury vytvořené systémem jako archiv ZIP se soubory " "PDF." #: pretix/base/exporters/invoices.py:177 msgid "Invoice data" msgstr "Obsah faktury" #: pretix/base/exporters/invoices.py:178 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" "Stažení tabulky s údaji o všech fakturách vytvořených systémem. Tabulka " "obsahuje dva listy, jeden s řádkem pro každou fakturu a druhý s řádkem pro " "každou položku každé faktury." #: pretix/base/exporters/invoices.py:190 pretix/base/shredder.py:576 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:333 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:256 msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #: pretix/base/exporters/invoices.py:191 msgid "Invoice lines" msgstr "Položky faktury" #: pretix/base/exporters/invoices.py:198 pretix/base/exporters/invoices.py:317 msgid "Invoice number" msgstr "Číslo faktury" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:326 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1168 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/forms/widgets.py:212 #: pretix/base/models/items.py:1496 pretix/base/models/orders.py:218 #: pretix/base/models/orders.py:2786 pretix/base/models/orders.py:2892 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:738 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:44 msgid "Date" msgstr "Datum" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:431 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:540 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:833 pretix/base/models/orders.py:178 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:474 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:742 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:70 msgid "Order code" msgstr "Kód objednávky" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 #: pretix/base/models/customers.py:384 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/base/orderimport.py:151 pretix/control/forms/filter.py:554 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 msgid "E-mail address" msgstr "E-mailová adresa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329 msgid "Invoice type" msgstr "Typ faktury" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330 msgid "Cancellation of" msgstr "Zrušení" #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:206 #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:208 #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:210 #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:331 #: pretix/base/exporters/invoices.py:332 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:335 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337 msgid "Invoice sender:" msgstr "Odesílatel faktury:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:451 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:570 pretix/base/forms/questions.py:668 #: pretix/base/models/customers.py:300 pretix/base/models/orders.py:1449 #: pretix/base/models/orders.py:3052 pretix/base/orderimport.py:352 #: pretix/base/orderimport.py:498 pretix/control/forms/filter.py:630 #: pretix/control/forms/filter.py:661 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:948 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:516 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:840 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:189 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:451 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:571 pretix/base/forms/questions.py:679 #: pretix/base/models/customers.py:301 pretix/base/models/orders.py:1450 #: pretix/base/models/orders.py:3053 pretix/base/orderimport.py:363 #: pretix/base/orderimport.py:509 pretix/base/settings.py:1107 #: pretix/control/forms/filter.py:634 pretix/control/forms/filter.py:665 #: pretix/control/views/item.py:479 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:517 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:841 msgid "ZIP code" msgstr "PSČ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:451 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 pretix/base/forms/questions.py:687 #: pretix/base/models/customers.py:302 pretix/base/models/orders.py:1451 #: pretix/base/models/orders.py:3054 pretix/base/orderimport.py:374 #: pretix/base/orderimport.py:520 pretix/base/settings.py:1119 #: pretix/control/forms/filter.py:639 pretix/control/forms/filter.py:670 #: pretix/control/views/item.py:489 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:518 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:842 msgid "City" msgstr "Město" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:451 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 pretix/base/forms/questions.py:699 #: pretix/base/models/customers.py:303 pretix/base/models/orders.py:1452 #: pretix/base/models/orders.py:3055 pretix/base/models/orders.py:3056 #: pretix/base/orderimport.py:390 pretix/base/orderimport.py:536 #: pretix/base/settings.py:1128 pretix/control/forms/filter.py:644 #: pretix/control/forms/filter.py:675 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:952 #: pretix/control/views/item.py:499 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:519 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:792 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:837 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:319 msgid "Country" msgstr "Stát" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:336 msgid "Tax ID" msgstr "IČO" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:451 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 pretix/base/models/orders.py:3059 #: pretix/base/orderimport.py:434 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:959 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:844 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:326 msgid "VAT ID" msgstr "DPH" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:221 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/invoices.py:344 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/invoices.py:346 pretix/base/exporters/invoices.py:347 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Příjemce faktury:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:338 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:569 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/forms/questions.py:660 #: pretix/base/orderimport.py:322 pretix/base/orderimport.py:487 #: pretix/control/forms/filter.py:622 pretix/control/forms/filter.py:657 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:944 #: pretix/control/views/item.py:457 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:839 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:307 msgid "Company" msgstr "Společnost" #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:340 msgid "Street address" msgstr "Ulice" #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:451 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:574 pretix/base/forms/questions.py:723 #: pretix/base/forms/questions.py:1065 pretix/base/models/customers.py:304 #: pretix/base/models/orders.py:1453 pretix/base/models/orders.py:3058 #: pretix/base/orderimport.py:409 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:955 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:843 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:322 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Stát" #: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/models/orders.py:3068 pretix/base/models/orders.py:3103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:107 msgid "Beneficiary" msgstr "Příjemce" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/models/orders.py:3063 pretix/base/orderimport.py:445 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:979 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:115 msgid "Internal reference" msgstr "Interní číslo" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/control/forms/event.py:1482 msgid "Reverse charge" msgstr "Přenesená daňová povinnost" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Zobrazit cizí měny" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Kurz cizí měny" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Celková cena (s DPH)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Celková cena (bez DPH)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Payment matching IDs" msgstr "ID shody plateb" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:455 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10 #: pretix/control/views/event.py:363 msgid "Payment providers" msgstr "Poskytovatelé plateb" #: pretix/base/exporters/invoices.py:284 pretix/base/exporters/invoices.py:387 msgid "Cancellation" msgstr "Zrušení" #: pretix/base/exporters/invoices.py:284 pretix/base/exporters/invoices.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:264 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:318 msgid "Line number" msgstr "Číslo řádku" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 pretix/base/exporters/orderlist.py:438 #: pretix/base/models/items.py:417 pretix/base/models/items.py:1028 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Popis" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/control/forms/orders.py:337 msgid "Gross price" msgstr "Hrubá cena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 msgid "Net price" msgstr "Čistá cena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 pretix/base/exporters/orderlist.py:442 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:858 pretix/base/models/orders.py:2230 #: pretix/base/models/orders.py:2377 pretix/base/models/orders.py:2828 msgid "Tax value" msgstr "Hodnota daně" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:440 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:558 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:855 pretix/base/models/orders.py:2221 #: pretix/base/models/orders.py:2368 pretix/base/models/orders.py:2819 #: pretix/base/models/orders.py:2902 pretix/base/models/tax.py:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:793 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:838 msgid "Tax rate" msgstr "Daňová sazba" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 msgid "Tax name" msgstr "Daňový název" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 msgid "Event start date" msgstr "Začátek akce" #: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/pdf.py:279 msgid "Event end date" msgstr "Datum ukončení akce" #: pretix/base/exporters/items.py:50 msgid "Product data" msgstr "Údaje o produktu" #: pretix/base/exporters/items.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:1082 msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Údaje o produktu" #: pretix/base/exporters/items.py:52 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" "Stažení tabulky s podrobnými informacemi o všech produktech a jejich " "variantách." #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:554 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:844 msgid "Product ID" msgstr "ID produktu" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/exporters/orderlist.py:556 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:846 msgid "Variation ID" msgstr "ID varianty" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/items.py:114 #: pretix/base/pdf.py:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Kategorie produktu" #: pretix/base/exporters/items.py:61 pretix/base/models/discount.py:60 #: pretix/base/models/items.py:95 pretix/base/models/items.py:408 #: pretix/base/models/tax.py:163 pretix/control/forms/organizer.py:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:56 msgid "Internal name" msgstr "Interní jméno" #: pretix/base/exporters/items.py:65 pretix/base/models/items.py:405 msgid "Item name" msgstr "Název položky" #: pretix/base/exporters/items.py:69 pretix/base/exporters/orderlist.py:555 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:847 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/items.py:1021 #: pretix/base/models/orders.py:1405 pretix/base/models/orders.py:2804 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:681 msgid "Variation" msgstr "Variace" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48 #: pretix/base/models/customers.py:57 pretix/base/models/customers.py:392 #: pretix/base/models/discount.py:56 pretix/base/models/event.py:1400 #: pretix/base/models/items.py:414 pretix/base/models/items.py:1025 #: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:202 #: pretix/base/settings.py:237 pretix/base/settings.py:268 #: pretix/control/forms/filter.py:1124 pretix/control/forms/filter.py:1941 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/discount.py:68 #: pretix/base/models/items.py:584 pretix/base/models/items.py:1087 #: pretix/control/forms/discounts.py:87 pretix/control/forms/event.py:959 #: pretix/control/forms/item.py:556 pretix/control/forms/item.py:832 msgid "Sales channels" msgstr "Prodejní cesty" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:422 #: pretix/base/models/items.py:1039 msgid "Default price" msgstr "Výchozí cena" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:430 msgid "Free price input" msgstr "Zadání ceny zdarma" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:444 msgid "Sales tax" msgstr "Prodejní daň" #: pretix/base/exporters/items.py:77 pretix/base/models/items.py:449 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Je vstupenkou" #: pretix/base/exporters/items.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 msgid "Personalized ticket" msgstr "Personalizovaná vstupenka" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/items.py:463 msgid "Generate tickets" msgstr "Generovat vstupenky" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/exporters/orderlist.py:1089 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367 #: pretix/control/forms/event.py:1603 pretix/control/navigation.py:235 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:339 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:445 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:188 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:103 #: pretix/presale/views/widget.py:393 msgid "Waiting list" msgstr "Čekací seznam" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:74 #: pretix/base/models/items.py:174 pretix/base/models/items.py:230 #: pretix/base/models/items.py:486 pretix/base/models/items.py:1077 #: pretix/base/payment.py:341 pretix/control/forms/subevents.py:314 #: pretix/control/forms/subevents.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:148 msgid "Available from" msgstr "dostupný z" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/discount.py:79 #: pretix/base/models/items.py:179 pretix/base/models/items.py:235 #: pretix/base/models/items.py:491 pretix/base/models/items.py:1082 #: pretix/base/payment.py:335 pretix/control/forms/subevents.py:319 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:510 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:152 msgid "Available until" msgstr "K dispozici do" #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:518 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Tento produkt lze zakoupit pouze pomocí voucheru." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:531 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Tento produkt se zobrazí pouze v případě, že bude uplatněn voucher " "odpovídající produktu." #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:524 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Nákup tohoto produktu vyžaduje potvrzení" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:537 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Tento produkt prodávat pouze jako součást balíčku" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:544 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Umožnit zrušení nebo změnu objednávky" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:550 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Minimální množství na objednávku" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/models/items.py:557 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Maximální množství na jednu objednávku" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #: pretix/base/models/items.py:565 pretix/base/models/items.py:1100 #: pretix/base/models/orders.py:241 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:505 msgid "Requires special attention" msgstr "Vyžaduje pozornost" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:278 #: pretix/base/models/items.py:572 pretix/base/models/items.py:1107 #: pretix/base/models/orders.py:248 #, fuzzy #| msgid "Check-in time" msgid "Check-in text" msgstr "Čas check-inu" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:577 #: pretix/base/models/items.py:1042 msgid "Original price" msgstr "Původní cena" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:589 msgid "This product is a gift card" msgstr "Tento produkt je dárková karta" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:595 #: pretix/base/models/items.py:1062 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:148 msgid "Require a valid membership" msgstr "Vyžadují platné členství" #: pretix/base/exporters/items.py:95 pretix/base/models/items.py:604 #: pretix/base/models/items.py:1071 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Skrýt bez platného členství" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:85 msgid "Order data" msgstr "Údaje o objednávce" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" "Stažení strukturované reprezentace JSON všech objednávek. To může být " "užitečné pro import do systémů třetích stran." #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "Emailové adresy" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" "Stažení textového souboru se všemi e-mailovými adresami shromážděnými od " "kupujících nebo od držitelů vstupenek." #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:487 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:669 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrovat podle stavu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:87 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" "Stáhněte si tabulku všech objednávek. Tabulka bude obsahovat tři listy, " "jeden s řádkem pro každou objednávku, jeden s řádkem pro každou položku " "objednávky a jeden s řádkem pro každý další poplatek účtovaný v objednávce." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/models/orders.py:283 #: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:197 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:670 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:862 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:657 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:53 msgid "Orders" msgstr "Objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/models/orders.py:2426 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Pořadí objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 msgid "Order fees" msgstr "Poplatky za objednávku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:109 msgid "Only paid orders" msgstr "Pouze zaplacené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:115 msgid "Include payment amounts" msgstr "Zahrnout částky plateb" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:121 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Zobrazit více odpovědí v jednom sloupci" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:130 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:701 msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "Zahrnout pouze objednávky vytvořené v tomto rozsahu dat." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:134 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:235 pretix/plugins/badges/exporters.py:475 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:305 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:454 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Event date" msgstr "Datum konání akce" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:137 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Zahrňte pouze objednávky, které obsahují alespoň jednu vstupenku na datum v " "tomto rozsahu. V případě smíšených objednávek budou zahrnuty i další termíny!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:430 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:539 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:830 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1030 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1579 #: pretix/control/forms/organizer.py:110 msgid "Event slug" msgstr "Odkaz akce" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:73 msgid "Order total" msgstr "Celkem" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:432 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:542 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1030 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1266 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:168 pretix/base/models/orders.py:184 #: pretix/control/forms/filter.py:942 pretix/control/forms/filter.py:1121 #: pretix/control/forms/filter.py:1351 pretix/control/forms/filter.py:1422 #: pretix/control/forms/filter.py:1495 pretix/control/forms/filter.py:1596 #: pretix/control/forms/filter.py:1938 pretix/control/forms/filter.py:2019 #: pretix/control/forms/filter.py:2301 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:742 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:838 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:47 msgid "Status" msgstr "Status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:433 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:543 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/pdf.py:326 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34 msgid "Email" msgstr "Email" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:435 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:545 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:834 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:2262 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:503 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:680 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:691 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:72 msgid "Order date" msgstr "Datum objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:436 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:546 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:835 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:504 msgid "Order time" msgstr "Čas objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 msgid "Custom address field" msgstr "Adresa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 msgid "Date of last payment" msgstr "Datum poslední platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 pretix/base/services/stats.py:237 msgid "Fees" msgstr "Poplatky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 pretix/base/orderimport.py:626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:230 msgid "Order locale" msgstr "Původ objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Hrubá daň {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Čistá daň ve výši {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:272 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Daň ve výší {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:275 msgid "Invoice numbers" msgstr "Čísla faktur" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 pretix/base/orderimport.py:700 #: pretix/control/forms/filter.py:586 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:182 msgid "Sales channel" msgstr "B2B Kanál" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:280 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:587 pretix/base/models/orders.py:236 #: pretix/control/forms/filter.py:239 msgid "Follow-up date" msgstr "Další datum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:74 msgid "Positions" msgstr "Pozice" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:620 pretix/base/models/orders.py:272 #: pretix/control/forms/filter.py:568 msgid "E-mail address verified" msgstr "E-mailová adresa ověřena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 msgid "External customer ID" msgstr "ID externího zákazníka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:288 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Zaplaceno {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:437 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:848 msgid "Fee type" msgstr "Typ poplatku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:439 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:557 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:854 pretix/base/models/orders.py:1410 #: pretix/base/models/orders.py:2815 pretix/base/orderimport.py:577 #: pretix/base/pdf.py:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:396 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:138 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:360 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:482 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:314 msgid "Price" msgstr "Cena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:559 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:857 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:155 msgid "Tax rule" msgstr "Daňové pravidlo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:444 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/base/pdf.py:331 msgid "Invoice address name" msgstr "Adresa faktury" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:468 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:643 pretix/base/models/orders.py:173 msgid "canceled" msgstr "zrušeno" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:541 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:841 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:743 msgid "Position ID" msgstr "ID pozice" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:852 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1092 pretix/base/models/checkin.py:59 #: pretix/base/models/items.py:1880 pretix/base/models/orders.py:1395 #: pretix/base/models/orders.py:2811 pretix/base/models/vouchers.py:187 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1527 #: pretix/control/forms/filter.py:426 pretix/control/forms/filter.py:1832 #: pretix/control/forms/filter.py:2056 pretix/control/forms/filter.py:2171 #: pretix/control/forms/filter.py:2253 pretix/control/forms/filter.py:2470 #: pretix/control/forms/item.py:250 pretix/control/forms/orders.py:342 #: pretix/control/forms/orders.py:394 pretix/control/forms/orders.py:773 #: pretix/control/forms/vouchers.py:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:152 #: pretix/control/views/waitinglist.py:311 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:686 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 pretix/plugins/sendmail/forms.py:289 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:369 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Datum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:550 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1093 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/forms/questions.py:617 #: pretix/base/forms/questions.py:625 pretix/base/models/memberships.py:144 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:739 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:833 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:457 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:495 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:687 msgid "Start date" msgstr "Datum začátku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:551 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1094 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/base/models/memberships.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:464 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:496 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:688 msgid "End date" msgstr "Datum konce" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:553 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:845 pretix/base/models/items.py:698 #: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/base/orderimport.py:255 pretix/control/forms/filter.py:2062 #: pretix/control/forms/filter.py:2317 pretix/control/forms/orders.py:317 #: pretix/control/forms/vouchers.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:150 #: pretix/control/views/vouchers.py:118 pretix/control/views/waitinglist.py:307 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:360 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:482 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:680 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:745 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:375 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:45 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:561 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:566 pretix/base/forms/questions.py:643 #: pretix/base/models/customers.py:289 pretix/base/models/orders.py:1414 #: pretix/base/orderimport.py:459 pretix/base/pdf.py:173 #: pretix/control/forms/filter.py:649 pretix/control/forms/organizer.py:921 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/views/item.py:433 pretix/plugins/badges/exporters.py:473 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:169 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:133 msgid "Attendee name" msgstr "Jméno účastníka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 pretix/base/forms/questions.py:649 #: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1422 #: pretix/base/pdf.py:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:518 #: pretix/control/views/item.py:445 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:179 msgid "Attendee email" msgstr "Email účastníka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 pretix/base/models/vouchers.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:156 msgid "Voucher" msgstr "Poukázka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "ID pseudonymizace" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 pretix/control/forms/filter.py:679 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:258 msgid "Ticket secret" msgstr "Kód vstupenky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 pretix/base/orderimport.py:720 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507 msgid "Seat ID" msgstr "ID sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:508 msgid "Seat name" msgstr "Název sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:580 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:509 msgid "Seat zone" msgstr "Sedací zóna" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:581 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:510 msgid "Seat row" msgstr "Řada" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:582 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:511 msgid "Seat number" msgstr "Číslo sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:208 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:401 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:512 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "Zablokované" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:584 pretix/base/models/orders.py:2393 #: pretix/base/orderimport.py:654 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:690 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:131 msgid "Valid from" msgstr "Platnost od" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:585 pretix/base/models/orders.py:2398 #: pretix/base/models/vouchers.py:221 pretix/base/orderimport.py:677 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/control/views/vouchers.py:118 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:514 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:691 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:132 msgid "Valid until" msgstr "Platí do" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:586 msgid "Order comment" msgstr "Komentář objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 pretix/base/pdf.py:341 msgid "Invoice address street" msgstr "Fakturační adresa: ulice" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 pretix/base/pdf.py:346 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Fakturační adresa: PSČ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 pretix/base/pdf.py:351 msgid "Invoice address city" msgstr "Fakturační adresa: město" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:614 pretix/base/pdf.py:361 msgid "Invoice address country" msgstr "Faktirační adresa: země" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Stát fakturační adresy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:776 msgid "Order transaction data" msgstr "Údaje o objednávkových transakcích" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:778 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" "Stáhněte si tabulku všech podstatných změn objednávek, tj. všech změn " "produktů, cen nebo daňových sazeb. Informace jsou přesné pouze pro změny " "provedené s verzemi pretixu vydanými po říjnu 2021." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:794 msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "Zahrnout pouze transakce vytvořené v tomto rozsahu dat." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:829 pretix/base/models/event.py:627 #: pretix/base/models/items.py:393 pretix/base/models/items.py:1873 #: pretix/base/models/orders.py:193 pretix/base/models/orders.py:2884 #: pretix/base/models/vouchers.py:181 pretix/base/models/waitinglist.py:55 #: pretix/base/notifications.py:187 pretix/control/forms/filter.py:917 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:71 msgid "Event" msgstr "Událost" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:831 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1170 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1314 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75 msgid "Currency" msgstr "Měna" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:837 msgid "Transaction date" msgstr "Datum transakce" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:838 msgid "Transaction time" msgstr "Čas transakce" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:839 msgid "Old data" msgstr "Staré údaje" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:842 pretix/base/models/items.py:1396 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 msgid "Quantity" msgstr "Množství" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:849 msgid "Internal fee type" msgstr "Interní typ poplatku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:851 msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "Datum ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:856 msgid "Tax rule ID" msgstr "ID daňového pravidla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:859 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319 msgid "Gross total" msgstr "Hrubá hodnota celkem" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:860 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318 msgid "Tax total" msgstr "Celkové daně" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:870 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" "Tato hodnota je uvedena pro informační účely, není součástí původních dat " "transakce a je možné, že se od transakce změnila." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:893 msgid "Converted from legacy version" msgstr "Převedeno ze staré verze" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:955 msgid "Payments and refunds" msgstr "Platby a vrácení peněz" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:957 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "Stažení tabulky všech plateb nebo vrácení peněz za každou objednávku." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:966 msgid "Date range (payment date)" msgstr "Rozsah dat (datum platby)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:969 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" "Upozorňujeme, že při použití této funkce budou vyloučeny všechny nepotvrzené " "platby nebo nedokončené náhrady." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:973 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "Rozsah data (začátek transakce)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 msgid "Payment states" msgstr "Stavy platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:987 msgid "Refund states" msgstr "Stav vrácení peněz" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1030 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1171 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213 pretix/base/models/orders.py:282 #: pretix/base/models/orders.py:1650 pretix/base/models/orders.py:2053 #: pretix/base/models/orders.py:2210 pretix/base/models/orders.py:2357 #: pretix/base/models/orders.py:2777 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:358 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66 msgid "Order" msgstr "Objednávka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1030 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "ID platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1030 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Datum vytvoření" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1030 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:834 msgid "Completion date" msgstr "Datum dokončení" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1031 msgid "Status code" msgstr "Stavový kód" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1031 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1169 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213 pretix/base/models/orders.py:1646 #: pretix/base/models/orders.py:2049 pretix/control/forms/filter.py:974 #: pretix/control/forms/filter.py:977 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:743 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:839 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:462 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:471 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Suma" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1031 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:741 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:836 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:495 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29 msgid "Payment method" msgstr "Způsob platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1031 msgid "Matching ID" msgstr "Odpovídající ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1031 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "Údaje o platbě" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1081 msgid "Quota availabilities" msgstr "Dostupné kvóty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1083 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "Stažení tabulky všech kvót včetně jejich aktuální dostupnosti." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1088 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Název kvóty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1088 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Celková kvóta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1088 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/views/item.py:949 msgid "Paid orders" msgstr "Zaplacené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1088 pretix/control/views/item.py:954 msgid "Pending orders" msgstr "Čekající objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1088 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Blokace voucherů" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1089 pretix/control/views/item.py:973 msgid "Current user's carts" msgstr "Košík současných uživatelů" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1089 msgid "Exited orders" msgstr "Ukončené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1089 msgid "Current availability" msgstr "Aktuální dostupnost" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1106 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:980 msgid "Infinite" msgstr "Nekonečno" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 msgid "Gift card transactions" msgstr "Transakce u dárkové karty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1137 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1242 msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Dárkové poukazy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1138 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "Stáhněte si tabulku všech transakcí s dárkovými poukazy." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1166 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1309 pretix/base/models/giftcards.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156 msgid "Gift card code" msgstr "kód dárkové poukázky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1167 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/base/models/memberships.py:119 pretix/control/forms/filter.py:243 #: pretix/control/forms/filter.py:1342 pretix/control/forms/filter.py:1345 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Testovací režím" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1172 pretix/base/models/organizer.py:94 #: pretix/control/forms/event.py:107 pretix/control/forms/event.py:113 #: pretix/control/forms/filter.py:810 pretix/control/forms/filter.py:929 #: pretix/control/forms/filter.py:1611 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Pořadatel" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1179 pretix/base/invoice.py:512 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:256 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:145 msgid "TEST MODE" msgstr "TESTOVACÍ REŽIM" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1194 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Použítí darkové karty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1196 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" "Stáhněte si tabulku všech plateb nebo vratek, které se týkají dárkových " "karet." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16 msgid "Issuer" msgstr "Vydavatel" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1240 pretix/control/navigation.py:524 #: pretix/control/navigation.py:542 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:898 msgid "Gift cards" msgstr "Dárkové poukazky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1243 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" "Stáhněte si tabulku všech dárkových poukázek včetně jejich aktuální hodnoty." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1250 msgid "Show value at" msgstr "Zobrazit hodnotu v" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1253 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "Výchozí hodnota je čas odeslání zprávy." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1258 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1268 pretix/control/forms/filter.py:520 #: pretix/control/forms/filter.py:1123 pretix/control/forms/filter.py:1344 #: pretix/control/forms/filter.py:1353 pretix/control/forms/filter.py:1425 #: pretix/control/forms/filter.py:1435 pretix/control/forms/filter.py:1498 #: pretix/control/forms/filter.py:1940 pretix/control/forms/filter.py:1949 #: pretix/control/forms/filter.py:2021 pretix/control/forms/filter.py:2034 #: pretix/control/forms/filter.py:2542 pretix/control/forms/filter.py:2561 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "Všechny" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1260 pretix/control/forms/filter.py:1346 msgid "Live" msgstr "Živě" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1269 pretix/control/forms/filter.py:1354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1270 pretix/control/forms/filter.py:1355 msgid "Valid and with value" msgstr "Platné a s hodnotou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1271 pretix/control/forms/filter.py:1356 msgid "Expired and with value" msgstr "Expirované a s hodnotou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1272 pretix/control/forms/filter.py:226 #: pretix/control/forms/filter.py:1357 pretix/control/forms/filter.py:2026 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:378 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28 msgid "Expired" msgstr "Expirované" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1310 pretix/base/models/giftcards.py:98 msgid "Test mode card" msgstr "Testovací režim karty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1312 pretix/base/models/giftcards.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Datum vypršení platnosti" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1313 pretix/control/forms/orders.py:826 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Zvláštní podmínky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68 msgid "Current value" msgstr "Současná cena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1316 msgid "Created in order" msgstr "Vytvořeno na objednávku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 msgid "Last invoice number of order" msgstr "Poslední číslo faktury u objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1318 msgid "Last invoice date of order" msgstr "Datum poslední faktury u objednávky" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:602 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35 #, fuzzy #| msgid "Reusable media type" msgctxt "export_category" msgid "Reusable media" msgstr "Typ opakovaně použitelného média" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " #| "account." msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "" "Stáhněte si tabulku s informacemi o všech událostech na tomto organizačním " "účtu." #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67 msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "Typ média" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:73 msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 pretix/base/models/media.py:81 #: pretix/base/models/orders.py:224 pretix/base/models/orders.py:2896 #: pretix/control/forms/orders.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Datum platnosti" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136 msgid "Customer account" msgstr "Účet zákazníka" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:97 msgid "Linked ticket" msgstr "Spojená vstupenka" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:104 msgid "Linked gift card" msgstr "Spojená dárková karta" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Čekací listina" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "Stáhněte si tabulku se všemi údaji z čekací listiny." #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 msgid "All entries" msgstr "Všechny záznamy" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Čeká se na dárkový poukaz" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:212 #: pretix/control/views/waitinglist.py:326 msgid "Voucher assigned" msgstr "Dárkový poukaz přiřazen" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:95 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Čeká se na uplatnění" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:322 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Dárkový poukaz uplatněn" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:210 #: pretix/control/views/waitinglist.py:324 msgid "Voucher expired" msgstr "Dárkový poukaz vypršel" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:122 #: pretix/control/forms/event.py:1685 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:35 msgid "Product name" msgstr "Název produktu" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 pretix/base/orderimport.py:187 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Datum" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 #: pretix/control/views/waitinglist.py:308 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:109 #: pretix/control/views/vouchers.py:118 pretix/control/views/waitinglist.py:307 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:502 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19 msgid "Voucher code" msgstr "Kód poukázky" #: pretix/base/forms/__init__.py:140 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "Z technických důvodů nelze toto pole nastavit na hodnotu %(value)s." #: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:168 msgid "Keep me logged in" msgstr "Zapamatovat si přihlášení" #: pretix/base/forms/auth.py:60 pretix/base/forms/auth.py:261 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Zadané přihlašovací údaje nejsou platné." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:366 pretix/presale/forms/customer.py:438 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "" "Z bezpečnostních důvodů, prosím, počkejte pět minut a potom to zkuste znovu." #: pretix/base/forms/auth.py:62 pretix/base/forms/auth.py:262 msgid "This account is inactive." msgstr "Účet není aktivní." #: pretix/base/forms/auth.py:145 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Tato emailová adresa je již zaregistrovaná, prosím, použijte přihlašovací " "formulář." #: pretix/base/forms/auth.py:146 pretix/base/forms/auth.py:204 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:277 pretix/presale/forms/customer.py:365 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Zadejte stejné heslo dvakrát" #: pretix/base/forms/auth.py:149 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:134 msgid "Email address" msgstr "Emailová adresa" #: pretix/base/forms/auth.py:161 pretix/base/forms/auth.py:213 #: pretix/presale/forms/customer.py:290 pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "Repeat password" msgstr "Opakovat heslo" #: pretix/base/forms/questions.py:211 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Ve jméně není dovoleno používat speciální znaky." #: pretix/base/forms/questions.py:270 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Prosím uveďte kratší jméno." #: pretix/base/forms/questions.py:290 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "PSČ" #: pretix/base/forms/questions.py:314 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Telefonní číslo" #: pretix/base/forms/questions.py:475 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "Nahráli jste obrázek na šířku. Nahrajte prosím obrázek na výšku." #: pretix/base/forms/questions.py:478 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "Nahrajte prosím obrázek, jehož šířka je 3/4 výšky." #: pretix/base/forms/questions.py:481 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "Soubor, který jste nahráli, má velmi velký počet pixelů, nahrajte prosím " "obrázek o velikosti nejvýše 10 000 x 10 000 pixelů." #: pretix/base/forms/questions.py:484 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Nahrajte platný obrázek. Soubor, který jste nahráli, nebyl buď obrázek, nebo " "byl poškozený." #: pretix/base/forms/questions.py:618 pretix/base/forms/questions.py:626 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "" "Pokud toto políčko necháte prázdné, bude vstupenka platná od okamžiku " "zakoupení." #: pretix/base/forms/questions.py:671 pretix/base/forms/questions.py:995 msgid "Street and Number" msgstr "Ulice a číslo popisné" #: pretix/base/forms/questions.py:705 pretix/base/forms/questions.py:1047 msgctxt "address" msgid "Select state" msgstr "Vyberte stát" #: pretix/base/forms/questions.py:1034 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "Nepovinné, ale v závislosti na zemi, ve které sídlíte, vám možná budeme " "muset účtovat další poplatky na daních, pokud ji nezadáte." #: pretix/base/forms/questions.py:1036 pretix/base/forms/questions.py:1042 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "Pokud jste registrováni ve Švýcarsku, můžete místo toho zadat své UID." #: pretix/base/forms/questions.py:1040 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "Nepovinné, ale může být vyžadováno, abyste na faktuře uplatnili daňové " "výhody v závislosti na vaší zemi a zemi bydliště prodejce." #: pretix/base/forms/questions.py:1132 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Musíte zadat název společnosti." #: pretix/base/forms/questions.py:1134 msgid "You need to provide your name." msgstr "Musíte zadat vaše jméno." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "Již existuje účet s touto e-mailovou adresou. Vyberte prosím jiný." #: pretix/base/forms/user.py:53 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" "Pokud chcete změnit svou e-mailovou adresu nebo heslo, zadejte prosím své " "aktuální heslo." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:364 #: pretix/presale/forms/customer.py:437 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Heslo, které jste zadali, nebylo správné." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "Prosím zvolte heslo, které je jiné, než vaše aktuální heslo." #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:373 #: pretix/presale/forms/customer.py:442 msgid "Your current password" msgstr "Stávající heslo" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:378 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Zopakovat heslo" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:397 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Výchozí časové pásmo" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Používá se pouze pro zobrazení, která nejsou vázána na událost. Pro všechna " "zobrazení událostí je místo toho použito časové pásmo události." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" msgstr "Název zařízení" #: pretix/base/forms/user.py:176 msgid "Device type" msgstr "Typ zařízení" #: pretix/base/forms/user.py:177 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Smartphone s aplikací Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:178 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "Hardwarový token kompatibilní s WebAuthn (např. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:62 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "" "Neplatná syntaxe zástupného symbolu: Použili jste jiný počet „{“ než „}“." #: pretix/base/forms/validators.py:73 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgstr "Neplatné placeholdery: %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:67 #, fuzzy, python-format #| msgid "Sample city" msgid "Sample: %s" msgstr "Ukázkové město" #: pretix/base/forms/widgets.py:70 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Dostupné zástupné symboly: {list}" #: pretix/base/forms/widgets.py:213 pretix/base/models/items.py:1497 #: pretix/base/reldate.py:201 pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:739 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54 msgid "Time" msgstr "Čas" #: pretix/base/forms/widgets.py:233 pretix/base/forms/widgets.py:238 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Firma nebo instituce" #: pretix/base/forms/widgets.py:237 msgid "Individual customer" msgstr "Zákazník" #: pretix/base/invoice.py:86 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Stránka %d z %d" #: pretix/base/invoice.py:323 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Klasický renderer (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:367 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Faktura od" #: pretix/base/invoice.py:373 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Faktura na" #: pretix/base/invoice.py:401 pretix/base/invoice.py:951 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Kód objednávky" #: pretix/base/invoice.py:410 pretix/base/invoice.py:964 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Číslo storna" #: pretix/base/invoice.py:416 pretix/base/invoice.py:966 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Originální faktura" #: pretix/base/invoice.py:421 pretix/base/invoice.py:971 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Číslo faktury" #: pretix/base/invoice.py:429 pretix/base/invoice.py:986 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Datum zrušení" #: pretix/base/invoice.py:435 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Původní datum faktury" #: pretix/base/invoice.py:442 pretix/base/invoice.py:988 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Datum faktury" #: pretix/base/invoice.py:458 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Událost" #: pretix/base/invoice.py:484 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "do {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:517 pretix/base/services/mail.py:476 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Faktura č. {num}" #: pretix/base/invoice.py:560 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Referenční číslo zákazníka: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:568 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "DIČ zákazníka" #: pretix/base/invoice.py:575 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Příjemce" #: pretix/base/invoice.py:596 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Daňový doklad" #: pretix/base/invoice.py:597 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: pretix/base/invoice.py:598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:264 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Zrušení" #: pretix/base/invoice.py:620 pretix/base/invoice.py:628 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Popis" #: pretix/base/invoice.py:621 pretix/base/invoice.py:629 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Množství" #: pretix/base/invoice.py:622 pretix/base/invoice.py:768 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Daňová sazba" #: pretix/base/invoice.py:623 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Netto" #: pretix/base/invoice.py:624 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Hrubý" #: pretix/base/invoice.py:630 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Suma" #: pretix/base/invoice.py:642 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "Jednotlivá cena: {net_price} netto / {gross_price} brutto" #: pretix/base/invoice.py:659 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Jednotná cena: {price}" #: pretix/base/invoice.py:677 pretix/base/invoice.py:683 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Celkem" #: pretix/base/invoice.py:693 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Přijaté platby" #: pretix/base/invoice.py:698 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Neuhrazené platby" #: pretix/base/invoice.py:715 msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Placeno dárkovým poukazem" #: pretix/base/invoice.py:720 msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Zbývající částka" #: pretix/base/invoice.py:769 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Čistá hodnota" #: pretix/base/invoice.py:770 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Hrubá hodnota" #: pretix/base/invoice.py:771 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Daň" #: pretix/base/invoice.py:801 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Obsahuje daň" #: pretix/base/invoice.py:829 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "Při použití konverzního kurzu 1: {rate} zveřejněného {authority} dne {date} " "to odpovídá:" #: pretix/base/invoice.py:844 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Při použití konverzního kurzu 1: {rate} zveřejněného {authority} dne {date} " "odpovídá celková částka faktury {total}." #: pretix/base/invoice.py:858 msgid "Default invoice renderer (European-style letter)" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:947 msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "(Vždy prosím uveďte.)" #: pretix/base/invoice.py:994 msgid "Simplified invoice renderer" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:1013 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Event date range" msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" msgstr "Datum začátku a konce akce" #: pretix/base/media.py:61 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "Čárový kód / QR-kód" #: pretix/base/media.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237 msgid "NFC UID-based" msgstr "NFC na základě UID" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Výchozí seznam" #: pretix/base/models/auth.py:250 msgid "Is active" msgstr "Je aktivní" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Is site admin" msgstr "Je správce" #: pretix/base/models/auth.py:254 msgid "Date joined" msgstr "Datum vytvoření" #: pretix/base/models/auth.py:256 msgid "Force user to select a new password" msgstr "Donutit uživatele pro vytvoření nového hesla" #: pretix/base/models/auth.py:266 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Pro přihlášení je vyžadována dvoufaktorová autentizace" #: pretix/base/models/auth.py:270 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Přijímat oznámení podle mého níže uvedeného nastavení" #: pretix/base/models/auth.py:271 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Pokud je vypnuto, nebudete dostávat žádná upozornění." #: pretix/base/models/auth.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:158 tests/base/test_mail.py:149 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: pretix/base/models/auth.py:286 pretix/control/navigation.py:409 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: pretix/base/models/auth.py:344 msgid "Account information changed" msgstr "Informace o účtu změněny" #: pretix/base/models/auth.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Obnovení hesla" #: pretix/base/models/checkin.py:56 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Všechny produkty (včetně nově vytvořených)" #: pretix/base/models/checkin.py:57 pretix/plugins/badges/exporters.py:428 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:830 msgid "Limit to products" msgstr "Omezit na produkty" #: pretix/base/models/checkin.py:61 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" "Pokud zvolíte možnost \"všechny termíny\", budou vstupenky považovány za " "součást tohoto seznamu a budou platné pro check-in bez ohledu na to, na " "který termín byly zakoupeny. Jejich platnost však můžete omezit " "prostřednictvím pravidel pro pokročilé check-in." #: pretix/base/models/checkin.py:66 msgctxt "checkin" msgid "Ignore check-ins on this list in statistics" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgctxt "checkin" msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\"" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:71 msgid "" "This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can " "still be canceled by the customer." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:75 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Zahrnout neuhrazené objednávky" #: pretix/base/models/checkin.py:77 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, mohou se lidé check-inout, i když objednávka " "nebyla zaplacena." #: pretix/base/models/checkin.py:80 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "Umožnit kontrolu dodatkových vstupenek naskenováním hlavní vstupenky" #: pretix/base/models/checkin.py:82 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" "Skenování je možné pouze tehdy, pokud je seznam check-inů nakonfigurován " "tak, že v něm vždy existuje přesně jeden odpovídající doplňkový vstup. " "Nejednoznačné skenování bude odmítnuto.." #: pretix/base/models/checkin.py:86 pretix/control/navigation.py:626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Brány" #: pretix/base/models/checkin.py:87 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "Nemá žádný vliv na ověřování lístků, pouze na automatickou konfiguraci check-" "in zařízení." #: pretix/base/models/checkin.py:91 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Povolit spouštění znovu po ukončení skenování" #: pretix/base/models/checkin.py:95 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Povolit více vstupů na lístek" #: pretix/base/models/checkin.py:96 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "Když je tato možnost povolena, nezobrazí se varování, když bude lístek " "naskenován podruhé." #: pretix/base/models/checkin.py:100 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Automaticky check-outnout všechny v" #: pretix/base/models/checkin.py:106 msgid "Sales channels to automatically check in" msgstr "B4B automaticky check-inout v" #: pretix/base/models/checkin.py:107 msgid "" "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in " "when purchased through any of the selected sales channels. This option can " "be useful when tickets sold at the box office are not checked again before " "entry and should be considered validated directly upon purchase." msgstr "" "Všechny položky na tomto check-in listu budou automaticky označeny jako " "odbavené, při nákupu prostřednictvím některého z vybraných prodejních " "kanálů. Tato možnost může být užitečná, pokud lístky prodávané v pokladně " "nejsou před vstupem znovu zkontrolovány a měly by být považovány za " "validované přímo při nákupu." #: pretix/base/models/checkin.py:341 msgid "Entry" msgstr "Vstup" #: pretix/base/models/checkin.py:342 msgid "Exit" msgstr "Výstup" #: pretix/base/models/checkin.py:360 msgid "Unknown ticket" msgstr "Neznámá vstupenka" #: pretix/base/models/checkin.py:361 msgid "Ticket not paid" msgstr "Vstupenka není zaplacena" #: pretix/base/models/checkin.py:362 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "Zakázáno vlastním pravidlem" #: pretix/base/models/checkin.py:363 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Kód vstupenky změněn" #: pretix/base/models/checkin.py:364 msgid "Information required" msgstr "Informace vyžadována" #: pretix/base/models/checkin.py:365 msgid "Ticket already used" msgstr "Vstupenka již byla použita" #: pretix/base/models/checkin.py:366 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Typ vstupenky zde není povolen" #: pretix/base/models/checkin.py:367 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "Kód vstupenky je v seznamu nejednoznačný" #: pretix/base/models/checkin.py:368 msgid "Server error" msgstr "Chyba serveru" #: pretix/base/models/checkin.py:369 msgid "Ticket blocked" msgstr "Vstupenka zablokována" #: pretix/base/models/checkin.py:370 #, fuzzy #| msgid "Order approved" msgid "Order not approved" msgstr "Objednávka byla potvrzena" #: pretix/base/models/checkin.py:371 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Vstupenka je v tuto chvíli neplatná" #: pretix/base/models/customers.py:55 msgid "Provider name" msgstr "Název poskytovatele" #: pretix/base/models/customers.py:60 msgid "Login button label" msgstr "Štítek přihlašovacího tlačítka" #: pretix/base/models/customers.py:64 msgid "Single-sign-on method" msgstr "Metoda jednorázového přihlášení" #: pretix/base/models/customers.py:85 pretix/base/models/devices.py:72 #: pretix/base/models/items.py:1517 pretix/base/models/items.py:1765 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Zde můžete zadat libovolnou hodnotu, aby bylo snazší porovnat data s jinými " "zdroji. Pokud jeden nezadáte, automaticky jej vygenerujeme." #: pretix/base/models/customers.py:90 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" "Toto pole může obsahovat pouze písmena, číslice, tečky, pomlčky a " "podtržítka. Musí začínat a končit číslem nebo písmenem." #: pretix/base/models/customers.py:299 pretix/base/models/orders.py:1448 #: pretix/base/models/orders.py:3049 pretix/base/settings.py:1095 msgid "Company name" msgstr "Název společnosti" #: pretix/base/models/customers.py:303 pretix/base/models/orders.py:1452 #: pretix/base/models/orders.py:3056 pretix/base/settings.py:81 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:270 msgid "Select country" msgstr "Vyberte zemi" #: pretix/base/models/customers.py:370 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "Důvěrné" #: pretix/base/models/customers.py:371 msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Veřejné" #: pretix/base/models/customers.py:377 msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Autorizační kód" #: pretix/base/models/customers.py:378 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "Implicitní" #: pretix/base/models/customers.py:382 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "Přístup ke službě OpenID Connect (vyžadováno)" #: pretix/base/models/customers.py:383 msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Profilové údaje (jméno, adresy)" #: pretix/base/models/customers.py:403 msgid "Client type" msgstr "Typ klienta" #: pretix/base/models/customers.py:406 msgid "Grant type" msgstr "Typ grantu" #: pretix/base/models/customers.py:417 msgid "Allowed access scopes" msgstr "Povolené rozsahy přístupu" #: pretix/base/models/customers.py:418 msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Oddělujte více hodnot mezerami" #: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1516 msgid "Internal identifier" msgstr "Neplatný identifikátor" #: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1629 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Tento identifikátor byl již použit u jiné otázky." #: pretix/base/models/devices.py:114 pretix/control/forms/checkin.py:208 #: pretix/control/forms/checkin.py:229 pretix/control/forms/filter.py:2327 #: pretix/control/forms/filter.py:2374 pretix/control/forms/filter.py:2535 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:751 msgid "Gate" msgstr "Brána" #: pretix/base/models/devices.py:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Datum založení" #: pretix/base/models/devices.py:135 msgid "Initialization date" msgstr "Datum inicualizace" #: pretix/base/models/discount.py:45 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "Datumy lze míchat bez omezení" #: pretix/base/models/discount.py:46 msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Všechny shodné produkty se musí vztahovat ke stejnému datu" #: pretix/base/models/discount.py:47 msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Všechny odpovídající produkty se musí vztahovat vždy k jiným datům" #: pretix/base/models/discount.py:65 pretix/base/models/items.py:1034 #: pretix/base/models/items.py:1322 pretix/base/models/items.py:1549 msgid "Position" msgstr "Posize" #: pretix/base/models/discount.py:85 msgid "Event series handling" msgstr "Zpracování sérii akcí" #: pretix/base/models/discount.py:93 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Platí pro všechny produkty (včetně nově vytvořených)" #: pretix/base/models/discount.py:97 msgid "Apply to specific products" msgstr "Použít na konkrétní produkty" #: pretix/base/models/discount.py:102 msgid "Count add-on products" msgstr "Počítat doplňkové produkty" #: pretix/base/models/discount.py:103 pretix/base/models/discount.py:158 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "Slevy se nikdy nevztahují na balíčky produktů" #: pretix/base/models/discount.py:107 pretix/base/models/discount.py:162 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "Ignorovat produkty zlevněné voucherem" #: pretix/base/models/discount.py:108 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still be considered." msgstr "" "Pokud je tato možnost aktivní, nebudou se slevy vztahovat na produkty, na " "které již byla poskytnuta sleva na základě voucheru. Produkty, které " "používají poukaz pouze např. k odemčení skrytého produktu nebo k získání " "přístupu k vyprodané kvótě, však budou stále brány v úvahu." #: pretix/base/models/discount.py:113 msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Minimální počet odpovídajících produktů" #: pretix/base/models/discount.py:117 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "Minimální celková brutto částka odpovídajících produktů" #: pretix/base/models/discount.py:125 msgid "Apply discount to same set of products" msgstr "Poskytnutí slevy na stejný výběr produktů" #: pretix/base/models/discount.py:126 msgid "" "By default, the discount is applied across the same selection of products " "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" "Ve výchozím nastavení se sleva uplatní na stejný výběr produktů, jako je " "výše uvedená podmínka pro slevu. Pokud však chcete, můžete zvolit i jiný " "výběr produktů." #: pretix/base/models/discount.py:132 msgid "Apply discount to specific products" msgstr "Uplatnit slevu na určité produkty" #: pretix/base/models/discount.py:137 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "Procentuální sleva na odpovídající produkty" #: pretix/base/models/discount.py:144 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "Poskytnutí slevy pouze na tento počet odpovídajících produktů" #: pretix/base/models/discount.py:146 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" "Tato možnost umožňuje vytvářet slevy typu \"kupte X, získejte Y se slevou/" "zdarma\". Pokud je například \"Minimální počet odpovídajících produktů\" " "nastaven na 4 a tato hodnota je nastavena na 2, bude košík zákazníka " "rozdělen do skupin po čtyřech a nejlevnější dvě vstupenky v každé skupině " "budou zlevněny. Pokud se má sleva uplatnit na všechny odpovídající produkty, " "pole musí zůstat prázdné." #: pretix/base/models/discount.py:157 msgid "Apply to add-on products" msgstr "Použít na doplňkové produkty" #: pretix/base/models/discount.py:163 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only " "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" "Pokud je tato možnost aktivní, nebudou zlevněny produkty, na které již byla " "poskytnuta sleva prostřednictvím voucheru. Pokud byl naopak poukaz použit " "pouze například k odblokování skrytého produktu nebo vyprodané kvóty, bude " "automatická sleva poskytnuta i nadále." #: pretix/base/models/discount.py:195 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" "Můžete nastavit buď minimální počet odpovídajících produktů, nebo minimální " "hodnotu, nikoli obojí." #: pretix/base/models/discount.py:200 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" "Je třeba nastavit buď minimální počet odpovídajících produktů, nebo " "minimální hodnotu." #: pretix/base/models/discount.py:205 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" "Slevu můžete uplatnit nejen na některé odpovídající produkty, pokud " "požadujete minimální částku." #: pretix/base/models/discount.py:211 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "Pokud nastavíte minimální částku, nelze slevu omezit na různá data." #: pretix/base/models/discount.py:218 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" "Slevu nemůžete uplatnit na jinou sadu produktů, pokud je sleva platná pouze " "pro objednávky jiných termínů." #: pretix/base/models/event.py:86 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "Konec předprodejního období musí být pozdější než jeho začátek." #: pretix/base/models/event.py:88 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Konec události musí být pozdější než začátek." #: pretix/base/models/event.py:541 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Měl by být krátký, obsahovat pouze malá písmena, číslice, tečky a pomlčky a " "musí být mezi vašimi událostmi jedinečný. Doporučujeme nějaký druh zkratky " "nebo datum s méně než 10 znaky, které si snadno zapamatujete, ale můžete " "také použít náhodnou hodnotu. To bude použito v adresách URL, kódech " "objednávek, číslech faktur a referencích bankovních převodů." #: pretix/base/models/event.py:548 pretix/base/models/organizer.py:85 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Krátká forma může obsahovat pouze písmena, číslice, tečky a pomlčky." #: pretix/base/models/event.py:565 pretix/base/models/event.py:1404 msgid "Show in lists" msgstr "Zobrazit v seznamu" #: pretix/base/models/event.py:566 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Pokud je vybrána, tato událost se veřejně zobrazí v seznamu událostí pro váš " "účet organizátora." #: pretix/base/models/event.py:570 pretix/base/models/event.py:1419 #: pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Volitelný. Po tomto datu nebudou prodávány žádné produkty. Pokud tuto " "hodnotu nenastavíte, předprodej skončí po datu ukončení vaší akce." #: pretix/base/models/event.py:576 pretix/base/models/event.py:1425 #: pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Volitelný. Před tímto datem nebudou prodávány žádné produkty." #: pretix/base/models/event.py:601 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: pretix/base/models/event.py:608 pretix/base/pdf.py:230 #: pretix/control/forms/event.py:260 pretix/control/forms/filter.py:1606 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/views/dashboards.py:540 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90 #: pretix/presale/views/widget.py:651 msgid "Event series" msgstr "Série událostí" #: pretix/base/models/event.py:612 pretix/base/models/event.py:1453 msgid "Seating plan" msgstr "Plán usazení" #: pretix/base/models/event.py:619 pretix/base/payment.py:417 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Omezit na konkrétní prodejní kanály" #: pretix/base/models/event.py:620 msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels." msgstr "" "Vstupenky na tuto akci prodávejte pouze na následujících prodejních kanálech." #: pretix/base/models/event.py:628 pretix/control/navigation.py:342 #: pretix/control/navigation.py:463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1688 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107 msgid "Events" msgstr "Události" #: pretix/base/models/event.py:1227 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Nakonfigurovali jste alespoň jeden placený produkt, ale nepovolili jste " "žádné platební metody." #: pretix/base/models/event.py:1230 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "K prodeji čehokoli musíte nakonfigurovat alespoň jednu kvótu." #: pretix/base/models/event.py:1235 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "Musíte vyplnit meta parametr \"{property}\"." #: pretix/base/models/event.py:1350 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Jakmile je událost vytvořena, nemůže se měnit mezi sérií a jedinou událostí." #: pretix/base/models/event.py:1356 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Shluk událostí nemůže byt změněn." #: pretix/base/models/event.py:1359 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Shluk událostí již byl použit pro jinou akci." #: pretix/base/models/event.py:1365 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Událost nemůže končit před začátkem." #: pretix/base/models/event.py:1371 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "Předprodej akce nemůže skončit dříve, než začne." #: pretix/base/models/event.py:1401 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Pouze když je toto zaškrtávací políčko aktivní, je toto datum viditelné v " "klientském rozhraní." #: pretix/base/models/event.py:1405 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Pokud je vybrána, tato událost se veřejně zobrazí v seznamu dat vaší " "události." #: pretix/base/models/event.py:1450 pretix/base/settings.py:2980 msgid "Frontpage text" msgstr "Text na přední straně" #: pretix/base/models/event.py:1465 msgid "Date in event series" msgstr "Datum v sérii událostí" #: pretix/base/models/event.py:1466 msgid "Dates in event series" msgstr "Data v sérii událostí" #: pretix/base/models/event.py:1608 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Jedna nebo více variant nepatří k této akci." #: pretix/base/models/event.py:1638 pretix/base/models/items.py:2049 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "Nesmí obsahovat mezery ani speciální znaky kromě podtržítek" #: pretix/base/models/event.py:1643 pretix/base/models/items.py:2054 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "Název vlastnosti může obsahovat pouze písmena, čísla a podtržítka." #: pretix/base/models/event.py:1648 msgid "Default value" msgstr "Výchozí hodnota" #: pretix/base/models/event.py:1650 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "Může být změněno pouze organizačními administrátory" #: pretix/base/models/event.py:1652 msgid "Required for events" msgstr "Povinné pro akce" #: pretix/base/models/event.py:1653 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "Pokud je tato možnost zaškrtnuta, událost může být zobrazena pouze v " "případě, že je tato vlastnost nastavena. V vícedenních událostech je " "nastavení hodnoty pro jednotlivá data vždy volitelné" #: pretix/base/models/event.py:1659 pretix/base/models/items.py:2066 msgid "Valid values" msgstr "Platné hodnoty" #: pretix/base/models/event.py:1662 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 #, fuzzy #| msgid "Show number of check-ins to customer" msgid "Show filter option to customers" msgstr "Zobrazit počet check-inů pro zákazníka" #: pretix/base/models/event.py:1663 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1666 pretix/control/forms/organizer.py:218 #: pretix/control/forms/organizer.py:222 #, fuzzy #| msgctxt "openidconnect" #| msgid "Public" msgid "Public name" msgstr "Veřejné" #: pretix/base/models/event.py:1670 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 msgid "Can be used for filtering" msgstr "Lze použít pro filtrování" #: pretix/base/models/event.py:1671 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" "Toto pole se zobrazí při filtrování událostí nebo sestav v backendu a lze " "jej také použít pro skryté parametry filtru ve frontendu (např. pomocí " "widgetu)." #: pretix/base/models/event.py:1681 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "Vlastnost může být buď povinná, nebo může mít výchozí hodnotu, nikoli obojí." #: pretix/base/models/event.py:1761 pretix/base/models/organizer.py:488 msgid "Link text" msgstr "Text odkazu" #: pretix/base/models/event.py:1764 pretix/base/models/organizer.py:491 msgid "Link URL" msgstr "URL odkazu" #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:227 #: pretix/control/navigation.py:636 msgid "Export" msgstr "export" #: pretix/base/models/exports.py:59 msgid "Additional recipients" msgstr "Další příjemci" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "Můžete zadat více příjemců a oddělit je čárkami." #: pretix/base/models/exports.py:64 msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Další příjemci (Cc)" #: pretix/base/models/exports.py:69 msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Další příjemci (Bcc)" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1074 #: pretix/control/forms/event.py:1136 pretix/control/forms/event.py:1148 #: pretix/control/forms/event.py:1158 pretix/control/forms/event.py:1168 #: pretix/control/forms/orders.py:663 pretix/control/forms/orders.py:887 #: pretix/control/forms/orders.py:914 pretix/control/forms/organizer.py:539 #: pretix/control/forms/organizer.py:549 pretix/control/forms/organizer.py:559 #: pretix/control/forms/vouchers.py:266 pretix/plugins/sendmail/forms.py:69 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:85 pretix/plugins/sendmail/models.py:232 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:699 #: pretix/control/forms/orders.py:716 pretix/control/forms/orders.py:895 #: pretix/control/forms/orders.py:922 pretix/control/forms/vouchers.py:272 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:70 pretix/plugins/sendmail/forms.py:90 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "Requested start time" msgstr "Požadovaný čas zahájení" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" "Skutečný čas spuštění se může zpozdit v závislosti na zatížení systému." #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Žádná hodnota nesmí obsahovat znak oddělovače." #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 msgid "Owned by ticket holder" msgstr "Vlastní držitel vstupenky" #: pretix/base/models/giftcards.py:93 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Dárková poukázka může obsahovat pouze písmena, čísla, tečky a čárky." #: pretix/base/models/giftcards.py:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "Speciální podmínky" #: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223 msgid "Manual transaction" msgstr "Ruční transakce" #: pretix/base/models/invoices.py:185 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "DIČ: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "IČO: %s" #: pretix/base/models/items.py:92 msgid "Category name" msgstr "Název kategorie" #: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:409 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "Pokud tuto hodnotu nastavíte, bude v backendu použita místo veřejného jména." #: pretix/base/models/items.py:100 msgid "Category description" msgstr "Podrobnosti kategorie" #: pretix/base/models/items.py:107 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Produkty v této kategorii jsou doplňkové" #: pretix/base/models/items.py:108 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Pokud je vybráno, produkty patřící do této kategorie nejsou samostatně " "prodejné. Lze je zakoupit pouze v kombinaci s produktem, který má tuto " "kategorii nakonfigurovanou jako možný zdroj doplňků." #: pretix/base/models/items.py:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Kategorie produktu" #: pretix/base/models/items.py:121 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" msgstr "{category} (doplňkové produkty)" #: pretix/base/models/items.py:172 pretix/base/models/items.py:228 msgid "Disable product for this date" msgstr "Deaktivovat produkt pro toto datum" #: pretix/base/models/items.py:176 pretix/base/models/items.py:232 #: pretix/base/models/items.py:488 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Tento produkt nebude před uvedeným datem prodáván." #: pretix/base/models/items.py:181 pretix/base/models/items.py:237 #: pretix/base/models/items.py:493 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Tento produkt nebude po uvedeném datu prodáván." #: pretix/base/models/items.py:372 msgid "Event validity (default)" msgstr "platnost akce (výchozí nastavení)" #: pretix/base/models/items.py:373 msgid "Fixed time frame" msgstr "Pevný časový rozsah" #: pretix/base/models/items.py:374 msgid "Dynamic validity" msgstr "Dynamická platnost" #: pretix/base/models/items.py:381 pretix/base/models/items.py:685 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" "Nepoužívejte opakovaně použitelná média, používejte pravidelné jednorázové " "vstupenky" #: pretix/base/models/items.py:382 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "Požadovat opětovné použití stávajícího média" #: pretix/base/models/items.py:383 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "Požadovat nově přidané dosud neznámé médium" #: pretix/base/models/items.py:384 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "Vyžadovat použití existujícího nebo nového média" #: pretix/base/models/items.py:400 pretix/base/models/items.py:1299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: pretix/base/models/items.py:401 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Máte-li mnoho produktů, můžete je volitelně roztřídit do kategorií, abyste " "měli věci uspořádané." #: pretix/base/models/items.py:418 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "To je zobrazeno pod názvem produktu v seznamech." #: pretix/base/models/items.py:423 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Pokud má tento produkt více variant, můžete pro každou z variant nastavit " "různé ceny. Pokud varianta nemá speciální cenu nebo pokud nemáte varianty, " "bude použita tato cena." #: pretix/base/models/items.py:431 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Pokud je tato možnost aktivní, vaši uživatelé si mohou cenu vybrat sami. " "Výše nakonfigurovaná cena je pak interpretována jako minimální cena, kterou " "musí uživatel zadat. Toto můžete použít např. získat další dary pro vaši " "akci. To v současnosti není podporováno u produktů, které jsou zakoupeny " "jako doplněk k jiným produktům." #: pretix/base/models/items.py:437 pretix/base/models/items.py:1049 #, fuzzy #| msgid "Net price" msgid "Suggested price" msgstr "Čistá cena" #: pretix/base/models/items.py:438 pretix/base/models/items.py:1050 msgid "" "This price will be used as the default value of the input field. The user " "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " "have without the free price option." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:451 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "Zda nákup tohoto produktu umožní osobě vstoupit na vaši událost" #: pretix/base/models/items.py:456 msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Je personalizovaná vstupenka" #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "Zda nákup tohoto produktu umožňuje zadávat informace o účastnících" #: pretix/base/models/items.py:467 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Zobrazit čekací listinu pro tento lístek" #: pretix/base/models/items.py:468 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "Předpokládá, že čekací listy pro tuto událost jsou aktivovány." #: pretix/base/models/items.py:472 pretix/base/settings.py:1335 #: pretix/control/forms/event.py:1598 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Zobrazit počet zbývajících vstupenek" #: pretix/base/models/items.py:473 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Zveřejněte, kolik vstupenek je ještě k dispozici." #: pretix/base/models/items.py:480 msgid "Product picture" msgstr "Obrázek produktu" #: pretix/base/models/items.py:499 #, fuzzy #| msgid "Only show after sellout of" msgctxt "hidden_if_available_legacy" msgid "Only show after sellout of" msgstr "Nezobrazovat, pokud je k dispozici jiný kontingent" #: pretix/base/models/items.py:500 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "Pokud zde vyberete kontingent, tento produkt se zobrazí pouze v případě, že " "tento jiný kontingent není k dispozici. V kombinaci s možností zobrazit " "vyprodané produkty to umožňuje nahradit produkt dražším, jakmile se vyprodá. " "Pokud jsou všechny produkty v nastavené kvótě rezervovány, ale ještě nebyly " "prodány, může nastat krátké období, kdy jsou oba produkty viditelné." #: pretix/base/models/items.py:510 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Nezobrazovat, pokud je k dispozici jiný kontingent" #: pretix/base/models/items.py:511 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you select a quota here, this product will only be shown when that " #| "quota is unavailable. If combined with the option to hide sold-out " #| "products, this allows you to swap out products for more expensive ones " #| "once they are sold out. There might be a short period in which both " #| "products are visible while all tickets in the referenced quota are " #| "reserved, but not yet sold." msgid "" "If you select a product here, this product will only be shown when that " "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out products, " "this allows you to swap out products for more expensive ones once the " "cheaper option is sold out. There might be a short period in which both " "products are visible while all tickets of the referenced product are " "reserved, but not yet sold." msgstr "" "Pokud zde vyberete kontingent, tento produkt se zobrazí pouze v případě, že " "tento jiný kontingent není k dispozici. V kombinaci s možností zobrazit " "vyprodané produkty to umožňuje nahradit produkt dražším, jakmile se vyprodá. " "Pokud jsou všechny produkty v nastavené kvótě rezervovány, ale ještě nebyly " "prodány, může nastat krátké období, kdy jsou oba produkty viditelné." #: pretix/base/models/items.py:520 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "K nákupu tohoto produktu potřebuje uživatel voucher, který se vztahuje na " "tento produkt buď přímo, nebo prostřednictvím kvóty." #: pretix/base/models/items.py:526 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Pokud je tento produkt součástí objednávky, není objednávka uvolněna přímo, " "ale musí být potvrzena vámi před jejím zaplacením a dokončením. To můžete " "použít například pro vstupenky, které jsou dostupné pouze pro určité členy." #: pretix/base/models/items.py:533 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Tento produkt se na stránce akce nezobrazí, pokud zákazník nezadá kód " "voucheru spojený s tímto produktem." #: pretix/base/models/items.py:539 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "Pokud je tato možnost nastavena, produkt se prodává pouze jako součást " "balíčků. Tato možnost nesmí být nastavena, pokud má být " "tento produkt použit jako doplňkový produkt, ale pouze pro pevné balíčky " "produktů!" #: pretix/base/models/items.py:546 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Pokud je tato možnost aktivní, platí obvyklé podmínky pro zrušení a změnu " "rezervace akce. Pokud je tato možnost vypnuta, zákazníci nemohou objednávky " "s tímto produktem nikdy zrušit sami, bez ohledu na nastavení pro celou akci." #: pretix/base/models/items.py:553 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Tento produkt lze objednat pouze tehdy, pokud je v nákupním košíku alespoň " "tolikrát, kolikrát je zde uvedeno. Pokud je pole prázdné nebo nastavené na " "hodnotu 0, neexistuje žádný limit." #: pretix/base/models/items.py:560 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Tento produkt lze v rámci jedné objednávky zakoupit maximálně tolikrát. " "Pokud necháte pole prázdné nebo jej nastavíte na 0, není pro tento produkt " "žádný zvláštní limit. Limit pro maximální počet položek v celé objednávce " "platí bez ohledu na to." #: pretix/base/models/items.py:567 pretix/base/models/items.py:1102 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Pokud je tato možnost nastavená, aplikace pro check-in nahlásí, že tento " "tiket vyžaduje speciální zacházení. To je užitečné například pro studenty, " "jejichž studentský průkaz je třeba ještě zkontrolovat." #: pretix/base/models/items.py:574 pretix/base/models/items.py:1109 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:580 pretix/base/models/items.py:1045 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Pokud je nastaveno, zobrazí se vedle aktuální ceny, aby bylo vidět, že " "aktuální cena je zlevněná. Jedná se pouze o kosmetické nastavení, které ve " "skutečnosti neovlivní cenu." #: pretix/base/models/items.py:590 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Když si zákazník tento produkt koupí, dostane dárkovou kartu v hodnotě " "odpovídající ceně produktu." #: pretix/base/models/items.py:600 msgid "Allowed membership types" msgstr "Povolené typy členství" #: pretix/base/models/items.py:605 pretix/base/models/items.py:1072 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "Pokud zákazník není přihlášen a má platné členství, nezobrazuje se. Pozor, " "to například znamená, že tento produkt nelze nikdy zobrazit ve widgetu." #: pretix/base/models/items.py:614 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "Tento produkt vytváří členství typu" #: pretix/base/models/items.py:617 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "Doba členství je stejná jako doba akce nebo série akcí" #: pretix/base/models/items.py:621 msgid "Membership duration in days" msgstr "Délka členství ve dnech" #: pretix/base/models/items.py:625 msgid "Membership duration in months" msgstr "Délka členství ve měsících" #: pretix/base/models/items.py:632 msgid "Validity" msgstr "Platnost" #: pretix/base/models/items.py:634 #, fuzzy #| msgid "" #| "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " #| "typically to NOT need to change this value. The default setting means " #| "that the validity time of tickets will not be decided by the product, but " #| "by the event and check-in configuration. Only use the other options if " #| "you need them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a " #| "dynamic start date. Note that the validity will be stored with the " #| "ticket, so if you change the settings here later, existing tickets will " #| "not be affected by the change but keep their current validity." msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically do NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" "Při nastavení běžné akce nebo série akcí s časovými intervaly tuto hodnotu " "obvykle NENÍ třeba měnit. Výchozí nastavení znamená, že o době platnosti " "vstupenek nerozhoduje produkt, ale konfigurace akce a check-inu. Ostatní " "možnosti použijte pouze v případě, že potřebujete realizovat např. rezervaci " "celoroční vstupenky s dynamickým datem začátku platnosti. Všimněte si, že " "platnost bude uložena spolu se vstupenkou, takže pokud zde nastavení později " "změníte, stávající vstupenky nebudou změnou ovlivněny, ale zachovají si svou " "aktuální platnost." #: pretix/base/models/items.py:642 pretix/control/forms/item.py:618 msgid "Start of validity" msgstr "Začátek platnosti" #: pretix/base/models/items.py:643 msgid "End of validity" msgstr "Konec platnosti" #: pretix/base/models/items.py:646 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: pretix/base/models/items.py:650 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: pretix/base/models/items.py:654 msgid "Days" msgstr "Dny" #: pretix/base/models/items.py:658 msgid "Months" msgstr "Měsíce" #: pretix/base/models/items.py:661 msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "Zákazníci si mohou vybrat datum začátku platnosti" #: pretix/base/models/items.py:662 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "Pokud tuto možnost nezvolíte, začíná platnost vždy v okamžiku nákupu." #: pretix/base/models/items.py:667 msgid "Maximum future start" msgstr "Maximální budoucí začátek" #: pretix/base/models/items.py:668 msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "Zvolené datum zahájení může být až za tolik dní." #: pretix/base/models/items.py:674 msgid "Reusable media policy" msgstr "Zásady pro opakovaně použitelná média" #: pretix/base/models/items.py:676 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:686 msgid "Reusable media type" msgstr "Typ opakovaně použitelného média" #: pretix/base/models/items.py:688 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:699 pretix/base/models/items.py:1543 #: pretix/control/forms/filter.py:422 pretix/control/forms/filter.py:1826 #: pretix/control/forms/item.py:235 pretix/control/navigation.py:148 #: pretix/control/navigation.py:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 msgid "Products" msgstr "Produkty" #: pretix/base/models/items.py:869 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:873 msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "Vybraný typ média není v nastavení organizéru povolen." #: pretix/base/models/items.py:875 msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "Vybraný typ média v současné době nepodporuje použití pro vstupenky." #: pretix/base/models/items.py:877 msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "" "Vybraný typ média v současné době nepodporuje použití pro dárkové karty." #: pretix/base/models/items.py:879 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:887 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Minimální počet na objednávku musí být menší než maximální počet na " "objednávku." #: pretix/base/models/items.py:893 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "Kategorie produktu musí patřit ke stejné akci jako produkt." #: pretix/base/models/items.py:898 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "Daňová sazba produktu musí patřit ke stejné akci jako produkt." #: pretix/base/models/items.py:904 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "Konec dostupnosti musí být po začátku dostupnosti." #: pretix/base/models/items.py:1029 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Tento údaj se zobrazuje v seznamech produktů pod názvem varianty." #: pretix/base/models/items.py:1055 msgid "Require approval" msgstr "Vyžadují potvrzení" #: pretix/base/models/items.py:1057 msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Pokud je tato varianta součástí objednávky, objednávka není uvolněna přímo, " "ale musí být potvrzena z vaší strany, aby mohla být zaplacena a dokončena. " "To můžete použít například pro vstupenky, které jsou dostupné pouze pro " "určité členy." #: pretix/base/models/items.py:1067 pretix/control/navigation.py:565 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "Typy členství" #: pretix/base/models/items.py:1079 msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Tato varianta se nebude prodávat před tímto datem." #: pretix/base/models/items.py:1084 msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Tato varianta se po tomto datu již nebude prodávat." #: pretix/base/models/items.py:1089 pretix/control/forms/item.py:837 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "Výběr prodejního kanálu pro produkt jako celek má přednost, takže pokud je " "zde vybrán prodejní kanál, ale ne na úrovni produktu, varianta nebude k " "dispozici." #: pretix/base/models/items.py:1094 msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "Zobrazí se pouze po uplatnění odpovídajícího poukazu." #: pretix/base/models/items.py:1096 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Tato varianta bude na stránce události skrytá, dokud uživatel nezadá poukaz, " "který tuto variantu odemkne." #: pretix/base/models/items.py:1115 pretix/base/models/vouchers.py:262 #: pretix/base/models/waitinglist.py:99 pretix/base/orderimport.py:285 msgid "Product variation" msgstr "Varianta produktu" #: pretix/base/models/items.py:1116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Varianty" #: pretix/base/models/items.py:1304 msgid "Minimum number" msgstr "Minimální počet" #: pretix/base/models/items.py:1308 msgid "Maximum number" msgstr "Maximální počet" #: pretix/base/models/items.py:1312 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Další produkty jsou zahrnuty v ceně" #: pretix/base/models/items.py:1313 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Pokud je tato možnost aktivována, lze další produkty přidat bez příplatku, i " "když by ve skutečnosti stály peníze." #: pretix/base/models/items.py:1318 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Povolit vícenásobný výběr stejného produktu" #: pretix/base/models/items.py:1337 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "Kategorie pro další produkty musí patřit ke stejné akci jako produkt." #: pretix/base/models/items.py:1342 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Tento produkt již má další produkty s touto kategorií." #: pretix/base/models/items.py:1347 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Minimální počet musí být alespoň nula." #: pretix/base/models/items.py:1352 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Maximální počet musí být alespoň nula." #: pretix/base/models/items.py:1357 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Minimální počet musí být menší než maximální počet." #: pretix/base/models/items.py:1384 msgid "Bundled item" msgstr "Součást produktu" #: pretix/base/models/items.py:1390 msgid "Bundled variation" msgstr "Zahrnutá varianta" #: pretix/base/models/items.py:1401 msgid "Designated price part" msgstr "Uvedený podíl na ceně" #: pretix/base/models/items.py:1402 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Pokud je tato hodnota nastavena, znamená to, že zahrnutý produkt je " "odpovědný za odpovídající podíl na celkové hrubé ceně. To může být důležité " "v případech smíšeného zdanění, jinak můžete toto pole ponechat prázdné. Tato " "cena se nepřipočítává k základní ceně." #: pretix/base/models/items.py:1425 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "Zahrnuté produkty musí patřit ke stejné akci." #: pretix/base/models/items.py:1427 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Pro tento produkt musí být vybrána varianta." #: pretix/base/models/items.py:1429 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Tato varianta nepatří k tomuto produktu." #: pretix/base/models/items.py:1434 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Počet musí být alespoň nula." #: pretix/base/models/items.py:1489 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: pretix/base/models/items.py:1490 msgid "Text (one line)" msgstr "Text (jednořádkový)" #: pretix/base/models/items.py:1491 msgid "Multiline text" msgstr "Text (víceřádkový)" #: pretix/base/models/items.py:1492 msgid "Yes/No" msgstr "Ano/Ne" #: pretix/base/models/items.py:1493 msgid "Choose one from a list" msgstr "Výběr ze seznamu" #: pretix/base/models/items.py:1494 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Vícenásobný výběr ze seznamu" #: pretix/base/models/items.py:1495 msgid "File upload" msgstr "Upload souborů" #: pretix/base/models/items.py:1498 msgid "Date and time" msgstr "Datum a hodina" #: pretix/base/models/items.py:1499 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Země (ISO3166-1-alpha-2-kód zemí)" #: pretix/base/models/items.py:1512 pretix/base/models/items.py:1607 #: pretix/base/orderimport.py:781 pretix/control/forms/item.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: pretix/base/models/items.py:1522 pretix/base/models/items.py:1770 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "Toto pole může obsahovat pouze písmena, číslice, tečky, pomlčky a podtržítka." #: pretix/base/models/items.py:1527 msgid "Help text" msgstr "Nápověda" #: pretix/base/models/items.py:1528 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Pokud je třeba otázku vysvětlit nebo objasnit, udělejte to zde!" #: pretix/base/models/items.py:1534 msgid "Question type" msgstr "Typ odpovědi" #: pretix/base/models/items.py:1538 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Odpověď je nutná" #: pretix/base/models/items.py:1545 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Tato otázka je položena všem kupujícím vybraných produktů" #: pretix/base/models/items.py:1552 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Otázka při registraci místo v procesu prodeje" #: pretix/base/models/items.py:1553 pretix/base/models/items.py:1558 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "Všechny naše aplikace pro odbavení nepodporují všechny typy otázek." #: pretix/base/models/items.py:1557 msgid "Show answer during check-in" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1562 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "Skrytá otázka" #: pretix/base/models/items.py:1563 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Tato otázka se zobrazí pouze v zadní části." #: pretix/base/models/items.py:1567 msgid "Print answer on invoices" msgstr "Tisk odpovědi na faktury" #: pretix/base/models/items.py:1575 pretix/base/models/items.py:1581 #: pretix/base/models/items.py:1587 msgid "Minimum value" msgstr "Minimální hodnota" #: pretix/base/models/items.py:1576 pretix/base/models/items.py:1579 #: pretix/base/models/items.py:1582 pretix/base/models/items.py:1585 #: pretix/base/models/items.py:1588 pretix/base/models/items.py:1591 #: pretix/base/models/items.py:1595 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "V současné době není podporováno našimi aplikacemi a během odbavení" #: pretix/base/models/items.py:1578 pretix/base/models/items.py:1584 #: pretix/base/models/items.py:1590 msgid "Maximum value" msgstr "Maximální hodnota" #: pretix/base/models/items.py:1593 msgid "Maximum length" msgstr "Maximální délka" #: pretix/base/models/items.py:1599 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "Zkontrolujte, zda je fotografie na výšku" #: pretix/base/models/items.py:1600 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "Pokud je tato možnost aktivní, jsou přijímány pouze snímky ve formátu 3:4. " "Obvykle se používá pro účastnické průkazy." #: pretix/base/models/items.py:1655 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Tuto otázku je nutné zodpovědět." #: pretix/base/models/items.py:1665 msgid "Invalid input type." msgstr "Neplatný typ vstupu." #: pretix/base/models/items.py:1671 pretix/base/models/items.py:1689 #: pretix/base/orderimport.py:791 pretix/base/orderimport.py:799 msgid "Invalid option selected." msgstr "Vybrána neplatná možnost." #: pretix/base/models/items.py:1699 msgid "The number is to low." msgstr "Počet je příliš nízký." #: pretix/base/models/items.py:1701 msgid "The number is to high." msgstr "Počet je příliš vysoký." #: pretix/base/models/items.py:1704 msgid "Invalid number input." msgstr "Neplatný číselný údaj." #: pretix/base/models/items.py:1711 pretix/base/models/items.py:1735 msgid "Please choose a later date." msgstr "Zvolte prosím pozdější datum." #: pretix/base/models/items.py:1713 pretix/base/models/items.py:1737 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Zvolte prosím dřívější datum." #: pretix/base/models/items.py:1716 msgid "Invalid date input." msgstr "Neplatné zadání data." #: pretix/base/models/items.py:1723 msgid "Invalid time input." msgstr "Neplatný časový údaj." #: pretix/base/models/items.py:1732 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Neplatné zadání časového razítka." #: pretix/base/models/items.py:1744 msgid "Unknown country code." msgstr "Neznámý kód země." #: pretix/base/models/items.py:1774 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Answer" msgstr "Odpověď" #: pretix/base/models/items.py:1798 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "Odkaz {} je již použit pro jinou možnost, vyberte prosím jinou." #: pretix/base/models/items.py:1801 msgid "Question option" msgstr "Možnost odpovědi" #: pretix/base/models/items.py:1802 msgid "Question options" msgstr "Možnosti odpovědí" #: pretix/base/models/items.py:1887 pretix/control/forms/event.py:1632 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Celkový počet" #: pretix/base/models/items.py:1889 pretix/control/forms/item.py:372 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Pro neomezený počet vstupenek nechte prázdné." #: pretix/base/models/items.py:1893 pretix/base/models/orders.py:1399 #: pretix/base/models/orders.py:2798 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 msgid "Item" msgstr "Produkt" #: pretix/base/models/items.py:1901 pretix/control/forms/item.py:780 msgid "Variations" msgstr "Varianty" #: pretix/base/models/items.py:1905 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "Ignorujte tento kontingent pro celkovou obsazenost akce" #: pretix/base/models/items.py:1906 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "Pokud je tato možnost aktivní, bude tato kvóta při určování celkové " "dostupnosti v kalendáři událostí ignorována. To je užitečné například pro " "další položky, které se prodávají v rámci každé akce, ale neměly by mít vliv " "na zobrazení v kalendáři." #: pretix/base/models/items.py:1913 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Uzavřít tuto kvótu po vyprodání" #: pretix/base/models/items.py:1914 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "Při této možnosti je kvóta po vyprodání uzavřena. To znamená, že další " "vstupenky nebudou prodávány, ani když budou znovu k dispozici z důvodu " "zrušení nebo vypršení platnosti objednávek. Kvótu můžete samozřejmě kdykoli " "znovu otevřít." #: pretix/base/models/items.py:1922 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "Prodej dalších vstupenek po odchodu zákazníků z akce" #: pretix/base/models/items.py:1923 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "Při této možnosti se místo v kvótě uvolní, jakmile jsou vstupenky " "naskenovány u východu z akce. K tomu dojde pouze v případě, že vstupenka " "byla naskenována u vstupu i u výstupu a výstup byl naskenován později. " "Nezáleží na tom, který seznam odbavení byl naskenován, ale aby se zabránilo " "přeplnění, seznamy odbavení s nastavenou možností \"Povolit opakovaný vstup " "při naskenovaném výstupu\" budou ignorovány." #: pretix/base/models/items.py:1934 pretix/base/models/vouchers.py:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Kontingent" #: pretix/base/models/items.py:1935 pretix/control/navigation.py:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:58 msgid "Quotas" msgstr "Kontingenty" #: pretix/base/models/items.py:2008 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" "Všechny varianty musí patřit k produktu, který je také uveden v seznamu " "produktů." #: pretix/base/models/items.py:2019 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "Jeden nebo více produktů má varianty, ale žádný z nich není vybrán." #: pretix/base/models/items.py:2025 pretix/base/models/waitinglist.py:306 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Datum nemůže být prázdné, protože se jedná o sérii akcí." #: pretix/base/models/items.py:2061 msgid "Required for products" msgstr "Povinné pro produkty" #: pretix/base/models/items.py:2062 msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2067 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "Pokud necháte tuto hodnotu prázdnou, je povolena jakákoli hodnota. V opačném " "případě zadejte jednu možnou hodnotu na řádek." #: pretix/base/models/log.py:144 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Objednávka {val}" #: pretix/base/models/log.py:154 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Poukázka {val}…" #: pretix/base/models/log.py:164 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Produkt {val}" #: pretix/base/models/log.py:174 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Termín {val}" #: pretix/base/models/log.py:184 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Kontingent {val}" #: pretix/base/models/log.py:194 #, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "Sleva {val}" #: pretix/base/models/log.py:204 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Kategorie {val}" #: pretix/base/models/log.py:214 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Otázka {val}" #: pretix/base/models/log.py:224 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Daňové pravidlo {val}" #: pretix/base/models/memberships.py:44 msgid "Membership is transferable" msgstr "Členství je přenosné" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "Pokud je tato možnost vybrána, je možné rezervovat vstupenky pro více osob v " "rámci členství. V opačném případě musí být jméno účastníka vždy shodné." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "Možnost souběžného použití" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events." msgstr "" "Pokud je tato možnost vybrána, lze si v rámci členství rezervovat více " "vstupenek na akce, které se konají ve stejnou dobu. Kontroluje se pouze " "shodný čas začátku události, nikoli překrývající se události." #: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:196 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Maximum usages" msgstr "Maximální využití" #: pretix/base/models/memberships.py:57 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Maximální počet využití." #: pretix/base/models/memberships.py:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:78 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno" #: pretix/base/models/memberships.py:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:130 msgid "Membership type" msgstr "Druh členství" #: pretix/base/models/orders.py:170 msgid "pending" msgstr "chybějící" #: pretix/base/models/orders.py:171 pretix/base/payment.py:511 #: pretix/base/services/invoices.py:469 msgid "paid" msgstr "zaplaceno" #: pretix/base/models/orders.py:172 pretix/control/forms/filter.py:1501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" msgstr "vypršelá platnost" #: pretix/base/models/orders.py:199 pretix/base/orderimport.py:832 #: pretix/control/forms/orders.py:639 pretix/control/forms/organizer.py:779 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: pretix/base/models/orders.py:214 pretix/control/forms/filter.py:562 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:63 msgid "Locale" msgstr "Jazyk" #: pretix/base/models/orders.py:228 pretix/control/forms/filter.py:573 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Celková částka" #: pretix/base/models/orders.py:232 pretix/base/models/vouchers.py:292 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "Zde zadaný text se zákazníkovi nezobrazuje a slouží k přehledu." #: pretix/base/models/orders.py:237 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "" "Tuto objednávku zobrazíme jako platnou objednávku na další akci ve vybraný " "den." #: pretix/base/models/orders.py:243 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Pokud je tato možnost nastavena, aplikace pro odbavení nahlásí, že tento tip " "vyžaduje zvláštní zpracování. To je užitečné například pro studenty, jejichž " "studentský průkaz je třeba ještě zkontrolovat." #: pretix/base/models/orders.py:250 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "" "Tento text se zobrazí nad formulářem pro fakturační adresu během objednávky." #: pretix/base/models/orders.py:260 pretix/base/models/orders.py:1436 msgid "Meta information" msgstr "Metainformace" #: pretix/base/models/orders.py:342 pretix/plugins/sendmail/forms.py:243 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:397 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "approval pending" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:344 #, fuzzy #| msgctxt "order state" #| msgid "Pending (confirmed)" msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" msgstr "Čeká se (potvrzeno)" #: pretix/base/models/orders.py:346 #, fuzzy #| msgid "Canceled (paid fee)" msgid "canceled (paid fee)" msgstr "Zrušeno (zaplacený poplatek)" #: pretix/base/models/orders.py:952 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Tuto platbu nelze přijmout, protože bylo překročeno datum poslední platby " "nakonfigurované v nastavení platby." #: pretix/base/models/orders.py:954 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Tuto platbu nelze přijmout, protože platnost příkazu vypršela a v nastavení " "plateb je nakonfigurováno, že pozdní platby nemají být přijímány." #: pretix/base/models/orders.py:956 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "Tato objednávka ještě není schválena organizátorem akce." #: pretix/base/models/orders.py:981 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Objednaný produkt \"{item}\" již není k dispozici." #: pretix/base/models/orders.py:982 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Sedadlo \"{seat}\" již není k dispozici.." #: pretix/base/models/orders.py:983 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "Poukaz \"{voucher}\" již nemá dostatečný rozpočet." #: pretix/base/models/orders.py:984 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Poukaz \"{voucher}\" byl mezitím použit." #: pretix/base/models/orders.py:1315 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1416 pretix/base/models/orders.py:1424 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Prázdné, pokud tento produkt není vstupenkou" #: pretix/base/models/orders.py:1633 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "vytvořeno" #: pretix/base/models/orders.py:1634 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "čeká na" #: pretix/base/models/orders.py:1635 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "potvrzeno" #: pretix/base/models/orders.py:1636 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "přerušeno" #: pretix/base/models/orders.py:1637 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "neúspěšné" #: pretix/base/models/orders.py:1638 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "vráceno" #: pretix/base/models/orders.py:1666 pretix/base/models/orders.py:2080 #: pretix/base/shredder.py:629 msgid "Payment information" msgstr "Informace o platbě" #: pretix/base/models/orders.py:2021 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "zahájeno externě" #: pretix/base/models/orders.py:2022 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "vytvořeno" #: pretix/base/models/orders.py:2023 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "na cestě" #: pretix/base/models/orders.py:2024 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "vyřízeno" #: pretix/base/models/orders.py:2025 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "neúspěšné" #: pretix/base/models/orders.py:2027 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "přerušeno" #: pretix/base/models/orders.py:2035 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: pretix/base/models/orders.py:2036 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: pretix/base/models/orders.py:2037 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Externí" #: pretix/base/models/orders.py:2075 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:197 msgid "Refund reason" msgstr "Důvod vrácení peněz" #: pretix/base/models/orders.py:2076 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:200 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" "Může být zobrazen koncovému uživateli nebo použit např. jako součást " "platebního odkazu." #: pretix/base/models/orders.py:2195 msgid "Payment fee" msgstr "Poplatek za platbu" #: pretix/base/models/orders.py:2196 msgid "Shipping fee" msgstr "Poštovné" #: pretix/base/models/orders.py:2197 msgid "Service fee" msgstr "Poplatek za služby" #: pretix/base/models/orders.py:2198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 msgid "Cancellation fee" msgstr "Storno poplatek" #: pretix/base/models/orders.py:2199 msgid "Insurance fee" msgstr "Pojistné" #: pretix/base/models/orders.py:2200 msgid "Other fees" msgstr "Další poplatky" #: pretix/base/models/orders.py:2201 pretix/base/payment.py:1310 #: pretix/base/payment.py:1315 pretix/base/settings.py:977 #: pretix/control/forms/organizer.py:765 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:144 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "Dárkový poukaz" #: pretix/base/models/orders.py:2206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:115 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: pretix/base/models/orders.py:2425 msgid "Order position" msgstr "Objednaný produkt" #: pretix/base/models/orders.py:2889 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "ID košíku (např. klíč relace)" #: pretix/base/models/orders.py:2926 msgid "Cart position" msgstr "Produkt v nákupním košíku" #: pretix/base/models/orders.py:2927 msgid "Cart positions" msgstr "Produkty v nákupním košíku" #: pretix/base/models/orders.py:3048 msgid "Business customer" msgstr "Obchodní zákazník" #: pretix/base/models/orders.py:3064 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "Tento odkaz bude pro vaše potřeby vytištěn na faktuře." #: pretix/base/models/organizer.py:77 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Měly by být krátké a mohou obsahovat pouze malá písmena, číslice, pomlčky a " "tečky. Každá zkratka může být použita pouze jednou a bude použita v adresách " "URL na váš účet organizátora a organizátory." #: pretix/base/models/organizer.py:95 pretix/control/navigation.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Organizátor" #: pretix/base/models/organizer.py:262 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Název týmu" #: pretix/base/models/organizer.py:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Členové týmu" #: pretix/base/models/organizer.py:269 msgid "Can create events" msgstr "Může vytvářet akce" #: pretix/base/models/organizer.py:273 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Může měnit týmy a práva" #: pretix/base/models/organizer.py:277 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Možnost změny nastavení organizéru" #: pretix/base/models/organizer.py:278 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "S tímto povolením může někdo vidět většinu údajů o vašich událostech, např. " "prostřednictvím zpráv o ochraně osobních údajů, proto je prosím předávejte " "pouze důvěryhodným osobám!" #: pretix/base/models/organizer.py:283 msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Umí spravovat účty zákazníků" #: pretix/base/models/organizer.py:287 msgid "Can manage reusable media" msgstr "Umí zacházet s opakovaně použitelnými médii" #: pretix/base/models/organizer.py:291 msgid "Can manage gift cards" msgstr "Umí spravovat dárkové karty" #: pretix/base/models/organizer.py:295 msgid "Can change event settings" msgstr "Může změnit nastavení akce" #: pretix/base/models/organizer.py:299 msgid "Can change product settings" msgstr "Může měnit nastavení produktu" #: pretix/base/models/organizer.py:303 msgid "Can view orders" msgstr "Může zobrazit objednávky" #: pretix/base/models/organizer.py:307 msgid "Can change orders" msgstr "Může měnit objednávky" #: pretix/base/models/organizer.py:311 msgid "Can perform check-ins" msgstr "Může odbavit vstupenky" #: pretix/base/models/organizer.py:312 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" "To znamená i vyhledávání v údajích účastníků, které umožňuje přístup k " "osobním informacím. Uživatelé, kteří mohou upravovat objednávky, mohou také " "kontrolovat tipy." #: pretix/base/models/organizer.py:317 msgid "Can view vouchers" msgstr "Může zobrazit poukazy" #: pretix/base/models/organizer.py:321 msgid "Can change vouchers" msgstr "Může měnit poukazy" #: pretix/base/models/organizer.py:325 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s pro %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61 msgid "Team" msgstr "Team" #: pretix/base/models/organizer.py:358 pretix/control/navigation.py:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Týmy" #: pretix/base/models/organizer.py:378 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Pozvání do týmu \"{team}\" pro \"{email}\"" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:148 #: pretix/base/pdf.py:1158 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Plán rozesazení není platný soubor JSON." #: pretix/base/models/seating.py:54 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "Soubor není platným plánem zasedání. Chyba: {}" #: pretix/base/models/seating.py:175 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Řada {number}" #: pretix/base/models/seating.py:180 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Sedadlo {number}" #: pretix/base/models/tax.py:157 msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" msgstr "Vaše sada pravidel není platná. Chybová zpráva: {}" #: pretix/base/models/tax.py:168 msgid "Official name" msgstr "Oficiální název" #: pretix/base/models/tax.py:169 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Mělo by být krátké, např. \"DPH\"" #: pretix/base/models/tax.py:186 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Nastavená cena produktu obsahuje daň" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" "Pokud se kvůli adrese faktury změní sazba daně, ponechte místo čisté částky " "konstantní hrubou částku" #: pretix/base/models/tax.py:194 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "" "Použití pravidel EU o daňové povinnosti příjemce služby (reverse charge)" #: pretix/base/models/tax.py:196 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Nedoporučuje se. Reverse charge se na většinu akcí nevztahuje, protože " "zdanění probíhá v místě dodání, tj. v místě konání akce. Tato možnost " "zajišťuje, že zákazníkům mimo EU a firemním zákazníkům v jiných zemích EU " "nebude účtována žádná daň, pokud je zadáno platné DIČ. Tato možnost by měla " "být aktivována pouze po konzultaci s daňovým poradcem. Nepřebíráme žádnou " "odpovědnost za správný výpočet daní. Používání na vlastní nebezpečí." #: pretix/base/models/tax.py:203 pretix/plugins/stripe/payment.py:294 msgid "Merchant country" msgstr "Země prodejce" #: pretix/base/models/tax.py:205 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Země, jejíž DPH podléháte. V této zemi se při aktivaci této funkce neprovádí " "zpětné nabíjení." #: pretix/base/models/tax.py:241 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "Chcete-li použít službu Reverse Charge, musíte zadat zemi pobytu." #: pretix/base/models/tax.py:245 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "vč. {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:247 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "plus {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" msgstr "aktivní Reverse charge" #: pretix/base/models/tax.py:373 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "Daň odvádí příjemce služby." #: pretix/base/models/tax.py:379 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "Daň odvádí příjemce služby." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Žádná změna" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Změnit cenu produktu na" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Odečtení částky z ceny produktu" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Snížení ceny produktu o (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Jak často lze tento poukaz použít." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Redeemed" msgstr "Uplatněno" #: pretix/base/models/vouchers.py:205 msgid "Minimum usages" msgstr "Minimální použití" #: pretix/base/models/vouchers.py:206 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" "Pokud je nastaveno více než 1, musí být poukaz při prvním použití uplatněn " "na tento počet produktů. Při pozdějším použití jej lze použít i na nižší " "počet výrobků. Upozorňujeme, že to znamená, že celkový počet použití může " "být v některých případech nižší než tento limit, např. v případě storna." #: pretix/base/models/vouchers.py:213 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Maximální rozpočet na slevy" #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "Jedná se o maximální částku, která bude poskytnuta jako sleva při všech " "použitích tohoto poukazu. Po vyčerpání této částky nelze poukaz dále použít." #: pretix/base/models/vouchers.py:225 pretix/control/forms/filter.py:2035 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Rezervujte si vstupenku z kvóty" #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Pokud je tento poukaz aktivován, bude odečten od kvót daného produktu, takže " "je zaručeno, že každý, kdo má tento kód poukazu, obdrží lístek." #: pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Ignorování kvóty" #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Pokud je tato možnost aktivována, lze poukaz použít k nákupu i v případě, že " "je produkt vyprodán." #: pretix/base/models/vouchers.py:239 msgid "Price mode" msgstr "Kalkulace ceny" #: pretix/base/models/vouchers.py:245 msgid "Voucher value" msgstr "Hodnota poukazu" #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:66 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." msgstr "" "Tento produkt bude přidán do nákupního košíku uživatele při uplatnění " "poukazu." #: pretix/base/models/vouchers.py:264 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Používá se tato varianta výše vybraného výrobku." #: pretix/base/models/vouchers.py:273 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Pokud je toto políčko zaškrtnuto, je poukaz platný pro všechny produkty, na " "které se tato kvóta vztahuje." #: pretix/base/models/vouchers.py:280 msgid "Specific seat" msgstr "Přidělené místo" #: pretix/base/models/vouchers.py:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Tag" msgstr "Den" #: pretix/base/models/vouchers.py:287 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Pomocí tohoto pole můžete seskupit více poukazů dohromady. Pokud zadáte " "stejnou hodnotu pro více poukazů, můžete získat statistiku o tom, kolik z " "nich bylo uplatněno atd." #: pretix/base/models/vouchers.py:296 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Zobrazí skryté produkty, které odpovídají tomuto poukazu" #: pretix/base/models/vouchers.py:300 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:304 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:312 pretix/control/navigation.py:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Poukázky" #: pretix/base/models/vouchers.py:338 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "Nelze vybrat kvótu, která patří k jiné akci." #: pretix/base/models/vouchers.py:340 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "Nelze vybrat kvótu a konkrétní produkt současně." #: pretix/base/models/vouchers.py:343 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" "Nelze vybrat produkt, který je k dispozici pouze jako doplňkový produkt nebo " "jako součást balíčku, protože na doplňkové produkty nebo balíčky nelze " "uplatnit poukázky." #: pretix/base/models/vouchers.py:347 msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "Nelze vybrat produkt, který patří k jiné akci." #: pretix/base/models/vouchers.py:349 pretix/base/models/vouchers.py:362 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "Pokud jste vybrali produkt bez variant, nemůžete vybrat variantu." #: pretix/base/models/vouchers.py:352 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Tato varianta nepatří k tomuto produktu." #: pretix/base/models/vouchers.py:354 pretix/base/models/vouchers.py:449 msgid "" "You can only block quota if you specify a specific product variation. " "Otherwise it might be unclear which quotas to block." msgstr "" "Kvótu můžete zablokovat pouze v případě, že zadáte konkrétní variantu " "produktu. V opačném případě by mohlo být nejasné, které kvóty se mají " "blokovat." #: pretix/base/models/vouchers.py:357 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "V současné době není možné vytvářet poukazy na doplňkové produkty." #: pretix/base/models/vouchers.py:359 pretix/base/models/vouchers.py:456 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "Pokud má tento voucher rezervovat vstupenky, je třeba vybrat konkrétní " "produkt nebo kvótu." #: pretix/base/models/vouchers.py:369 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Tento poukaz již byl %(redeemed)s krát uplatněn. Maximální počet použití " "nelze snížit pod tento limit." #: pretix/base/models/vouchers.py:377 msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "Maximální počet použití nesmí být nižší než minimální počet použití." #: pretix/base/models/vouchers.py:383 pretix/base/models/vouchers.py:444 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Pokud chcete, aby tento poukaz blokoval kvóty, musíte vybrat konkrétní datum." #: pretix/base/models/vouchers.py:385 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "Pokud vaše akce není sérií akcí, nemůžete vybrat dílčí akci." #: pretix/base/models/vouchers.py:469 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Nelze vytvořit poukaz, který blokuje kvótu, protože vybraný produkt nebo " "kvóta jsou aktuálně vyprodány nebo zcela rezervovány." #: pretix/base/models/vouchers.py:475 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Poukaz s tímto kódem již existuje." #: pretix/base/models/vouchers.py:482 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Pokud si vyberete místo, musíte si vybrat datum." #: pretix/base/models/vouchers.py:491 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "Zadané ID sedadla \"{id}\" pro tuto událost neexistuje." #: pretix/base/models/vouchers.py:495 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "Místo \"{id}\" je momentálně nedostupné (zablokované, již prodané nebo jiný " "voucher)." #: pretix/base/models/vouchers.py:500 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Pokud si vyberete sedadlo, musíte si vybrat konkrétní produkt." #: pretix/base/models/vouchers.py:503 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Poukazy na konkrétní místo lze použít pouze jednou." #: pretix/base/models/vouchers.py:506 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Pro toto sedadlo je třeba vybrat produkt \"{prod}\"." #: pretix/base/models/vouchers.py:509 #, python-brace-format msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." msgstr "Místo \"{id}\" je již prodáno nebo je momentálně blokováno." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "Na čekací listině od" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "Přidělený poukaz" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "Produkt, na který uživatel čeká." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Související varianta produktu." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Zápis na čekací listinu" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Zápisy na čekací listině" #: pretix/base/models/waitinglist.py:159 msgid "This product is currently not available." msgstr "Tento produkt není v současné době k dispozici." #: pretix/base/models/waitinglist.py:186 msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "K tomuto produktu není v současné době k dispozici žádné sedadlo." #: pretix/base/models/waitinglist.py:189 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Této osobě již byla zaslána poukázka." #: pretix/base/models/waitinglist.py:191 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Tento záznam je anonymizovaný a nelze jej dále používat." #: pretix/base/models/waitinglist.py:204 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "Automaticky vytvořeno z položky čekací listiny pro {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:298 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Vybraná položka nepatří k této akci." #: pretix/base/models/waitinglist.py:300 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Vyberte prosím konkrétní variantu tohoto produktu." #: pretix/base/models/waitinglist.py:318 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Jste již na čekací listině! Jakmile pro vás budeme mít volnou vstupenku, " "budeme vás informovat." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:94 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Termíny" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:677 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:426 msgid "Net total" msgstr "Celkem (netto)" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Nevyřízená částka" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:210 #: pretix/control/forms/orderimport.py:37 msgid "Order status" msgstr "Stav objednávky" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "Objednané produkty" #: pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147 msgid "View order details" msgstr "Zobrazit podrobnosti objednávky" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Byla přijata nová objednávka: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "Nová objednávka čeká na uvolnění: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Objednávka {order.code} byla označena jako zaplacená." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Objednávka {order.code} byla zrušena." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Objednávka {order.code} byla opět aktivována." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Objednávka {order.code} byla označena jako prošlá." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "Informace o tipu objednávky {order.code} byly změněny." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Kontaktní adresa objednávky {order.code} byla změněna.." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Objednávka {order.code} byla změněna." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "Objednávka byla přeplacena" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Objednávka {order.code} byla přeplacena." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Došlo k externímu vrácení pro {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "Žádost o vrácení peněz" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Byli jste požádáni o vrácení peněz za {order.code}." #: pretix/base/orderimport.py:91 msgid "Keep empty" msgstr "Nechte prázdné" #: pretix/base/orderimport.py:118 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "Neplatné nastavení pro sloupec \"{header}\"." #: pretix/base/orderimport.py:177 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Zadejte prosím platné telefonní číslo." #: pretix/base/orderimport.py:205 pretix/presale/views/waiting.py:118 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Je třeba zvolit datum." #: pretix/base/orderimport.py:224 pretix/base/orderimport.py:236 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Nebylo nalezeno žádné odpovídající datum." #: pretix/base/orderimport.py:226 pretix/base/orderimport.py:238 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Bylo nalezeno více shodných dat." #: pretix/base/orderimport.py:274 msgid "No matching product was found." msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající produkt." #: pretix/base/orderimport.py:276 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Bylo nalezeno více odpovídajících produktů." #: pretix/base/orderimport.py:305 msgid "No matching variation was found." msgstr "Nebyla nalezena žádná odpovídající varianta." #: pretix/base/orderimport.py:307 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Bylo nalezeno více shodných variant." #: pretix/base/orderimport.py:310 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Pro tento produkt je třeba vybrat variantu." #: pretix/base/orderimport.py:322 pretix/base/orderimport.py:337 #: pretix/base/orderimport.py:352 pretix/base/orderimport.py:363 #: pretix/base/orderimport.py:374 pretix/base/orderimport.py:390 #: pretix/base/orderimport.py:409 pretix/base/orderimport.py:434 #: pretix/base/orderimport.py:445 pretix/control/forms/filter.py:622 #: pretix/control/forms/filter.py:626 pretix/control/forms/filter.py:630 #: pretix/control/forms/filter.py:634 pretix/control/forms/filter.py:639 #: pretix/control/forms/filter.py:644 msgid "Invoice address" msgstr "Fakturační adresa" #: pretix/base/orderimport.py:397 pretix/base/orderimport.py:543 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Zadejte prosím platný kód země." #: pretix/base/orderimport.py:414 pretix/base/orderimport.py:560 msgid "States are not supported for this country." msgstr "Spolkové země nejsou pro tento stát podporovány." #: pretix/base/orderimport.py:422 pretix/base/orderimport.py:568 msgid "Please enter a valid state." msgstr "Zadejte prosím platný stát." #: pretix/base/orderimport.py:471 pretix/control/forms/filter.py:653 msgid "Attendee e-mail address" msgstr "E-mailová adresa účastníka" #: pretix/base/orderimport.py:487 pretix/base/orderimport.py:498 #: pretix/base/orderimport.py:509 pretix/base/orderimport.py:520 #: pretix/base/orderimport.py:536 pretix/base/orderimport.py:555 #: pretix/control/forms/filter.py:657 pretix/control/forms/filter.py:661 #: pretix/control/forms/filter.py:665 pretix/control/forms/filter.py:670 #: pretix/control/forms/filter.py:675 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:550 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:200 msgid "Attendee address" msgstr "Adresa účastníka" #: pretix/base/orderimport.py:555 msgid "State" msgstr "Stav" #: pretix/base/orderimport.py:578 msgid "Calculate from product" msgstr "Vypočítat z produktu" #: pretix/base/orderimport.py:586 pretix/control/views/orders.py:1115 #: pretix/control/views/orders.py:1144 pretix/control/views/orders.py:1188 #: pretix/control/views/orders.py:1223 pretix/control/views/orders.py:1246 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Zadali jste neplatné číslo." #: pretix/base/orderimport.py:604 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:490 msgid "Ticket code" msgstr "Kód vstupenky" #: pretix/base/orderimport.py:605 msgid "Generate automatically" msgstr "Automatické generování" #: pretix/base/orderimport.py:614 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "Nelze použít již existující kód vstupenky." #: pretix/base/orderimport.py:645 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Zadejte platný kód jazyka." #: pretix/base/orderimport.py:669 pretix/base/orderimport.py:692 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "Nepodařilo se analyzovat {value} jako datum a čas." #: pretix/base/orderimport.py:711 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Zadejte prosím platný prodejní kanál." #: pretix/base/orderimport.py:735 msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Bylo nalezeno více shodných míst." #: pretix/base/orderimport.py:737 msgid "No matching seat was found." msgstr "Nebylo nalezeno žádné odpovídající sedadlo." #: pretix/base/orderimport.py:740 pretix/base/services/cart.py:203 #: pretix/base/services/orderimport.py:172 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Vámi vybrané místo je již obsazeno. Vyberte si prosím jiné místo." #: pretix/base/orderimport.py:743 pretix/base/services/cart.py:200 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Musíte si vybrat konkrétní místo." #: pretix/base/orderimport.py:793 pretix/base/orderimport.py:801 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Zvolena nejednoznačná možnost." #: pretix/base/orderimport.py:845 msgid "No matching customer was found." msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající zákazník." #: pretix/base/payment.py:86 msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/base/payment.py:87 msgctxt "payment" msgid "Google Pay" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:256 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:115 msgid "Pay now" msgstr "Zaplatit nyní" #: pretix/base/payment.py:330 msgid "Enable payment method" msgstr "Povolit způsob platby" #: pretix/base/payment.py:336 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Tento způsob platby mohou kupující zvolit pouze do tohoto data (včetně)." #: pretix/base/payment.py:342 #, fuzzy #| msgid "" #| "Users will not be able to choose this payment provider after the given " #| "date." msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "" "Tento způsob platby mohou kupující zvolit pouze do tohoto data (včetně)." #: pretix/base/payment.py:347 msgid "Minimum order total" msgstr "Minimální celková hodnota objednávky" #: pretix/base/payment.py:348 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Tento způsob platby bude k dispozici pouze v případě, že částka platby je " "vyšší nebo rovna zadané hodnotě. Celková částka bude účtována bez případných " "platebních poplatků." #: pretix/base/payment.py:358 msgid "Maximum order total" msgstr "Maximální celkový počet objednávek" #: pretix/base/payment.py:359 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Tento způsob platby bude k dispozici pouze v případě, že částka platby je " "menší nebo rovna zadané hodnotě. Celková částka bude účtována bez případných " "platebních poplatků." #: pretix/base/payment.py:369 pretix/base/payment.py:378 msgid "Additional fee" msgstr "Příplatek" #: pretix/base/payment.py:370 msgid "Absolute value" msgstr "Absolutní hodnota" #: pretix/base/payment.py:379 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Procento z celkové objednávky." #: pretix/base/payment.py:385 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Vypočítejte poplatek z celkové hodnoty včetně poplatku." #: pretix/base/payment.py:386 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Pokud chcete, aby uživatelé platili poplatky poskytovateli platebních " "služeb, doporučujeme tuto funkci povolit. Kliněte zde pro další informace " "Nezapomeňte výše nastavit správné poplatky!" #: pretix/base/payment.py:394 msgid "Text on invoices" msgstr "Text na fakturách" #: pretix/base/payment.py:395 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Na fakturách se tiskne hned pod čísly plateb a nad závěrečným textem. " "Použije se pouze v případě, že je faktura vygenerována před zaplacením " "objednávky. Pokud je faktura vygenerována později, zobrazí se text, že již " "byla zaplacena." #: pretix/base/payment.py:404 msgid "Restrict to countries" msgstr "Omezit na země" #: pretix/base/payment.py:406 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Povolit výběr tohoto poskytovatele plateb pouze pro fakturační adresy ve " "vybraných zemích. Pokud žádnou zemi nevyberete, jsou povoleny všechny země. " "Tato možnost je povolena pouze v případě, že je vyžadována fakturační adresa." #: pretix/base/payment.py:425 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "Omezí výběr této platební metody na vybrané prodejní kanály." #: pretix/base/payment.py:429 msgid "Hide payment method" msgstr "Skrýt způsob platby" #: pretix/base/payment.py:432 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "Způsob platby se nezobrazuje ve výchozím nastavení, ale pouze osobám, které " "vstoupí do obchodu prostřednictvím speciálního odkazu." #: pretix/base/payment.py:438 msgid "Link to enable payment method" msgstr "Odkaz na povolení způsobu platby" #: pretix/base/payment.py:447 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" "Sdílejte tento odkaz se zákazníky, kteří by měli tento způsob platby " "používat." #: pretix/base/payment.py:452 msgid "Do not send a payment reminder mail" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:453 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:500 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Platba za tuto fakturu již byla přijata." #: pretix/base/payment.py:977 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" "Tento poskytovatel platebních služeb nepodporuje automatické vrácení peněz." #: pretix/base/payment.py:1068 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Není třeba platit, protože tato objednávka obsahuje pouze produkty, které " "jsou zdarma." #: pretix/base/payment.py:1075 msgid "Free of charge" msgstr "Zdarma" #: pretix/base/payment.py:1107 msgid "Box office" msgstr "Pokladna" #: pretix/base/payment.py:1155 pretix/base/payment.py:1174 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 msgid "Manual payment" msgstr "Manuální platba" #: pretix/base/payment.py:1160 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:200 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "V testovacím režimu můžete tuto objednávku po jejím vytvoření v backendu " "ručně označit jako zaplacenou." #: pretix/base/payment.py:1181 pretix/base/payment.py:1324 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156 msgid "Payment method name" msgstr "Název platební metody" #: pretix/base/payment.py:1185 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Popis platebního procesu v průběhu objednávky" #: pretix/base/payment.py:1186 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Tento text se zobrazí na pokladně, když uživatel zvolí tento způsob platby. " "Měl by obsahovat krátké vysvětlení k této platební metodě." #: pretix/base/payment.py:1191 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "Popis platebního procesu v e-mailech s potvrzením objednávky" #: pretix/base/payment.py:1192 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "Tento text bude uveden v poli s příkladným textem {payment_info} v e-mailech " "potvrzujících objednávku. Měl by uživatele instruovat, jak má pokračovat v " "platbě. Můžete použít zástupné znaky {order}, {amount}, {currency} a " "{amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1199 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Popis platebního procesu pro nevyřízené objednávky" #: pretix/base/payment.py:1200 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Tento text se zobrazí na stránce s potvrzením objednávky u nevyřízených " "objednávek. Měl by uživatele instruovat, jak má pokračovat v platbě. Můžete " "použít zástupné znaky {order}, {amount}, {currency} a {amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1208 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:151 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" "Vytvořit fakturu pro objednávky používající bankovní převod okamžitě, pokud " "je akce jinak nakonfigurována tak, aby se faktury vytvářely až po dokončení " "platby." #: pretix/base/payment.py:1259 msgid "Offsetting" msgstr "Zúčtování" #: pretix/base/payment.py:1273 pretix/control/views/orders.py:1197 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Zadali jste objednávku, kterou se nepodařilo najít." #: pretix/base/payment.py:1302 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Vyrovnané proti objednávkám: %s" #: pretix/base/payment.py:1330 msgid "Payment method description" msgstr "Popis způsobu platby" #: pretix/base/payment.py:1347 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "V testovacím režimu budou fungovat pouze testovací poukázky." #: pretix/base/payment.py:1429 pretix/base/payment.py:1480 #: pretix/base/payment.py:1523 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "Při nákupu dárkové poukázky nelze platit dárkovými poukazy." #: pretix/base/payment.py:1438 pretix/base/payment.py:1488 #: pretix/base/payment.py:1533 pretix/base/payment.py:1535 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Tato dárková poukázky tuto měnu nepodporuje." #: pretix/base/payment.py:1441 pretix/base/payment.py:1491 #: pretix/base/payment.py:1541 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Tuto dárkovou poukázku lze použít pouze v testovacím režimu." #: pretix/base/payment.py:1444 pretix/base/payment.py:1494 #: pretix/base/payment.py:1543 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "V testovacím režimu lze používat pouze testovací dárkové poukázky." #: pretix/base/payment.py:1447 pretix/base/payment.py:1497 #: pretix/base/payment.py:1545 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Tato dárková poukázky již není platná." #: pretix/base/payment.py:1450 pretix/base/payment.py:1500 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Veškerý kredit na této dárkové poukázce byl vyčerpán." #: pretix/base/payment.py:1455 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Tato dárková poukázka je již použita pro vaši platbu." #: pretix/base/payment.py:1470 pretix/base/payment.py:1513 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "Místo dárkové karty jste zadali poukaz. Poukazy lze zadávat pouze na první " "stránce obchodu pod výběrem produktů." #: pretix/base/payment.py:1473 pretix/base/payment.py:1516 msgid "This gift card is not known." msgstr "Tento dárkový poukaz není znám." #: pretix/base/payment.py:1475 pretix/base/payment.py:1518 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "Tuto dárkovou kartu nelze uplatnit, protože její kód není jedinečný. " "Kontaktujte prosím organizátora této akce." #: pretix/base/payment.py:1537 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "Tato dárková karta není organizátorem akce akceptována." #: pretix/base/payment.py:1539 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "Tato dárková karta byla mezitím použita. Zkuste to prosím znovu." #: pretix/base/pdf.py:97 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Kód vstupenky (obsah čárkového kódu)" #: pretix/base/pdf.py:109 msgid "Order position number" msgstr "Číslo pozice v objednávce" #: pretix/base/pdf.py:117 msgid "Order code and position number" msgstr "Objednávkový kód a číslo pozice" #: pretix/base/pdf.py:123 pretix/base/services/tickets.py:100 #: pretix/control/views/event.py:795 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" msgstr "Ukázkový produkt" #: pretix/base/pdf.py:127 msgid "Variation name" msgstr "Název varianty" #: pretix/base/pdf.py:128 msgid "Sample variation" msgstr "Varianta příkladu" #: pretix/base/pdf.py:132 msgid "Product description" msgstr "Varianta příkladu" #: pretix/base/pdf.py:133 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:796 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" msgstr "Příklad popisu produktu" #: pretix/base/pdf.py:137 msgid "Product name and variation" msgstr "Název a varianta produktu" #: pretix/base/pdf.py:138 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Vzorový produkt - vzorová varianta" #: pretix/base/pdf.py:145 msgid "Product variation description" msgstr "Popis varianty produktu" #: pretix/base/pdf.py:146 msgid "Sample product variation description" msgstr "Příklad popisu varianty produktu" #: pretix/base/pdf.py:153 msgid "Ticket category" msgstr "Kategorie vstupenek" #: pretix/base/pdf.py:160 pretix/base/pdf.py:165 msgid "123.45 EUR" msgstr "123,45 Euro" #: pretix/base/pdf.py:164 msgid "Price including add-ons" msgstr "Cena včetně dodatků" #: pretix/base/pdf.py:178 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:189 msgid "Attendee company" msgstr "Účastnická firma" #: pretix/base/pdf.py:179 pretix/base/pdf.py:337 #: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:110 msgid "Sample company" msgstr "Vzorová firma" #: pretix/base/pdf.py:183 msgid "Full attendee address" msgstr "Úplná adresa účastníka" #: pretix/base/pdf.py:184 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "John Doe\n" "Ukázková společnost\n" "Sezamová ulice 42\n" "12345 Libovolné město\n" "Atlantida" #: pretix/base/pdf.py:188 msgid "Attendee street" msgstr "Ulice účastníků" #: pretix/base/pdf.py:193 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "PSČ účastníka" #: pretix/base/pdf.py:198 msgid "Attendee city" msgstr "Město účastníků" #: pretix/base/pdf.py:203 msgid "Attendee state" msgstr "Stát účastníka" #: pretix/base/pdf.py:208 msgid "Attendee country" msgstr "Země účastníka" #: pretix/base/pdf.py:220 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "ID pseudonymizace (lead scanning)" #: pretix/base/pdf.py:226 pretix/base/pdf.py:231 msgid "Sample event name" msgstr "Ukázkový název akce" #: pretix/base/pdf.py:236 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31. května 2017" #: pretix/base/pdf.py:240 msgid "Event date range" msgstr "Datum začátku a konce akce" #: pretix/base/pdf.py:241 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31.květen - 4.červen 2017" #: pretix/base/pdf.py:245 msgid "Event begin date and time" msgstr "Datum a čas konání akce" #: pretix/base/pdf.py:246 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "31.5.2016 20:00" #: pretix/base/pdf.py:253 msgid "Event begin date" msgstr "Datum konání akce" #: pretix/base/pdf.py:254 pretix/base/pdf.py:280 pretix/base/pdf.py:389 #: pretix/base/pdf.py:413 pretix/base/pdf.py:437 pretix/base/pdf.py:494 #: pretix/base/pdf.py:499 msgid "2017-05-31" msgstr "31.5.2016" #: pretix/base/pdf.py:261 msgid "Event begin time" msgstr "Čas konání akce" #: pretix/base/pdf.py:262 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:266 msgid "Event begin weekday" msgstr "Začátek události ve všední den" #: pretix/base/pdf.py:267 pretix/base/pdf.py:296 #: pretix/base/services/checkin.py:354 pretix/control/forms/filter.py:1163 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: pretix/base/pdf.py:271 msgid "Event end date and time" msgstr "Datum a čas ukončení akce" #: pretix/base/pdf.py:272 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "31.5.2016 22:00" #: pretix/base/pdf.py:288 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:295 msgid "Event end weekday" msgstr "Konec akce v pracovní den" #: pretix/base/pdf.py:300 msgid "Event admission date and time" msgstr "Datum a čas vstupu" #: pretix/base/pdf.py:301 pretix/base/pdf.py:397 pretix/base/pdf.py:421 #: pretix/base/pdf.py:445 pretix/base/pdf.py:488 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "31.5.2016 19:00" #: pretix/base/pdf.py:308 msgid "Event admission time" msgstr "Čas vstupu do akce" #: pretix/base/pdf.py:309 pretix/base/pdf.py:405 pretix/base/pdf.py:429 #: pretix/base/pdf.py:453 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:316 msgid "Event location" msgstr "Místo konání akce" #: pretix/base/pdf.py:317 pretix/base/settings.py:1117 msgid "Random City" msgstr "Vzorové město" #: pretix/base/pdf.py:336 msgid "Invoice address company" msgstr "Fakturační adresa firmy" #: pretix/base/pdf.py:342 msgid "Sesame Street 42" msgstr "Vzorová ulice 42" #: pretix/base/pdf.py:347 msgid "12345" msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:352 pretix/base/services/invoices.py:473 msgid "Sample city" msgstr "Ukázkové město" #: pretix/base/pdf.py:356 msgid "Invoice address state" msgstr "Stát fakturační adresy" #: pretix/base/pdf.py:357 msgid "Sample State" msgstr "Ukázkový stát" #: pretix/base/pdf.py:362 msgid "Atlantis" msgstr "Atlantida" #: pretix/base/pdf.py:366 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Seznam doplňků" #: pretix/base/pdf.py:367 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add-on 1\n" #| "Add-on 2" msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" "Workshop 1\n" "Workshop 2" #: pretix/base/pdf.py:373 pretix/control/forms/filter.py:1304 #: pretix/control/forms/filter.py:1306 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Jméno organizátora" #: pretix/base/pdf.py:374 msgid "Event organizer company" msgstr "Jméno pořadatele" #: pretix/base/pdf.py:378 msgid "Organizer info text" msgstr "informační text pořadatele" #: pretix/base/pdf.py:379 msgid "Event organizer info text" msgstr "Informace o pořadateli" #: pretix/base/pdf.py:383 pretix/base/pdf.py:384 msgid "Event info text" msgstr "Informace o akci" #: pretix/base/pdf.py:388 msgid "Printing date" msgstr "Datum tisku" #: pretix/base/pdf.py:396 msgid "Printing date and time" msgstr "Datum a čas tisku" #: pretix/base/pdf.py:404 msgid "Printing time" msgstr "Datum tisku" #: pretix/base/pdf.py:412 msgid "Validity start date" msgstr "Datum začátku platnosti" #: pretix/base/pdf.py:420 msgid "Validity start date and time" msgstr "Datum a čas začátku platnosti" #: pretix/base/pdf.py:428 msgid "Validity start time" msgstr "Čas začátku platnosti" #: pretix/base/pdf.py:436 msgid "Validity end date" msgstr "Datum konce platnosti" #: pretix/base/pdf.py:444 msgid "Validity end date and time" msgstr "Datum a čas konce platnosti" #: pretix/base/pdf.py:452 msgid "Validity end time" msgstr "Čas konce platnosti" #: pretix/base/pdf.py:460 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:465 msgid "Seat: Full name" msgstr "Sedadlo: Celé jméno" #: pretix/base/pdf.py:466 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Přízemí, řada 3, sedadlo 4" #: pretix/base/pdf.py:468 pretix/base/pdf.py:474 #: pretix/control/forms/orders.py:326 msgid "General admission" msgstr "Všeobecné vstupné" #: pretix/base/pdf.py:471 msgid "Seat: zone" msgstr "Sedadlo: zóna" #: pretix/base/pdf.py:472 msgid "Ground floor" msgstr "parket" #: pretix/base/pdf.py:477 msgid "Seat: row" msgstr "sedadlo: řada" #: pretix/base/pdf.py:482 msgid "Seat: seat number" msgstr "sedadlo: číslo" #: pretix/base/pdf.py:487 msgid "Date and time of first scan" msgstr "datum a čas prvního skenování" #: pretix/base/pdf.py:493 msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Poukaz: Datum vystavení" #: pretix/base/pdf.py:498 msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Poukaz: Datum platnosti" #: pretix/base/pdf.py:539 pretix/base/pdf.py:577 pretix/base/pdf.py:583 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:480 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:101 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Otázka: {question}" #: pretix/base/pdf.py:578 pretix/base/pdf.py:584 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:625 msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Jméno účastníka pro pozdrav" #: pretix/base/pdf.py:632 pretix/base/pdf.py:639 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:477 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:123 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:480 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:98 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Jméno účastníka: {part}" #: pretix/base/pdf.py:648 msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Jméno fakturační adresy pro pozdrav" #: pretix/base/pdf.py:655 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Fakturační adresa: Název: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1039 pretix/control/forms/organizer.py:716 #: pretix/control/forms/organizer.py:752 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113 msgid "Ticket" msgstr "Lístek" #: pretix/base/pdf.py:1167 msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "Soubor rozvržení neobsahuje platné rozvržení. Chyba: {}" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" msgstr "Začátek akce" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" msgstr "Konec akce" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" msgstr "Vstup na akci" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Presale start" msgstr "Zahájení předprodeje" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Presale end" msgstr "Konec předprodeje" #: pretix/base/reldate.py:183 #, fuzzy #| msgid "days before" msgid "before" msgstr "dny před" #: pretix/base/reldate.py:184 msgid "after" msgstr "" #: pretix/base/reldate.py:231 pretix/base/reldate.py:359 msgid "Fixed date:" msgstr "Pevné datum:" #: pretix/base/reldate.py:232 pretix/base/reldate.py:360 msgid "Relative date:" msgstr "Relativní datum:" #: pretix/base/reldate.py:233 msgid "Relative time:" msgstr "Relativní čas:" #: pretix/base/reldate.py:241 pretix/base/reldate.py:363 msgid "Not set" msgstr "Nenastaveno" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "Náhodný (výchozí, funguje se všemi aplikacemi pretix)" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" "pretix podpisové schéma 1 (pro velmi velké akce, mění sémantiku offline " "skenování - podrobnosti naleznete v dokumentaci nebo u technické podpory)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:229 #: pretix/base/services/cancelevent.py:287 msgid "Event canceled" msgstr "Akce byla zrušena" #: pretix/base/services/cart.py:101 pretix/base/services/orderimport.py:232 #: pretix/base/services/orders.py:151 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Váš požadavek jsme nemohli kompletně zpracovat, protože server byl příliš " "zaneprázdněn. Zkuste to prosím znovu." #: pretix/base/services/cart.py:104 pretix/presale/views/cart.py:248 msgid "You did not select any products." msgstr "Nevybrali jste žádné produkty." #: pretix/base/services/cart.py:105 msgid "Unknown cart position." msgstr "Neznámá pozice produktu ve vozíku." #: pretix/base/services/cart.py:106 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Nebylo uvedeno žádné datum." #: pretix/base/services/cart.py:107 pretix/base/services/orders.py:188 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Vybrali jste produkt, který není k prodeji." #: pretix/base/services/cart.py:109 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Některé z vybraných produktů již nejsou k dispozici, zkontrolujte prosím " "svůj nákupní košík." #: pretix/base/services/cart.py:113 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Některé z vybraných produktů již nejsou k dispozici v požadovaném množství, " "zkontrolujte prosím svůj nákupní košík." #: pretix/base/services/cart.py:117 #, python-format msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "V jedné objednávce nelze vybrat více než %s produkt." msgstr[1] "V jedné objednávce nelze vybrat více než %s produktů." msgstr[2] "V jedné objednávce nelze vybrat více než %s produktů." #: pretix/base/services/cart.py:121 pretix/base/services/orders.py:1506 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "Nelze vybrat více než %(max)s položku produktu %(product)s." msgstr[1] "Nelze vybrat více než %(max)s položek produktu %(product)s." msgstr[2] "Nelze vybrat více než %(max)s položek produktu %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:126 pretix/base/services/orders.py:1511 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "Je třeba vybrat alespoň %(min)s položku produktu %(product)s." msgstr[1] "Je třeba vybrat alespoň %(min)s položek produktu %(product)s." msgstr[2] "Je třeba vybrat alespoň %(min)s položek produktu %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:131 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" "Odstranili jsme %(product)s z vašeho košíku, protože nelze koupit méně než " "%(min)s položku." msgstr[1] "" "Odstranili jsme %(product)s z vašeho košíku, protože nelze koupit méně než " "%(min)s položky." msgstr[2] "" "Odstranili jsme %(product)s z vašeho košíku, protože nelze koupit méně než " "%(min)s položek." #: pretix/base/services/cart.py:135 pretix/base/services/orders.py:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157 #: pretix/presale/views/waiting.py:106 pretix/presale/views/widget.py:730 msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "Rezervační období pro tuto akci ještě nezačalo." #: pretix/base/services/cart.py:136 msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Rezervační období pro tuto akci skončilo." #: pretix/base/services/cart.py:137 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "Všechny platby na tuto akci již musí být potvrzeny, takže nelze vytvářet " "nové objednávky." #: pretix/base/services/cart.py:139 msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Rezervační období pro tuto akci ještě nezačalo. Dotčené pozice byly z vašeho " "košíku odstraněny." #: pretix/base/services/cart.py:142 pretix/base/services/orders.py:182 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Doba rezervace jedné z akcí ve vašem košíku skončila. Dotčené pozice byly z " "vašeho košíku odstraněny." #: pretix/base/services/cart.py:144 msgid "The entered price is not a number." msgstr "Zadaná cena není číslo." #: pretix/base/services/cart.py:145 msgid "The entered price is to high." msgstr "Uvedená cena je příliš vysoká." #: pretix/base/services/cart.py:146 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Tento kód voucheru nám není znám." #: pretix/base/services/cart.py:148 pretix/base/services/orders.py:157 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" "Kód voucheru \"%(voucher)s\" lze použít pouze v případě, že vyberete alespoň " "%(number)s odpovídající produkt." msgstr[1] "" "Kód poukázky \"%(voucher)s\" lze použít pouze v případě, že si vyberete " "alespoň %(number)s odpovídající produkty." msgstr[2] "" "Kód voucheru \"%(voucher)s\" lze použít pouze v případě, že vyberete alespoň " "%(number)s odpovídajících produktů." #: pretix/base/services/cart.py:153 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" "Kód voucheru \"%(voucher)s\" lze použít pouze v případě, že vyberete alespoň " "%(number)s odpovídající produkt. Z košíku jsme proto odstranili některé " "pozice, které již takto nelze zakoupit." msgstr[1] "" "Kód poukázky \"%(voucher)s\" lze použít pouze v případě, že si vyberete " "alespoň %(number)s odpovídající produkty. Z košíku jsme proto odstranili " "některé pozice, které již takto nelze zakoupit." msgstr[2] "" "Kód voucheru \"%(voucher)s\" lze použít pouze v případě, že vyberete alespoň " "%(number)s odpovídajících produktů. Z košíku jsme proto odstranili některé " "pozice, které již takto nelze zakoupit." #: pretix/base/services/cart.py:159 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "" "Tento poukaz již nelze použít, protože byl již příliš mnohokrát uplatněn." #: pretix/base/services/cart.py:161 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Tento kód poukázky je v současné době uzamčen, protože je již obsažen v " "košíku. To může znamenat, že tento poukaz právě uplatňuje někdo jiný, nebo " "že jste se jej pokusili uplatnit již dříve, ale nedokončili jste proces " "objednávky. Můžete se jej pokusit znovu použít za %d minut." #: pretix/base/services/cart.py:166 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Tento kód poukázky lze uplatnit pouze %dkrát." #: pretix/base/services/cart.py:167 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" "Použití poukazu na celý vozík by se nemělo kombinovat s jinými operacemi." #: pretix/base/services/cart.py:169 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Tento kód poukázky jste již použili. Pokud jej chcete použít na jiný " "produkt, odstraňte související řádek z košíku." #: pretix/base/services/cart.py:172 msgid "This voucher is expired." msgstr "Platnost tohoto poukazu vypršela." #: pretix/base/services/cart.py:173 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Tento poukaz není platný pro tento produkt." #: pretix/base/services/cart.py:174 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Tento poukaz není platný pro toto sedadlo." #: pretix/base/services/cart.py:176 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "Ve vašem nákupním košíku jsme nenašli žádné položky, které by odpovídaly " "tomuto poukazu. Pokud chcete do košíku přidat něco nového, můžete tak učinit " "pomocí pole pro zadání poukazu v dolní části stránky." #: pretix/base/services/cart.py:181 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Váš poukaz platí na produkt, který se momentálně neprodává." #: pretix/base/services/cart.py:182 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Tento poukaz není platný pro tento termín." #: pretix/base/services/cart.py:183 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "K objednání tohoto produktu potřebujete platný kód voucheru." #: pretix/base/services/cart.py:184 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Vybraný termín není aktivní." #: pretix/base/services/cart.py:185 pretix/base/services/orders.py:189 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "K vybranému produktu nelze vybrat další produkt." #: pretix/base/services/cart.py:186 pretix/base/services/orders.py:190 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "Nelze vybrat dvě varianty stejného doplňkového produktu." #: pretix/base/services/cart.py:188 pretix/base/services/orders.py:192 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" "Pro produkt %(base)s můžete vybrat maximálně %(max)s další produkt z " "kategorie %(cat)s." msgstr[1] "" "Pro produkt %(base)s můžete vybrat maximálně %(max)s dalších produktů z " "kategorie %(cat)s." msgstr[2] "" "Pro produkt %(base)s můžete vybrat maximálně %(max)s dalších produktů z " "kategorie %(cat)s." #: pretix/base/services/cart.py:193 pretix/base/services/orders.py:197 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" "Pro produkt %(base)s musíte vybrat alespoň %(min)s další produkt z kategorie " "%(cat)s." msgstr[1] "" "Pro produkt %(base)s musíte vybrat alespoň %(min)s dalších produktů z " "kategorie %(cat)s." msgstr[2] "" "Pro produkt %(base)s musíte vybrat alespoň %(min)s dalších produktů z " "kategorie %(cat)s." #: pretix/base/services/cart.py:197 pretix/base/services/orders.py:201 #, python-format msgid "" "You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Každý další produkt z kategorie %(cat)s můžete pro produkt %(base)s vybrat " "nejvýše jednou." #: pretix/base/services/cart.py:198 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Jeden z vybraných produktů lze zakoupit pouze jako doplněk k jinému produktu." #: pretix/base/services/cart.py:199 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "Jeden z vybraných produktů lze zakoupit pouze jako součást balíčku." #: pretix/base/services/cart.py:201 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Vyberte prosím platné místo." #: pretix/base/services/cart.py:202 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Pro tuto pozici nelze vybrat místo." #: pretix/base/services/cart.py:204 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "Stejné místo nelze vybrat vícekrát." #: pretix/base/services/cart.py:205 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "Místo poukazu jste zadali dárkovou kartu. Dárkové karty můžete zadat " "později, až budete vyzváni k zadání platebních údajů." #: pretix/base/services/cart.py:207 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:217 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36 msgid "Unknown reason" msgstr "Důvod neznámý" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "Povoleno pouze do {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "Povoleno pouze od {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:278 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Typ vstupenky není povolen" #: pretix/base/services/checkin.py:281 #, fuzzy #| msgid "Create a new gate" msgid "Wrong entrance gate" msgstr "Vytvořit novou stanici" #: pretix/base/services/checkin.py:305 msgid "time since last entry" msgstr "doba od posledního vstupu" #: pretix/base/services/checkin.py:306 msgid "time since first entry" msgstr "doba od prvního vstupu" #: pretix/base/services/checkin.py:307 msgid "number of days with an entry" msgstr "Počet dnů se vstupem" #: pretix/base/services/checkin.py:308 msgid "number of entries" msgstr "počet vstupů" #: pretix/base/services/checkin.py:309 msgid "number of entries today" msgstr "dnešní počet vstupů" #: pretix/base/services/checkin.py:310 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "number of entries today" msgid "number of entries since {datetime}" msgstr "dnešní počet vstupů" #: pretix/base/services/checkin.py:311 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "number of entries today" msgid "number of entries before {datetime}" msgstr "dnešní počet vstupů" #: pretix/base/services/checkin.py:312 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "number of entries today" msgid "number of days with an entry since {datetime}" msgstr "dnešní počet vstupů" #: pretix/base/services/checkin.py:313 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "number of entries today" msgid "number of days with an entry before {datetime}" msgstr "dnešní počet vstupů" #: pretix/base/services/checkin.py:314 msgid "week day" msgstr "Den" #: pretix/base/services/checkin.py:350 pretix/control/forms/filter.py:1159 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: pretix/base/services/checkin.py:351 pretix/control/forms/filter.py:1160 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: pretix/base/services/checkin.py:352 pretix/control/forms/filter.py:1161 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: pretix/base/services/checkin.py:353 pretix/control/forms/filter.py:1162 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: pretix/base/services/checkin.py:355 pretix/control/forms/filter.py:1164 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: pretix/base/services/checkin.py:356 pretix/control/forms/filter.py:1165 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: pretix/base/services/checkin.py:360 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{variable} není {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:362 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Překročení maximální hodnoty {variable}" #: pretix/base/services/checkin.py:364 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Minimální hodnota {variable} nedosažena" #: pretix/base/services/checkin.py:366 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{variable} je {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:936 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Položka objednávky byla stornována." #: pretix/base/services/checkin.py:945 msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Tento tiket byl zablokován." #: pretix/base/services/checkin.py:954 msgid "This order is not yet approved." msgstr "Tato objednávka dosud nebyla schválena." #: pretix/base/services/checkin.py:963 pretix/base/services/checkin.py:967 #, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Tato vstupenka je platná pouze po {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:977 pretix/base/services/checkin.py:981 #, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Tento tiket byl platný pouze před datem {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1012 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "Tato položka objednávky obsahuje pro tento seznam neplatný produkt." #: pretix/base/services/checkin.py:1021 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "Tato položka objednávky má pro tento seznam neplatné datum." #: pretix/base/services/checkin.py:1032 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Objednávka není označena jako zaplacená." #: pretix/base/services/checkin.py:1044 msgid "Evaluation of custom rules has failed." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:1054 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Vstup není povolen: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:1063 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Pro dokončení odbavení musíte odpovědět na otázky." #: pretix/base/services/checkin.py:1116 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Tato vstupenka již byla uplatněna." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 msgid "European Central Bank" msgstr "Evropská centrální banka" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "Česká národní banka" #: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157 #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Váš export neobsahoval žádná data." #: pretix/base/services/export.py:151 msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "K provedení tohoto exportu nemáte dostatečné oprávnění." #: pretix/base/services/export.py:189 msgid "Export failed" msgstr "Export se nepodařil" #: pretix/base/services/export.py:206 msgid "Permission denied." msgstr "Povolení odepřeno." #: pretix/base/services/export.py:221 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" "Vaše exportovaná data překročila limit velikosti pro plánované exporty." #: pretix/base/services/invoices.py:103 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Prosíme, dokončete platbu do {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:115 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Místo konání akce: {location}" #: pretix/base/services/invoices.py:236 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Jméno účastníka: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Termín: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:463 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Zde se může objevit text specifický pro poskytovatele plateb." #: pretix/base/services/invoices.py:471 msgid "214th Example Street" msgstr "Ukázková ulice 214" #: pretix/base/services/invoices.py:472 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:489 msgid "Sample product {}" msgstr "Příklad produktu {}" #: pretix/base/services/invoices.py:496 msgid "Sample product A" msgstr "Příklad produktu A" #: pretix/base/services/invoices.py:523 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "Nová faktura: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:525 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "byla vytvořena nová faktura za objednávku {order} pro {event} viz. příloha.\n" "\n" "Tento e-mail obdržíte, protože jste to zadali v nastavení akce." #: pretix/base/services/mail.py:269 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Tento e-mail jste obdrželi, protože pro vás někdo zadal objednávku na " "{event}." #: pretix/base/services/mail.py:273 pretix/base/services/mail.py:289 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Podrobnosti o své objednávce si můžete prohlédnout na následující adrese " "URL:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:285 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "Tento e-mail jste obdrželi, protože jste zadali objednávku na {event}." #: pretix/base/services/mail.py:460 msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Zápis do kalendáře" #: pretix/base/services/memberships.py:105 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" "Vybrali jste členství pro produkt \"{product}\", který členství nevyžaduje." #: pretix/base/services/memberships.py:113 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "Vybrali jste produkt \"{product}\", který vyžaduje aktivní členství." #: pretix/base/services/memberships.py:142 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "Vybrali jste členství, které je spojeno s jiným zákaznickým účtem." #: pretix/base/services/memberships.py:147 msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Vybrali jste členství, které bylo zrušeno." #: pretix/base/services/memberships.py:152 msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets." msgstr "" "Členství v testovacím režimu lze použít pouze pro tikety v testovacím režimu." #: pretix/base/services/memberships.py:159 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" "Vybrali jste členství platné od {start} do {end}, ale vybrali jste akci, " "která se koná v {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:174 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" "Vybrali jste členství typu \"{type}\", které není pro produkt \"{product}\" " "povoleno." #: pretix/base/services/memberships.py:183 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" "Snažíte se použít členství typu \"{type}\" více než {number}krát, což je " "maximální počet." #: pretix/base/services/memberships.py:194 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "Snažíte se použít účast typu \"{type}\" pro akci, která se koná v {date}, " "ale stejnou účast jste již použili pro jinou vstupenku ve stejnou dobu." #: pretix/base/services/orderimport.py:100 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" msgstr "" #: pretix/base/services/orderimport.py:122 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "Chyba při importu hodnoty \"{value}\" pro sloupec \"{column}\" v řádku " "\"{line}\": {message}" #: pretix/base/services/orderimport.py:130 pretix/base/services/orders.py:1515 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." msgstr "" #: pretix/base/services/orderimport.py:162 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Neplatná data v řádku {row}:{message}" #: pretix/base/services/orders.py:130 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Některé z vybraných produktů již nejsou k dispozici, zkontrolujte prosím " "svůj nákupní košík. Podrobnosti níže." #: pretix/base/services/orders.py:134 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Některé z vybraných produktů již nejsou k dispozici v požadovaném množství, " "zkontrolujte prosím svůj nákupní košík." #: pretix/base/services/orders.py:138 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Cena některých položek ve vašem košíku se mezitím změnila. Podrobnosti " "naleznete níže." #: pretix/base/services/orders.py:141 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Došlo k interní chybě, zkuste to prosím znovu." #: pretix/base/services/orders.py:142 msgid "" "This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your " "changes are still accurate and try again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:144 msgid "Your cart is empty." msgstr "Váš košík je prázdný." #: pretix/base/services/orders.py:146 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "Nelze vybrat více než %(max)s položku produktu %(product)s." msgstr[1] "Nelze vybrat více než %(max)s položek produktu %(product)s." msgstr[2] "Nelze vybrat více než %(max)s položek produktu %(product)s." #: pretix/base/services/orders.py:155 msgid "The booking period has ended." msgstr "Rezervační období skončilo." #: pretix/base/services/orders.py:161 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Kód poukázky použitý pro jeden z produktů ve vašem nákupním košíku nebyl " "nalezen." #: pretix/base/services/orders.py:163 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Kód voucheru použitý pro jednu z položek ve vašem košíku byl již použit " "maximální povolený početkrát. Tuto položku jsme z vašeho košíku odstranili." #: pretix/base/services/orders.py:167 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Kód voucheru použitý pro jednu z položek ve vašem košíku byl již použit " "maximální povolený početkrát. Upravili jsme cenu položky ve vašem košíku." #: pretix/base/services/orders.py:171 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Platnost kódu poukázky použitého pro jednu z položek ve vašem košíku " "vypršela. Tuto položku jsme z vašeho košíku odstranili." #: pretix/base/services/orders.py:174 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Kód poukázky použitý pro jednu z položek ve vašem košíku není pro tuto " "položku platný. Tuto položku jsme z vašeho košíku odstranili." #: pretix/base/services/orders.py:176 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "K objednání jednoho z produktů potřebujete platný kód poukázky." #: pretix/base/services/orders.py:178 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Rezervační období pro jednu z akcí ve vašem košíku ještě nezačalo. Dotčené " "pozice byly z vašeho košíku odstraněny." #: pretix/base/services/orders.py:185 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Jedno z míst ve vaší objednávce bylo neplatné, pozici jsme z vašeho košíku " "odstranili." #: pretix/base/services/orders.py:186 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Jedno z míst ve vaší objednávce bylo mezitím obsazeno, pozici jsme z vašeho " "košíku odstranili." #: pretix/base/services/orders.py:202 #, python-format msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "Pozici %(addon)s nelze odstranit, protože již byla zaškrtnuta." #: pretix/base/services/orders.py:218 msgid "The order was not canceled." msgstr "Objednávka nebyla zrušena." #: pretix/base/services/orders.py:272 pretix/control/forms/orders.py:120 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Nové datum skončení platnosti musí být v budoucnosti." #: pretix/base/services/orders.py:364 pretix/base/services/orders.py:445 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Tato objednávka není předmětem schvalování." #: pretix/base/services/orders.py:503 pretix/presale/views/order.py:906 #: pretix/presale/views/order.py:955 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Tuto objednávku nelze zrušit." #: pretix/base/services/orders.py:515 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Tuto objednávku nelze zrušit, protože dárková karta {card} zakoupená v této " "objednávce již byla uplatněna." #: pretix/base/services/orders.py:555 pretix/control/forms/orders.py:201 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "Storno poplatek nesmí být vyšší než celková částka této objednávky." #: pretix/base/services/orders.py:942 msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Zvolené způsoby platby nepokrývají celkový zůstatek." #: pretix/base/services/orders.py:1010 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "Při pokusu o zadání objednávky jsme si všimli, že se celková částka " "objednávky změnila. Buď se právě změnila jedna z cen, nebo byla mezitím " "použita dárková karta, kterou jste použili. Zkontrolujte prosím níže uvedené " "ceny a zkuste to znovu." #: pretix/base/services/orders.py:1485 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Je třeba vybrat variantu produktu." #: pretix/base/services/orders.py:1486 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "Kvóta {name} nemá dostatečnou kapacitu pro provedení změny." #: pretix/base/services/orders.py:1487 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Není definována žádná kvóta, která by tuto operaci umožňovala." #: pretix/base/services/orders.py:1488 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Vybraný produkt není aktivní nebo nemá nastavenou cenu." #: pretix/base/services/orders.py:1489 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Při této operaci by objednávka zůstala prázdná. Místo toho zrušte objednávku " "jako takovou." #: pretix/base/services/orders.py:1491 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Touto operací by se objednávka stala bezplatnou, a tudíž okamžitě " "zaplacenou, avšak žádná kvóta není k dispozici." #: pretix/base/services/orders.py:1494 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Jedná se o doplňkový produkt, vyberte prosím základní pozici, ke které má " "být přidán." #: pretix/base/services/orders.py:1495 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "Zvolená základní pozice neumožňuje přidat tento produkt jako doplněk." #: pretix/base/services/orders.py:1496 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Musíte si zvolit termín." #: pretix/base/services/orders.py:1499 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "Vybrali jste si místo \"{seat}\" pro datum, které neodpovídá vybranému datu " "vstupenky. Zvolte prosím místo znovu." #: pretix/base/services/orders.py:1501 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "U vybraného produktu je třeba vybrat místo." #: pretix/base/services/orders.py:1502 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Vybraný produkt neumožňuje výběr místa." #: pretix/base/services/orders.py:1503 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Vybraná země je blokována vaším daňovým předpisem." #: pretix/base/services/orders.py:1504 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "Cenu pozice, která byla použita k vydání dárkové karty, nelze změnit." #: pretix/base/services/orders.py:2282 pretix/base/services/orders.py:2298 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Pozici nelze zrušit, protože dárkový poukaz {card}} zakoupený v této " "objednávce již byl uplatněn." #: pretix/base/services/orders.py:2939 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "Při pokusu o platbu zpět došlo k chybě. Pro další informace se prosím " "obraťte na organizátora akce." #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "Plán nelze změnit, protože místo \"%s\" se v novém plánu nenachází a je již " "prodáno." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "Plán nelze změnit, protože místo \"%s\" se v novém plánu nenachází a je již " "použito v poukazu." #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "Soubor ke stažení již nebyl na serveru nalezen, zkuste to znovu." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102 msgid "This file is from a different event." msgstr "Tento soubor je z jiné akce." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Zadaný potvrzovací kód byl chybný." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "Po exportu se ve vaší události něco stalo, zkuste to prosím znovu." #: pretix/base/services/shredder.py:177 msgid "Data shredding completed" msgstr "Skartace dat dokončena" #: pretix/base/services/stats.py:215 msgid "Uncategorized" msgstr "Nezařazené" #: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:203 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Vaše DIČ nelze zkontrolovat, protože služba kontroly DPH ve vaší zemi v " "současné době není k dispozici. Z vaší faktury tedy budeme muset účtovat DPH." #: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:183 #: pretix/base/services/tax.py:210 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "DIČ není platný." #: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:168 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Vaše DIČ se neshoduje s vybranou zemí." #: pretix/base/services/tax.py:187 pretix/base/services/tax.py:195 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Vaše DIČ nebylo možné zkontrolovat, protože služba kontroly DPH ve vaší zemi " "vrátila nesprávný výsledek. Z vaší faktury tedy budeme muset účtovat DPH. " "Chcete -li to vyřešit, kontaktujte podporu." #: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" msgstr "Vzorový workshop" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "aktualizace pretixu je k dispozici" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Ahoj!\n" "\n" "Je k dispozici aktualizace pro pretix nebo pro jeden z pluginů, které jste " "nainstalovali do své instalace pretixu. Pro více informací klikněte na " "následující odkaz:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "Informace o nejnovějších aktualizacích najdete vždy na blogu pretix.eu:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/.\n" "\n" "S pozdravem,\n" "\n" "váš vývojový tým pretixu" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Plugin: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:477 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Poukaz byl zaslán {recipient}." #: pretix/base/settings.py:124 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "Povolené používání omezených rozšíření" #: pretix/base/settings.py:157 msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Povolit zákazníkům vytvářet účty" #: pretix/base/settings.py:158 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" "To umožní zákazníkům zaregistrovat si účet ve vašem obchodě s lístky. To je " "předpokladem pro některé rozšířené funkce, jako je členství." #: pretix/base/settings.py:168 msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "Umožnit zákazníkům přihlášení pomocí e-mailové adresy a hesla" #: pretix/base/settings.py:169 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" "Pokud je funkce vypnuta, je třeba připojit jednoho nebo více poskytovatelů " "služby single sign-on." #: pretix/base/settings.py:179 msgid "Match orders based on email address" msgstr "Přiřazení objednávek k zákaznickým účtům na základě e-mailové adresy" #: pretix/base/settings.py:180 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" "To umožní registrovaným zákazníkům přístup k objednávkám provedeným pod " "stejnou e-mailovou adresou, i když zákazník nebyl během nákupu přihlášen." #: pretix/base/settings.py:190 msgid "Activate re-usable media" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:191 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:217 msgid "Length of barcodes" msgstr "Délka čárových kódů" #: pretix/base/settings.py:246 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:259 pretix/base/settings.py:290 msgid "Gift card currency" msgstr "Měna dárkové karty" #: pretix/base/settings.py:277 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:299 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:315 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Maximální počet položek na jednu objednávku" #: pretix/base/settings.py:316 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Doplňkové produkty se nezapočítávají." #: pretix/base/settings.py:325 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Zobrazení čistých cen místo hrubých cen v seznamu produktů (nedoporučuje se!)" #: pretix/base/settings.py:326 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Nezávisle na vaší volbě se v košíku zobrazí hrubé ceny, protože to je cena, " "kterou je třeba zaplatit." #: pretix/base/settings.py:337 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "Skrýt ceny na stránce vstupenek pro účastníky" #: pretix/base/settings.py:338 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" "Pokud si osoba zakoupí více vstupenek a vy odešlete e-maily všem účastníkům, " "nebude se při této možnosti cena vstupenky zobrazovat na stránce vstupenek " "jednotlivých účastníků. Kupující vstupenky cenu samozřejmě uvidí." #: pretix/base/settings.py:356 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Zeptejte se na jména účastníků" #: pretix/base/settings.py:357 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "U všech personalizovaných vstupenek si vyžádejte jméno." #: pretix/base/settings.py:366 msgid "Require attendee names" msgstr "Požadovat jména účastníků" #: pretix/base/settings.py:367 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Požadujte, aby zákazníci vyplnili jména všech účastníků." #: pretix/base/settings.py:377 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Požádejte o e-mailové adresy na lístek" #: pretix/base/settings.py:378 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "Společnost pretix obvykle požaduje pro každou objednávku jednu e-mailovou " "adresu a na tuto adresu zasílá potvrzení objednávky. Pokud tuto možnost " "aktivujete, systém si navíc vyžádá jednotlivé e-mailové adresy pro každý " "personalizovanou vstupenku v objednávce. To může být užitečné, pokud chcete " "získat individuální adresy pro každého účastníka i v případě skupinových " "objednávek. Pretix však ve výchozím nastavení odešle potvrzení objednávky " "pouze na jednu primární e-mailovou adresu, nikoli na adresy jednotlivých " "účastníků. Tuto možnost však můžete povolit v nastavení e-mailu." #: pretix/base/settings.py:392 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Vyžadovat e-mailové adresy na lístek" #: pretix/base/settings.py:393 msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Požadujte, aby zákazníci vyplňovali individuální e-mailové adresy pro " "všechny personalizované vstupenky. Další podrobnosti naleznete ve výše " "uvedené možnosti. Bez ohledu na toto nastavení bude vždy vyžadována jedna e-" "mailová adresa pro potvrzení objednávky." #: pretix/base/settings.py:405 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Zadejte název společnosti na lístek" #: pretix/base/settings.py:414 msgid "Require company per ticket" msgstr "Požadavek na název firmy na lístku" #: pretix/base/settings.py:424 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Zaznamenejte poštovní adresu na lístek" #: pretix/base/settings.py:433 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Vyžadujte poštovní adresu na lístek" #: pretix/base/settings.py:443 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Dvakrát se dotázat na e-mailové adresy" #: pretix/base/settings.py:444 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Požadujte, aby zákazníci vyplnili primární e-mailovou adresu dvakrát, abyste " "předešli chybám." #: pretix/base/settings.py:453 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "Dotaz na telefonní číslo na objednávku" #: pretix/base/settings.py:462 msgid "Require a phone number per order" msgstr "Vyžadovat telefonní číslo na objednávku" #: pretix/base/settings.py:472 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Dotaz na fakturační adresu" #: pretix/base/settings.py:481 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "U bezplatných objednávek nepožadujte fakturační adresu" #: pretix/base/settings.py:490 msgid "Require customer name" msgstr "Vyžadujte jméno zadavatele" #: pretix/base/settings.py:499 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Zobrazení jména účastníka na fakturách" #: pretix/base/settings.py:508 msgid "Show event location on invoices" msgstr "Zobrazení místa konání na fakturách" #: pretix/base/settings.py:509 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" "Místo konání akce se zobrazí pod seznamem produktů, pokud je pro všechny " "řádky stejné. Pokud se místa konání liší, zobrazí se na každém řádku." #: pretix/base/settings.py:519 msgid "Show exchange rates" msgstr "Zobrazit směnné kurzy" #: pretix/base/settings.py:522 pretix/base/settings.py:530 #: pretix/control/forms/item.py:538 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: pretix/base/settings.py:523 pretix/base/settings.py:531 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" "Na základě denních kurzů Evropské centrální banky, kdykoli se příjemce " "faktury nachází v zemi EU, která používá jinou měnu." #: pretix/base/settings.py:525 pretix/base/settings.py:533 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" "Na základě denního kurzu České národní banky, kdykoli není fakturovaná " "částka v Kč." #: pretix/base/settings.py:543 msgid "Require invoice address" msgstr "Vyžaduje se fakturační adresa" #: pretix/base/settings.py:553 msgid "Require a business addresses" msgstr "Požadavek na obchodní adresy" #: pretix/base/settings.py:554 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Uživatelé budou muset zadat název firmy." #: pretix/base/settings.py:564 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Požádejte o příjemce" #: pretix/base/settings.py:574 msgid "Custom recipient field" msgstr "Dodatečné pole přijímače" #: pretix/base/settings.py:576 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" "Pokud chcete do formuláře pro fakturační adresu přidat vlastní textové pole, " "např. pro registrační číslo pro danou zemi, vyplňte zde popisek. Tento " "štítek bude použit jak pro výzvu uživateli k zadání údajů, tak pro zobrazení " "hodnoty na faktuře. Bude zobrazen na faktuře pod nadpisem. Pole nebude " "povinné." #: pretix/base/settings.py:589 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Požádejte o DIČ" #: pretix/base/settings.py:591 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" "Funguje pouze v případě, že je požadována fakturační adresa. DIČ není nikdy " "vyžadováno a je vyžadováno pouze od firemních zákazníků v následujících " "zemích: {countries}" #: pretix/base/settings.py:604 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Vysvětlivky k fakturační adrese" #: pretix/base/settings.py:607 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Tento text se zobrazí nad formulářem pro fakturační adresu během objednávky." #: pretix/base/settings.py:616 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "Zobrazení uhrazené částky na částečně uhrazených fakturách" #: pretix/base/settings.py:617 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "Pokud již byla faktura částečně uhrazena, přidá tato možnost k faktuře " "uhrazenou a čekající částku." #: pretix/base/settings.py:627 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Zobrazení bezplatných produktů na fakturách" #: pretix/base/settings.py:628 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Pamatujte, že faktury nebudou generovány pro objednávky, které obsahují " "pouze bezplatné produkty." #: pretix/base/settings.py:638 msgid "Show expiration date of order" msgstr "Zobrazit datum vypršení platnosti objednávky" #: pretix/base/settings.py:639 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" "Datum vypršení platnosti se nezobrazí, pokud je faktura vygenerována až po " "zaplacení objednávky." #: pretix/base/settings.py:649 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Minimální délka čísla faktury po předčíslí" #: pretix/base/settings.py:650 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" "Část čísla faktury za předčíslím bude doplněna počátečními nulami až do této " "délky, např. INV-001 nebo INV-00001." #: pretix/base/settings.py:661 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Generování faktur s pořadovými čísly" #: pretix/base/settings.py:662 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "V případě deaktivace se v čísle faktury použije kód objednávky." #: pretix/base/settings.py:671 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Předčíslí faktury" #: pretix/base/settings.py:672 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Tento údaj bude připojen k číslům faktur. Pokud necháte toto pole prázdné, " "bude použit váš příznak akce, za kterým bude následovat pomlčka. Pozor: " "Pokud více akcí v rámci jedné organizace použije stejnou hodnotu v tomto " "poli, budou sdílet svůj číselný rozsah, tj. každé celé číslo bude použito " "maximálně jednou v rámci všech vašich akcí. Toto nastavení má vliv pouze na " "budoucí faktury. Pro vložení roku vystavení faktury můžete použít %Y (se " "stoletími) %y (bez století) nebo %m a %d pro den v měsíci." #: pretix/base/settings.py:684 pretix/base/settings.py:706 #, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." msgstr "V tomto poli používejte pouze znaky {allowed}." #: pretix/base/settings.py:697 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Předčíslí faktury pro storno" #: pretix/base/settings.py:698 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" "Toto číslo bude připojeno k číslům faktur, které byly zrušeny. Pokud toto " "pole necháte prázdné, bude použito stejné schéma číslování, jaké jste " "nastavili pro běžné faktury." #: pretix/base/settings.py:719 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:720 pretix/base/settings.py:731 msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "Respektují je pouze některé vykreslovače faktur." #: pretix/base/settings.py:730 pretix/base/settings.py:2809 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:340 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: pretix/base/settings.py:756 msgid "Length of ticket codes" msgstr "Délka kódů vstupenek" #: pretix/base/settings.py:783 msgid "Reservation period" msgstr "Doba rezervace" #: pretix/base/settings.py:785 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Počet minut, po které jsou položky v košíku uživatele rezervovány pro tohoto " "uživatele." #: pretix/base/settings.py:794 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "Přímé přesměrování na check-out po přidání produktu do košíku." #: pretix/base/settings.py:803 msgid "End of presale text" msgstr "Text pro ukončení předprodeje" #: pretix/base/settings.py:806 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Tento text se zobrazí nad prodejnou vstupenek po uplynutí vyhrazené doby " "prodeje pro tuto akci. Můžete jej použít k popisu dalších možností, jak " "získat vstupenku, například na pokladně." #: pretix/base/settings.py:820 msgid "Guidance text" msgstr "Nápověda" #: pretix/base/settings.py:821 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Tento text se zobrazí nad možnostmi platby. Pokud chcete, můžete zde " "uživateli vysvětlit možnosti volby." #: pretix/base/settings.py:832 pretix/base/settings.py:841 msgid "in days" msgstr "ve dnech" #: pretix/base/settings.py:833 pretix/base/settings.py:842 msgid "in minutes" msgstr "v minutách" #: pretix/base/settings.py:837 msgid "Set payment term" msgstr "Nastavení termínu splatnosti" #: pretix/base/settings.py:844 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" "Pokud použijete dny, platnost objednávky vyprší na konci posledního dne. " "Použití minut je přesnější, ale mělo by být použito pouze pro způsoby platby " "v reálném čase." #: pretix/base/settings.py:854 msgid "Payment term in days" msgstr "Doba splatnosti ve dnech" #: pretix/base/settings.py:861 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Počet dní po zadání objednávky, které musí uživatel zaplatit, aby si " "zachoval svou rezervaci. Pokud používáte pomalé platební metody, jako je " "bankovní převod, doporučujeme 14 dní. Pokud používáte pouze metody platby v " "reálném čase, doporučujeme ještě nastavit dva nebo tři dny, aby mohli lidé " "neúspěšné platby zopakovat." #: pretix/base/settings.py:879 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Platební termín pouze v pracovní dny" #: pretix/base/settings.py:880 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Pokud je tato funkce aktivována a termín platby jakékoli objednávky končí v " "sobotu nebo v neděli, bude přesunuta na následující pondělí. V některých " "zemích je to vyžadováno občanským právem. Na níže nakonfigurované poslední " "datum plateb to nebude mít vliv." #: pretix/base/settings.py:896 msgid "Payment term in minutes" msgstr "Platební lhůta v minutách" #: pretix/base/settings.py:897 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Počet minut po zadání objednávky, které musí uživatel zaplatit, aby si " "zachoval rezervaci. Tento údaj použijte pouze v případě, že nabízíte " "výhradně způsoby platby v reálném čase. Upozorňujeme, že z technických " "důvodů může být skutečný časový rámec o několik minut delší, než bude " "objednávka označena jako prošlá." #: pretix/base/settings.py:920 msgid "Last date of payments" msgstr "Poslední datum platby" #: pretix/base/settings.py:921 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "Poslední datum, kdy jsou přijímány jakékoli platby. Toto má přednost před " "výše uvedenými podmínkami. Pokud používáte funkci série akcí a objednávka " "obsahuje vstupenky na více termínů, použije se nejstarší datum." #: pretix/base/settings.py:932 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Automatické vypršení platnosti nezaplacených objednávek" #: pretix/base/settings.py:933 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, všechny nezaplacené objednávky se po uplynutí lhůty pro " "zaplacení automaticky změní z \"čekající\" na \"prošlé\". To znamená, že se " "tyto vstupenky vrátí do fondu a mohou si je objednat další zájemci." #: pretix/base/settings.py:944 msgid "Expiration delay" msgstr "Zpoždění vypršení platnosti" #: pretix/base/settings.py:945 msgid "" "The order will only actually expire this many days after the expiration date " "communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on " "weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay " "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:966 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "Skrytí stavu \"čeká na platbu\" na stránkách pro zákazníky" #: pretix/base/settings.py:967 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" "Panel s pokyny k platbě se stále zobrazuje primárnímu zákazníkovi, ale na " "stránkách vstupenek účastníků, kteří si vstupenku sami nezakoupili, se " "nezobrazí žádný údaj o chybějící platbě." #: pretix/base/settings.py:982 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" "Pokud máte dárkovou kartu, zadejte zde její kód. Pokud na dárkové kartě není " "dostatek kreditu na zaplacení celé objednávky, zobrazí se vám tato stránka " "znovu a vy můžete buď uplatnit jinou dárkovou kartu, nebo zvolit jiný způsob " "platby rozdílu." #: pretix/base/settings.py:998 msgid "Accept late payments" msgstr "Přijímat opožděné platby" #: pretix/base/settings.py:999 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Přijímat platby za objednávky, i když jsou ve stavu \"prošlé\", pokud je k " "dispozici dostatečná kapacita. Žádné platby nebudou nikdy přijímány po výše " "nastaveném \"Posledním datu plateb\"." #: pretix/base/settings.py:1010 msgid "Show start date" msgstr "Zobrazit začátek předprodejního období" #: pretix/base/settings.py:1011 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Zobrazení data zahájení předprodeje před zahájením předprodeje." #: pretix/base/settings.py:1026 pretix/base/settings.py:1037 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Nevytvářet faktury" #: pretix/base/settings.py:1027 pretix/base/settings.py:1041 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Pouze ručně v panelu administrátora" #: pretix/base/settings.py:1028 pretix/base/settings.py:1040 msgid "Automatically on user request" msgstr "Automaticky na základě požadavku uživatele" #: pretix/base/settings.py:1029 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Automaticky pro všechny nové objednávky" #: pretix/base/settings.py:1030 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "Automaticky při platbě nebo když to vyžaduje způsob platby" #: pretix/base/settings.py:1034 msgid "Generate invoices" msgstr "Vystavit faktury" #: pretix/base/settings.py:1038 msgid "Automatically after payment or when required by payment method" msgstr "Automaticky po platbě nebo když to vyžaduje způsob platby" #: pretix/base/settings.py:1039 msgid "Automatically before payment for all created orders" msgstr "Automaticky před zaplacením všech vytvořených objednávek" #: pretix/base/settings.py:1043 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "U bezplatných objednávek se nikdy automaticky negenerují faktury." #: pretix/base/settings.py:1052 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "Automatické zrušení a nové vystavení faktury při změně adresy" #: pretix/base/settings.py:1053 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "Pokud zákazníci změní svou fakturační adresu u stávající objednávky, faktura " "se automaticky zruší a vystaví se nová. Toto nastavení nemá vliv na změny " "provedené prostřednictvím backendu." #: pretix/base/settings.py:1064 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "Umožnit aktualizaci stávajících faktur" #: pretix/base/settings.py:1065 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" "Ve výchozím nastavení nelze faktury po jejich vystavení již nikdy změnit. Ve " "většině zemí doporučujeme nechat tuto možnost vypnutou a v případě potřeby " "změny vždy vystavit novou fakturu." #: pretix/base/settings.py:1080 msgid "Address line" msgstr "Řádek adresy" #: pretix/base/settings.py:1084 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "ulice Alberta-Einstein 52" #: pretix/base/settings.py:1136 msgid "Domestic tax ID" msgstr "Domácí daňové identifikační číslo" #: pretix/base/settings.py:1137 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "např. daňové číslo v Německu, číslo ABN v Austrálii, …" #: pretix/base/settings.py:1146 msgid "EU VAT ID" msgstr "DIČ EU pro DPH" #: pretix/base/settings.py:1159 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "Např. s tímto dokladem obdržíte fakturu za objednávku lístku." #: pretix/base/settings.py:1162 msgid "Introductory text" msgstr "Úvodní text" #: pretix/base/settings.py:1163 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Tiskne se nad položkami faktury na každé faktuře." #: pretix/base/settings.py:1176 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "Např. Děkujeme vám za zakoupení vstupenky! Další informace o akci najdete " "na ..." #: pretix/base/settings.py:1179 msgid "Additional text" msgstr "Doplňkový text" #: pretix/base/settings.py:1180 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Bude vytištěno na každé faktuře pod celkovou částkou faktury." #: pretix/base/settings.py:1193 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "např. Vaše bankovní spojení a právní údaje, jako DIČ, registrační čísla apod." #: pretix/base/settings.py:1196 msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #: pretix/base/settings.py:1197 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "Tištěno menším písmem vycentrovaně na spodní části každé stránky." #: pretix/base/settings.py:1210 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Faktury připojit k mailu" #: pretix/base/settings.py:1211 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Pokud jsou faktury automaticky generovány pro všechny objednávky, budou " "přiloženy k potvrzení objednávky. Pokud jsou automaticky generovány při " "platbě, budou přiloženy k e-mailu s potvrzením platby. Pokud nejsou " "generovány automaticky, nebudou k e-mailům přiloženy." #: pretix/base/settings.py:1223 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "E-mailová adresa pro zasílání kopie každé faktury" #: pretix/base/settings.py:1224 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" "Každá nově vytvořená faktura bude krátce po vytvoření odeslána na tuto e-" "mailovou adresu. Tuto adresu můžete použít pro automatický import faktur do " "účetního systému. Faktura bude jedinou přílohou e-mailu." #: pretix/base/settings.py:1235 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Zobrazit produkty mimo předprodejní období" #: pretix/base/settings.py:1236 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Zobrazit detaily o produktu před začátkem předprodeje a po jeho skončení" #: pretix/base/settings.py:1256 msgid "Available languages" msgstr "Jazyky, které jsou k dispozici" #: pretix/base/settings.py:1272 pretix/control/forms/event.py:137 msgid "Default language" msgstr "Standardní jazyk" #: pretix/base/settings.py:1282 msgid "Region" msgstr "Region" #: pretix/base/settings.py:1283 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" "Použije se k určení formátování data a času a výchozí země pro adresy a " "telefonní čísla zákazníků. Pro formátování má menší prioritu než jazyk, a " "proto je relevantní hlavně pro jazyky používané v různých regionech po celém " "světě (například angličtina)." #: pretix/base/settings.py:1295 msgid "Show event times and dates on the ticket shop" msgstr "Zobrazení času a data akce v obchodě s lístky" #: pretix/base/settings.py:1296 msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" "Pokud je tato funkce vypnutá, na titulní stránce obchodu s letenkami se " "nezobrazí žádné datum ani čas. Toto nastavení však nemá vliv na zobrazení na " "jiných místech." #: pretix/base/settings.py:1306 msgid "Show event end date" msgstr "Zobrazit konec akce" #: pretix/base/settings.py:1307 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "Pokud je vypnuto, zobrazí se veřejnosti pouze datum začátku akce." #: pretix/base/settings.py:1316 msgid "Show dates with time" msgstr "Zobrazit datumy s časem" #: pretix/base/settings.py:1317 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Pokud je vypnuto, zobrazí se datum začátku a konce akce bez denního času." #: pretix/base/settings.py:1326 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Skrýt všechny vyprodané produkty" #: pretix/base/settings.py:1336 pretix/control/forms/event.py:1599 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "Veřejně zobrazit, kolik vstupenek určitého typu je ještě k dispozici." #: pretix/base/settings.py:1345 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Prodejna vstupenek nemá být indexována vyhledávači" #: pretix/base/settings.py:1354 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Zobrazení rozložených variant produktu ve výchozím nastavení" #: pretix/base/settings.py:1363 msgid "Enable waiting list" msgstr "Aktivovat čekací listinu" #: pretix/base/settings.py:1364 pretix/control/forms/event.py:1604 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Po vyprodání vstupenek se zájemci mohou zapsat na čekací listinu. Jakmile " "bude vstupenka opět k dispozici, bude rezervována pro první osobu na čekacím " "listině a tato osoba obdrží e-mailové oznámení s poukazem, který lze použít " "k zakoupení vstupenky." #: pretix/base/settings.py:1375 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Automatické přiřazení na čekací listinu" #: pretix/base/settings.py:1376 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Pokud se kapacita vstupenek uvolní, automaticky vytvoříte poukaz a odešlete " "jej první osobě na čekací listině na daný produkt. Pokud tato funkce není " "aktivní, maily se automaticky neodešlou, ale můžete je odeslat ručně " "prostřednictvím ovládacího panelu. Pokud vypnete čekací listinu, ale " "ponecháte tuto možnost aktivní, budou se vstupenky odesílat i nadále." #: pretix/base/settings.py:1392 msgid "Waiting list response time" msgstr "Doba reakce čekací listiny" #: pretix/base/settings.py:1395 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Pokud je poukázka na vstupenku zaslána osobě na čekací listině, musí být " "uplatněna během tohoto počtu hodin, dokud nevyprší její platnost a může být " "znovu přidělena další osobě na listině." #: pretix/base/settings.py:1406 msgid "Ask for a name" msgstr "Ptát se na jméno" #: pretix/base/settings.py:1407 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Při zápisu na čekací listinu si vyžádejte jméno." #: pretix/base/settings.py:1416 msgid "Require name" msgstr "Vyžadovat jméno" #: pretix/base/settings.py:1417 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Pro zařazení do čekací listiny je nutné zadat jméno." #: pretix/base/settings.py:1427 msgid "Ask for a phone number" msgstr "Požádat o telefonní číslo" #: pretix/base/settings.py:1428 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Při zápisu do čekací listiny si vyžádejte telefonní číslo." #: pretix/base/settings.py:1437 msgid "Require phone number" msgstr "Požadavek na telefonní číslo" #: pretix/base/settings.py:1438 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Pro zařazení do pořadníku je nutné zadat telefonní číslo." #: pretix/base/settings.py:1448 msgid "Phone number explanation" msgstr "Vysvětlivky k telefonnímu číslu" #: pretix/base/settings.py:1451 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" "Pokud žádáte o telefonní číslo, vysvětlete, proč tak činíte a k čemu budete " "telefonní číslo používat." #: pretix/base/settings.py:1463 msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "Maximální počet záznamů na jednu e-mailovou adresu pro stejný produkt" #: pretix/base/settings.py:1475 msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Zobrazit počet check-inů pro zákazníka" #: pretix/base/settings.py:1476 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able to see how many times " "they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful " "in combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" "Pokud tuto možnost povolíte, budou vaši zákazníci moci zjistit, kolikrát " "vstoupili do akce. Obvykle to není nutné, ale může to být užitečné v " "kombinaci se vstupenkami, které lze použít určitý početkrát, aby zákazníci " "viděli, kolikrát již byly použity. Odchody nebo neúspěšná skenování se " "nezapočítávají a uživatelé nevidí různé seznamy odbavení." #: pretix/base/settings.py:1489 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Umožnit uživatelům stahovat vstupenky" #: pretix/base/settings.py:1490 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "Pokud je tato funkce vypnutá, nikdo si vstupenku nemůže stáhnout." #: pretix/base/settings.py:1499 msgid "Download date" msgstr "Datum stažení" #: pretix/base/settings.py:1500 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Po tomto datu budou vstupenky ke stažení. Pokud používáte funkci série akcí " "a objednávka obsahuje vstupenky na více termínů akcí, bude stažení všech " "vstupenek k dispozici, pokud to alespoň jeden z termínů akcí umožňuje." #: pretix/base/settings.py:1511 msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "Generování vstupenek pro doplňkové produkty a spojené produkty" #: pretix/base/settings.py:1512 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" "Ve výchozím nastavení se vstupenky vystavují pouze pro jednotlivě vybrané " "produkty, nikoli pro doplňkové produkty nebo spojené produkty. Při použití " "této možnosti se pro každý doplňkový produkt nebo spojený produkt vystaví " "také samostatná vstupenka." #: pretix/base/settings.py:1525 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Generování vstupenek pro všechny produkty" #: pretix/base/settings.py:1526 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "Pokud je vypnuto, vstupenky se vystavují pouze pro produkty, které jsou v " "nastavení produktu označeny jako \"vstupenka\". Vydávání vstupenek můžete " "vypnout také u každého produktu zvlášť." #: pretix/base/settings.py:1538 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Generování vstupenek pro nevyřízené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1539 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "Pokud je vypnuto, je stažení vstupenek možné až po označení objednávky jako " "zaplacené." #: pretix/base/settings.py:1550 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "Nevydávat vstupenku před ověřením e-mailové adresy" #: pretix/base/settings.py:1551 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" "Pokud je tato možnost zapnutá, nebudou vstupenky nabízeny ke stažení přímo " "po zakoupení. Budou připojeny k e-mailu s potvrzením platby (pokud velikost " "souboru není příliš velká) a zákazník si je bude moci stáhnout ze stránky, " "jakmile klikne na odkaz v e-mailu. Nemá vliv na objednávky provedené " "prostřednictvím jiných prodejních kanálů." #: pretix/base/settings.py:1567 msgid "Low availability threshold" msgstr "Nízký limit dostupnosti" #: pretix/base/settings.py:1568 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" "Pokud dostupnost vstupenek klesne pod tento procentní podíl, bude akce (nebo " "datum, pokud se jedná o seriál akcí) v seznamu akcí nebo v kalendáři " "označena jako málo dostupná. Pokud tuto možnost ponecháte prázdnou, nízká " "dostupnost se veřejně nezobrazí." #: pretix/base/settings.py:1582 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Zobrazení dostupnosti v přehledu akcí" #: pretix/base/settings.py:1583 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Pokud je tato možnost zaškrtnuta, v seznamu akcí se zobrazí, zda jsou akce " "vyprodány. To může prodloužit dobu načítání stránky, pokud máte hodně akcí a " "zobrazený stav může být až dvě minuty neaktuální." #: pretix/base/settings.py:1596 pretix/base/settings.py:1604 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Seznam" #: pretix/base/settings.py:1597 pretix/base/settings.py:1605 msgid "Week calendar" msgstr "Týdenní kalendář" #: pretix/base/settings.py:1598 pretix/base/settings.py:1606 msgid "Month calendar" msgstr "Měsíční kalendář" #: pretix/base/settings.py:1602 msgid "Default overview style" msgstr "Standardní styl přehledu" #: pretix/base/settings.py:1608 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "Pokud má vaše série akcí více než 50 termínů v budoucnosti, lze použít pouze " "měsíční nebo týdenní kalendář." #: pretix/base/settings.py:1617 #, fuzzy #| msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgid "Show filter options for calendar or list view" msgstr "Skrytí všech nedostupných dat ze zobrazení kalendáře nebo seznamu" #: pretix/base/settings.py:1618 #, fuzzy #| msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "Vybraný typ média není v nastavení organizéru povolen." #: pretix/base/settings.py:1627 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "Skrytí všech nedostupných dat ze zobrazení kalendáře nebo seznamu" #: pretix/base/settings.py:1628 pretix/base/settings.py:1639 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" "Tato možnost v současné době ovlivňuje pouze kalendář této série akcí, " "nikoli celý kalendář organizátora." #: pretix/base/settings.py:1638 msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "Skrýt všechny minulé termíny z kalendáře" #: pretix/base/settings.py:1649 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "Umožněte zákazníkům upravit své údaje po přihlášení." #: pretix/base/settings.py:1658 msgid "Last date of modifications" msgstr "Datum poslední změny" #: pretix/base/settings.py:1659 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Poslední datum, kdy mohou uživatelé upravovat podrobnosti svých objednávek, " "například jména účastníků nebo odpovědi na otázky. Pokud používáte funkci " "série akcí a objednávka obsahuje vstupenky na více termínů akcí, použije se " "nejstarší datum." #: pretix/base/settings.py:1670 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Zákazníci mohou měnit varianty zakoupených produktů" #: pretix/base/settings.py:1679 msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Zákazníci mohou měnit vybrané doplňkové produkty" #: pretix/base/settings.py:1689 pretix/base/settings.py:1700 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" "Změny povolit pouze v případě, že výsledná cena je vyšší nebo stejná jako " "předchozí cena." #: pretix/base/settings.py:1690 pretix/base/settings.py:1701 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" "Změny povolit pouze v případě, že výsledná cena je vyšší než předchozí cena." #: pretix/base/settings.py:1691 pretix/base/settings.py:1702 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" "Změny povolit pouze tehdy, pokud se výsledná cena rovná předchozí ceně." #: pretix/base/settings.py:1692 pretix/base/settings.py:1703 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1694 pretix/base/settings.py:1705 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "Povolit změny bez ohledu na cenu, i když bude nutné vrácení peněz." #: pretix/base/settings.py:1698 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Požadavky na změnu cen" #: pretix/base/settings.py:1716 msgid "Do not allow changes after" msgstr "Povolit změny do" #: pretix/base/settings.py:1725 msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "Platbu za tuto fakturu jsme již obdrželi" #: pretix/base/settings.py:1726 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" "Ve výchozím nastavení jsou změny objednávky zakázány poté, co byla odbavena " "jakákoliv vstupenka v objednávce. Pokud toto políčko zaškrtnete, tento " "požadavek se zruší. Stále však není možné odebrat doplňkový produkt, který " "již byl jednotlivě odbaven. Používejte opatrně a nejlépe pouze v kombinaci s " "výše uvedeným omezením změn ceny." #: pretix/base/settings.py:1738 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "Umožnit jednotlivým účastníkům měnit lístek" #: pretix/base/settings.py:1739 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" "Ve výchozím nastavení může změny provádět pouze osoba, která vstupenky " "objednala. Pokud toto políčko zaškrtnete, mohou změny provádět i jednotliví " "účastníci. Jednotliví účastníci však mohou vždy provádět pouze změny, které " "nemění celkovou cenu objednávky. Takové změny může vždy provádět pouze " "hlavní zákazník." #: pretix/base/settings.py:1751 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Zákazníci mohou zrušit nezaplacené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1763 msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "Účtovat pevný storno poplatek" #: pretix/base/settings.py:1764 pretix/base/settings.py:1775 #: pretix/base/settings.py:1789 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" "Týká se pouze objednávek čekajících na platbu, storno poplatek za bezplatné " "objednávky není nikdy účtován. Upozorňujeme, že je vaše odpovědnost " "požadovat storno poplatek od uživatele." #: pretix/base/settings.py:1774 msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Účtování poplatků za platby, dopravu a služby" #: pretix/base/settings.py:1788 msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "Účtovat pevný storno poplatek" #: pretix/base/settings.py:1799 pretix/base/settings.py:1938 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Storna jsou povolena pouze do" #: pretix/base/settings.py:1808 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Zákazníci mohou zrušit zaplacené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1809 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Zaplacené peníze budou automaticky vráceny, pokud to způsob platby umožňuje. " "V opačném případě bude vytvořena manuální náhrada, kterou budete muset " "zpracovat ručně." #: pretix/base/settings.py:1822 pretix/control/forms/orders.py:833 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Zachování fixního storno poplatku" #: pretix/base/settings.py:1831 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Udržujte poplatky za platby, dopravu a služby" #: pretix/base/settings.py:1843 pretix/control/forms/orders.py:844 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Zachovat procentuální storno poplatek" #: pretix/base/settings.py:1852 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "Umožnit zákazníkům, aby si dobrovolně zvolili nižší náhradu" #: pretix/base/settings.py:1853 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" "Pokud tuto možnost povolíte, mohou se vaši zákazníci rozhodnout pro vrácení " "menší částky, aby vás podpořili." #: pretix/base/settings.py:1858 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" "Pokud nás však chcete podpořit, abychom mohli pokračovat v naší práci, " "zvažte prosím, jestli chcete pomocí posuvníku zvolit nižší částku náhrady, " "abychom si mohli ponechat vyšší částku. Moc vám děkujeme!" #: pretix/base/settings.py:1865 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Vysvětlení dobrovolné nižší náhrady" #: pretix/base/settings.py:1868 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" "Tento text se zobrazí mezi vysvětlením, jak náhrady fungují, a posuvníkem, " "pomocí kterého si zákazníci mohou zvolit částku, kterou chtějí obdržet. " "Můžete jej použít např. k vysvětlení, že volba nižší náhrady pomůže vaší " "organizaci." #: pretix/base/settings.py:1883 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "Krok pro snížení částky" #: pretix/base/settings.py:1884 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" "Ve výchozím nastavení si zákazníci mohou zvolit jakoukoli částku, kterou si " "můžete ponechat. Pokud tuto hodnotu nastavíte např. na 10, budou si moci " "vybrat pouze hodnoty v krocích po 10." #: pretix/base/settings.py:1894 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" "Zákazníci mohou požádat pouze o zrušení, které musí schválit organizátor " "akce před zrušením objednávky a vrácením peněz." #: pretix/base/settings.py:1904 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "Nezobrazujte uživatelům při žádosti o zrušení poplatek za zrušení." #: pretix/base/settings.py:1913 pretix/base/settings.py:1923 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "Všechny náhrady jsou vydávány na původní způsob platby" #: pretix/base/settings.py:1914 pretix/base/settings.py:1924 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" "Zákazníci si mohou vybrat mezi dárkovou kartou a vrácením peněz na svůj " "způsob platby" #: pretix/base/settings.py:1915 pretix/base/settings.py:1925 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Všechny náhrady jsou vydávány jako dárkové karty" #: pretix/base/settings.py:1916 pretix/base/settings.py:1926 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "Vůbec nezpracovávat náhrady automaticky" #: pretix/base/settings.py:1921 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:141 msgid "Refund method" msgstr "Způsob vracení peněz" #: pretix/base/settings.py:1947 pretix/base/settings.py:1960 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Terms of cancellation" msgstr "Generovat zrušení" #: pretix/base/settings.py:1950 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave " "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1963 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free " "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1973 pretix/control/forms/event.py:1627 msgid "Contact address" msgstr "Kontaktní e-mail" #: pretix/base/settings.py:1974 pretix/control/forms/event.py:1629 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "Tento údaj zobrazíme veřejně, aby vás účastníci mohli kontaktovat." #: pretix/base/settings.py:1982 pretix/control/forms/event.py:1621 msgid "Imprint URL" msgstr "Impressum (adresa URL)" #: pretix/base/settings.py:1983 pretix/control/forms/event.py:1622 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Mělo by jít například o odkaz na část vašich webových stránek, kde lze " "nalézt kontaktní údaje a právní informace." #: pretix/base/settings.py:1993 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "URL adresa zásad ochrany osobních údajů" #: pretix/base/settings.py:1994 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Mělo by odkazovat např. na část vašich webových stránek, kde je vysvětleno, " "jak používáte údaje získané v e-shopu." #: pretix/base/settings.py:2016 msgid "Attach ticket files" msgstr "Přiložení souborů lístků" #: pretix/base/settings.py:2018 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" "Vstupenky se nikdy nepřiloží, pokud jsou větší než {size}, aby nedošlo k " "problémům s doručováním e-mailů." #: pretix/base/settings.py:2029 pretix/plugins/sendmail/forms.py:213 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:254 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" msgstr "Přiložit soubory kalendáře" #: pretix/base/settings.py:2030 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, přiložíme k e-mailům s potvrzením objednávky " "soubor kalendáře .ics." #: pretix/base/settings.py:2039 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "Přiložit soubory kalendáře až po zaplacení objednávky" #: pretix/base/settings.py:2040 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" "Tuto funkci použijte, pokud např. do souboru kalendáře vložíte odkaz pro " "soukromý přístup, abyste zajistili, že jej lidé obdrží až po potvrzení " "platby." #: pretix/base/settings.py:2049 msgid "Event description" msgstr "Popis akce" #: pretix/base/settings.py:2052 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" "Můžete ji použít ke sdílení informací s účastníky, například informací o " "dopravě nebo odkaz na digitální akci. Pokud ji necháte prázdnou, vložíme do " "ní odkaz na obchod akce, čas vstupu a jméno vašeho organizátora. " "Nedovolujeme používat zástupné symboly s citlivými údaji o konkrétních " "osobách, protože záznamy v kalendáři jsou často sdíleny s neurčitým počtem " "osob." #: pretix/base/settings.py:2065 msgid "Subject prefix" msgstr "Předpona předmětu" #: pretix/base/settings.py:2066 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Tento údaj bude připojen k předmětu všech odchozích e-mailů ve formátu " "[prefix]. Zvolte například zkratku názvu akce." #: pretix/base/settings.py:2080 pretix/control/forms/mailsetup.py:35 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Adresa odesílatele" #: pretix/base/settings.py:2081 pretix/control/forms/mailsetup.py:36 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:109 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Adresa odesílatele odchozích e-mailů" #: pretix/base/settings.py:2090 msgid "Sender name" msgstr "jméno odesílatele" #: pretix/base/settings.py:2091 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Jméno odesílatele používané ve spojení s adresou odesílatele pro odchozí e-" "maily. Výchozí hodnota je název akce." #: pretix/base/settings.py:2109 pretix/base/settings.py:2166 #: pretix/base/settings.py:2183 pretix/base/settings.py:2201 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Vaše objednávka: {code}" #: pretix/base/settings.py:2113 pretix/base/settings.py:2146 #: pretix/base/settings.py:2251 pretix/base/settings.py:2484 #: pretix/base/settings.py:2521 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Vaše registrace: {code}" #: pretix/base/settings.py:2117 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "Tato zpráva se vám zobrazuje, protože jste si vyžádali nový odkaz na\n" "vaši objednávku pro {event}.\n" "\n" "Svou objednávku můžete změnit a zobrazit na následující adrese:\n" "na adrese: {url}.\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2130 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Vaše objednávky pro {event}" #: pretix/base/settings.py:2134 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "Tuto zprávu jste obdrželi, protože jste si vyžádali nový odkaz na své " "objednávky pro\n" "{event}. \n" "\n" "Vaše objednávky najdete na následujících odkazech:\n" "{orders}\n" "\n" "S pozdreavem Váš {event} tým" #: pretix/base/settings.py:2150 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den, {attendee_name},\n" "\n" "byli jste přihlášeni na {event}.\n" "\n" "Podrobnosti a stav Vašeho lístku si můžete prohlédnout na následující " "adrese:\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2170 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "vaše objednávka na {event} byla úspěšná. Vzhledem k tomu, že jste si " "objednali pouze produkty zdarma,\n" "není vyžadována žádná platba.\n" "\n" "Údaje o objednávce můžete změnit a stav objednávky si prohlédnout na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2187 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "obdrželi jsme vaši objednávku na {event}. Vzhledem k tomu, že jste si " "objednali produkt,\n" "který vyžaduje schválení organizátorem akce, prosíme Vás o trpělivost.\n" "Počkejte na náš další e-mail.\n" "\n" "Údaje o své objednávce můžete změnit a stav objednávky si prohlédnout na " "adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2205 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "obdrželi jsme Vaši objednávku na {event} v celkové výši\n" "{total_with_currency}. Prosíme, dokončete platbu do {expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Svou objednávku si můžete prohlédnout a změnit na následující adrese:\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2223 msgid "Attachment for new orders" msgstr "Příloha pro nové objednávky" #: pretix/base/settings.py:2228 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" "Tento soubor bude přiložen k prvnímu e-mailu, který odešleme u každé nové " "objednávky. Proto bude kombinován s texty \"Podána objednávka\", " "\"Objednávka zdarma\" nebo \"Přijatá objednávka\" z výše uvedených. Bude " "zasílán jak kontaktům na objednávky, tak účastníkům. Můžete jej použít např. " "k zaslání podmínek služby. Nepoužívejte jej k zasílání neveřejných " "informací, protože tento soubor může být odeslán před potvrzením platby nebo " "schválením objednávky. Aby tento důležitý e-mail nešel do spamu, můžete " "odesílat pouze soubory PDF o velikosti do {size} MB." #: pretix/base/settings.py:2255 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den, {attendee_name},\n" "\n" "byla pro vás objednána vstupenka na akci {event}.\n" "\n" "Podrobnosti a stav vaší vstupenky si můžete prohlédnout zde:\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2267 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Vaše objednávka byla změněna: {code}" #: pretix/base/settings.py:2271 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "vaše objednávka na {event} byla změněna.\n" "\n" "Stav vaší objednávky si můžete prohlédnout na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2283 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Přijatá platba za vaši objednávku: {code}" #: pretix/base/settings.py:2287 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "úspěšně jsme obdrželi vaši platbu za {event}. Děkujeme!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Údaje o své objednávce můžete změnit a zobrazit stav své\n" "objednávky na adrese {url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2305 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Registrace události potvrzena: {code}" #: pretix/base/settings.py:2309 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den, {attendee_name},\n" "\n" "vstupenka na {event}}, která pro vás byla objednána, je nyní zaplacena.\n" "\n" "Podrobnosti a stav vaší vstupenky si můžete prohlédnout zde:\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2326 pretix/control/forms/event.py:1109 #: pretix/control/forms/event.py:1209 pretix/plugins/sendmail/models.py:259 msgid "Number of days" msgstr "Počet dnů" #: pretix/base/settings.py:2328 pretix/control/forms/event.py:1112 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Tento e-mail bude odeslán tolik dní před vypršením platnosti objednávky. " "Pokud je hodnota 0, e-mail nebude nikdy odeslán." #: pretix/base/settings.py:2336 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Platnost vaší objednávky brzy vyprší: {code}" #: pretix/base/settings.py:2340 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "dosud jsme nepřijali celou platbu za vaši objednávku na {event}.\n" "Mějte prosím na paměti, že vaši objednávku garantujeme pouze v případě,\n" "že obdržíme vaši platbu před datem {expire_date}.\n" "\n" "Informace o platbě a stav vaší objednávky si můžete prohlédnout na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2354 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Vaše objednávka čeká na platbu: {code}" #: pretix/base/settings.py:2358 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "dosud jsme neobdrželi celou platbu za vaši objednávku na {event}.\n" "Mějte prosím na paměti, že jste povinni zaplatit před datem {expire_date}.\n" "\n" "Informace o platbě a stav vaší objednávky si můžete prohlédnout na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2371 #, python-brace-format msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Přijetí neúplné platby: {code}" #: pretix/base/settings.py:2375 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "obdrželi jsme platbu za Vaši objednávku na {event}.\n" "\n" "Přijatá částka je bohužel nižší než celá částka. požadovaná.\n" "Vaše objednávka je proto stále považována za nezaplacenou,\n" "neboť je chybí doplatek ve výši **{pending_sum}**.\n" "\n" "Informace o platbě a stav vaší objednávky si můžete prohlédnout na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2391 #, python-brace-format msgid "Payment failed for your order: {code}" msgstr "Platba objednávky se nezdařila: {code}" #: pretix/base/settings.py:2395 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your payment attempt for your order for {event} has failed.\n" "\n" "Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a " "different payment method. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "You can retry the payment and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "váš pokus o platbu za objednávku na {event} se nezdařil.\n" "\n" "Vaše objednávka je stále platná a můžete se pokusit zaplatit znovu stejným " "nebo jiným způsobem platby. Dokončete prosím platbu před datem " "{expire_date}.\n" "\n" "Platbu můžete zopakovat a zobrazit stav své objednávky na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2409 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Byli jste vybráni z pořadníku na {event}" #: pretix/base/settings.py:2413 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "přihlásili jste se na čekací listinu na {event},\n" "na produkt {product}.\n" "\n" "Nyní pro vás máme připravenou vstupenku! Můžete ji uplatnit v našem obchodě " "se vstupenkami\n" "během následujících {hours} hodin zadáním následujícího kódu voucheru:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Případně stačí kliknout na následující odkaz:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Upozorňujeme, že tento odkaz je platný pouze během následujících {hours} " "hodin!\n" "Pokud tak neučiníte, přidělíme vstupenku další osobě na seznamu.\n" "voucher v této lhůtě neuplatníte.\n" "\n" "Pokud již vstupenku NEpotřebujete, prosíme vás, abyste klikli na\n" "následující odkaz a dali nám to vědět. Takto můžeme vstupenku\n" "co nejrychleji poslat další osobě na čekací listině:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2442 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Zrušená objednávka: {code}" #: pretix/base/settings.py:2446 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "vaše objednávka {code} na {event} byla zrušena.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Podrobnosti o vaší objednávce si můžete prohlédnout na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2460 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Objednávka je schválena a čeká na platbu: {code}" #: pretix/base/settings.py:2464 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "schválili jsme Vaši objednávku na {event} a rádi Vás přivítáme\n" "na naší akci.\n" "\n" "Pokračujte prosím zaplacením objednávky do {expire_date}.\n" "\n" "Způsob platby si můžete vybrat a platbu provést zde:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2488 pretix/base/settings.py:2525 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "schválili jsme pro vás objednanou vstupenku na {event}.\n" "\n" "Podrobnosti a stav vaší vstupenky si můžete prohlédnout zde:\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2500 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Schválená a potvrzená objednávka: {code}" #: pretix/base/settings.py:2504 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "schválili jsme Vaši objednávku na {event} a rádi Vás přivítáme na naší\n" "akci. Vzhledem k tomu, že jste si objednali pouze bezplatnéprodukty,\n" "není vyžadována žádná platba.\n" "\n" "Údaje o své objednávce můžete změnit a stav objednávky si\n" "prohlédnout na adrese {url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2537 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Odmítnutí objednávky: {code}" #: pretix/base/settings.py:2541 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "Vaše objednávka na {event} byla bohužel zamítnuta.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Vaši objednávku si můžete prohlédnout na následující adrese:\n" "\n" " {url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2556 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "svou objednávku můžete změnit a zobrazit na následující adrese:\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2574 pretix/base/settings.py:2590 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Vaše vstupenka je připravena ke stažení: {code}" #: pretix/base/settings.py:2578 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den, {attendee_name},\n" "\n" "Jste přihlášeni na akci {event}.\n" "\n" "Pokud jste tak ještě neučinili, můžete si stáhnout vstupenku zde:\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2594 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "Zakoupili jste si vstupenku na {event}.\n" "\n" "Pokud jste tak ještě neučinili, můžete si vstupenku stáhnout zde:\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2606 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "Aktivujte si účet na adrese {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2610 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Dobrý den, {name},\n" "\n" "děkujeme Vám za registraci účtu u {organizer}!\n" "\n" "Chcete-li aktivovat svůj zákaznický účet a zvolit si heslo, klikněte zde:\n" "\n" "{url}.\n" "\n" "Tento odkaz je platný jeden den.\n" "\n" "Pokud jste se sami nezaregistrovali, můžete tento e-mail ignorovat.\n" "\n" "S pozdravem\n" "\n" "Tým {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2628 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "" "Potvrzení e-mailové adresy pro váš zákaznický účet na adrese {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2632 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Dobrý den, {name},\n" "\n" "děkujeme Vám za registraci účtu u {organizer}!\n" "\n" "Chcete-li aktivovat svůj zákaznický účet a zvolit si heslo, klikněte zde:\n" "\n" "{url}.\n" "\n" "Tento odkaz je platný jeden den.\n" "\n" "Pokud jste se sami nezaregistrovali, můžete tento e-mail ignorovat.\n" "\n" "S pozdravem\n" "\n" "Tým {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2650 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "Nastavení nového hesla pro váš zákaznický účet na adrese {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2654 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Dobrý den, {name},\n" "\n" "požádali jste o nové heslo pro svůj zákaznický účet {organizer}.\n" "\n" "Pro výběr nového hesla klikněte zde:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Tento odkaz je platný jeden den.\n" "\n" "Pokud jste o nové heslo nepožádali, můžete tento e-mail ignorovat.\n" "\n" "S pozdravem\n" "\n" "Tým {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2706 pretix/base/settings.py:2713 #: pretix/base/settings.py:2727 pretix/base/settings.py:2735 #: pretix/base/settings.py:2749 pretix/base/settings.py:2757 #: pretix/base/settings.py:2771 pretix/base/settings.py:2778 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Zadejte hexadecimální kód barvy, např. #990000." #: pretix/base/settings.py:2710 msgid "Primary color" msgstr "Hlavní barva" #: pretix/base/settings.py:2731 msgid "Accent color for success" msgstr "Barva akcentu pro úspěch" #: pretix/base/settings.py:2732 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "Doporučujeme použít zelený odstín." #: pretix/base/settings.py:2753 msgid "Accent color for errors" msgstr "Barva akcentu pro chyby" #: pretix/base/settings.py:2754 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "Důrazně doporučujeme použít červený odstín." #: pretix/base/settings.py:2775 msgid "Page background color" msgstr "Barva pozadí stránky" #: pretix/base/settings.py:2790 msgid "Use round edges" msgstr "Použijte oblé hrany" #: pretix/base/settings.py:2799 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2810 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Respektují je pouze moderní prohlížeče." #: pretix/base/settings.py:2837 pretix/base/settings.py:2880 #: pretix/control/forms/organizer.py:459 msgid "Header image" msgstr "Obrázek v záhlaví" #: pretix/base/settings.py:2840 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Pokud zadáte logo, ve výchozím nastavení se v záhlaví stránky nezobrazí " "název a datum vaší akci. Ve výchozím nastavení zobrazíme vaše logo o " "velikosti až 1140x120 pixelů. Velikost můžete zvětšit pomocí níže uvedeného " "nastavení. Doporučujeme nepoužívat na obrázku malé detaily, protože na " "menších obrazovkách se velikost změní." #: pretix/base/settings.py:2860 pretix/base/settings.py:2902 msgid "Use header image in its full size" msgstr "Použití obrázku v záhlaví v plné velikosti" #: pretix/base/settings.py:2861 pretix/base/settings.py:2903 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "Obrázek v záhlaví by měl mít šířku alespoň 1170 pixelů." #: pretix/base/settings.py:2870 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "Zobrazení názvu akce, i když je přítomen obrázek záhlaví" #: pretix/base/settings.py:2871 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" "Název se zobrazí pouze na titulní stránce akce. Pokud není pro akci nahrán " "žádný obrázek záhlaví, ale je použit obrázek záhlaví z profilu organizátora, " "bude tato možnost ignorována a vždy se zobrazí název akce." #: pretix/base/settings.py:2883 pretix/control/forms/organizer.py:463 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Pokud uvedete obrázek loga, ve výchozím nastavení se v záhlaví stránky " "nezobrazí název vaší organizace. Ve výchozím nastavení zobrazíme vaše logo o " "velikosti až 1140x120 pixelů. Velikost můžete zvětšit pomocí níže uvedeného " "nastavení. Doporučujeme nepoužívat na obrázku malé detaily, protože na " "menších obrazovkách se jeho velikost změní." #: pretix/base/settings.py:2912 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "Použít obrázek v záhlaví i pro akce bez individuálně nahraného loga" #: pretix/base/settings.py:2920 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: pretix/base/settings.py:2923 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "Pokud zadáte favicon, zobrazíme ji místo výchozí ikony pretixu. Doporučujeme " "velikost alespoň 200x200px, aby se přizpůsobila většině zařízení." #: pretix/base/settings.py:2939 msgid "Social media image" msgstr "Obrázek pro sociální média" #: pretix/base/settings.py:2942 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" "Tento obrázek bude použit jako náhled, pokud na sociálních sítích zveřejníte " "odkazy na svůj prodej vstupenek. Facebook doporučuje použít obrázek o " "velikosti 1200 x 630 pixelů, nicméně některé platformy, jako je WhatsApp a " "Reddit, zobrazují pouze čtvercový náhled, takže doporučujeme, abyste se " "ujistili, že stále vypadá dobře, zobrazí se pouze středový čtverec. Pokud " "jej nevyplníte, použijeme logo uvedené výše." #: pretix/base/settings.py:2960 msgid "Logo image" msgstr "Logo" #: pretix/base/settings.py:2964 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Vaše logo zobrazíme s maximální výškou a šířkou 2,5 cm." #: pretix/base/settings.py:2990 pretix/base/settings.py:3096 msgid "Info text" msgstr "Informační text" #: pretix/base/settings.py:2993 pretix/base/settings.py:3098 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "Ve standardním nastavení se nikde nezobrazuje, ale pokud chcete, můžete to " "použít např. v šablonách vstupenek." #: pretix/base/settings.py:3002 msgid "Banner text (top)" msgstr "Text banneru (nahoře)" #: pretix/base/settings.py:3005 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Tento text se zobrazuje nad každou stránkou obchodu. Používejte jej prosím " "pouze pro velmi důležité zprávy." #: pretix/base/settings.py:3015 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "Text banneru (dole)" #: pretix/base/settings.py:3018 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Tento text se zobrazuje pod každou stránkou obchodu. Používejte jej prosím " "pouze pro velmi důležité zprávy." #: pretix/base/settings.py:3028 msgid "Voucher explanation" msgstr "Vysvětlení k poukazu" #: pretix/base/settings.py:3031 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Tento text se zobrazí vedle pole pro zadání kódu poukázky. Můžete jej použít " "např. k vysvětlení, jak získat kód poukázky." #: pretix/base/settings.py:3041 msgid "Attendee data explanation" msgstr "Vysvětlení sběru dat účastníků" #: pretix/base/settings.py:3044 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Tento text se zobrazí nad otázkami u každého personalizovaného produktu. " "Můžete jej použít např. k vysvětlení, proč potřebujete informace od " "zákazníků." #: pretix/base/settings.py:3054 msgid "Additional success message" msgstr "Doplňková zpráva po dokončení objednávky" #: pretix/base/settings.py:3055 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" "Tato zpráva se zobrazí po úspěšném provedení objednávky. Zobrazí se jako " "doplněk k výchozímu textu." #: pretix/base/settings.py:3067 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "Nápověda pro pole telefonního čísla" #: pretix/base/settings.py:3074 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Zadejte platnou e-mailovou adresu. Zašleme vám potvrzení objednávky včetně " "odkazu, který potřebujete k pozdějšímu přístupu k objednávce." #: pretix/base/settings.py:3081 msgid "Help text of the email field" msgstr "Nápověda k textu pole e-mailu" #: pretix/base/settings.py:3107 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "Umožnit vytvoření nového týmu během vytváření akce" #: pretix/base/settings.py:3108 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" "Uživatelé, kteří nemají přístup ke všem akcím pod tímto organizátorem, musí " "vybrat jeden ze svých týmů, aby měli přístup k vytvořené akci. Toto " "nastavení umožňuje uživatelům vytvořit tým určený pro akci za běhu, i když " "nemají oprávnění \"Může měnit týmy a oprávnění\"." #: pretix/base/settings.py:3180 pretix/base/settings.py:3190 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Začátek akce (sestupně)" #: pretix/base/settings.py:3182 pretix/base/settings.py:3192 msgid "Name (descending)" msgstr "Jméno (sestupně)" #: pretix/base/settings.py:3187 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Řazení termínů" #: pretix/base/settings.py:3203 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "Odkaz zpět na přehled organizátorů na všech stránkách akce" #: pretix/base/settings.py:3212 msgid "Homepage text" msgstr "Text na úvodní stránce" #: pretix/base/settings.py:3214 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Tento text se zobrazí na stránce organizátora." #: pretix/base/settings.py:3229 msgid "Length of gift card codes" msgstr "Délka kódů dárkových karet" #: pretix/base/settings.py:3230 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" "Systém ve výchozím nastavení generuje {}znakové kódy dárkových karet. Pokud " "je však požadována jiná délka, lze ji nastavit zde." #: pretix/base/settings.py:3246 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Platnost kódů dárkových karet v letech" #: pretix/base/settings.py:3247 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" "Pokud zde nastavíte určitý počet, dárkové karty po uplynutí tohoto počtu let " "standardně vyprší na konci roku. Pokud necháte tuto pole prázdné, dárkové " "karty nebudou mít explicitně stanovené datum vypršení platnosti." #: pretix/base/settings.py:3256 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "Povolení funkcí souhlasu se soubory cookie" #: pretix/base/settings.py:3262 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" "Kliknutím na tlačítko \"Přijmout vše\" souhlasíte s ukládáním souborů cookie " "a používáním podobných technologií." #: pretix/base/settings.py:3269 msgid "Dialog text" msgstr "Text dialogu" #: pretix/base/settings.py:3276 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" "Soubory cookie a podobné technologie používáme ke shromažďování údajů, které " "nám umožňují zlepšovat tyto webové stránky a naši nabídku. Pokud s tím " "nesouhlasíte, budeme soubory cookie používat pouze v případě, že jsou " "nezbytné pro poskytování služeb, které tyto webové stránky nabízejí." #: pretix/base/settings.py:3284 msgid "Secondary dialog text" msgstr "Sekundární text dialogu" #: pretix/base/settings.py:3290 msgid "Privacy settings" msgstr "Nastavení ochrany osobních údajů" #: pretix/base/settings.py:3295 msgid "Dialog title" msgstr "Titul dialogu" #: pretix/base/settings.py:3301 msgid "Accept all cookies" msgstr "Přijmout všechny" #: pretix/base/settings.py:3306 msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Popis tlačítka \"Akceptovat\"" #: pretix/base/settings.py:3312 msgid "Required cookies only" msgstr "Pouze povinné soubory cookie" #: pretix/base/settings.py:3317 msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Popis tlačítka \"Odmítnout\"" #: pretix/base/settings.py:3327 msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Zákazníci si mohou vybrat místa sami" #: pretix/base/settings.py:3328 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" "Pokud je tato funkce vypnuta, je třeba místa přidělit ručně v backendu. " "Upozorňujeme, že to může znamenat, že lidé po zakoupení nebudou znát své " "místo a možná nebude zapsáno na vstupence." #: pretix/base/settings.py:3352 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "Zobrazit tlačítko pro kopírování uživatelských údajů z jiných produktů" #: pretix/base/settings.py:3366 msgid "Most common English titles" msgstr "Nejčastější anglické titulky" #: pretix/base/settings.py:3376 msgid "Most common German titles" msgstr "Nejčastější německé titulky" #: pretix/base/settings.py:3389 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "Paní" #: pretix/base/settings.py:3390 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "Pán" #: pretix/base/settings.py:3391 #, fuzzy msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "Mx" #: pretix/base/settings.py:3423 pretix/base/settings.py:3436 #: pretix/base/settings.py:3452 pretix/base/settings.py:3502 #: pretix/base/settings.py:3515 pretix/base/settings.py:3529 #: pretix/base/settings.py:3582 pretix/base/settings.py:3603 #: pretix/base/settings.py:3625 msgid "Given name" msgstr "Jméno" #: pretix/base/settings.py:3424 pretix/base/settings.py:3437 #: pretix/base/settings.py:3453 pretix/base/settings.py:3469 #: pretix/base/settings.py:3486 pretix/base/settings.py:3501 #: pretix/base/settings.py:3516 pretix/base/settings.py:3530 #: pretix/base/settings.py:3583 pretix/base/settings.py:3604 #: pretix/base/settings.py:3626 msgid "Family name" msgstr "Příjmení" #: pretix/base/settings.py:3428 pretix/base/settings.py:3444 #: pretix/base/settings.py:3460 pretix/base/settings.py:3475 #: pretix/base/settings.py:3493 pretix/base/settings.py:3508 #: pretix/base/settings.py:3538 pretix/base/settings.py:3562 #: pretix/base/settings.py:3594 pretix/base/settings.py:3616 #: pretix/base/settings.py:3647 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "Jan" #: pretix/base/settings.py:3429 pretix/base/settings.py:3445 #: pretix/base/settings.py:3461 pretix/base/settings.py:3477 #: pretix/base/settings.py:3495 pretix/base/settings.py:3509 #: pretix/base/settings.py:3539 pretix/base/settings.py:3595 #: pretix/base/settings.py:3617 pretix/base/settings.py:3648 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "Novák" #: pretix/base/settings.py:3435 pretix/base/settings.py:3451 #: pretix/base/settings.py:3483 pretix/base/settings.py:3602 #: pretix/base/settings.py:3624 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Titul" #: pretix/base/settings.py:3443 pretix/base/settings.py:3459 #: pretix/base/settings.py:3492 pretix/base/settings.py:3615 #: pretix/base/settings.py:3646 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Dr." #: pretix/base/settings.py:3467 pretix/base/settings.py:3484 msgid "First name" msgstr "Jméno" #: pretix/base/settings.py:3468 pretix/base/settings.py:3485 msgid "Middle name" msgstr "Prostřední jméno" #: pretix/base/settings.py:3549 pretix/base/settings.py:3561 #: pretix/control/forms/organizer.py:590 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "Jan Novák" #: pretix/base/settings.py:3555 msgid "Calling name" msgstr "Volací jméno" #: pretix/base/settings.py:3569 msgid "Latin transcription" msgstr "Transkripce" #: pretix/base/settings.py:3581 pretix/base/settings.py:3601 #: pretix/base/settings.py:3623 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Oslovení" #: pretix/base/settings.py:3593 pretix/base/settings.py:3614 #: pretix/base/settings.py:3645 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "Pan" #: pretix/base/settings.py:3627 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "titul (za jménem)" #: pretix/base/settings.py:3649 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "MA" #: pretix/base/settings.py:3756 pretix/control/forms/event.py:220 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Pro vaši akci musí být také povoleno výchozí nastavení (viz rámeček výše)." #: pretix/base/settings.py:3760 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "Nelze vyžadovat uvedení jmen účastníků, pokud o ně nepožádáte." #: pretix/base/settings.py:3764 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "Pokud chcete, aby byly e-maily účastníků povinné, musíte o ně požádat." #: pretix/base/settings.py:3768 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "Pokud chcete, aby byly adresy faktur povinné, musíte o ně požádat." #: pretix/base/settings.py:3772 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "" "Musíte vyžadovat adresy faktur, abyste mohli vyžadovat názvy společností." #: pretix/base/settings.py:3779 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "Datum poslední platby nesmí být před koncem předprodeje." #: pretix/base/settings.py:3792 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "Abyste mohli tuto funkci použít, musí být vaše akce ukončena." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "Abyste mohli tuto funkci používat, musí být vaše prodejna vstupenek v režimu " "offline." #: pretix/base/shredder.py:257 msgid "Phone numbers" msgstr "Telefonní čísla" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "Tím se z objednávek odstraní všechna telefonní čísla." #: pretix/base/shredder.py:290 msgid "E-mails" msgstr "E-maily" #: pretix/base/shredder.py:292 msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Tím se odstraní všechny e-mailové adresy z objednávek a účastníků a také " "obsah zaznamenaných e-mailů. Tím se také odstraní spojení s účty zákazníků." #: pretix/base/shredder.py:369 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Tímto způsobem odstraníte z čekacího seznamu všechna jména, e-mailové adresy " "a telefonní čísla." #: pretix/base/shredder.py:421 msgid "Attendee info" msgstr "Informace o účastnících" #: pretix/base/shredder.py:423 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Tím se odstraní všechna jména a poštovní adresy účastníků z objednávkových " "pozic a zaznamenané změny v nich." #: pretix/base/shredder.py:501 msgid "Invoice addresses" msgstr "Fakturační adresy" #: pretix/base/shredder.py:504 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Tímto se odstraní všechny fakturační adresy z objednávek i zaznamenané změny " "v nich." #: pretix/base/shredder.py:535 msgid "Question answers" msgstr "Odpovědi na dotazy" #: pretix/base/shredder.py:537 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Tímto se odstraní všechny odpovědi na dotazy i zaznamenané změny v nich." #: pretix/base/shredder.py:579 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Tím se z databáze odstraní všechny faktury ve formátu PDF i jejich textový " "obsah, který by mohl obsahovat osobní údaje. Čísla faktur a celkové částky " "zůstanou zachovány." #: pretix/base/shredder.py:608 msgid "Cached ticket files" msgstr "Vstupenky v mezipaměti" #: pretix/base/shredder.py:610 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Tím se odstraní všechny generované soubory se vstupenkami. Není možné je " "stáhnout." #: pretix/base/shredder.py:632 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Tím se odstraní informace týkající se plateb. V závislosti na způsobu platby " "budou odstraněny všechny údaje nebo pouze osobní údaje. Nebude nabízeno " "žádné stažení." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Špatný požadavek" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Váš požadavek se nám nepodařilo zpracovat." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" msgstr "Krok zpět" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" msgstr "Zkuste to znovu" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 msgid "Unknown host" msgstr "Neznámý název hostitele" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" "Váš prohlížeč nám sdělil, že chcete přistupovat k \"%(header_host)s\". " "Bohužel pro tuto doménu nemáme žádný obsah." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" "Vypadá to, že se jedná o čerstvou instalaci aplikace pretix. Tato chybová " "zpráva je pravděpodobně způsobena tím, že vaše konfigurace obsahuje špatnou " "adresu URL webu nebo váš reverzní proxy server odesílá špatnou hlavičku." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Očekávaný název hostitele podle konfigurace" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 msgid "Received headers" msgstr "Přijaté titulky" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" msgstr "ignorovány" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "Odvozený název hostitele ze záhlaví" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" "Pokud jste ji právě nakonfigurovali jako doménu pro svůj obchod s " "vstupenkami, musíte ji nyní nastavit jako \"vlastní doménu\" ve svém účtu " "organizátora." #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Žádné oprávnění" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "Na tuto stránku nemáte přístup." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" msgstr "Režim správce" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Je nám líto, ale požadovanou stránku se nám nepodařilo najít." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Interní chyba serveru" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Měli jsme potíže se zpracováním vašeho požadavku." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Pokud problém přetrvává, obraťte se na nás." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Pokud nás kontaktujete, zašlete nám prosím následující kód:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Ověření se nezdařilo" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Nepodařilo se nám ověřit, že tato žádost byla skutečně odeslána od vás. Z " "bezpečnostních důvodů ji proto nemůžeme zpracovat." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Vraťte se prosím na poslední stránku, obnovte tuto stránku a zkuste to " "znovu. Pokud problém přetrvává, kontaktujte nás." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Připravujeme váš soubor ke stažení…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Pokud to trvá déle než několik minut, obnovte prosím tuto stránku nebo nás " "kontaktujte." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "powered by pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 msgid "Your export failed." msgstr "Export se nezdařil." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 msgid "Reason:" msgstr "Důvod:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "Pokud export selže pětkrát za sebou, nebude již odeslán." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 msgid "Configuration link:" msgstr "Odkaz na konfiguraci:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "Tyto e-maily dostáváte na základě nastavení oznámení." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Chcete-li tato nastavení změnit, klikněte zde" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Kliknutím zde okamžitě vypnete všechna oznámení." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "Chcete-li tato nastavení změnit, klikněte zde:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Kliknutím zde okamžitě vypnete všechna oznámení:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Tento e-mail jste obdrželi, protože vás někdo přihlásil na následující akci:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62 msgid "Event:" msgstr "Akce:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77 msgid "Order code:" msgstr "Číslo objednávky:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31 msgid "created by" msgstr "vytvořené" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52 msgid "View registration details" msgstr "Zobrazení přihlašovacích údajů" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:57 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" "Tento e-mail jste obdrželi, protože jste zadali objednávku na následující " "akci:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:86 msgid "Details:" msgstr "Podrobné údaje:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "\n" "Event: %(event)s\n" "\n" "Data selection: %(shredders)s\n" "\n" "Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have " "been deleted)\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "Nahrát fotografii" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:249 msgid "days" msgstr "dny" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:23 msgid "at" msgstr "datum" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 msgid "Redirect" msgstr "Přesměrování" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" "Odkaz, na který jste klikli, vás chce přesměrovat na cíl na webové stránce " "%(host)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "" "Pokračujte, prosím, pouze v případě, že považujete tyto webové stránky za " "důvěryhodné." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Pokračovat na %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" msgstr "Zdrojový kód" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" "Tento web je založen na volném softwaru. Pokud si chcete přečíst licenční " "podmínky nebo získat zdrojový kód, postupujte podle těchto odkazů nebo " "pokynů:" #: pretix/base/ticketoutput.py:179 msgid "Enable ticket format" msgstr "Povolení formátu stahování" #: pretix/base/ticketoutput.py:197 msgid "Download ticket" msgstr "Stáhnout vstupenku" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "Dnes" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 #: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98 #: pretix/base/timeframes.py:107 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "podle dne" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "včera" #: pretix/base/timeframes.py:67 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "posledních 7 dnů" #: pretix/base/timeframes.py:76 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "posledních 14 dnů" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" #: pretix/base/timeframes.py:94 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Následujích 7 dnů" #: pretix/base/timeframes.py:103 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Následujících 14 dnů" #: pretix/base/timeframes.py:112 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Aktuální týden" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "Po týdnu" #: pretix/base/timeframes.py:121 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Tento týden až do dneška" #: pretix/base/timeframes.py:130 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "minulý týden" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "následující týden" #: pretix/base/timeframes.py:148 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Tento měsíc" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "po měsících" #: pretix/base/timeframes.py:157 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Tento měsíc až do dneška" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "minulý měsíc" #: pretix/base/timeframes.py:175 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "následující měsíc" #: pretix/base/timeframes.py:184 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Toto čtvrtletí" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "podle čtvrtletí" #: pretix/base/timeframes.py:193 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Toto čtvrtletí až do dneška" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "poslední čtvrtletí" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "následující čtvrtletí" #: pretix/base/timeframes.py:222 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Tento rok" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "podle roku" #: pretix/base/timeframes.py:231 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Letos až do dneška" #: pretix/base/timeframes.py:240 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "minulý rok" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "následující rok" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "budoucnost (od zítřka)" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "Další" #: pretix/base/timeframes.py:267 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Minulost (včetně dneška)" #: pretix/base/timeframes.py:284 msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Začátek" #: pretix/base/timeframes.py:285 msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "konec" #: pretix/base/timeframes.py:318 msgid "The end date must be after the start date." msgstr "Datum konce musí být po datu začátku." #: pretix/base/timeframes.py:324 msgid "Custom timeframe" msgstr "Individuální časový rámec" #: pretix/base/timeframes.py:326 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Celkové období" #: pretix/base/timeline.py:60 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Vaše akce začíná" #: pretix/base/timeline.py:68 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Vaše akce končí" #: pretix/base/timeline.py:76 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "Vstup na akci začíná" #: pretix/base/timeline.py:84 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Zahájení předprodeje" #: pretix/base/timeline.py:95 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Konec předprodeje" #: pretix/base/timeline.py:96 msgctxt "timeline" msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:106 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" msgstr "Zákazníci již nemohou zpracovávat své objednávky" #: pretix/base/timeline.py:119 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Nepřijímáme žádné další platby" #: pretix/base/timeline.py:131 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Vstupenky si můžete stáhnout" #: pretix/base/timeline.py:143 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "Zákazníci již nemohou zrušit bezplatné nebo nezaplacené objednávky" #: pretix/base/timeline.py:155 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Zákazníci již nemohou zrušit zaplacené objednávky" #: pretix/base/timeline.py:169 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Rozesílají se upomínky o stažení" #: pretix/base/timeline.py:182 pretix/base/timeline.py:205 #: pretix/base/timeline.py:255 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Produkt \"{name}\" je k dispozici" #: pretix/base/timeline.py:193 pretix/base/timeline.py:217 #: pretix/base/timeline.py:266 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Produkt \"{name}\" již není k dispozici" #: pretix/base/timeline.py:231 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "Sleva \"{name}\" je k dispozici" #: pretix/base/timeline.py:242 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Sleva \"{name}\" se zneaktivní" #: pretix/base/timeline.py:282 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Varianta produktu \"{product} - {variation}\" je k dispozici" #: pretix/base/timeline.py:296 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "Varianta produktu \"{product} - {variation}\" již není k dispozici" #: pretix/base/timeline.py:327 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "Poskytovatel platby \"{name}\" již nelze vybrat" #: pretix/base/validators.py:51 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Toto pole má neplatnou hodnotu: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Tato zpráva se zobrazuje, protože tento web HTTPS vyžaduje, aby váš webový " "prohlížeč odeslal hlavičku \"Referer\", ale žádná nebyla odeslána. Tato " "hlavička je vyžadována z bezpečnostních důvodů, aby bylo zajištěno, že váš " "prohlížeč nebude zneužit třetími stranami." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Pokud jste v prohlížeči zakázali hlavičky \"Referer\", znovu je povolte, " "alespoň pro tento web nebo pro připojení HTTPS nebo pro požadavky \"same-" "origin\"." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Tato zpráva se zobrazuje, protože tento web vyžaduje při odesílání formulářů " "soubor cookie CSRF. Tento soubor cookie je vyžadován z bezpečnostních " "důvodů, aby bylo zajištěno, že váš prohlížeč nebude zneužit třetími stranami." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Pokud jste ve svém prohlížeči deaktivovali soubory cookie, aktivujte je " "prosím alespoň pro tuto webovou stránku." #: pretix/base/views/tasks.py:178 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Došlo k interní chybě, zkuste to prosím později." #: pretix/base/views/tasks.py:181 msgid "The task has been completed." msgstr "Úkol byl splněn." #: pretix/control/forms/__init__.py:207 pretix/control/forms/item.py:693 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "Nevkládejte prosím soubory větší než {size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:227 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Typ souboru není povolen!" #: pretix/control/forms/__init__.py:321 #, fuzzy #| msgid "Unofficial translation" msgid "Community translations" msgstr "Neoficiální překlad" #: pretix/control/forms/__init__.py:323 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch " #| "for its correctness and new or recently changed features might not be " #| "translated and will show in English instead. You can help translating at " #| "translate.pretix.eu." msgid "" "These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch " "for their correctness and new or recently changed features might not be " "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "" "Tento překlad není udržován týmem pretix. Nemůžeme ručit za jeho správnost a " "nové či nedávno změněné funkce nemusí být přeloženy a místo toho se zobrazí " "v angličtině. S překladem můžete pomoci na adrese translate.pretix.eu." #: pretix/control/forms/__init__.py:334 msgid "Development only" msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:335 #, fuzzy #| msgid "" #| "The translation for this language is still in progress. This language can " #| "currently only be selected on development installations of pretix, not in " #| "production." msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" "Na překladu pro tento jazyk se stále pracuje. Tento jazyk lze v současné " "době zvolit pouze ve vývojových instalacích pretixu, nikoli v produkčních." #: pretix/control/forms/checkin.py:93 pretix/control/forms/event.py:1528 #: pretix/control/forms/filter.py:429 pretix/control/forms/filter.py:456 #: pretix/control/forms/filter.py:1835 pretix/control/forms/filter.py:1868 #: pretix/control/forms/filter.py:2059 pretix/control/forms/filter.py:2079 #: pretix/control/forms/filter.py:2174 pretix/control/forms/filter.py:2190 #: pretix/control/forms/filter.py:2256 pretix/control/forms/filter.py:2291 #: pretix/control/forms/filter.py:2473 pretix/control/forms/filter.py:2488 #: pretix/control/forms/orders.py:775 pretix/control/forms/orders.py:948 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:114 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:111 pretix/plugins/sendmail/forms.py:185 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:357 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Všechny termíny" #: pretix/control/forms/checkin.py:141 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" "Pokud povolíte odbavení doplňkových vstupenek naskenováním hlavní vstupenky, " "musíte pro tento seznam vybrat konkrétní sadu produktů, která zahrnuje pouze " "možné doplňkové produkty." #: pretix/control/forms/checkin.py:188 msgid "Barcode" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 msgid "Check-in time" msgstr "Čas check-inu" #: pretix/control/forms/checkin.py:195 msgid "Check-in type" msgstr "Typ check-inu" #: pretix/control/forms/checkin.py:199 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:203 msgid "Support for check-in questions" msgstr "Podpora pro otázky týkající se check-in" #: pretix/control/forms/checkin.py:209 pretix/control/forms/checkin.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:2328 pretix/control/forms/filter.py:2370 #: pretix/control/forms/filter.py:2536 msgid "All gates" msgstr "Všechny brány" #: pretix/control/forms/event.py:88 msgid "Use languages" msgstr "Dostupné jazyky" #: pretix/control/forms/event.py:90 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "Vyberte všechny jazyky, ve kterých má být obchod s akcemi k dispozici." #: pretix/control/forms/event.py:93 msgid "This is an event series" msgstr "Jedná se o sérii akcí" #: pretix/control/forms/event.py:129 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "Tuto zkratku jste již použili pro jinou akci. Zvolte prosím nový." #: pretix/control/forms/event.py:133 pretix/control/forms/event.py:509 msgid "Event timezone" msgstr "Časové pásmo akce" #: pretix/control/forms/event.py:140 msgid "Sales tax rate" msgstr "Daň z obratu" #: pretix/control/forms/event.py:141 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Musíte ze vstupenek platit daň z prodeje? V tom případě zde uveďte " "příslušnou sazbu daně v procentech. Pokud máte složitější daňovou situaci, " "můžete později přidat další daňové sazby a podrobnou konfiguraci." #: pretix/control/forms/event.py:150 msgid "Grant access to team" msgstr "Udělit přístup k týmu" #: pretix/control/forms/event.py:151 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" "V rámci tohoto organizátora můžete vytvářet akce, ale nemáte oprávnění " "upravovat všechny akce v rámci tohoto organizátora. Vyberte prosím jeden ze " "svých existujících týmů, který bude mít k této akci přístup." #: pretix/control/forms/event.py:156 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "Vytvořit nový tým pro tuto akci, jehož jediným členem budu já" #: pretix/control/forms/event.py:199 pretix/control/forms/event.py:370 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Ukázkové konferenční centrum\n" "Heidelberg, Německo" #: pretix/control/forms/event.py:224 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Je třeba nastavit výchozí jazyk." #: pretix/control/forms/event.py:298 msgid "Copy configuration from" msgstr "Kopírování konfigurace z" #: pretix/control/forms/event.py:304 pretix/control/forms/event.py:307 #: pretix/control/forms/item.py:331 msgid "Do not copy" msgstr "Nepřevzít" #: pretix/control/forms/event.py:323 pretix/control/forms/item.py:1160 #: pretix/control/forms/subevents.py:400 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "Výchozí hodnota ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:375 pretix/control/forms/organizer.py:145 msgid "Custom domain" msgstr "Vlastní doména" #: pretix/control/forms/event.py:377 pretix/control/forms/organizer.py:147 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "Vlastní doménu je třeba předem nakonfigurovat ve webovém serveru." #: pretix/control/forms/event.py:395 pretix/control/forms/organizer.py:155 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "Základní doménu této instalace nelze zvolit." #: pretix/control/forms/event.py:399 pretix/control/forms/organizer.py:160 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "Tato doména se již používá pro jinou akci nebo organizátora." #: pretix/control/forms/event.py:494 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:512 pretix/control/forms/organizer.py:400 msgid "Name format" msgstr "Formát jména" #: pretix/control/forms/event.py:513 pretix/control/forms/organizer.py:401 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "Definuje způsob, jakým se bude pretix ptát na lidská jména. Změna tohoto " "parametru poté, co jste již obdrželi objednávky, může vést k neočekávanému " "chování při řazení nebo změně jmen." #: pretix/control/forms/event.py:518 pretix/control/forms/organizer.py:406 msgid "Allowed titles" msgstr "Tituly, které lze vybrat" #: pretix/control/forms/event.py:519 pretix/control/forms/organizer.py:407 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" "Pokud výše definované schéma názvů umožňuje uživatelům zadat titul, můžete " "jej použít k omezení množiny volitelných titulů." #: pretix/control/forms/event.py:632 pretix/control/forms/organizer.py:477 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Zeptat se na {fields}, zobrazit jako {example}" #: pretix/control/forms/event.py:638 pretix/control/forms/organizer.py:483 msgid "Free text input" msgstr "Zadávání volného textu" #: pretix/control/forms/event.py:671 msgid "Do not ask" msgstr "Neptat se" #: pretix/control/forms/event.py:672 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "Požádat, ale nevyžadovat údaje" #: pretix/control/forms/event.py:673 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:74 msgid "Ask and require input" msgstr "Požádat a vyžádat si údaje" #: pretix/control/forms/event.py:747 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" "Nastavili jste platnost dárkových karet na {} let plus rok vydání dárkové " "karty." #: pretix/control/forms/event.py:766 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "Daňové pravidlo pro poplatky za platby" #: pretix/control/forms/event.py:768 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "Daňové pravidlo, které se vztahuje na dodatečné poplatky, které jste " "nakonfigurovali pro jednotlivé způsoby platby. Tím se nastaví sazba daně a " "pravidla reverse charge, ostatní nastavení daňového pravidla se ignorují." #: pretix/control/forms/event.py:873 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Generování faktur pro prodejní kanály" #: pretix/control/forms/event.py:876 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "Pokud jste v předchozím nastavení povolili generování faktur, můžete je zde " "omezit na konkrétní prodejní kanály." #: pretix/control/forms/event.py:880 msgid "Invoice style" msgstr "Styl faktury" #: pretix/control/forms/event.py:886 msgid "Invoice language" msgstr "Jazyk faktury" #: pretix/control/forms/event.py:887 pretix/control/forms/event.py:902 msgid "The user's language" msgstr "Jazyk uživatele" #: pretix/control/forms/event.py:910 #, python-brace-format msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:914 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:923 msgid "Recommended" msgstr "Doporučeno" #: pretix/control/forms/event.py:932 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "Pro zasílání těchto e-mailů musí být vybrán internetový obchod." #: pretix/control/forms/event.py:948 msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "Prodejní kanály pro pokladní e-maily" #: pretix/control/forms/event.py:949 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" "E-maily o zadaných a zaplacených objednávkách budou zasílány pouze na " "objednávky z těchto prodejních kanálů. Internetový obchod musí být aktivován." #: pretix/control/forms/event.py:960 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" "Tento e-mail bude zaslán pouze na objednávky z těchto prodejních kanálů. " "Internetový obchod musí být aktivován." #: pretix/control/forms/event.py:968 pretix/control/forms/organizer.py:518 msgid "Bcc address" msgstr "Adresa BCC" #: pretix/control/forms/event.py:969 pretix/control/forms/organizer.py:519 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "Všechny e-maily budou zasílány na tuto adresu jako kopie Bcc" #: pretix/control/forms/event.py:975 pretix/control/forms/organizer.py:525 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: pretix/control/forms/event.py:978 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "Tu přikládáme ke každému e-mailu. Dostupné zástupné znaky: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:983 pretix/control/forms/organizer.py:533 msgid "e.g. your contact details" msgstr "např. vaše kontaktní údaje" #: pretix/control/forms/event.py:988 msgid "HTML mail renderer" msgstr "Renderování e-mailů ve formátu HTML" #: pretix/control/forms/event.py:993 pretix/control/forms/event.py:1020 #: pretix/control/forms/event.py:1047 pretix/control/forms/event.py:1183 msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Předmět zaslán na kontaktní adresu objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:998 pretix/control/forms/event.py:1025 #: pretix/control/forms/event.py:1052 pretix/control/forms/event.py:1188 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Text zaslaný na kontaktní adresu objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1003 pretix/control/forms/event.py:1030 #: pretix/control/forms/event.py:1057 pretix/control/forms/event.py:1193 #: pretix/control/forms/event.py:1238 pretix/control/forms/event.py:1268 msgid "Send an email to attendees" msgstr "Odeslat účastníkům e-mail" #: pretix/control/forms/event.py:1004 pretix/control/forms/event.py:1031 #: pretix/control/forms/event.py:1058 pretix/control/forms/event.py:1194 #: pretix/control/forms/event.py:1239 pretix/control/forms/event.py:1269 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "Pokud objednávka obsahuje účastníky s e-mailovou adresou odlišnou od osoby, " "která vstupenky objednala, bude účastníkům zaslán následující e-mail." #: pretix/control/forms/event.py:1009 pretix/control/forms/event.py:1036 #: pretix/control/forms/event.py:1063 pretix/control/forms/event.py:1199 #: pretix/control/forms/event.py:1244 pretix/control/forms/event.py:1274 msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Předmět zaslaný účastníkům" #: pretix/control/forms/event.py:1014 pretix/control/forms/event.py:1041 #: pretix/control/forms/event.py:1068 pretix/control/forms/event.py:1204 #: pretix/control/forms/event.py:1249 pretix/control/forms/event.py:1279 msgid "Text sent to attendees" msgstr "Text zaslaný účastníkům" #: pretix/control/forms/event.py:1079 pretix/control/forms/event.py:1141 #: pretix/control/forms/event.py:1153 pretix/control/forms/event.py:1163 #: pretix/control/forms/event.py:1173 pretix/control/forms/event.py:1178 #: pretix/control/forms/organizer.py:544 pretix/control/forms/organizer.py:554 #: pretix/control/forms/organizer.py:564 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:424 msgid "Text" msgstr "Text" #: pretix/control/forms/event.py:1084 msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "Předmět (odeslán administrátorem)" #: pretix/control/forms/event.py:1089 msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Předmět (odeslaný administrátorem účastníkovi)" #: pretix/control/forms/event.py:1094 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Text (odeslaný administrátorem)" #: pretix/control/forms/event.py:1099 msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Předmět (požadovaný uživatelem)" #: pretix/control/forms/event.py:1104 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Text (požadovaný uživatelem)" #: pretix/control/forms/event.py:1116 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "Text (pokud objednávka automaticky vyprší)" #: pretix/control/forms/event.py:1121 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "Předmět (pokud objednávka automaticky vyprší)" #: pretix/control/forms/event.py:1126 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "Text (pokud objednávka nevyprší automaticky)" #: pretix/control/forms/event.py:1131 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "Předmět (pokud objednávka nevyprší automaticky)" #: pretix/control/forms/event.py:1144 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" "Tento e-mail se používá pouze pro platební metody, při kterých mohou být " "přijaty neúplné platby, například bankovní převod." #: pretix/control/forms/event.py:1212 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Tento e-mail bude odeslán tolik dní před začátkem akce objednávky. Pokud je " "pole prázdné, e-mail nebude nikdy odeslán." #: pretix/control/forms/event.py:1216 msgid "Subject for received order" msgstr "Předmět pro přijaté objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1221 msgid "Text for received order" msgstr "Text pro přijaté objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1226 msgid "Subject for approved order" msgstr "Předmět pro schválenou objednávku" #: pretix/control/forms/event.py:1231 msgid "Text for approved order" msgstr "Text pro schválenou objednávku" #: pretix/control/forms/event.py:1234 pretix/control/forms/event.py:1252 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "To bude odesláno pouze v případě objednávek, které nejsou zdarma. Bezplatným " "objednávkám bude místo toho zaslána níže uvedená šablona bezplatné " "objednávky." #: pretix/control/forms/event.py:1256 msgid "Subject for approved free order" msgstr "Předmět pro schválenou bezplatnou objednávku" #: pretix/control/forms/event.py:1261 msgid "Text for approved free order" msgstr "Text pro schválenou bezplatnou objednávku" #: pretix/control/forms/event.py:1264 pretix/control/forms/event.py:1282 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "To bude odesláno pouze u bezplatných objednávek. Objednávky, které nejsou " "zdarma, obdrží místo toho šablonu objednávky, která není zdarma, uvedenou " "výše." #: pretix/control/forms/event.py:1286 msgid "Subject for denied order" msgstr "Předmět pro odmítnutí objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1291 msgid "Text for denied order" msgstr "Text pro zamítnutou objednávku" #: pretix/control/forms/event.py:1389 msgid "Ticket code generator" msgstr "Generátor kódů vstupenek" #: pretix/control/forms/event.py:1390 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "Pro pokročilé uživatele, obvykle není třeba nic měnit." #: pretix/control/forms/event.py:1447 msgid "Any country" msgstr "Jakákoliv země" #: pretix/control/forms/event.py:1448 msgid "European Union" msgstr "Evropská unie" #: pretix/control/forms/event.py:1472 msgid "Any customer" msgstr "Jakýkoli zákazník" #: pretix/control/forms/event.py:1473 msgid "Individual" msgstr "Osoba" #: pretix/control/forms/event.py:1474 msgid "Business" msgstr "Společnost" #: pretix/control/forms/event.py:1475 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Podnik s platným DIČ" #: pretix/control/forms/event.py:1481 msgid "Charge VAT" msgstr "Účtovat DPH" #: pretix/control/forms/event.py:1483 msgid "No VAT" msgstr "Bez DPH" #: pretix/control/forms/event.py:1484 msgid "Sale not allowed" msgstr "Prodej není povolen" #: pretix/control/forms/event.py:1485 msgid "Order requires approval" msgstr "Objednávka vyžaduje schválení" #: pretix/control/forms/event.py:1489 msgid "Deviating tax rate" msgstr "Odlišná sazba daně" #: pretix/control/forms/event.py:1494 pretix/control/forms/event.py:1498 msgid "Text on invoice" msgstr "Text na faktuře" #: pretix/control/forms/event.py:1538 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Předem vybraná poukázka" #: pretix/control/forms/event.py:1540 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Pokud je nastaveno, widget bude zobrazovat produkty, jako by byl tento " "poukaz zadán, a při nákupu produktu prostřednictvím widgetu bude tento " "poukaz použit. To lze například použít k poskytování widgetů, které " "poskytují slevy nebo odemykají tajné produkty." #: pretix/control/forms/event.py:1545 msgid "Compatibility mode" msgstr "Režim kompatibility" #: pretix/control/forms/event.py:1547 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Náš běžný widget nefunguje ve všech nástrojích pro tvorbu webových stránek. " "Pokud se setkáte s problémy, zkuste použít tento režim kompatibility." #: pretix/control/forms/event.py:1568 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Uvedený kód poukázky neexistuje." #: pretix/control/forms/event.py:1575 pretix/control/forms/organizer.py:106 #: pretix/control/views/shredder.py:179 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "Zkrácený název akce nebyl správný." #: pretix/control/forms/event.py:1610 msgid "Ticket downloads" msgstr "Stažení vstupenek" #: pretix/control/forms/event.py:1611 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Vaši zákazníci si budou moci stáhnout vstupenky ve formátu PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1615 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Vyžadovat, aby všichni účastníci vyplnili svá jména" #: pretix/control/forms/event.py:1616 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "Ve výchozím nastavení se budeme ptát na jména, ale nebudeme je vyžadovat. " "Tuto funkci můžete v nastavení zcela vypnout." #: pretix/control/forms/event.py:1642 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Platba přes Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1643 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe je zpracovatel online plateb, který podporuje kreditní karty a mnoho " "dalších platebních možností. Chcete-li přijímat platby prostřednictvím " "služby Stripe, musíte si u ní zřídit účet, což pomocí jednoduchého " "uživatelského rozhraní zabere méně než pět minut." #: pretix/control/forms/event.py:1649 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Platba bankovním převodem" #: pretix/control/forms/event.py:1650 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Vaši zákazníci dostanou příkaz k převodu peněz na váš účet. Poté můžete " "importovat bankovní výpisy a zpracovat platby v aplikaci pretix nebo je " "ručně označit jako zaplacené." #: pretix/control/forms/event.py:1689 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Cena (nepovinné)" #: pretix/control/forms/event.py:1694 msgid "Free" msgstr "volné" #: pretix/control/forms/event.py:1699 msgid "Quantity available" msgstr "Množství k dispozici" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "Zadejte méně než 25 příjemců." #: pretix/control/forms/filter.py:195 pretix/control/forms/filter.py:197 #: pretix/control/forms/filter.py:909 pretix/control/forms/filter.py:911 msgid "Search for…" msgstr "Vyhledávat …" #: pretix/control/forms/filter.py:212 pretix/control/navigation.py:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" msgstr "Všechny objednávky" #: pretix/control/forms/filter.py:213 msgid "Valid orders" msgstr "Platné objednávky" #: pretix/control/forms/filter.py:214 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Zaplaceno (nebo zrušeno se zaplaceným poplatkem)" #: pretix/control/forms/filter.py:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 msgid "Paid or confirmed" msgstr "Zaplaceno nebo potvrzeno" #: pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 msgid "Pending" msgstr "Čeká se na" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending or paid" msgstr "Probíhající nebo zaplacené" #: pretix/control/forms/filter.py:219 msgid "Cancellations" msgstr "Storna" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Canceled (fully)" msgstr "Zrušeno (kompletní)" #: pretix/control/forms/filter.py:221 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Zrušeno (úplně nebo s poplatkem)" #: pretix/control/forms/filter.py:222 msgid "Cancellation requested" msgstr "Žádost o zrušení" #: pretix/control/forms/filter.py:223 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "Úplně zrušeno, ale faktura není zrušena" #: pretix/control/forms/filter.py:225 msgid "Payment process" msgstr "Proces platby" #: pretix/control/forms/filter.py:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 msgid "Pending or expired" msgstr "Probíhající nebo prošlé" #: pretix/control/forms/filter.py:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Nevyřízené (po splatnosti)" #: pretix/control/forms/filter.py:229 msgid "Overpaid" msgstr "Přeplacené" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Partially paid" msgstr "Částečně uhrazené" #: pretix/control/forms/filter.py:231 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Nedostatečně placený (ale potvrzený)" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Probíhající (ale plně zaplacené)" #: pretix/control/forms/filter.py:233 #, fuzzy #| msgid "Pending (but fully paid)" msgid "Pending (but no current payment)" msgstr "Probíhající (ale plně zaplacené)" #: pretix/control/forms/filter.py:235 msgid "Approval process" msgstr "Schvalovací proces" #: pretix/control/forms/filter.py:236 msgid "Approved, payment pending" msgstr "Schváleno, čeká se na platbu" #: pretix/control/forms/filter.py:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:6 msgid "Approval pending" msgstr "Čeká se na schválení" #: pretix/control/forms/filter.py:240 #, fuzzy msgid "Follow-up configured" msgstr "Sada pro opětovné předložení" #: pretix/control/forms/filter.py:241 msgid "Follow-up due" msgstr "Termín opětovného předložení" #: pretix/control/forms/filter.py:463 pretix/control/forms/filter.py:1829 #: pretix/control/forms/filter.py:2086 pretix/control/forms/filter.py:2390 #: pretix/control/forms/filter.py:2409 pretix/control/forms/vouchers.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:104 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:235 msgid "All products" msgstr "Všechny produkty" #: pretix/control/forms/filter.py:467 pretix/control/forms/filter.py:2090 #: pretix/control/forms/filter.py:2394 pretix/control/forms/vouchers.py:136 #: pretix/control/views/typeahead.py:666 pretix/control/views/typeahead.py:740 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} – Jakákoli varianta" #: pretix/control/forms/filter.py:531 pretix/control/forms/orders.py:786 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "Všechna data začínající dnem nebo po dni" #: pretix/control/forms/filter.py:537 pretix/control/forms/orders.py:793 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "Všechny termíny začínající před" #: pretix/control/forms/filter.py:543 msgid "Order placed at or after" msgstr "Objednávka zadaná v nebo po" #: pretix/control/forms/filter.py:549 msgid "Order placed before" msgstr "Objednávka zadaná před" #: pretix/control/forms/filter.py:578 msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Minimální součet plateb a náhrad" #: pretix/control/forms/filter.py:583 msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Maximální součet plateb a náhrad" #: pretix/control/forms/filter.py:592 msgid "At least one ticket with check-in" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:596 #, fuzzy #| msgid "Delete quota" msgid "Affected quota" msgstr "Smazat kvótu" #: pretix/control/forms/filter.py:635 pretix/control/forms/filter.py:640 #: pretix/control/forms/filter.py:666 pretix/control/forms/filter.py:671 #: pretix/control/forms/filter.py:697 msgid "Exact matches only" msgstr "Pouze přesné shody" #: pretix/control/forms/filter.py:813 pretix/control/forms/filter.py:818 #: pretix/control/forms/filter.py:932 pretix/control/forms/filter.py:937 #: pretix/control/forms/filter.py:1614 pretix/control/forms/filter.py:1619 msgid "All organizers" msgstr "Všechny organizátory" #: pretix/control/forms/filter.py:924 pretix/control/forms/filter.py:1598 msgid "All events" msgstr "Všechny akce" #: pretix/control/forms/filter.py:944 msgid "All payments" msgstr "Všechny platby" #: pretix/control/forms/filter.py:954 msgid "Payment created from" msgstr "Platba vytvořená z" #: pretix/control/forms/filter.py:959 msgid "Payment created until" msgstr "Platba vytvořena do" #: pretix/control/forms/filter.py:964 msgid "Paid from" msgstr "Placeno od" #: pretix/control/forms/filter.py:969 msgid "Paid until" msgstr "Zaplaceno do" #: pretix/control/forms/filter.py:1125 pretix/control/forms/filter.py:1600 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Obchod naživo a předprodej běží" #: pretix/control/forms/filter.py:1126 pretix/control/forms/filter.py:1942 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #: pretix/control/forms/filter.py:1127 pretix/control/forms/filter.py:1602 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:167 msgid "Presale not started" msgstr "Předprodej zatím nezačal" #: pretix/control/forms/filter.py:1128 pretix/control/forms/filter.py:1603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:165 msgid "Presale over" msgstr "Předprodej ukončen" #: pretix/control/forms/filter.py:1133 pretix/control/forms/filter.py:1136 #: pretix/control/forms/filter.py:1632 pretix/control/forms/filter.py:1635 #: pretix/control/forms/filter.py:2268 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 msgid "Date from" msgstr "Datum od" #: pretix/control/forms/filter.py:1140 pretix/control/forms/filter.py:1143 #: pretix/control/forms/filter.py:1639 pretix/control/forms/filter.py:1642 #: pretix/control/forms/filter.py:2273 msgid "Date until" msgstr "Datum do" #: pretix/control/forms/filter.py:1147 msgid "Start time from" msgstr "Čas začátku od" #: pretix/control/forms/filter.py:1152 msgid "Start time until" msgstr "Čas začátku do" #: pretix/control/forms/filter.py:1157 pretix/control/forms/rrule.py:111 #: pretix/control/forms/rrule.py:150 msgid "Weekday" msgstr "Všední den" #: pretix/control/forms/filter.py:1362 pretix/control/forms/filter.py:1364 #: pretix/control/forms/filter.py:1414 pretix/control/forms/filter.py:1416 #: pretix/control/forms/filter.py:1487 pretix/control/forms/filter.py:1489 #: pretix/control/forms/filter.py:1542 pretix/control/forms/filter.py:1544 #: pretix/control/forms/filter.py:1956 pretix/control/forms/filter.py:1958 #: pretix/control/forms/filter.py:2526 pretix/control/forms/filter.py:2528 msgid "Search query" msgstr "Hledaný výraz" #: pretix/control/forms/filter.py:1426 pretix/control/forms/filter.py:1499 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 msgid "active" msgstr "aktivní" #: pretix/control/forms/filter.py:1427 pretix/control/forms/filter.py:1500 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 msgid "disabled" msgstr "deaktivováno" #: pretix/control/forms/filter.py:1428 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43 msgid "not yet activated" msgstr "zatím neaktivováno" #: pretix/control/forms/filter.py:1432 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:127 msgid "Memberships" msgstr "Členství" #: pretix/control/forms/filter.py:1436 msgid "Has no memberships" msgstr "Nemá žádné členství" #: pretix/control/forms/filter.py:1437 msgid "Has any membership" msgstr "Má nějaká členství" #: pretix/control/forms/filter.py:1438 msgid "Has valid membership" msgstr "Má aktivní členství" #: pretix/control/forms/filter.py:1599 msgid "Shop live" msgstr "Obchod živě" #: pretix/control/forms/filter.py:1601 msgid "Shop not live" msgstr "Obchod není živě" #: pretix/control/forms/filter.py:1604 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Jedna probíhající nebo budoucí akce" #: pretix/control/forms/filter.py:1605 msgid "Single event in the past" msgstr "Jednotlivá událost v minulosti" #: pretix/control/forms/filter.py:1807 pretix/control/forms/filter.py:1809 msgid "Search attendee…" msgstr "Vyhledat účastníky …" #: pretix/control/forms/filter.py:1815 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105 msgid "Check-in status" msgstr "Stav check-inu" #: pretix/control/forms/filter.py:1817 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 msgid "All attendees" msgstr "Všechny účastníky" #: pretix/control/forms/filter.py:1818 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:95 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:482 msgid "Checked in" msgstr "Odbavení" #: pretix/control/forms/filter.py:1819 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Přítomný" #: pretix/control/forms/filter.py:1820 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "Přihlášen, ale odešel" #: pretix/control/forms/filter.py:1821 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgid "Not checked in" msgstr "Nepřihlášen" #: pretix/control/forms/filter.py:1840 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Datum začátku od" #: pretix/control/forms/filter.py:1846 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Datum začátku do" #: pretix/control/forms/filter.py:1947 pretix/control/forms/filter.py:1950 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "Správce" #: pretix/control/forms/filter.py:1951 msgid "No administrator" msgstr "Žádný administrátor" #: pretix/control/forms/filter.py:2022 msgid "Valid" msgstr "Potrvzeno" #: pretix/control/forms/filter.py:2023 msgid "Unredeemed" msgstr "Nevyužité" #: pretix/control/forms/filter.py:2024 msgid "Redeemed at least once" msgstr "Uplatněno alespoň jednou" #: pretix/control/forms/filter.py:2025 msgid "Fully redeemed" msgstr "Plně vykoupeno" #: pretix/control/forms/filter.py:2027 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Uplatněno a odbaveno s vstupenkou" #: pretix/control/forms/filter.py:2032 msgid "Quota handling" msgstr "Nastavení kvót" #: pretix/control/forms/filter.py:2036 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Povolit ignorování kvóty" #: pretix/control/forms/filter.py:2041 pretix/control/forms/filter.py:2043 msgid "Filter by tag" msgstr "Filtrovat podle tagů" #: pretix/control/forms/filter.py:2048 pretix/control/forms/filter.py:2050 msgid "Search voucher" msgstr "Hledat poukázku" #: pretix/control/forms/filter.py:2096 pretix/control/forms/vouchers.py:127 #: pretix/control/views/typeahead.py:748 pretix/control/views/typeahead.py:752 #: pretix/control/views/vouchers.py:131 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Jakýkoli produkt v kvótě \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2218 msgid "Refund status" msgstr "Stav náhrady" #: pretix/control/forms/filter.py:2220 msgid "All open refunds" msgstr "Všechny otevřené náhrady" #: pretix/control/forms/filter.py:2221 msgid "All refunds" msgstr "Všechny náhrady" #: pretix/control/forms/filter.py:2259 pretix/plugins/reports/exporters.py:688 msgid "Date filter" msgstr "Datumový filtr" #: pretix/control/forms/filter.py:2261 pretix/plugins/reports/exporters.py:690 msgid "Filter by…" msgstr "Filtrovat podle…" #: pretix/control/forms/filter.py:2263 pretix/plugins/reports/exporters.py:692 msgid "Date of last successful payment" msgstr "Datum poslední platby" #: pretix/control/forms/filter.py:2303 msgid "All check-ins" msgstr "Všechny check-iny" #: pretix/control/forms/filter.py:2304 msgid "Successful check-ins" msgstr "Úspěšné check-iny" #: pretix/control/forms/filter.py:2305 msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Neúspěšné check-iny" #: pretix/control/forms/filter.py:2310 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:741 msgid "Scan type" msgstr "Typ skenování" #: pretix/control/forms/filter.py:2312 msgid "All directions" msgstr "Všechny směry" #: pretix/control/forms/filter.py:2321 pretix/control/forms/filter.py:2361 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:747 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: pretix/control/forms/filter.py:2322 pretix/control/forms/filter.py:2357 #: pretix/control/forms/filter.py:2549 msgid "All devices" msgstr "Všechny přístroje" #: pretix/control/forms/filter.py:2336 msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Datum začátku" #: pretix/control/forms/filter.py:2342 msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Datum konce" #: pretix/control/forms/filter.py:2384 pretix/control/forms/filter.py:2388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:80 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:152 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:457 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:740 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:822 msgid "Check-in list" msgstr "Check-in seznam" #: pretix/control/forms/filter.py:2540 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "Software" #: pretix/control/forms/filter.py:2547 msgid "Device status" msgstr "Stav zařízení" #: pretix/control/forms/filter.py:2550 msgid "Active devices" msgstr "Aktivní zařízení" #: pretix/control/forms/filter.py:2551 msgid "Revoked devices" msgstr "Odvolaná zařízení" #: pretix/control/forms/global_settings.py:60 msgid "Additional footer text" msgstr "Další text v zápatí" #: pretix/control/forms/global_settings.py:61 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "Bude uveden jako další text v zápatí celého webu." #: pretix/control/forms/global_settings.py:66 msgid "Additional footer link" msgstr "Další odkaz v zápatí" #: pretix/control/forms/global_settings.py:67 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Bude uveden jako odkaz v doplňkovém textu v zápatí." #: pretix/control/forms/global_settings.py:72 msgid "Global message banner" msgstr "Globální banner oznámení" #: pretix/control/forms/global_settings.py:77 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Detailní text banneru globálního oznámení" #: pretix/control/forms/global_settings.py:81 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "Klíč API OpenCage pro geokódování" #: pretix/control/forms/global_settings.py:85 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "Klíč API MapQuest pro geokódování" #: pretix/control/forms/global_settings.py:89 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "Formát URL pro letáky" #: pretix/control/forms/global_settings.py:90 #: pretix/control/forms/global_settings.py:95 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "např. {sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:94 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "Práva na letáky" #: pretix/control/forms/global_settings.py:101 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:102 #, python-brace-format msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:120 msgid "Perform update checks" msgstr "Provádět kontrolu aktualizací" #: pretix/control/forms/global_settings.py:121 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "Během kontroly aktualizace nahlásí pretix na servery vývojářů pretixu " "anonymní, jedinečné ID instalace, aktuální verzi pretixu a nainstalovaných " "pluginů a počet aktivních a neaktivních akcí ve vaší instalaci. Budeme " "ukládat pouze anonymní údaje, nikdy žádné IP adresy a nebudeme vědět, kdo " "jste ani kde najít vaši instanci. Toto chování můžete kdykoli zakázat zde." #: pretix/control/forms/global_settings.py:129 msgid "E-mail notifications" msgstr "E-mailové oznámení" #: pretix/control/forms/global_settings.py:130 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Na tuto adresu vás budeme informovat, pokud zjistíme, že je k dispozici nová " "aktualizace. Tato adresa nebude přenášena na pretix.eu, e-maily budou " "odesílány tímto serverem lokálně." #: pretix/control/forms/global_settings.py:143 msgid "Changes to pretix" msgstr "Změny v systému pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:146 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" "Tato instalace pretixu je spuštěna bez jakýchkoli vlastních úprav nebo " "rozšíření (kromě nainstalovaných pluginů)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "Tato instalace pretixu obsahuje změny nebo rozšíření zdrojového kódu." #: pretix/control/forms/global_settings.py:153 msgid "Usage of pretix" msgstr "Použití pretixu" #: pretix/control/forms/global_settings.py:156 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" "Pretix používám pouze k organizaci akcí, které realizuje moje vlastní " "společnost nebo její spojené společnosti, nebo k prodeji produktů " "prodávaných mou vlastní společností." #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" "Používám pretix k prodeji vstupenek jiných organizátorů akcí (např. " "společnosti prodávající vstupenky) nebo nabízím funkce pretixu jiným (např. " "společnost poskytující software jako službu)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "Nejsem si jistý, která možnost platí." #: pretix/control/forms/global_settings.py:165 msgid "License choice" msgstr "Výběr licence" #: pretix/control/forms/global_settings.py:168 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" "Chci používat pretix na základě dodatečného povolení uděleného všem " "držitelům autorských práv, které mi umožňuje nesdílet modifikace, pokud " "pretix používám pouze interně." #: pretix/control/forms/global_settings.py:171 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" "Rád/a bych pretix používal/a za podmínek AGPLv3 bez omezení rozsahu a druhů " "použití, a proto nevyužívám dodatečnou autorizaci." #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" "Mám zakoupenou placenou licenci pretix Enterprise, která je v současné době " "platná." #: pretix/control/forms/global_settings.py:178 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" "V této instalaci pretixu jsou nainstalovány zásuvné moduly, které jsou volně " "dostupné pod licencí, která není copyleftová (Apache licence, MIT licence, " "BSD licence, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:183 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" "V této instalaci pretixu jsou nainstalovány zásuvné moduly, které jsou volně " "dostupné pod licencí se silným copyleftem (GPL, AGPL, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:188 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" "V této instalaci aplikace pretix jsou nainstalovány zásuvné moduly, které " "byly vytvořeny interně nebo získány na základě proprietární licence třetí " "stranou." #: pretix/control/forms/global_settings.py:193 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" "Tato instalace pretixu má nainstalované zásuvné moduly pretix Enterprise s " "platnou licencí." #: pretix/control/forms/global_settings.py:197 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "Zápatí: \"powered by\" název (nepovinné)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:198 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" "Pokud chcete, aby zpráva \"powered by\" v zápatí stránky obsahovala název " "vaší společnosti nebo organizace (pokud jste v systému pretix provedli " "nějaké změny), nastavte tento název zde." #: pretix/control/forms/global_settings.py:203 msgid "Link for powered by name" msgstr "Odkaz pro název powered by" #: pretix/control/forms/global_settings.py:204 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" "Pokud jste použili předchozí možnost, můžete nastavit adresu URL, na kterou " "se má odkazovat v zápatí." #: pretix/control/forms/global_settings.py:208 msgid "Source code instructions" msgstr "Instrukce ke zdrojovému kódu" #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" "Pokud používáte pretix pod podmínkami AGPLv3, popište přesně, jak stáhnout " "aktuální zdrojový kód webu včetně všech modifikací a nainstalovaných " "zásuvných modulů. Ten bude veřejně dostupný. Ujistěte se, že je neustále " "aktualizován!" #: pretix/control/forms/item.py:152 msgid "This field is required" msgstr "Toto pole je povinné" #: pretix/control/forms/item.py:154 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "Závislosti mezi otázkami nejsou při check-inu podporovány." #: pretix/control/forms/item.py:298 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Produkt by měl existovat ve více variantách" #: pretix/control/forms/item.py:299 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Tuto možnost vyberte např. u triček, která se dodávají v několika " "velikostech. Varianty můžete vybrat v dalším kroku." #: pretix/control/forms/item.py:319 pretix/control/forms/item.py:610 msgid "No category" msgstr "Žádná kategorie" #: pretix/control/forms/item.py:326 msgid "No taxation" msgstr "Žádné daně" #: pretix/control/forms/item.py:328 msgid "Copy product information" msgstr "Kopírovat informace o produktu" #: pretix/control/forms/item.py:339 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Teď do kvóty nepřidávat" #: pretix/control/forms/item.py:340 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Přidat produkt do existující kvóty" #: pretix/control/forms/item.py:341 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Vytvořit novou kvótu pro tento produkt" #: pretix/control/forms/item.py:347 msgid "Quota options" msgstr "Možnosti kvót" #: pretix/control/forms/item.py:355 msgid "Add to existing quota" msgstr "Přidat do existující kvóty" #: pretix/control/forms/item.py:364 msgid "New quota name" msgstr "Název nové kvóty" #: pretix/control/forms/item.py:370 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: pretix/control/forms/item.py:371 msgid "Number of tickets" msgstr "Počet vstupenek" #: pretix/control/forms/item.py:499 msgid "Quota name is required." msgstr "Název kvóty je povinný." #: pretix/control/forms/item.py:504 msgid "Please select a quota." msgstr "Vyberte prosím kvótu." #: pretix/control/forms/item.py:526 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "(Standardní nastavení akce)" #: pretix/control/forms/item.py:536 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "Automatická volba v závislosti na nastavení akce" #: pretix/control/forms/item.py:537 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "Ano, pokud je generování vstupenek obecně zapnuto" #: pretix/control/forms/item.py:548 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "Např. tuto sníženou cenu mohou využít studenti, nezaměstnaní a osoby starší " "65 let. Tato vstupenka obsahuje vstup do všech částí akce s výjimkou VIP " "zóny." #: pretix/control/forms/item.py:569 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:580 pretix/control/forms/item.py:596 msgid "Shown independently of other products" msgstr "Zobrazeno bez ohledu na ostatní produkty" #: pretix/control/forms/item.py:620 #, fuzzy #| msgid "Purchased" msgid "Purchase date" msgstr "Zakoupeno" #: pretix/control/forms/item.py:621 #, fuzzy #| msgid "Canceled by customer" msgid "Date chosen by customer" msgstr "Zrušeno zákazníkem" #: pretix/control/forms/item.py:630 msgid "No membership granted" msgstr "Členství nebylo uděleno" #: pretix/control/forms/item.py:649 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Produkty s dárkovými kartami by měly používat daňové pravidlo se sazbou 0 %, " "protože při uplatnění dárkové karty bude uplatněna daň z prodeje." #: pretix/control/forms/item.py:663 pretix/control/forms/item.py:918 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" "Pokud je vyžadováno platné členství, je třeba vybrat alespoň jeden platný " "typ členství." #: pretix/control/forms/item.py:674 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" "Váš produkt uděluje nepřenosné členství, a proto by měl být personalizovanou " "vstupenkou. Jinak by se mohlo stát, že zákazníci nebudou moci členství " "později využít. Pokud chcete, aby členství bylo nepersonalizované, nastavte " "typ členství jako přenosné." #: pretix/control/forms/item.py:683 msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "Začátek platnosti musí být před koncem platnosti." #: pretix/control/forms/item.py:789 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "Variantu \"%s\" nelze smazat, protože již byla uživatelem objednána nebo se " "právě nachází v jeho košíku. Nastavte prosím místo toho variantu jako " "\"neaktivní\"." #: pretix/control/forms/item.py:864 msgid "Use value from product" msgstr "Využití hodnoty z produktu" #: pretix/control/forms/item.py:945 msgid "Add-ons" msgstr "Doplňky" #: pretix/control/forms/item.py:969 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Dvakrát jste přidali stejnou kategorii doplňků" #: pretix/control/forms/item.py:1014 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Uvědomte si, že nastavení minimálního počtu znemožňuje nákup tohoto " "produktu, pokud jsou všechny dostupné doplňky vyprodány." #: pretix/control/forms/item.py:1021 msgid "Bundled products" msgstr "Balíčky produktů" #: pretix/control/forms/item.py:1071 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "Dvakrát jste přidali stejný balíček produktů." #: pretix/control/forms/item.py:1077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "Balený produkt" #: pretix/control/forms/item.py:1102 pretix/control/forms/orders.py:361 #: pretix/control/forms/orders.py:549 msgid "inactive" msgstr "neaktivní" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:40 msgid "Hostname" msgstr "Název hostitele" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:45 msgid "Port" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:50 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:59 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Použít STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:60 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Běžně je povolen na portu 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:64 msgid "Use SSL" msgstr "Použít SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:65 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Běžně je povolen na portu 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:72 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "Můžete aktivovat buď zabezpečení SSL, nebo STARTTLS, ale ne obojí současně." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" "Tento e-mailový server nemůžete používat, vyberte si místo něj server s " "veřejnou IP adresou." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:92 msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "Tento název hostitele se nám nepodařilo vyřešit." #: pretix/control/forms/orderimport.py:30 msgid "Import mode" msgstr "Režim importu" #: pretix/control/forms/orderimport.py:32 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "Vytvořit samostatnou objednávku pro každý řádek" #: pretix/control/forms/orderimport.py:33 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "Vytvořit jednu objednávku s jednou položkou na řádek" #: pretix/control/forms/orderimport.py:39 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Vytvořit objednávky jako plně zaplacené" #: pretix/control/forms/orderimport.py:40 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "Vytvořit objednávky jako čekající a stále vyžadovat platbu" #: pretix/control/forms/orderimport.py:44 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Vytvořit objednávky jako objednávky v testovacím režimu" #: pretix/control/forms/orderimport.py:57 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "Sloupec CSV: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/orders.py:79 msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "Potvrdit objednávku bez ohledu na platbu" #: pretix/control/forms/orders.py:80 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" "Pokud toto políčko zaškrtnete, bude se tato objednávka pro většinu účelů " "chovat jako zaplacená objednávka, i když ještě není uhrazena. To znamená, že " "zákazník si již může stáhnout a použít vstupenky bez ohledu na vaše " "nastavení akce a některé pluginy mohou objednávku považovat za zaplacenou. " "Pokud tuto možnost zaškrtnete, nebude tato objednávka automaticky označena " "jako \"prošlá\", pokud nastane termín platby, protože předpokládáme, že " "chcete částku nějakým způsobem vybrat a ne objednávku automaticky zrušit." #: pretix/control/forms/orders.py:88 msgid "Overbook quota" msgstr "Překročení kvót" #: pretix/control/forms/orders.py:89 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Pokud toto políčko zaškrtnete, bude tato operace provedena i v případě, že " "dojde k překročení kvóty a prodáte více vstupenek, než jste plánovali!" #: pretix/control/forms/orders.py:130 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Překročit kvótu a ignorovat zpožděné platby" #: pretix/control/forms/orders.py:131 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Pokud toto políčko zaškrtnete, bude tato operace provedena, i když dojde k " "překročení kvóty a prodáte více vstupenek, než jste plánovali! Operace bude " "provedena také bez ohledu na nastavení pro opožděné platby." #: pretix/control/forms/orders.py:161 pretix/control/forms/orders.py:208 #: pretix/control/forms/orders.py:222 msgid "Notify customer by email" msgstr "Oznámit zákazníka e-mailem" #: pretix/control/forms/orders.py:168 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Ponechat si storno poplatek ve výši" #: pretix/control/forms/orders.py:169 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" "Pokud si ponecháte poplatek, budou všechny pozice v rámci této objednávky " "zrušeny a objednávka bude snížena na poplatek za zrušení. Zrušeny budou také " "poplatky za platbu a dopravu, takže pokud si je chcete ponechat, zahrňte je " "do stornopoplatku. Vždy zadávejte hrubou hodnotu, daň se vypočítá " "automaticky." #: pretix/control/forms/orders.py:175 msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Vytvořit storno pro fakturu" #: pretix/control/forms/orders.py:180 pretix/control/forms/orders.py:212 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Komentář (bude zaslán uživateli)" #: pretix/control/forms/orders.py:181 pretix/control/forms/orders.py:213 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" "Bude součástí e-mailu s oznámením, pokud je příslušný zástupný symbol " "obsažen v nakonfigurovaném textu e-mailu." #: pretix/control/forms/orders.py:223 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:230 msgid "Payment amount" msgstr "Částka platby" #: pretix/control/forms/orders.py:234 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:681 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 msgid "Payment date" msgstr "Datum splatnosti" #: pretix/control/forms/orders.py:258 msgid "Please select some events." msgstr "Vyberte některé akce." #: pretix/control/forms/orders.py:279 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Přepočítat daně" #: pretix/control/forms/orders.py:282 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "Nepřepočítávat daně" #: pretix/control/forms/orders.py:283 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" "Přepočítat daně na základě adresy a nastavení produktu, přičemž hrubá částka " "zůstane stejná." #: pretix/control/forms/orders.py:284 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" "Přepočítat daně na základě adresy a nastavení produktu, zachovat stejnou " "čistou částku." #: pretix/control/forms/orders.py:289 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "V případě potřeby vystavit novou fakturu" #: pretix/control/forms/orders.py:293 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" "Pokud pro tuto objednávku existuje faktura a tato operace by změnila její " "obsah, stará faktura bude zrušena a bude vystavena nová faktura." #: pretix/control/forms/orders.py:298 msgid "Notify user" msgstr "Oznámit uživatele" #: pretix/control/forms/orders.py:302 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Odeslat zákazníkovi e-mail s oznámením, že jeho objednávka byla změněna." #: pretix/control/forms/orders.py:306 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "Povolit překročení kvót při provádění této operace" #: pretix/control/forms/orders.py:322 msgid "Add-on to" msgstr "Doplňkový produkt k" #: pretix/control/forms/orders.py:327 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:123 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:100 msgid "Seat" msgstr "Sedadlo" #: pretix/control/forms/orders.py:330 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:235 msgid "Membership" msgstr "Členství" #: pretix/control/forms/orders.py:338 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "Včetně případných daní. Ponechte prázdný údaj k zobrazení výchozí ceny " "produktu" #: pretix/control/forms/orders.py:453 pretix/control/forms/orders.py:457 #: pretix/control/forms/orders.py:485 pretix/control/forms/orders.py:525 #: pretix/control/forms/orders.py:544 pretix/control/forms/orders.py:562 #: pretix/control/forms/orders.py:590 msgid "(Unchanged)" msgstr "(Beze změn)" #: pretix/control/forms/orders.py:463 pretix/control/forms/orders.py:585 msgid "New price (gross)" msgstr "Nová cena (brutto)" #: pretix/control/forms/orders.py:467 msgid "Ticket is blocked" msgstr "Vstupenka je blokována" #: pretix/control/forms/orders.py:472 msgid "Validity start" msgstr "Začátek platnosti" #: pretix/control/forms/orders.py:477 msgid "Validity end" msgstr "Konec platnosti" #: pretix/control/forms/orders.py:489 msgid "Generate a new secret" msgstr "Generovat nový kód vstupenky" #: pretix/control/forms/orders.py:493 msgid "Cancel this position" msgstr "Zrušit tuto pozici" #: pretix/control/forms/orders.py:497 msgid "Split into new order" msgstr "Rozdělení do nové objednávky" #: pretix/control/forms/orders.py:563 msgid "(No membership)" msgstr "(Bez členství)" #: pretix/control/forms/orders.py:594 msgid "Remove this fee" msgstr "Odstranit tento poplatek" #: pretix/control/forms/orders.py:609 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Zneplatnit tajemství" #: pretix/control/forms/orders.py:610 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Regeneruje kódy objednávek a vstupenek. Budete muset uživateli znovu zaslat " "odkaz na stránku s objednávkou a uživatel si bude muset znovu stáhnout " "vstupenky. Staré verze budou neplatné." #: pretix/control/forms/orders.py:667 pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 msgid "Attach tickets" msgstr "Přiložit vstupenky" #: pretix/control/forms/orders.py:668 pretix/plugins/sendmail/forms.py:209 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" "Bude ignorováno, pokud vstupenky překročí daný limit pro velikost, aby byla " "zajištěna doručitelnost e-mailu." #: pretix/control/forms/orders.py:672 msgid "Attach invoices" msgstr "Přiložit faktury" #: pretix/control/forms/orders.py:693 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "Příjemce" #: pretix/control/forms/orders.py:730 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" "Zrušit objednávku. Všechny vstupenky již nebudou fungovat. Toto nelze vrátit " "zpět." #: pretix/control/forms/orders.py:731 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "Označte objednávku jako čekající a umožněte uživateli zaplatit nezaplacenou " "částku jiným způsobem platby." #: pretix/control/forms/orders.py:733 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "Nic nedělat a ponechat stav objednávky v původním stavu." #: pretix/control/forms/orders.py:760 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "Částka náhrady musí být kladná a menší než {}." #: pretix/control/forms/orders.py:766 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Pro částečnou náhradu je třeba zadat částku." #: pretix/control/forms/orders.py:778 msgid "Cancel all dates" msgstr "Zrušit všechny termíny" #: pretix/control/forms/orders.py:797 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Automaticky vracet peníze, pokud je to možné" #: pretix/control/forms/orders.py:800 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" "K dispozici pouze pro způsob platby, který podporuje automatické vrácení " "peněz. Vstupenky, které byly zablokovány (ručně nebo pluginem), se " "automaticky neruší a musíte je řešit ručně." #: pretix/control/forms/orders.py:804 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "Vytvoření náhrady v seznamu úkolů pro ruční náhradu" #: pretix/control/forms/orders.py:807 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" "Budou vytvořeny ruční náhrady, které budou uvedeny v seznamu úkolů k ručnímu " "vrácení. V kombinaci s funkcí automatické refundace budou v seznamu úkolů k " "ruční refundaci pouze platby se způsobem platby, který nepodporuje " "automatické refundace. Nezaškrtávejte, pokud chcete některé objednávky " "vrátit započtením s jinými objednávkami nebo vystavením dárkových karet." #: pretix/control/forms/orders.py:813 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" "Vrácení hodnoty objednávky na dárkovou kartu namísto původního způsobu platby" #: pretix/control/forms/orders.py:819 msgid "Gift card validity" msgstr "Platnost dárkové karty" #: pretix/control/forms/orders.py:838 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Zachovat pevný storno poplatek za každou vstupenku" #: pretix/control/forms/orders.py:839 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Bezplatné vstupenky a doplňkové produkty se nepočítají" #: pretix/control/forms/orders.py:849 msgid "Keep fees" msgstr "Ponechat si poplatky" #: pretix/control/forms/orders.py:852 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" "Vybrané typy poplatků se nevracejí, ale připočítávají se ke storno poplatku. " "Poplatky se nikdy nevracejí v případě, že je objednávka v sérii akcí zrušena " "pouze částečně, protože se skládá ze vstupenek na více termínů." #: pretix/control/forms/orders.py:858 msgid "Send information via email" msgstr "Odeslat informace e-mailem" #: pretix/control/forms/orders.py:864 msgid "Send information to waiting list" msgstr "Odeslat informace na čekací listinu" #: pretix/control/forms/orders.py:890 pretix/control/forms/orders.py:916 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "Zrušeno: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:901 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Ahoj,\n" "\n" "tímto e-mailem vám s lítostí oznamujeme, že {event} byl zrušen.\n" "\n" "Vrátíme vám {refund_amount} na váš původní způsob platby.\n" "\n" "Aktuální stav vaší objednávky si můžete prohlédnout zde:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "\n" "Váš tým {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:928 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Ahoj,\n" "\n" "tímto e-mailem vám s lítostí oznamujeme, že {event} byl zrušen.\n" "\n" "Vstupenku z čekací listiny proto neobdržíte.\n" "\n" "S pozdravem, \n" "\n" "Váš tým {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:960 pretix/plugins/sendmail/forms.py:127 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:220 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "Vyberte buď konkrétní datum, nebo rozsah dat, nikoli obojí." #: pretix/control/forms/orders.py:962 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "Vyberte buď všechna data, nebo rozsah dat, nikoli obojí." #: pretix/control/forms/orders.py:964 pretix/plugins/sendmail/forms.py:129 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "Pokud zadáváte rozsah dat, zadejte začátek i konec." #: pretix/control/forms/orders.py:966 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "Potvrďte prosím, že chcete zrušit VŠECHNY termíny této série akcí." #: pretix/control/forms/organizer.py:87 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Tato zkratka se již používá. Zvolte prosím jinou." #: pretix/control/forms/organizer.py:283 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "Změny nebylo možné uložit, protože by nezůstal žádný tým s oprávněním měnit " "týmy a oprávnění." #: pretix/control/forms/organizer.py:313 pretix/control/forms/organizer.py:346 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "Vaše zařízení nebude mít k ničemu přístup, vyberte nějaké akce." #: pretix/control/forms/organizer.py:493 pretix/plugins/stripe/payment.py:306 msgid "experimental" msgstr "Experimentální" #: pretix/control/forms/organizer.py:499 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:528 msgid "This will be attached to every email." msgstr "Bude přiložen ke každému e-mailu." #: pretix/control/forms/organizer.py:620 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Typy oznámení" #: pretix/control/forms/organizer.py:652 msgid "Gift card value" msgstr "Hodnota dárkové karty" #: pretix/control/forms/organizer.py:725 msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "Médium s tímto typem a identifikátorem je již zaregistrováno." #: pretix/control/forms/organizer.py:826 msgid "An account with this customer ID is already registered." msgstr "Účet s tímto ID zákazníka je již zaregistrován." #: pretix/control/forms/organizer.py:843 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:60 #: pretix/presale/forms/customer.py:156 pretix/presale/forms/customer.py:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:32 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: pretix/control/forms/organizer.py:950 msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "Základní adresa URL" #: pretix/control/forms/organizer.py:954 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "Klientské ID" #: pretix/control/forms/organizer.py:958 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Klientské heslo" #: pretix/control/forms/organizer.py:962 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: pretix/control/forms/organizer.py:963 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "Více rozsahů oddělených mezerami." #: pretix/control/forms/organizer.py:967 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "Pole ID uživatele" #: pretix/control/forms/organizer.py:968 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" "Budeme předpokládat, že obsah polí ID uživatele je jedinečný a nemůže se pro " "uživatele nikdy změnit." #: pretix/control/forms/organizer.py:974 msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "Pole E-mail" #: pretix/control/forms/organizer.py:975 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" "Budeme předpokládat, že všechny e-mailové adresy přijaté od poskytovatele " "SSO jsou ověřeny, že skutečně patří uživateli. Pokud to nelze zajistit, " "mohou vzniknout problémy se zabezpečením." #: pretix/control/forms/organizer.py:982 msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Pole telefonu" #: pretix/control/forms/organizer.py:1000 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "{label} field" msgstr "{label} pole" #: pretix/control/forms/organizer.py:1033 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "Zneplatnit staré klientské tajemství a vygenerovat nové" #: pretix/control/forms/organizer.py:1066 msgid "Organizer short name" msgstr "Krátký název organizátora" #: pretix/control/forms/organizer.py:1070 msgid "Allow access to reusable media" msgstr "Umožnit přístup k opakovaně použitelným médiím" #: pretix/control/forms/organizer.py:1071 msgid "" "This is required if you want the other organizer to participate in a shared " "system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for " "organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this " "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1087 msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." msgstr "Vybraný organizátor neexistuje nebo jej nelze pozvat." #: pretix/control/forms/organizer.py:1089 msgid "The selected organizer has already been invited." msgstr "Vybraný organizátor byl již pozván." #: pretix/control/forms/renderers.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Volitelné" #: pretix/control/forms/renderers.py:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:281 msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "změnit" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "rok(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "měsíc(e)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "týden(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "den (dny)" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "Počet opakování" #: pretix/control/forms/rrule.py:79 msgid "Last date" msgstr "Poslední datum" #: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "první" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "druhý" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "třetí" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "poslední" #: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21 msgid "Day" msgstr "Den" #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekend day" msgstr "Den o víkendu" #: pretix/control/forms/subevents.py:117 msgid "Keep the current values" msgstr "Zachovat současné hodnoty" #: pretix/control/forms/subevents.py:134 pretix/control/forms/subevents.py:142 msgid "Selection contains various values" msgstr "Výběr obsahuje různé hodnoty" #: pretix/control/forms/subevents.py:281 pretix/control/forms/subevents.py:308 msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "Konec dostupnosti by měl být po začátku dostupnosti." #: pretix/control/forms/subevents.py:341 msgid "Available_until" msgstr "K dispozici do" #: pretix/control/forms/subevents.py:459 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Místo přidání těchto dat je vylučte." #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:213 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "Vaše změny se nepodařilo uložit. Podrobnosti naleznete níže." #: pretix/control/forms/vouchers.py:156 msgid "Specific seat ID" msgstr "ID konkrétního místa" #: pretix/control/forms/vouchers.py:197 pretix/presale/forms/waitinglist.py:126 msgid "Invalid product selected." msgstr "Byl zvolen neplatný produkt." #: pretix/control/forms/vouchers.py:219 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" "Poukázka odpovídá pouze skrytým produktům, ale nezvolili jste, že je mají " "zobrazit." #: pretix/control/forms/vouchers.py:255 msgid "Codes" msgstr "Kupónové kódy" #: pretix/control/forms/vouchers.py:257 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Přidat jeden kód voucheru na řádek. Doporučujeme tento seznam zkopírovat a " "uložit do souboru." #: pretix/control/forms/vouchers.py:262 msgid "Send vouchers via email" msgstr "Odeslat poukázky e-mailem" #: pretix/control/forms/vouchers.py:269 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Vaše poukázka na {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:275 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ahoj,\n" "\n" "tímto e-mailem vám zasíláme jeden nebo více poukázek na {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "Můžete je uplatnit zde v našem obchodě se vstupenkami:\n" "\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:281 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" msgstr "Příjemci" #: pretix/control/forms/vouchers.py:285 msgid "or" msgstr "nebo" #: pretix/control/forms/vouchers.py:289 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns " "\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" "Můžete zadat buď seznam e-mailových adres s jednou e-mailovou adresou na " "řádek, nebo soubor CSV se sloupcem s názvem a jedním nebo více sloupci \"e-" "mail\", \"number\", \"name\" nebo \"tag\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:322 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Maximální počet použití na jednu poukázku" #: pretix/control/forms/vouchers.py:325 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Kolikrát lze KAŽDOU z těchto poukázek uplatnit." #: pretix/control/forms/vouchers.py:334 msgid "Specific seat IDs" msgstr "ID konkrétních míst" #: pretix/control/forms/vouchers.py:351 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "Soubor CSV musí v prvním řádku obsahovat záhlaví." #: pretix/control/forms/vouchers.py:356 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "Zpracování CSV se nezdařilo: {error}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:358 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:360 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "Soubor CSV musí obsahovat pole se záhlavím \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:363 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "Soubor CSV obsahuje neznámé pole se záhlavím \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:368 pretix/control/forms/vouchers.py:383 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "{value} není platná e-mailová adresa." #: pretix/control/forms/vouchers.py:377 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Neplatná hodnota v řádku {number}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:396 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Poukázka s jedním z těchto kódů již existuje." #: pretix/control/forms/vouchers.py:403 #, python-brace-format msgid "" "The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at " "least {min_length} characters long." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:410 #, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "Kód poukázky {code} se v seznamu vyskytne dvakrát." #: pretix/control/forms/vouchers.py:414 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" "Pokud mají být poukázky zasílány e-mailem, je třeba zadat předmět, zprávu a " "příjemce." #: pretix/control/forms/vouchers.py:421 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" "Vytvořili jste {codes} poukázek, ale zadali jste příjemce pro {recp} " "poukázek." #: pretix/control/forms/vouchers.py:426 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Je třeba zadat tolik míst, kolik je kódů poukázek." #: pretix/control/logdisplay.py:65 msgid "The order has been changed:" msgstr "Objednávka byla změněna:" #: pretix/control/logdisplay.py:73 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "Pozice #{posid}: {old_item} ({old_price}) změněna na {new_item} " "({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:81 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "Pozice #{posid}: Použité členství bylo změněno." #: pretix/control/logdisplay.py:85 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "Pozice #{posid}: Sedadlo \" {old_seat}\" se změnilo na \"{new_seat}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:93 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "Pozice #{posid}: Datum akce \"{old_event}\" ({old_price}) změněno na " "\"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:101 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Cena pozice #{posid} se změnila z {old_price} na {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:109 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Daňové pravidlo pozice #{posid} změněno z {old_rule} na {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:116 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Daňové pravidlo poplatku #{fee} změněno z {old_rule} na {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:123 msgid "A fee has been added" msgstr "Byl přidán poplatek" #: pretix/control/logdisplay.py:125 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Poplatek byl změněn z {old_price} na {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:130 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "Byl odstraněn poplatek ve výši {old_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:137 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "Pozice #{posid} ({old_item}, {old_price}) zrušena." #: pretix/control/logdisplay.py:148 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "Pozice #{posid} vytvořena: {item} ({price}) jako doplněk k pozici " "#{addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:155 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Pozice #{posid} vytvořena: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:161 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "Pro pozici #{posid} byl vytvořen nový kód." #: pretix/control/logdisplay.py:165 #, python-brace-format msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Datum začátku platnosti pro pozici #{posid} bylo změněno na {value}." #: pretix/control/logdisplay.py:171 #, python-brace-format msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Datum konce platnosti pro pozici #{posid} bylo změněno na {value}." #: pretix/control/logdisplay.py:176 #, python-brace-format msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "Na pozici #{posid} byl přidán blok." #: pretix/control/logdisplay.py:180 #, python-brace-format msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "Blok byl odstraněn z pozice #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:192 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "Pozice #{posid} ( {old_item}, {old_price}) rozdělena do nové objednávky: " "{order}" #: pretix/control/logdisplay.py:199 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "Tato objednávka byla vytvořena rozdělením objednávky {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:218 pretix/control/logdisplay.py:220 #: pretix/control/logdisplay.py:624 pretix/control/logdisplay.py:626 #: pretix/control/logdisplay.py:645 pretix/control/logdisplay.py:647 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámý)" #: pretix/control/logdisplay.py:225 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "Neznámé skenování kódu \"{barcode}...\" v {datetime} pro seznam \"{list}\", " "typ \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:235 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "Neznámé skenování kódu \"{barcode}...\" pro seznam \"{list}\", typ " "\"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:246 #, python-brace-format msgid "" "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\", was uploaded." msgstr "" "Byl nahrán sken zrušeného kódu \"{barcode}...\" v {datetime} pro seznam " "\"{list}\", typ \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:256 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" "Byl nahrán sken zrušeného kódu \"{barcode}\" pro seznam \"{list}\", typ " "\"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:267 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Odmítnuto skenování pozice #{posid} v {datetime} pro seznam \"{list}\", typ " "\"{type}\", kód chyby \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:278 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Odmítnuto skenování pozice #{posid} pro seznam \"{list}\", typ \"{type}\", " "kód chyby \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:288 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "Pozice #{posid} byla odhlášena v {datetime} pro seznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:294 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "Pozice #{posid} byla odhlášena pro seznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:300 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "Pozice #{posid} byla zapsána v {datetime} pro seznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:306 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "Pozice #{posid} byla zapsána pro seznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:313 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "Bylo nahráno skenování pozice #{posid} v {datetime} pro seznam \"{list}\", " "přestože již bylo skenováno." #: pretix/control/logdisplay.py:321 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "Pozice #{posid} byla skenována a odmítnuta, protože již byla skenována dříve " "v seznamu \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:332 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Tento objekt byl vytvořen pomocí klonování." #: pretix/control/logdisplay.py:333 msgid "The organizer has been changed." msgstr "Pořadatel byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:334 msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "Nastavení organizátoru byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:335 pretix/control/logdisplay.py:532 msgid "The footer links have been changed." msgstr "Byly změněny odkazy v zápatí." #: pretix/control/logdisplay.py:336 pretix/control/logdisplay.py:452 msgid "A scheduled export has been added." msgstr "Byl přidán plánovaný export." #: pretix/control/logdisplay.py:337 pretix/control/logdisplay.py:453 msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "Plánovaný export byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:454 msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "Plánovaný export byl odstraněn." #: pretix/control/logdisplay.py:339 pretix/control/logdisplay.py:455 msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "Plánovaný export byl proveden." #: pretix/control/logdisplay.py:340 pretix/control/logdisplay.py:456 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "Naplánovaný export se nepodařil: {reason}." #: pretix/control/logdisplay.py:341 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "Bylo přidáno přijímání dárkových karet pro dalšího organizátora." #: pretix/control/logdisplay.py:342 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "Přijímání dárkových karet pro jiného organizátora bylo odstraněno." #: pretix/control/logdisplay.py:343 msgid "A new gift card acceptor has been invited." msgstr "Nový organizátor byl pozván jako akceptor poukázek." #: pretix/control/logdisplay.py:344 msgid "A gift card acceptor has been removed." msgstr "Akceptor dárkových karet byl odstraněn." #: pretix/control/logdisplay.py:345 msgid "A gift card issuer has been removed or declined." msgstr "Vydavatel dárkových karet byl odstraněn nebo odmítnut." #: pretix/control/logdisplay.py:346 msgid "A new gift card issuer has been accepted." msgstr "Nový vydavatel dárkových karet byl schválen." #: pretix/control/logdisplay.py:347 msgid "The webhook has been created." msgstr "Webový příkaz byl vytvořen." #: pretix/control/logdisplay.py:348 msgid "The webhook has been changed." msgstr "Webový příkaz byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:349 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "Opakované úlohy webových háčků byly ručně urychleny." #: pretix/control/logdisplay.py:350 msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:351 msgid "The SSO provider has been created." msgstr "Poskytovatel SSO byl vytvořen." #: pretix/control/logdisplay.py:352 msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "Poskytovatel SSO byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:353 msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "Poskytovatel SSO byl odstraněn." #: pretix/control/logdisplay.py:354 msgid "The SSO client has been created." msgstr "Klient SSO byl vytvořen." #: pretix/control/logdisplay.py:355 msgid "The SSO client has been changed." msgstr "Klient SSO byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:356 msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "Klient SSO byl odstraněn." #: pretix/control/logdisplay.py:357 pretix/control/views/organizer.py:2303 msgid "The membership type has been created." msgstr "Typ členství byl vytvořen." #: pretix/control/logdisplay.py:358 msgid "The membership type has been changed." msgstr "Typ členství byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:359 msgid "The membership type has been deleted." msgstr "Typ členství byl odstraněn." #: pretix/control/logdisplay.py:360 msgid "The account has been created." msgstr "Účet byl vytvořen." #: pretix/control/logdisplay.py:361 msgid "The account has been changed." msgstr "Účet byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:362 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "Bylo přidáno členství pro tento účet." #: pretix/control/logdisplay.py:363 msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "Členství tohoto účtu bylo změněno." #: pretix/control/logdisplay.py:364 msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Členství tohoto účtu bylo smazáno." #: pretix/control/logdisplay.py:365 msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "Účet byl deaktivován a anonymizován." #: pretix/control/logdisplay.py:366 msgid "A new password has been requested." msgstr "Bylo vyžádáno nové heslo." #: pretix/control/logdisplay.py:367 msgid "A new password has been set." msgstr "Bylo nastaveno nové heslo." #: pretix/control/logdisplay.py:368 msgid "The reusable medium has been created." msgstr "Bylo vytvořeno opakovaně použitelné médium." #: pretix/control/logdisplay.py:369 msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "Opakovaně použitelné médium bylo vytvořeno automaticky." #: pretix/control/logdisplay.py:370 msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "Opakovaně použitelné médium bylo změněno." #: pretix/control/logdisplay.py:371 msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "Médium bylo připojeno k nové vstupence." #: pretix/control/logdisplay.py:372 msgid "The medium has been connected to a new gift card." msgstr "Médium bylo spojeno s novou dárkovou kartou." #: pretix/control/logdisplay.py:373 pretix/control/logdisplay.py:415 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "Odeslání e-mailu se nezdařilo." #: pretix/control/logdisplay.py:374 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Interní komentář k akci byl aktualizován." #: pretix/control/logdisplay.py:375 msgid "The event has been canceled." msgstr "Akce byla zrušena." #: pretix/control/logdisplay.py:376 msgid "An event has been deleted." msgstr "Akce byla odstraněna." #: pretix/control/logdisplay.py:377 msgid "A removal process for personal data has been started." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:378 msgid "A removal process for personal data has been completed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:379 msgid "The order details have been changed." msgstr "Údaje o objednávce byly změněny." #: pretix/control/logdisplay.py:380 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "Objednávka byla označena jako nezaplacená." #: pretix/control/logdisplay.py:381 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Kód objednávky byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:382 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Lhůta splatnosti byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:383 msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "" "Objednávka byla nastavena tak, aby ji bylo možné použít před jejím " "zaplacením." #: pretix/control/logdisplay.py:384 msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "Objednávka byla nastavena tak, aby před použitím vyžadovala platbu." #: pretix/control/logdisplay.py:385 pretix/control/views/orders.py:1541 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "Objednávka byla označena jako prošlá." #: pretix/control/logdisplay.py:386 pretix/control/views/orders.py:1439 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "Objednávka byla označena jako zaplacená." #: pretix/control/logdisplay.py:387 msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Žádost o zrušení byla smazána." #: pretix/control/logdisplay.py:388 msgid "The order has been refunded." msgstr "Objednávka byla vrácena." #: pretix/control/logdisplay.py:389 pretix/control/views/orders.py:1820 msgid "The order has been reactivated." msgstr "Objednávka byla reaktivována." #: pretix/control/logdisplay.py:390 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "Objednávka v testovacím režimu {code} byla odstraněna." #: pretix/control/logdisplay.py:391 msgid "The order has been created." msgstr "Objednávka byla vytvořena." #: pretix/control/logdisplay.py:392 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "Před dalším zpracováním objednávky je třeba ji schválit." #: pretix/control/logdisplay.py:393 pretix/control/views/orders.py:778 msgid "The order has been approved." msgstr "Objednávka byla schválena." #: pretix/control/logdisplay.py:394 #, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "Objednávka byla zamítnuta (komentář: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:395 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "E-mailová adresa byla změněna z \"{old_email}\" na \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:397 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" "Bylo potvrzeno, že e-mailová adresa je funkční (uživatel kliknul na odkaz v " "e-mailu poprvé)." #: pretix/control/logdisplay.py:399 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "Telefonní číslo bylo změněno z \" {old_phone}\" na \"{new_phone}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:401 msgid "The customer account has been changed." msgstr "Účet zákazníka byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:402 msgid "The order locale has been changed." msgstr "Jazyk objednávky byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:403 pretix/control/views/orders.py:1578 #: pretix/presale/views/order.py:789 pretix/presale/views/order.py:862 msgid "The invoice has been generated." msgstr "Faktura byla vytvořena." #: pretix/control/logdisplay.py:404 pretix/control/views/orders.py:1649 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Faktura byla přegenerována." #: pretix/control/logdisplay.py:405 pretix/control/views/orders.py:1678 #: pretix/presale/views/order.py:875 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Faktura byla vystavena znovu." #: pretix/control/logdisplay.py:406 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Interní komentář k objednávce byl aktualizován." #: pretix/control/logdisplay.py:407 msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "Datum následné kontroly objednávky bylo aktualizováno." #: pretix/control/logdisplay.py:408 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "Byl přepnutý příznak objednávky k vyžádání upozornění při odbavení." #: pretix/control/logdisplay.py:410 #, fuzzy #| msgid "The order's secret has been changed." msgid "The order's check-in text has been changed." msgstr "Kód objednávky byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:411 msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" "Označení objednávky, aby byla považována za platnou, i když nebyla zaplacena " "bylo přepnuto." #: pretix/control/logdisplay.py:413 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "" "Místo předchozí platební transakce {local_id} byla spuštěna nová platební " "transakce." #: pretix/control/logdisplay.py:414 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "Byl odeslán e-mail neidentifikovaného typu." #: pretix/control/logdisplay.py:416 msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "E-mail byl odeslán bez přiložených vstupenek, protože by byly pravděpodobně " "tak velké, že by nedošly." #: pretix/control/logdisplay.py:418 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Byl odeslán přizpůsobený e-mail." #: pretix/control/logdisplay.py:419 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Účastníkovi byl odeslán přizpůsobený e-mail." #: pretix/control/logdisplay.py:420 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "Byl odeslán e-mail s upozorněním, že vstupenka je ke stažení." #: pretix/control/logdisplay.py:422 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "Byl odeslán e-mail s upozorněním, že platnost objednávky brzy vyprší." #: pretix/control/logdisplay.py:424 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "Uživateli byl odeslán e-mail s oznámením, že objednávka byla zrušena." #: pretix/control/logdisplay.py:425 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "Uživateli byl odeslán e-mail s oznámením, že akce byla zrušena." #: pretix/control/logdisplay.py:427 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "Uživateli byl odeslán e-mail s upozorněním, že objednávka byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:428 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "Uživateli byl odeslán e-mail s oznámením, že objednávka byla přijata." #: pretix/control/logdisplay.py:429 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "Uživateli byl poslán e-mail s upozorněním, že platba byla přijata." #: pretix/control/logdisplay.py:430 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "Uživateli byl odeslán e-mail s oznámením, že objednávka byla odmítnuta." #: pretix/control/logdisplay.py:431 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "Uživateli byl odeslán e-mail s oznámením, že objednávka byla schválena." #: pretix/control/logdisplay.py:433 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "Uživateli byl odeslán e-mail s upozorněním, že objednávka byla přijata a " "požaduje platbu." #: pretix/control/logdisplay.py:434 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "Uživateli byl odeslán e-mail s oznámením, že objednávka byla přijata a " "vyžaduje schválení." #: pretix/control/logdisplay.py:437 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Uživateli byl znovu zaslán e-mail s odkazem na stránku s podrobnostmi " "objednávky." #: pretix/control/logdisplay.py:438 msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed." msgstr "Uživateli byl poslán e-mail s oznámením, že platba se nezdařila." #: pretix/control/logdisplay.py:439 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Platba {local_id} byla potvrzena." #: pretix/control/logdisplay.py:440 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Platba {local_id} byla zrušena." #: pretix/control/logdisplay.py:441 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Zrušení platby {local_id} se nepodařilo." #: pretix/control/logdisplay.py:442 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Platba {local_id} byla spuštěna." #: pretix/control/logdisplay.py:443 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Platba {local_id} se nezdařila." #: pretix/control/logdisplay.py:444 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "Objednávku nebylo možné označit jako zaplacenou: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:445 msgid "The order has been overpaid." msgstr "Objednávka byla přeplacena." #: pretix/control/logdisplay.py:446 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Byla vytvořena náhrada {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:447 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "Náhrada {local_id} byla vytvořena externí jednotkou." #: pretix/control/logdisplay.py:448 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "Zákazník vás požádal o vrácení peněz." #: pretix/control/logdisplay.py:449 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Vrácení peněz {local_id} bylo dokončeno." #: pretix/control/logdisplay.py:450 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Náhrada {local_id} byla zrušena." #: pretix/control/logdisplay.py:451 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Náhrada {local_id} se nezdařila." #: pretix/control/logdisplay.py:457 msgid "The user has been created." msgstr "Uživatel byl vytvořen." #: pretix/control/logdisplay.py:458 pretix/control/views/user.py:479 #: pretix/control/views/user.py:539 pretix/control/views/user.py:576 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "Bylo povoleno dvoufaktorové ověřování." #: pretix/control/logdisplay.py:459 pretix/control/views/user.py:365 #: pretix/control/views/user.py:592 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "Dvoufaktorové ověřování bylo vypnuto." #: pretix/control/logdisplay.py:460 pretix/control/views/user.py:609 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Vaše dvoufaktorové nouzové kódy byly obnoveny." #: pretix/control/logdisplay.py:461 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "K vašemu účtu bylo přidáno nové dvoufaktorové ověřovací zařízení \"{name}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:463 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "Dvoufaktorové ověřovací zařízení \"{name}\" bylo z vašeho účtu odstraněno." #: pretix/control/logdisplay.py:465 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Oznámení byla povolena." #: pretix/control/logdisplay.py:466 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Oznámení byla vypnuta." #: pretix/control/logdisplay.py:467 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Nastavení oznámení bylo změněno." #: pretix/control/logdisplay.py:468 msgid "This user has been anonymized." msgstr "Tento uživatel byl anonymizován." #: pretix/control/logdisplay.py:471 msgid "Password reset mail sent." msgstr "E-mail s žádostí o obnovení hesla byl odeslán." #: pretix/control/logdisplay.py:472 msgid "The password has been reset." msgstr "Heslo bylo obnoveno." #: pretix/control/logdisplay.py:473 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" "Opakované obnovení hesla bylo zamítnuto, protože poslední žádost byla podána " "před méně než 24 hodin." #: pretix/control/logdisplay.py:475 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "Organizátor \"{name}\" byl smazán." #: pretix/control/logdisplay.py:476 msgid "The voucher has been created." msgstr "Poukázka byla vytvořena." #: pretix/control/logdisplay.py:478 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "Poukázka byla vytvořena a odeslána osobě na čekací listině." #: pretix/control/logdisplay.py:479 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" "Platnost poukázky vypršela, protože se příjemce sám vyřadil ze seznamu " "čekajících." #: pretix/control/logdisplay.py:480 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Poukázka byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:481 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Poukázka byla smazána." #: pretix/control/logdisplay.py:482 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Poukázka byla uplatněna v objednávce {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:483 msgid "The product has been created." msgstr "Produkt byl vytvořen." #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgid "The product has been changed." msgstr "Produkt byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:485 msgid "The product has been reordered." msgstr "Produkt byl přeřazen." #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgid "The product has been deleted." msgstr "Produkt byl odstraněn." #: pretix/control/logdisplay.py:487 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "Byla vytvořena varianta \"{value}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:488 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "Varianta \"{value}\" byla odstraněna." #: pretix/control/logdisplay.py:489 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "Varianta \"{value}\" byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:490 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "K tomuto produktu byl přidán doplněk." #: pretix/control/logdisplay.py:491 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "Doplněk byl z tohoto produktu odstraněn." #: pretix/control/logdisplay.py:492 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "U tohoto produktu byl změněn doplněk." #: pretix/control/logdisplay.py:493 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "K tomuto produktu byla přidána balíčková položka." #: pretix/control/logdisplay.py:494 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Balíčková položka byla z tohoto produktu odstraněna." #: pretix/control/logdisplay.py:495 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "U tohoto produktu byla změněna balíčková položka." #: pretix/control/logdisplay.py:496 msgid "A meta property has been added to this event." msgstr "K této akci byla přidána meta-vlastnost." #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "A meta property has been removed from this event." msgstr "Z této akce byla odstraněna meta-vlastnost." #: pretix/control/logdisplay.py:498 msgid "A meta property has been changed on this event." msgstr "U této akce byla změněna meta-vlastnost." #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "The quota has been added." msgstr "Kvóta byla přidána." #: pretix/control/logdisplay.py:500 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Kvóta byla odstraněna." #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgid "The quota has been changed." msgstr "Kvóta byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "The quota has closed." msgstr "Kvóta je uzavřena." #: pretix/control/logdisplay.py:503 pretix/control/views/item.py:1060 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Kvóta byla znovu otevřena." #: pretix/control/logdisplay.py:504 msgid "The category has been added." msgstr "Kategorie byla přidána." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "The category has been deleted." msgstr "Kategorie byla odstraněna." #: pretix/control/logdisplay.py:506 msgid "The category has been changed." msgstr "Kategorie byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:507 msgid "The category has been reordered." msgstr "Kategorie byla přeřazena." #: pretix/control/logdisplay.py:508 msgid "The question has been added." msgstr "Otázka byla přidána." #: pretix/control/logdisplay.py:509 msgid "The question has been deleted." msgstr "Otázka byla smazána." #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "The question has been changed." msgstr "Otázka byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:511 msgid "The question has been reordered." msgstr "Otázka byla přeřazena." #: pretix/control/logdisplay.py:512 msgid "The discount has been added." msgstr "Sleva byla přidána." #: pretix/control/logdisplay.py:513 msgid "The discount has been deleted." msgstr "Sleva byla odstraněna." #: pretix/control/logdisplay.py:514 msgid "The discount has been changed." msgstr "Sleva byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:515 msgid "The tax rule has been added." msgstr "Daňové pravidlo bylo přidáno." #: pretix/control/logdisplay.py:516 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Daňové pravidlo bylo odstraněno." #: pretix/control/logdisplay.py:517 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Daňové pravidlo bylo změněno." #: pretix/control/logdisplay.py:518 msgid "The check-in list has been added." msgstr "Byl přidán seznam pro check-in." #: pretix/control/logdisplay.py:519 pretix/control/logdisplay.py:520 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Seznam pro check-in byl smazán." #: pretix/control/logdisplay.py:521 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Seznam pro check-in byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:522 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Nastavení akce byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Nastavení stahování vstupenek byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:524 msgid "A plugin has been enabled." msgstr "Plugin byl povolen." #: pretix/control/logdisplay.py:525 msgid "A plugin has been disabled." msgstr "Plugin byl deaktivován." #: pretix/control/logdisplay.py:526 msgid "The shop has been taken live." msgstr "Prodejna vstupenek byla spuštěna." #: pretix/control/logdisplay.py:527 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "Prodejna vstupenek byla vypnuta." #: pretix/control/logdisplay.py:528 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "Prodejna vstupenek byla převedena do testovacího režimu." #: pretix/control/logdisplay.py:529 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "Testovací režim byl vypnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:530 msgid "The event has been created." msgstr "Akce byla vytvořena." #: pretix/control/logdisplay.py:531 msgid "The event details have been changed." msgstr "Podrobnosti o akci byly změněny." #: pretix/control/logdisplay.py:533 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "K otázce byla přidána možnost odpovědi." #: pretix/control/logdisplay.py:534 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "Z otázky byla odstraněna možnost odpovědi." #: pretix/control/logdisplay.py:535 msgid "An answer option has been changed." msgstr "Možnost odpovědi byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:536 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Uživatel byl přidán do týmu akce." #: pretix/control/logdisplay.py:537 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Uživatel byl pozván do týmu akce." #: pretix/control/logdisplay.py:538 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "Oprávnění uživatele byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:539 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Uživatel byl odstraněn z týmu akce." #: pretix/control/logdisplay.py:540 pretix/control/logdisplay.py:541 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Osobě na čekací listině byla zaslána poukázka." #: pretix/control/logdisplay.py:542 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "Záznam byl odstraněn z čekacího seznamu." #: pretix/control/logdisplay.py:543 msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "Záznam byl přesunut na jiný čekací seznam." #: pretix/control/logdisplay.py:544 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "Záznam na čekací listině byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:545 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "Na čekací listinu byl přidán záznam." #: pretix/control/logdisplay.py:546 msgid "The team has been created." msgstr "Tým byl vytvořen." #: pretix/control/logdisplay.py:547 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Nastavení týmu byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "The team has been deleted." msgstr "Tým byl smazán." #: pretix/control/logdisplay.py:549 pretix/control/views/organizer.py:1974 msgid "The gate has been created." msgstr "Stanice byla vytvořena." #: pretix/control/logdisplay.py:550 msgid "The gate has been changed." msgstr "Stanice byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:551 msgid "The gate has been deleted." msgstr "Stanice byla zrušena." #: pretix/control/logdisplay.py:552 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Termín akce byl odstraněn." #: pretix/control/logdisplay.py:553 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Termín akce byl zrušen." #: pretix/control/logdisplay.py:554 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Termín akce byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:555 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Termín akce byl vytvořen." #: pretix/control/logdisplay.py:556 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "K termínu akce byla přidána kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:557 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Pro datum akce byla změněna kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:558 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "Z termínu akce byla odstraněna kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgid "The device has been created." msgstr "Zařízení bylo vytvořeno." #: pretix/control/logdisplay.py:560 msgid "The device has been changed." msgstr "Zařízení bylo změněno." #: pretix/control/logdisplay.py:561 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "Přístup zařízení byl zrušen." #: pretix/control/logdisplay.py:562 msgid "The device has been initialized." msgstr "Zařízení bylo inicializováno." #: pretix/control/logdisplay.py:563 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Přístupový token zařízení byl obnoven." #: pretix/control/logdisplay.py:564 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "Zařízení oznámilo serveru aktualizaci hardwaru nebo softwaru." #: pretix/control/logdisplay.py:565 msgid "The gift card has been created." msgstr "Dárková karta byla vytvořena." #: pretix/control/logdisplay.py:566 pretix/control/views/organizer.py:1619 msgid "The gift card has been changed." msgstr "Dárková karta byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:567 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "Byla provedena manuální transakce." #: pretix/control/logdisplay.py:602 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Nastavení jedné z platebních metod bylo změněno." #: pretix/control/logdisplay.py:605 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "Bylo změněno nastavení metody stahování lístků." #: pretix/control/logdisplay.py:608 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "Uživatel potvrdil následující zprávu: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:615 #, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "Objednávka byla zrušena (komentář: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:617 pretix/control/views/orders.py:1536 #: pretix/presale/views/order.py:1020 msgid "The order has been canceled." msgstr "Objednávka byla zrušena." #: pretix/control/logdisplay.py:628 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "Check-in pozice #{posid} na seznamu \"{list}\" byl navrácen." #: pretix/control/logdisplay.py:650 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" "Pozice #{posid} byla ručně zkontrolována v {datetime} na seznamu \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:655 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "Pozice #{posid} byla znovu odbavena v {datetime} na seznamu \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:662 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} byl přidán do týmu." #: pretix/control/logdisplay.py:665 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} byl odstraněn z týmu." #: pretix/control/logdisplay.py:668 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "{user} vstoupil do týmu na základě pozvánky zaslané na adresu {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:673 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} byl pozván do týmu." #: pretix/control/logdisplay.py:676 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "Pozvánka pro {user} byla znovu odeslána." #: pretix/control/logdisplay.py:679 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." msgstr "Pozvánka pro {user} byla zrušena." #: pretix/control/logdisplay.py:682 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Byl vytvořen token \"{name}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:685 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "Token \"{name}\" byl odvolán." #: pretix/control/logdisplay.py:688 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Nastavení vašeho účtu byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:690 pretix/control/views/user.py:234 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Vaše e-mailová adresa byla změněna na {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:692 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaše heslo bylo změněno." #: pretix/control/logdisplay.py:694 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Váš účet byl aktivován." #: pretix/control/logdisplay.py:696 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Váš účet byl deaktivován." #: pretix/control/logdisplay.py:700 msgid "You impersonated {}." msgstr "Pracovali jste jako uživatel {}." #: pretix/control/logdisplay.py:703 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "Přestali jste pracovat jako uživatel {}." #: pretix/control/logdisplay.py:709 msgid "Blocked manually" msgstr "Ručně zablokováno" #: pretix/control/logdisplay.py:711 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "Zablokováno pomocí integrace API" #: pretix/control/middleware.py:151 pretix/control/middleware.py:165 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "Vybraná akce nebyla nalezena nebo nemáte oprávnění k její správě." #: pretix/control/middleware.py:178 pretix/control/middleware.py:188 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "Vybraný organizátor nebyl nalezen nebo nemáte oprávnění k jeho správě." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Nástěnka" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:380 #: pretix/control/navigation.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 msgid "General" msgstr "Obecné" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:85 msgid "Payment" msgstr "Platba" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1451 #: pretix/control/views/event.py:1453 pretix/control/views/event.py:1485 #: pretix/control/views/event.py:1490 pretix/control/views/subevents.py:293 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:131 msgid "Tickets" msgstr "Vstupenky" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "Daňová pravidla" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "Účetnictví" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "Zrušení" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:433 #: pretix/control/navigation.py:473 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: pretix/control/navigation.py:174 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: pretix/control/navigation.py:190 msgid "Discounts" msgstr "Slevy" #: pretix/control/navigation.py:211 msgid "Overview" msgstr "Přehled" #: pretix/control/navigation.py:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:824 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:684 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:136 msgid "Refunds" msgstr "Náhrady" #: pretix/control/navigation.py:245 msgid "Import" msgstr "Import" #: pretix/control/navigation.py:274 msgid "All vouchers" msgstr "Všechny poukázky" #: pretix/control/navigation.py:282 msgid "Tags" msgstr "Tagy" #: pretix/control/navigation.py:294 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/control/navigation.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:517 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:269 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:159 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Seznamy pro check-in" #: pretix/control/navigation.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 msgid "Check-in history" msgstr "Historie check-inu" #: pretix/control/navigation.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19 msgid "Search" msgstr "Vyhledávání" #: pretix/control/navigation.py:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:730 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:677 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:871 msgid "Payments" msgstr "Platby" #: pretix/control/navigation.py:374 msgid "User settings" msgstr "Uživatelská nastavení" #: pretix/control/navigation.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "Oznámení" #: pretix/control/navigation.py:390 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:395 msgid "Authorized apps" msgstr "Autorizované aplikace" #: pretix/control/navigation.py:400 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "Historie účtu" #: pretix/control/navigation.py:415 msgid "All users" msgstr "Všechny uživatelé" #: pretix/control/navigation.py:420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Relace správce" #: pretix/control/navigation.py:427 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Globální nastavení" #: pretix/control/navigation.py:438 msgid "Update check" msgstr "Kontrola aktualizace" #: pretix/control/navigation.py:443 msgid "License check" msgstr "Kontrola licence" #: pretix/control/navigation.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" msgstr "Metadata akce" #: pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooky" #: pretix/control/navigation.py:534 msgid "Acceptance" msgstr "Přijetí" #: pretix/control/navigation.py:555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" msgstr "Zákazníci" #: pretix/control/navigation.py:574 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "Klienti SSO" #: pretix/control/navigation.py:583 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 msgid "SSO providers" msgstr "Poskytovatelé SSO" #: pretix/control/navigation.py:612 pretix/control/navigation.py:619 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "K zobrazení tohoto obsahu nemáte oprávnění." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:357 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "V současné době pracujete ve jménu %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:362 msgid "Stop impersonating" msgstr "Zpět k vlastnímu uživateli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Odeslat informace o obnovení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Přijmout pozvání" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Pokud již máte na této stránce účet s jinou e-mailovou adresou, můžete se " "nejprve přihlásit a poté znovu kliknout na tento odkaz " "a přijmout pozvánku se svým existujícím účtem." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Přihlásit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Registrace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:21 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Zapomněli jste heslo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Vítejte zpět!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "Nakonfigurovali jste svůj účet tak, aby vyžadoval ověření pomocí druhého " "média, např. telefonu. Zde zadejte svůj ověřovací kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "Autorizovat aplikaci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "Opravdu chcete aplikaci %(application)s povolit přístup k " "vašemu účtu pretix?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "V současné době jste přihlášeni jako %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "Aplikace vyžaduje následující oprávnění:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "Vyberte účty organizátorů, ke kterým má tato aplikace získat přístup:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" "Tato aplikace nebyla zkontrolována týmem pretix. Udělení " "přístupu k účtu pretix se děje na vaše vlastní riziko." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Nastavit nové heslo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:446 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:292 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:300 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:467 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:628 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:120 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Vytvořit nový účet uživatele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:99 msgid "Toggle navigation" msgstr "Přepnout navigaci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:142 msgid "Go to shop" msgstr "Přejít do obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:149 msgid "Public profile" msgstr "Veřejný profil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:200 msgid "End admin session" msgstr "Ukončení režimu administrátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:212 msgid "Account Settings" msgstr "Nastavení účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:245 msgid "Organizer account" msgstr "Účet organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:268 msgid "Search for events" msgstr "Vyhledávání akcí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:325 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" "Zjistili jsme, že používáte Microsoft Internet Explorer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:328 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies. While some features might already not work properly, we " "plan on no longer supporting Internet Explorer in our administrative backend " "in the next months." msgstr "" "Internet Explorer je starý prohlížeč, který nepodporuje mnoho nejnovějších " "webových technologií. Některé funkce již nyní nemusí fungovat správně, " "plánujeme, že v příštích měsících přestaneme prohlížeč Internet Explorer v " "našem administrativním zázemí podporovat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:333 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" "Žádáme vás, abyste přešli na některý z podporovaných prohlížečů, například " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome nebo Safari." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Zanechte prosím krátký komentář k tomu, co jste dělali v následujících " "relacích administrace:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:373 msgid "Read more" msgstr "Zjistit více" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:390 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" "Vaše akce obsahuje objednávky v testovacím režimu, přestože " "byl testovací režim vypnutý. Tyto objednávky byste měli " "odstranit, aby se nezobrazovaly v přehledech a statistikách a neblokovaly " "lidem skutečný nákup vstupenek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397 msgid "Show all test mode orders" msgstr "Zobrazit všechny objednávky v testovacím režimu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:405 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "Od verze 1.2.0 pretix automaticky kontroluje aktualizace v pozadí. Během " "této kontroly jsou anonymní data přenášena na servery provozované vývojáři " "aplikace pretix. Kliknutím na tuto zprávu se dozvíte více informací, můžete " "tuto funkci vypnout nebo zadat svou e-mailovou adresu, abyste byli v případě " "nové verze upozorněni e-mailem. Tato zpráva zmizí, jakmile na ni kliknete." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:428 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "pretix je spuštěn v režimu pro debugování. Z bezpečnostních důvodů nikdy " "nespouštějte debug režim na provozní instanci." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:434 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" "Z bezpečnostních důvodů si před pokračováním změňte heslo. Poté budete " "přesměrováni na původní místo určení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:446 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "Časy zobrazené v %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:452 msgid "running in development mode" msgstr "běží v režimu vývoje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:468 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "Pokud to trvá déle než několik minut, kontaktujte nás." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "ID přístroje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "Číslo transakce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "ZVT terminál" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "Potvrzovací režim" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Číslo sledování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Typ platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "Doplňkový text" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Číslo účtenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "Typ karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:32 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "Konec platnosti karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:38 msgid "Transaction Code" msgstr "Kód transakce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 msgid "Merchant Code" msgstr "Kód obchodníka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Typ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 msgid "Card Entry Mode" msgstr "Způsob zadávání karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" msgstr "Číslo kreditní karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:57 msgid "Client Transaction Code" msgstr "Klientský transakční kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:60 msgid "Server Transaction Code" msgstr "Kód transakce serveru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:83 msgid "Payment reference" msgstr "Platební reference" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:70 msgid "Payment Application" msgstr "Aplikace platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 msgid "Authorization Code" msgstr "Autorizační kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:85 msgid "Transaction ID" msgstr "ID transakce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:461 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:470 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Důvod převodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:92 msgid "Terminal ID" msgstr "ID terminálu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 msgid "Card holder" msgstr "Držitel karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 msgid "Card expiration" msgstr "Platnost karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 msgid "Result Code" msgstr "Výsledný kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 msgid "Cash" msgstr "Hotovost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete check-in list" msgid "Delete check-ins" msgstr "Odstranit seznam odbavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " "ticket." msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " "%(count)s tickets?" msgstr[0] "" "Jste si jisti, že chcete odstranit seznam odbavení %(name)s?" msgstr[1] "" "Jste si jisti, že chcete odstranit seznam odbavení %(name)s?" msgstr[2] "" "Jste si jisti, že chcete odstranit seznam odbavení %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:451 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/views/orders.py:357 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:26 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:123 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:21 msgid "Filter" msgstr "Filtrovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "Vaše vyhledávání neodpovídá žádnému check-inu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Zatím jste neskenovali žádné vstupenky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 msgid "Time of scan" msgstr "Čas skenování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:752 msgid "Result" msgstr "Výsledek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:384 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "Automaticky označeno jako nepřítomno: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "Další vstupní kontrola: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Offline skenování. Doba nahrávání: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:391 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "Automatické check-in: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "Neúspěšně v režimu offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Úspěšné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "Odmítnuto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopírování do schránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Check-in seznam: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16 msgid "Edit list configuration" msgstr "Konfigurace seznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20 msgid "Check-in simulator" msgstr "Simulátor check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." msgstr "Nebyl nalezen žádný záznam o účastnících." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:140 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "vybrat všechny řádky pro dávkovou operaci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Čas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "Vybrat všechny výsledky i na dalších stránkách" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" msgstr "nezaplaceno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in but left" msgstr "Přihlášen, ale odešel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" msgstr "Automaticky odbavený" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:197 #, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Odchod: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:212 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Check-In vybraných účastníků" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:216 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Check-Out vybraných účastníků" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:225 msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Odstranit všechny check-iny vybraných účastníků" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Odstranit seznam odbavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "Jste si jisti, že chcete odstranit seznam odbavení %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "Tím se odstraní i informace o %(num)s check-inech." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "Delete list and all check-ins" msgstr "Smazat otázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" "Tato nastavení na této stránce jsou určena pro profesionální uživatele s " "velmi specifickými situacemi při check-inu. V případě dotazů ohledně tohoto " "nastavení se obraťte na podporu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" "Aby tyto možnosti fungovaly, ujistěte se, že vždy používáte nejnovější verzi " "našich skenovacích aplikací." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" "Pokud tyto pokročilé možnosti využíváte, doporučujeme používat naše aplikace " "pro Android a počítače." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:77 msgid "Custom check-in rule" msgstr "Vlastní pravidlo pro check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:84 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:90 msgid "Visualize" msgstr "Vizualizovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:108 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" "Vaše pravidlo vždy filtruje podle produktu nebo variant, ale následující " "produkty nebo varianty nejsou součástí žádného z vašich pravidel, takže lidé " "s těmito vstupenkami nebudou vpuštěni:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:114 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "Zkontrolujte prosím, jestli to bylo záměrné." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:9 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "Můžete vytvořit seznamy pro check-in, které můžete použít např. u vstupu na " "akci a sledovat, kdo přichází a jestli si skutečně koupil vstupenku. Tento " "proces můžete provést vytištěním seznamu na papír, pomocí tohoto webového " "rozhraní nebo pomocí některé z našich mobilních nebo desktopových aplikací " "pro automatické skenování vstupenek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:16 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "Můžete vytvořit více seznamů pro check-in a tím rozdělit akci na více částí, " "například pokud máte zvláštní položky pro více typů vstupenek. Různé check-" "in seznamy jsou zcela nezávislé: Pokud se vstupenka objeví ve dvou " "seznamech, platí v každém seznamu jednou. To může být užitečné, pokud " "provozujete festival s festivalovými vstupenkami, které umožňují vstup na " "každé nebo více představení, a také se vstupenkami platnými pouze na " "jednotlivá představení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:25 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" "Pokud máte oprávnění na úrovni organizátora, můžete ke svému účtu připojit " "nová zařízení a používat je k ověřování vstupenek. Protože jsou zařízení " "připojena na úrovni organizátora, nemusíte pro každou akci vytvářet nové " "zařízení, ale můžete je používat znovu a znovu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:57 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Vaše vyhledávání neodpovídá žádnému seznamu check-inů." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:59 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "Zatím jste nevytvořili žádné seznamy pro check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:79 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Vytvořit nový seznam pro check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "Připojené zařízení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:103 msgid "Automated check-in" msgstr "Automatizovaný check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "Klonovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" "This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter " "a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of " "the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification " "to the system state is made." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40 msgid "Simulate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 msgid "Valid check-in" msgstr "Platný check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68 msgid "Additional information required" msgstr "Potřebné další informace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70 msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 msgid "Special attention required" msgstr "Nutná zvláštní pozornost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Jít na událost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Vaše nadcházející události" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57 msgid "Create a new event" msgstr "Vytvořit novou událost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Zobrazit všechny nadcházející události" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "Vaše poslední akce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Zobrazit všechny nedávné akce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "Vaše série akcí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Zobrazit všechny série akcí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Další funkce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "někdo požádal o použití %(address)s jako adresu odesílatele na " "%(instance)s.\n" "To mu umožní odesílat e-maily, u kterých se zobrazí, že pocházejí z této e-" "mailové adresy.\n" "Pokud jste to byli vy, zadejte prosím následující potvrzovací kód:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "Pokud jste o to nepožádali, můžete tento e-mail bez obav ignorovat.\n" "\n" "S pozdravem, \n" "\n" "Váš tým %(instance)s\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Ahoj,\n" "\n" "požádali jste o nové heslo. Pro obnovení hesla přejděte na následující " "stránku:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Ahoj,\n" "\n" "byli jste pozváni do týmu na platformě pretix, která slouží k pořádání " "prodeje\n" "vstupenek na akce.\n" "\n" "Organizátor: %(organizer)s\n" "Tým: %(team)s\n" "\n" "Pokud se chcete k tomuto týmu připojit, stačí kliknout na následující " "odkaz:\n" "%(url)s\n" "\n" "Pokud se nechcete připojit, můžete tento e-mail bez obav ignorovat nebo " "smazat.\n" "\n" "S pozdravem, \n" "\n" "Váš tým pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "tímto vás informujeme, že informace o vašem účtu pretix byly změněny.\n" "Konkrétně byly provedeny následující změny:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "Pokud jste tuto změnu neprovedli, okamžitě nás kontaktujte.\n" "\n" "Nastavení svého účtu si můžete prohlédnout a změnit zde:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 msgid "E-mail sending" msgstr "Odesílání e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 msgid "Use system default" msgstr "Použít výchozí nastavení systému" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" "E-maily budou odesílány prostřednictvím výchozího serveru systému. Budou " "zobrazovat následující informace o odesílateli:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "Od" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "Použít systémový e-mailový server s vlastní adresou odesílatele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" "E-maily budou odesílány přes výchozí server systému, ale s vaší vlastní " "adresou odesílatele. Díky tomu budou vaše e-maily vypadat osobnější a " "pocházejí přímo od vás, ale může to také vyžadovat některé další kroky k " "zajištění dobré doručitelnosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Použít vlastní server SMTP" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" "Pro úplné přizpůsobení můžete nakonfigurovat vlastní server SMTP, který se " "bude používat pro odesílání e-mailů." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Obnovení nastavení organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "Toto je záznam SPF, který jsme našli na vaší doméně:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "Chcete-li to napravit, vložte před poslední slovo následující část:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "Váš nový záznam SPF může vypadat takto:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" "Uvědomte si, že aktualizace DNS se mohou projevit až po několika hodinách." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" "Našli jsme záznam SPF na vaší doméně, který obsahuje tento systém. Skvělé!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 msgid "Verification" msgstr "Ověřování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" "Na adresu %(recp)s jsme odeslali e-mail s potvrzovacím kódem, abychom " "ověřili, že tato e-mailová adresa patří vám. Zadejte prosím níže uvedený " "ověřovací kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 msgid "Verification code" msgstr "Ověřovací kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" "Testovací připojení k serveru SMTP proběhlo úspěšně. Nyní můžete nová " "nastavení uložit a začít je používat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "Nastavení pro zrušení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Nezaplacené nebo bezplatné objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:39 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "Pokud uživatel požádá o zrušení zaplacené objednávky a peníze nelze vrátit " "automaticky, např. kvůli zvolenému způsobu platby, je třeba provést akci " "ručně. V současné době však máte pro tuto akci vypnutá oznámení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "Změnit nastavení oznámení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:51 msgid "Order changes" msgstr "Změny objednávek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:54 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" "Umožnit zákazníkům měnit vlastní objednávky je složitý proces vzhledem k " "mnoha různým možnostem, které společnost pretix nabízí. Proto má tato funkce " "v současné době následující omezení:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" "Je možné přejít na jinou variantu stejného produktu, ale ne na zcela jiný " "produkt (s výjimkou doplňkových produktů)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" "Změna místa nebo termínu akce v sérii akcí bude k dispozici v budoucnosti, " "ale nyní to není možné." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" "Pokud změna vede ke změně ceny, nedojde ke změně poplatků, jako jsou " "poplatky za platby, služby nebo dopravu, i když může být vyžadována " "dodatečná platba." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" "Pokud je doplňkový produkt nově přidán, systém v současné době neověřuje, " "jestli je třeba vyplnit povinné otázky nebo pole." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" "Zákazníci v současné době nemohou přejít na variantu produktu nebo přidat " "doplňkový produkt, který vyžaduje použití poukázky nebo členství." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "Další omezení a validační kroky přidané plug-inem nejsou vyžadovány." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:76 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" "Pokud změna vede ke snížení ceny a pro samoobslužné zrušení je povoleno " "automatické vracení peněz, systém se pokusí peníze vrátit automaticky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:80 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" "Náhrady lze vystavit jako dárkovou kartu, pokud je nastavena příslušná " "možnost, ale zákazník nemá možnost volby mezi dárkovou kartou a přímou " "náhradou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:452 msgid "Cancel or delete event" msgstr "Zrušit nebo smazat akci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "Vypnout obchod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" "Můžete svou akci přenést do režimu offline. Nikdo kromě vašeho týmu ji již " "nebude moci vidět ani k ní mít přístup." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 msgid "Cancel event" msgstr "Zrušit akci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" "Pokud potřebujete svou akci zrušit a vrátit peníze za všechny vstupenky, je " "možné to provést prostřednictvím této možnosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "Smazat osobní údaje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" "Z akce můžete odstranit osobní údaje, jako jsou jména a e-mailové adresy, a " "ponechat si pouze finanční informace, například počet a typ prodaných " "vstupenek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "Smazat akci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" "Vaši akci můžete zcela odstranit pouze tehdy, pokud neobsahuje žádná " "nesmazatelná data, například objednávky, které nebyly provedeny v testovacím " "režimu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Tato operace zničí vaši akci včetně všech konfigurací, produktů, kvót, " "otázek, poukázek, seznamů atd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "Tato operace je nevratná a data nelze vrátit zpět." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Chcete-li potvrdit, že to opravdu chcete, zadejte zde zkrácený název akce " "(\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "Vaši akci nelze smazat, protože již obsahuje objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "pretix neumožňuje smazat objednávky po jejich zadání, aby bylo možné provést " "audit a aby finanční úřady mohly příkazům důvěřovat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "Místo toho můžete svůj obchod přepnout do režimu offline. Tím se skryje před " "všemi kromě týmů organizátorů, kterým jste nastavili přístup k události." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "Protože je však váš obchod offline, je viditelný pouze pro tým organizátorů " "podle oprávnění, která jste nakonfigurovali." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 msgid "Geo coordinates" msgstr "Zeměpisné souřadnice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:246 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "Volitelné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "Geokódovací data © OpenStreetMap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "Nepodařilo se načíst zeměpisné souřadnice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "Vyhledání zeměpisných souřadnic …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "Geografické souřadnice byly aktualizovány" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "Aktualizovat mapu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "od %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "Tento plugin musí být povolen správcem systému pro váš účet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "Tento plugin nelze povolit z následujících důvodů:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Tento plugin hlásí následující problémy:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "Váš časový plán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" msgstr "Adresa obchodu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:51 msgid "Create QR code" msgstr "Vytvořit kód QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" "Tato akce obsahuje přeplacené objednávky, například z " "důvodu duplicitních pokusů o platbu. Měli byste tyto případy zkontrolovat a " "uvažovat možnost vrácení přeplacené částky uživateli." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" msgstr "Zobrazit přeplacené objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" "Tato akce obsahuje nevyřízené náhrady, o které byste se " "měli postarat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" msgstr "Zobrazit čekající náhrady" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" "Tato akce obsahuje vyžádaná zrušení, o které byste se měli " "postarat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Zobrazit objednávky s požadavkem na zrušení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" "Tato akce obsahuje nevyřízená schválení, o která byste se " "měli postarat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" msgstr "Zobrazit objednávky čekající na schválení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1003 msgid "Update comment" msgstr "Aktualizovat komentář" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Protokoly akcí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162 msgid "Show more logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 msgid "Address form" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38 msgid "Issuer details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48 msgid "Invoice customization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:64 msgid "Save and show preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Status obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "Zveřejnit obchod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "Všechny akce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "Týmové akce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "Zákaznické akce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:792 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:804 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:909 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "Kontrola" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "Bez výsledků" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "E-mail settings" msgstr "Nastavení e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 msgid "Sending method" msgstr "Způsob odesílání" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 msgid "Custom SMTP server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Calendar invites" msgstr "Pozvánky do kalendáře" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "E-mail design" msgstr "Design e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "E-mail content" msgstr "Obsah e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "Zadaná objednávka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "Zaplacená objednávka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Bezplatná objednávka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:241 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:531 msgid "Resend link" msgstr "Poslat odkaz znovu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "Připomínka platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Payment failed" msgstr "Platba se nezdařila" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" msgstr "Oznámení o čekací listině" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" msgstr "Individuální e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Připomínka ke stažení vstupenek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Order approval process" msgstr "Proces schvalování objednávek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "Nastavení platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:270 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivováno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, python-format msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" "Nejsou k dispozici žádní poskytovatelé plateb. Přejděte prosím na nastavení pluginu a aktivujte jeden nebo více " "platebních pluginů." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" msgstr "Termíny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:68 msgctxt "unit" msgid "days" msgstr "dny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "Poskytovatel platební služby:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Pozor:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "Upozorňujeme, že směrnice EU 2015/2366 zakazuje účtování příplatků za " "většinu běžných platebních metod v Evropské unii. V případě nejasností se " "poraďte s právníkem nebo neúčtujte platební poplatky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "Zjednodušeně řečeno to znamená, že musíte zaplatit všechny poplatky uložené " "poskytovateli plateb a nemůžete je přenést na své zákazníky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 msgid "Available plugins" msgstr "Dostupné pluginy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" "Na této stránce můžete vybrat pluginy, které chcete pro svou akci povolit. " "Pluginy mohou přinést další funkce softwaru, propojit vaši akci se službami " "třetích stran nebo použít jiné formy přizpůsobení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17 #: pretix/control/views/checkin.py:420 pretix/control/views/discounts.py:114 #: pretix/control/views/event.py:236 pretix/control/views/event.py:424 #: pretix/control/views/event.py:504 pretix/control/views/event.py:543 #: pretix/control/views/event.py:690 pretix/control/views/event.py:910 #: pretix/control/views/event.py:1266 #: pretix/control/views/global_settings.py:60 #: pretix/control/views/global_settings.py:83 pretix/control/views/item.py:257 #: pretix/control/views/item.py:777 pretix/control/views/item.py:1100 #: pretix/control/views/item.py:1278 pretix/control/views/item.py:1426 #: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163 #: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258 #: pretix/control/views/organizer.py:260 pretix/control/views/organizer.py:288 #: pretix/control/views/organizer.py:500 pretix/control/views/organizer.py:653 #: pretix/control/views/organizer.py:1032 #: pretix/control/views/organizer.py:1136 #: pretix/control/views/organizer.py:1297 #: pretix/control/views/organizer.py:2013 #: pretix/control/views/organizer.py:2148 #: pretix/control/views/organizer.py:2342 #: pretix/control/views/organizer.py:2456 #: pretix/control/views/organizer.py:2583 #: pretix/control/views/organizer.py:2778 #: pretix/control/views/organizer.py:2806 #: pretix/control/views/organizer.py:2845 #: pretix/control/views/organizer.py:2921 #: pretix/control/views/organizer.py:3017 #: pretix/control/views/organizer.py:3045 pretix/control/views/subevents.py:524 #: pretix/control/views/subevents.py:1588 pretix/control/views/user.py:217 #: pretix/control/views/users.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:304 #: pretix/plugins/badges/views.py:154 pretix/plugins/sendmail/views.py:653 #: pretix/plugins/stripe/views.py:677 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:476 pretix/presale/views/customer.py:528 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Vaše změny byly uloženy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36 msgid "Top recommendation" msgstr "Doporučené rozšíření" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40 msgid "Experimental feature" msgstr "Experimentální funkce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63 msgid "Incompatible" msgstr "Nekompatibilní" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 msgid "Not available" msgstr "Není k dispozici" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 msgid "Disable" msgstr "Deaktivovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "Aktivovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulujeme!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Právě jste vytvořili akci!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "Můžete sjet dolů a rychle vytvořit první produkty vstupenek nebo můžete " "pomocí navigace vlevo upravit nastavení své akce mnohem podrobněji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "Vytvoření typů vstupenek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "Název vstupenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Kapacita (volitelná)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Přidat nový typ vstupenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "Můžete nastavit limit celkového počtu prodaných vstupenek na vaši akci bez " "ohledu na typ vstupenky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:362 msgid "Features" msgstr "Funkce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Kontakt s vámi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "Základní nastavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "Hlavní údaje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:178 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:34 msgid "Meta data" msgstr "Metadata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" msgstr "Lokalizace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:65 msgid "Customer and attendee data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66 msgid "Customer data (once per order)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:82 msgid "Name and address" msgstr "Jméno a adresa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:88 msgid "See invoice settings" msgstr "Zobrazit nastavení faktury" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:94 msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:103 msgid "Custom fields" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:109 msgid "Manage questions" msgstr "Řízení otázek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:116 msgid "Other settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:122 msgid "Texts" msgstr "Texty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129 msgid "Confirmation text" msgstr "Text potvrzení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:134 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:191 msgid "Add confirmation text" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" msgstr "Návrh obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:53 msgid "Timeline" msgstr "Časování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:233 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 msgid "Footer links" msgstr "Odkazy v zápatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:304 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 msgid "Add link" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:333 msgid "Cart" msgstr "Nákupní košík" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:341 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:347 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:354 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:370 msgid "Item metadata" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:372 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:439 msgid "Add property" msgstr "Přidat vlastnost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:457 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:127 msgid "Clone event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" "Nelze odstranit daňové pravidlo, které se používá pro produkt nebo se " "používalo pro existující objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44 msgid "Custom taxation rules" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "Tato nastavení jsou určena pro profesionální uživatele s velmi specifickými " "daňovými situacemi. Pokud zde vytvoříte jakékoli pravidlo, výše uvedená " "nastavení reverse charge budou ignorována. Pravidla budou kontrolována v " "pořadí, a jakmile první pravidlo vyhovuje pořadí, bude použito a všechna " "další pravidla budou ignorována. Pokud se žádné pravidlo neshoduje, bude daň " "účtována." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:308 msgid "Change history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "Sazba daně" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "Stáhnout vstupenku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 msgid "Ticket codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Krok %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Základní informace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" "Na této adrese si uživatelé mohou koupit vstupenky. Měla by být krátká, " "obsahovat pouze malá písmena, číslice, tečky a pomlčky a musí být mezi " "vašimi akcemi jedinečná. Doporučujeme nějakou zkratku nebo datum s méně než " "10 znaky, které si lze snadno zapamatovat, ale můžete se rozhodnout použít i " "náhodnou hodnotu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "Tento název použijeme také na některých místech, jako jsou kódy objednávek, " "čísla faktur nebo odkazy na bankovní převody, jako zkratku pro odkaz na tuto " "akci." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47 msgid "Display settings" msgstr "Nastavení displeje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" msgstr "Typ akce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:94 msgid "Series" msgstr "Série" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:155 msgid "More quotas" msgstr "Další kvóty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110 #: pretix/control/views/dashboards.py:529 msgid "Shop disabled" msgstr "Obchod vypnut" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:169 #: pretix/control/views/dashboards.py:535 msgid "On sale" msgstr "V prodeji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121 msgid "Open event dashboard" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Kvóta:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Aktuálně dostupné: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 #, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "K zaplacení této objednávky bude použita vaše dárková %(card)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "Nainstalované pluginy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 msgid "Public information" msgstr "Veřejné informace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Systémová zpráva" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Součást" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Instalovaná verze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "Nejnovější verze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Upravit produkt:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Přidat produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:37 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 msgid "Product type" msgstr "Typ produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 msgid "Admission product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" "Tato možnost by měla být nastavena pro většinu věcí, které se nazývají \" " "vstupenka\". U doplňkových produktů nebo balíčků by měla být nastavena na " "hlavní vstupence, s výjimkou případů, kdy doplňkové produkty nebo balíčky " "představují další osoby (např. skupinové balíčky)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 msgid "Non-admission product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 msgid "Personalization" msgstr "Personalizace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 msgid "Change settings" msgstr "Změna nastavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Nepersonalizovaná vstupenka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 msgid "Product without variations" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 msgid "Product with multiple variations" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" msgstr "Nastavení kvót" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" msgstr "Nastavení ceny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Smazat produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" "Pomocí doplňků můžete zadat produkty, které lze zakoupit jako doplněk k " "tomuto produktu. Pokud například pořádáte konferenci se základní vstupenkou " "na konferenci a několika workshopy, můžete tyto workshopy definovat jako " "doplňky ke vstupence na konferenci. Při této konfiguraci nelze workshopy " "zakoupit samostatně, ale pouze v kombinaci s konferenční vstupenkou. Zde " "můžete zadat kategorie produktů, které lze použít jako doplňky k tomuto " "produktu. Můžete také zadat minimální a maximální počet doplňků dané " "kategorie, které lze nebo je třeba zvolit." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Doplněk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "Přidat nový balíčkový produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:77 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:64 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:130 msgid "New variation" msgstr "Nová variace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:217 msgid "Add a new variation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" msgstr "Dostupnost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:184 msgid "Tickets & Badges" msgstr "Vstupenky a odznaky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:203 msgid "Check-in & Validity" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:214 msgid "Duration" msgstr "Délka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:217 msgid "hours" msgstr "hodiny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:250 msgid "months" msgstr "měsíce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:220 msgid "years" msgstr "roky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" "Pokud zvolíte délku ve dnech, měsících nebo letech, platnost vždy skončí na " "konci celého dne (o půlnoci) plus výše zvolený počet minut a hodin. Datum " "začátku platnosti je zahrnuto do výpočtu, takže pokud zadáte \"1 den\", bude " "vstupenka platit do konce dne, kdy začíná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:242 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:615 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:257 msgid "Additional settings" msgstr "Další nastavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:252 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:300 msgid "Product history" msgstr "Historie produktů" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" msgstr "Historie kategorie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 msgid "Automatic discount" msgstr "Automatická sleva" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:21 msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "Stav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:31 msgid "Minimum cart content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:40 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" msgstr "NEBO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:50 msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "Benefit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:66 msgid "Discount history" msgstr "Historie slev" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 msgid "Delete discount" msgstr "Odstranit slevu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:5 msgid "Automatic discounts" msgstr "Automatické slevy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:7 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:14 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" "Automatické slevy jsou dostupné všem zákazníkům, dokud jsou aktivní. Pokud " "chcete nabídnout speciální ceny pouze konkrétním zákazníkům, můžete místo " "toho použít poukázky. Pokud chcete nabízet slevy při více nákupech (\"kupte " "si balíček 10 vstupenek, který můžete později proměnit v jednotlivé " "vstupenky\"), můžete místo toho použít zákaznické účty a členství." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:22 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:28 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:36 msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:47 msgid "Create a new discount" msgstr "Vytvořit novou slevu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:72 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "Uzavřený" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s k dispozici" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Neomezené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Plně rezervováno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:108 #: pretix/presale/views/widget.py:402 msgid "Sold out" msgstr "Vyprodáno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" msgstr "Vytvořit nový produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85 msgid "Personalized admission ticket" msgstr "Personalizovaná vstupenka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:87 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:95 msgid "Product with variations" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:110 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Otázka: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:55 msgid "Edit question" msgstr "Upravit otázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:485 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:682 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:25 msgid "Paid" msgstr "Placené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:45 msgid "No matching answers found." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Count" msgstr "Počet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:71 msgid "Percentage" msgstr "Procento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:408 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:441 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:565 msgid "Sum" msgstr "Celkem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:101 msgid "Question history" msgstr "Historie otázky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Smazat otázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #, python-format msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "Delete question and all answers" msgstr "Smazat otázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "Možnosti odpovědi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" "If you delete an answer option, you will no longer be able to see " "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgid "Question dependency" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 msgid "All personalized products" msgstr "Všechny personalizované produkty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Kvóty: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Upravit kvótu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Přehled použití" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Kalkulace dostupnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "Tato kvóta je v současné době překročena o %(num)s vstupenek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "Historie kvóty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Smazat kvótu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Produkty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "Aby byly vaše produkty skutečně k dispozici, potřebujete také kvóty. Kvóty " "určují, kolik exemplářů vašeho produktu pretix prodá. Tímto způsobem můžete " "nastavit, zda vaše akce může přijmout neomezený počet účastníků, nebo je " "počet účastníků omezen. Pro splnění složitějších požadavků můžete produkt " "přiřadit k více kvótám, např. pokud chcete omezit celkový počet prodaných " "vstupenek a zároveň počet určitého typu vstupenek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "Zbývající kapacita" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" "This percentage of texts is translated across all parts of the system " "including most plugins. Even a low value might be enough if you only use " "specific features. Untranslated texts will show up in English." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Vypnout aplikaci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Vaše aplikace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "Nový klíč" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169 msgid "Revoke access" msgstr "Odvolat přístup" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Zrušit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "Autorizované aplikace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:158 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Zrušit objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Ano, zrušit objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Změnit objednávku: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "Tento nástroj používejte opatrně. Změny, které zde provedete, nelze vrátit " "zpět. Také pokud změníte objednávku ručně, nebudou zkontrolována všechna " "omezení (např. u požadovaných doplňků). Proto se může stát, že vytvoříte " "objednávku, která by jinak nemohla existovat. Ve většině případů je " "jednodušší objednávku zcela zrušit a vytvořit novou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:391 msgid "Change to" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:225 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410 msgid "including all taxes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:204 msgid "Ticket block" msgstr "Zablokování vstupenek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:210 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:212 msgid "Not blocked" msgstr "Není blokováno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:222 msgid "Validity time" msgstr "Doba platnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, python-format msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:115 #, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "Platí do %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:244 msgid "Unconstrained" msgstr "Neomezené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:250 msgid "–" msgstr "–" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:274 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:364 msgid "Add product" msgstr "Přidat produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " "payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:428 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:63 msgid "Other operations" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "Provést změny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Změna kontaktních údajů" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:939 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Informace o faktuře" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(volitelné)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 msgid "Deny order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 msgid "Yes, deny order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61 msgid "Extend payment term" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7 msgid "taxes" msgstr "Daně" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:292 #: pretix/control/views/orders.py:285 msgid "Approve" msgstr "Schválit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:299 #: pretix/control/views/orders.py:299 msgid "Deny" msgstr "Odmítnout" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 msgid "Mark as paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:80 msgid "View order as user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:84 msgid "View email history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:88 msgid "View transaction history" msgstr "Zobrazit historii transakcí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99 msgid "Expire order" msgstr "Označit jako prošlý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:115 #: pretix/control/views/orders.py:347 msgid "Refund for overpayment" msgstr "Vrácení přeplatku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:117 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:121 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:135 msgid "Cancellation request" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:139 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:146 msgid "Original payment method" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:155 msgid "Delete request" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:168 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21 msgid "Order details" msgstr "Podrobnosti o objednávce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:178 msgid "Cancellation date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:200 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" "Platnost této objednávky automaticky nevyprší, protože je již potvrzena a " "lze ji použít." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:222 msgid "Contact email" msgstr "Kontaktní e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:226 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:273 msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Typ platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:288 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Regenerovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:300 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:303 msgid "Generate cancellation" msgstr "Generovat zrušení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:305 msgid "Cancel and reissue" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:318 msgid "Email invoices" msgstr "Odesílat faktury e-mailem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:327 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:339 msgid "Generate invoice" msgstr "Vytvořit fakturu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:353 msgid "Change answers" msgstr "Změnit odpovědi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:357 msgid "Change products" msgstr "Změnit produkty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:362 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:196 msgid "Ordered items" msgstr "Objednané položky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:381 #, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:386 #, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393 #, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:415 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54 msgid "Voucher code used:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:417 #, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:438 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:450 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Platný %(datetime_range)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:496 msgid "Ticket page" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:536 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:545 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:559 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:604 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238 msgid "not answered" msgstr "není odpovězeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:569 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:581 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:582 msgid "UNSAFE" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:615 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:655 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:352 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:399 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:625 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:665 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:362 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:409 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:686 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:437 msgid "Taxes" msgstr "Daně" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:695 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:435 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:627 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:957 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:449 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:705 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:209 msgid "Successful payments" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:714 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:218 msgid "Pending total" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:740 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "Datum potvrzení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:753 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "Tato platba byla vytvořena pomocí starší verze aplikace pretix, proto je " "možné, že nebudou k dispozici přesné údaje." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:754 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "MIGROVANÉ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:766 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "Zrušit platbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:771 msgid "Confirm as paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:814 msgid "Create a refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:835 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:868 msgid "Cancel transfer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:873 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:880 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:886 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:934 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:950 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:317 msgid "ZIP code and city" msgstr "PSČ a město" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:963 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Platné DIČ EU" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:969 msgid "Check" msgstr "Zkontrolovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1017 msgid "Order history" msgstr "Historie objednávek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:107 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "Historie e-mailů" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "Opravdu chcete pro tuto objednávku vytvořit manuální platbu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "Vytvořit platbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "Opravdu chcete tuto platbu zrušit? Tuto akci nelze vrátit zpět." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Ano, zrušit platbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "Označit platbu jako dokončenou" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Opravdu chcete tuto platbu označit jako kompletní?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" msgstr "Znovu aktivovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 msgid "Refund to original payment method" msgstr "Vrácení peněz na původní způsob platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" msgstr "Částka náhrady" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 msgid "Full amount" msgstr "Celá částka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Vrácení peněz na jiný způsob platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 msgid "Recipient / options" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" "Dárkovou kartu lze použít na nákup vstupenek na všechny akce tohoto " "pořadatele." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:212 msgid "Perform refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:91 msgid "Send email" msgstr "Odeslat e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "E-mail preview" msgstr "Náhled e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:79 msgid "Preview email" msgstr "Náhled e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:88 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 msgid "Transaction history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 msgid "Single price" msgstr "Jednotná cena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 msgid "Total tax value" msgstr "Celková daňová hodnota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 msgid "Total price" msgstr "Celková cena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:36 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 msgid "Modify orders" msgstr "Změnit objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, python-format msgid "" "The operation %(label)s can be applied to " "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovat?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 msgid "This operation cannot be reversed." msgstr "Tuto operaci nelze vrátit zpět." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" "Tuto stránku můžete použít ke zrušení a vrácení všech objednávek najednou v " "případě, že potřebujete svou akci odvolat. Tím také deaktivujete všechny " "produkty, aby nebylo možné vytvářet nové objednávky. Nezapomeňte poté " "zkontrolovat případné přeplacené objednávky nebo nevyřízené náhrady, o které " "se musíte postarat ručně." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 msgid "Refund options" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:83 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 msgid "Cancel all orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "Export dat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 msgid "Scheduled exports" msgstr "Plánované exporty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 msgid "Next run:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 msgid "Exporter not found" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "Nedávno neúspěšně" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 msgid "Run export now" msgstr "Spustit export" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" "Spustit export a odeslat e-mailem. To nezmění příští naplánované spuštění." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 msgid "Other exports" msgstr "Další exporty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104 msgid "Recommended for new users" msgstr "Doporučeno pro nové uživatele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 msgid "Delete scheduled export" msgstr "Odstranit naplánovaný export" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" "Jste si jisti, že chcete odstranit naplánovaný export %(export)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 msgid "Export options" msgstr "Možnosti pro export" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53 msgid "Start export" msgstr "Spustit export" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58 msgid "Schedule export" msgstr "Plánování exportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" msgstr "Plán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 msgid "Repetition schedule" msgstr "Plán opakování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "Opakovat každý %(interval)s %(freq)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "Každý rok ve stejný den" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "%(setpos)s %(weekday)s v %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "Každý měsíc ve stejný den" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "V %(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "Opakovat %(count)s krát" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "Opakovat do %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" msgstr "Navždy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "Při každém spuštění plánu bude e-mailem odeslána zpráva." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 msgid "Please note the following limitations:" msgstr "Vezměte na vědomí následující omezení:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" "E-mail není šifrované médium. Doporučujeme jej používat pouze pro exporty, " "jejichž obsahem jsou např. statistické údaje, nikoli pro zprávy, které " "obsahují citlivé osobní údaje." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" "E-mail není určen pro velké soubory. Pokud bude váš export větší než 20 " "megabajtů, nebude odeslán." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "Majitel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" "Export se provede s využitím úrovně oprávnění vlastníka, tj. pokud vlastník " "ztratí přístup k údajům, export se zastaví." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "Vlastník obdrží výsledek i případné chybové zprávy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" "Další příjemci, které přidáte níže, obdrží e-mail pouze v případě, že " "hlášení bylo úspěšné." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" "Všichni příjemci exportu budou moci zjistit, kdo je vlastníkem reportu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "Čeká se (potvrzeno)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Zrušeno (zaplacený poplatek)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" msgstr "Importovat účastníky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "Náhled údajů" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 msgid "Import settings" msgstr "Nastavení importování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" "Import se provede bez ohledu na vaše kvóty, takže pomocí této možnosti bude " "možné vaši akci přeplnit." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "Provést import" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Nahrát nový soubor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" "Nahraný soubor by měl být soubor CSV s řádkem záhlaví. V dalším kroku budete " "moci přiřadit význam jednotlivých sloupců." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "Importovat soubor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 msgid "Character set" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #, fuzzy #| msgid "Generate automatically" msgid "Detect automatically" msgstr "Automatické generování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 msgid "Start import" msgstr "Spustit import" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Nikdo si zatím neobjednal vstupenku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" msgstr "Převezměte svůj obchod naživo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:26 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Přejít do prodejny vstupenek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:34 msgid "Search query:" msgstr "Vyhledávací dotaz:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "Vyhledat!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 msgid "Advanced search" msgstr "Pokročilé vyhledávání" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "Seznam filtrovaný podle odpovědí na otázku \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 msgid "Remove filter" msgstr "Odstranit filtr" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 msgid "Order paid / total" msgstr "Zaplacená částka / celkem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:177 msgid "select row for batch-operation" msgstr "vybrat řádek pro sériovou operaci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "TODO %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:210 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "ŽÁDOST O ZRUŠENÍ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "NÁHRADA PROBÍHÁ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "PŘEPLACENO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "PODPLACENO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "PLNĚ ZAPLACENO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:234 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:264 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "NEZRUŠENÁ FAKTURA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:246 msgid "Sum over all pages" msgstr "Součet přes všechny stránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:249 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "1 objednávka" msgstr[1] "%(s)s objednávky" msgstr[2] "%(s)s objednávek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:267 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:285 msgid "Select action" msgstr "Zvolte akci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:306 #: pretix/control/views/orders.py:331 #, fuzzy #| msgid "Refund amount" msgid "Refund overpaid amount" msgstr "Částka náhrady" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:314 #: pretix/control/views/orders.py:316 msgid "Mark as expired if overdue" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:322 msgid "Delete (test mode only)" msgstr "Odstranit (pouze v testovacím režimu)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "Přehled objednávek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Prodeje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Příjmy (hrubé)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Příjmy (čisté)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "Pokud vyberete jedno datum, poplatky zde nebudou uvedeny, protože možná " "nebude jasné, ke kterému datu patří." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:382 msgid "Purchased" msgstr "Zakoupeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" "Pokud kliknete na odkazy v tomto sloupci, najdete pouze zcela zrušené " "objednávky, zatímco čísla zahrnují i jednotlivé zrušené pozice v rámci " "platných objednávek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "V současné době neprobíhají žádné náhrady." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Vyhledat objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "Zákazník #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:171 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:53 msgid "Send password reset link" msgstr "Odeslat odkaz pro obnovení hesla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:78 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" "To obsahuje všechny zaplacené objednávky tohoto zákazníka ve všech vašich " "akcích." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 msgid "Lifetime spending" msgstr "Celkový obrat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18 msgid "Anonymize" msgstr "Anonymizovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:134 msgid "Usages" msgstr "Použití" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:187 msgid "Add membership" msgstr "Přidat členství" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:103 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "Přiřazeno k účtu na základě e-mailové adresy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:280 msgid "Customer history" msgstr "Historie zákazníka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "Anonymizovat zákazníka #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "Opravdu chcete tento účet zákazníka anonymizovat?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "Všechny objednávky budou od tohoto zákaznického účtu odpojeny." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" "Samotné objednávky nebudou anonymizovány a mohou stále obsahovat osobní " "údaje!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" "Zákazník se již nebude moci přihlásit a ztratí přístup ke všem členským " "výhodám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 msgid "This action is irreversible." msgstr "Tato akce je nevratná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 msgid "New customer" msgstr "Nový zákazník" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Opravdu chcete toto členství smazat?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" "Toto členství nelze smazat, protože bylo použito v objednávce. Místo toho " "změňte jeho datum ukončení do minulosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "Zatím nebyly vytvořeny žádné účty zákazníků." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 msgid "Create a new customer" msgstr "Vytvořit nového zákazníka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "Smazat organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Tato operace zničí tohoto organizátora včetně všech akcí, konfigurací, " "produktů, kvót, otázek, poukázek, seznamů atd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Chcete-li potvrdit, že to opravdu chcete, zadejte zde zkrácený název " "organizátora (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "Tento účet organizátora nelze smazat, protože již obsahuje objednávky, " "faktury nebo zařízení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Organizátor: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 msgid "Change multiple devices" msgstr "Změnit více zařízení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "%(number)s vybráno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:93 msgid "Advanced settings" msgstr "Rozšířená nastavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "Připojit k zařízení:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" "Stáhněte si aplikaci, která je kompatibilní s aplikací pretix. Například " "naše aplikace pro odbavení pretixSCAN je k dispozici na " "všech hlavních platformách." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "Stáhnout pretixSCAN" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" "Otevřete aplikaci, kterou chcete připojit, a případně ji obnovte do " "původního stavu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "Naskenujte následující konfigurační kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" "Pokud vaše aplikace/zařízení nepodporuje skenování QR kódu, můžete zadat " "také následující informace:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "Adresa systému:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" msgstr "Token:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" msgstr "Přehled zařízení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "Připojit nové zařízení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "Historie zařízení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 msgid "Device logs" msgstr "Protokoly zařízení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "Zrušit přístup k zařízení:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odebrat přístup pro toto zařízení?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" "Všechny údaje tohoto zařízení zůstanou k dispozici, ale zařízení již " "nemůžete používat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "Všechny údaje nahrané tímto zařízením zůstanou dostupné online." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" "Pokud byly v tomto zařízení vytvořeny údaje (např. pokladní transakce nebo " "check-iny), které nebyly nahrány, nebudete je již moci nahrát." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" "Pokud to software zařízení podporuje, budou osobní údaje, například " "objednávky, při dalším pokusu o synchronizaci ze zařízení odstraněny. " "Neosobní data, jako jsou metadata akcí a pokladní transakce, zůstanou " "zachována, dokud software ručně neodinstalujete nebo neresetujete." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" "Tato nabídka umožňuje připojit k účtu hardwarové zařízení, jako jsou " "pokladní terminály nebo skenovací terminály." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "Zatím jste nepřipojili žádné hardwarové zařízení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "Připojit zařízení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "Model hardwaru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "Zatím neinicializováno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "Zrušeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "Protokoly" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:206 msgid "Edit selected" msgstr "Upravit vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "Nastavení organizéru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "Stránka organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" "Odkazy, které zde nakonfigurujete, se budou zobrazovat také na všech vašich " "akcích." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Tato nastavení se použijí pro stránku organizátora i pro standardní " "nastavení všech akcí v tomto účtu, které nemají vlastní nastavení vzhledu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "Ochrana osobních údajů" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" "Některé jurisdikce, včetně Evropské unie, vyžadují souhlas uživatele, abyste " "mohli používat soubory cookie nebo podobné technologie pro analytické, " "sledovací, platební nebo podobné účely." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" "pretix sám vždy nastavuje pouze soubory cookie, které jsou potřebné k " "poskytování služby požadované uživatelem nebo k udržení odpovídající úrovně " "zabezpečení. Soubory cookie nastavené samotnou službou pretix proto " "nevyžadují souhlas ve všech jurisdikcích, o kterých víme." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" "Proto budou mít nastavení na této stránce vliv pouze v " "případě, že používáte pluginy, které vyžadují další soubory " "cookie a jsou zapojeny do našeho mechanismu souhlasu se " "soubory cookie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" "V konečném důsledku je vaší odpovědností zajistit, abyste dodržovali všechny " "platné legislativní předpisy. Snažíme se vám pomoci tím, že poskytujeme tato " "nastavení, ale nemůžeme převzít odpovědnost, protože neznáme přesnou " "konfiguraci vaší aplikace pretix, právní podrobnosti ve vaší konkrétní " "jurisdikci ani dohody, které máte uzavřeny s třetími stranami, jako jsou " "poskytovatelé plateb nebo služby sledování." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:210 msgid "Barcode media" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:214 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:221 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:224 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:241 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:277 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:251 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:272 msgid "" "This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES " "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "Spustit export a stáhnout výsledek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "Smazat stanici:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "Opravdu chcete stanici odstranit?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "Stanice:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 msgid "Create a new gate" msgstr "Vytvořit novou stanici" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" "V níže uvedeném seznamu jsou uvedeny všechny stanice, které můžete použít " "pro seskupení odbavovacích zařízení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Dárková karta: %(card)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 msgid "Expire date" msgstr "Datum vypršení platnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "Vydáno prodejem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 msgid "Transactions" msgstr "Transakce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 msgid "Information" msgstr "Informace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" "Vytvořit platbu v příslušné objednávce, která se touto transakcí zruší. " "Objednávka pak bude pravděpodobně přeplacena." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88 msgid "Revert" msgstr "Vrátit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131 msgid "Gift card history" msgstr "Historie dárkových karet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 msgid "Invite organizer" msgstr "Pozvat organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 msgid "Gift cards acceptance" msgstr "Akceptace dárkových karet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" "You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to " "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 msgid "invited" msgstr "pozvaný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:113 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" "You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have " "done so, they need to go to the same page in their account and accept your " "invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift " "cards as well that you will need to collect from them. It is your " "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" "You can optionally control whether they can access your reusable media. This " "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" "You should only use this option for organizers you trust, since (depending " "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 msgid "Invite new organizer" msgstr "Pozvat nového organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "Vydané dárkové karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" "Zatím jste nevydali žádné dárkové karty. V obchodu akce můžete nastavit " "produkt, který bude dárkové karty prodávat, nebo můžete dárkové karty " "vydávat ručně." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "Ručně vystavit dárkovou kartu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 #, fuzzy #| msgid "Latin transcription" msgid "Last transaction" msgstr "Transkripce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "V následujícím seznamu jsou uvedeny všechny účty organizátorů, ke kterým " "máte přístup pro administraci." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 msgid "Organizer logs" msgstr "Protokoly organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" msgstr "Registrace účtu zákazníka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 msgid "Customer account email change" msgstr "Změna e-mailu zákaznického účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" msgstr "Reset hesla zákaznického účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "Odstranit typ členství:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Opravdu chcete tento typ členství odstranit?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Tento typ členství nelze smazat, protože již byl použitý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "Typ členství:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" msgstr "Vytvořit nový typ členství" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" "Můžete definovat typy členství. Ty umožňují propojit produkty z různých " "akcí. Můžete prodávat členství jako součást produktu v jedné akci a " "vyžadovat platné členství, které umožní nákup v jiné akci." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" "To lze využít pro produkty, jako jsou roční permanentky, desetidenní " "vstupenky apod." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "Zde můžete definovat sadu vlastností metadat (tj. proměnných), které můžete " "později nastavit pro své akce a opakovaně je použít například v rozvržení " "vstupenek. To je užitečná úspora času, pokud vytváříte velké množství akcí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 msgid "Create a new property" msgstr "Vytvořit novou vlastnost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "Odstranit vlastnost:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Jste si jisti, že chcete vlastnost odstranit?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" msgstr "Vlastnost:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 #, fuzzy #| msgid "Usages" msgid "Usage" msgstr "Použití" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Validation" msgstr "Variace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 #, fuzzy #| msgid "Allowed titles" msgid "Allowed values" msgstr "Tituly, které lze vybrat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " #| "purchase." msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgstr "" "Pokud toto políčko necháte prázdné, bude vstupenka platná od okamžiku " "zakoupení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 #, fuzzy #| msgid "Valid and with value" msgid "Add a new value" msgstr "Platné a s hodnotou" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 msgid "No media have been created yet." msgstr "Zatím nebyla vytvořena žádná média." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 msgid "Create a new medium" msgstr "Vytvořit nové médium" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "Typ média" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "Připojení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "Medium #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "Historie média" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 msgid "Delete SSO client:" msgstr "Odstranit klienta SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tohoto klienta SSO?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Tohoto klienta SSO nelze odstranit, protože již byl použitý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "Klient SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 msgid "Create a new SSO client" msgstr "Vytvořit nového klienta SSO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" "Svým zákazníkům můžete umožnit přihlašování do jiných systémů pomocí " "přihlašovacích údajů k jejich zákaznickému účtu nastavením jiných systémů " "jako klienta jednotného přihlášení (SSO) na základě služby OpenID Connect." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Odstranění poskytovatele SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tohoto poskytovatele SSO?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "Tohoto zprostředkovatele SSO nelze odstranit, protože již byl používán." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 msgid "SSO provider:" msgstr "Poskytovatel SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Vytvořit nového poskytovatele SSO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "Přesměrování URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" "Můžete připojit existující poskytovatele jednotného přihlášení (SSO) a " "umožnit tak svým zákazníkům přihlašovat se pomocí vlastního systému účtů." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Smazat tým:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "Tým nemůžete odstranit, protože by nezbyl nikdo, kdo by poté mohl změnit " "oprávnění týmu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Jste si jisti, že chcete tým odstranit?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Tým:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "Vytvořit nový tým" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "V dalším kroku budete moci přidávat členy do týmu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 msgid "Organizer permissions" msgstr "Oprávnění organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:32 msgid "Event permissions" msgstr "Oprávnění akce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Členové" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "Aktivované dvoufaktorové ověřování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "Vypnuté dvoufaktorové ověřování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" msgstr "pozvání, čeká se na odpověď" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" msgstr "znovu poslat pozvánku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Chcete-li přidat nového uživatele, můžete zde zadat e-mailovou adresu. Pokud " "již mají účet pretix, budou okamžitě přidáni k akci. V opačném případě jim " "bude zaslán e-mail s pozvánkou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:126 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" msgstr "Tokeny API" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:136 msgid "Team history" msgstr "Historie týmu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" "V následujícím seznamu jsou uvedeny všechny týmy, které existují v rámci " "tohoto organizátora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Členové" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s pozvaný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "Úprava webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "Vytvořit nový webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "Protokoly pro webhook %(url)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "Tato stránka zobrazuje všechna vyvolání webhooku za posledních 30 dní." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "Je naplánováno opakování jednoho webhooku." msgstr[1] "" "Jsou naplánovány %(count)s webhooky, které mají být znovu vyzkoušeny." msgstr[2] "Je naplánováno %(count)s webhooků, které mají být znovu vyzkoušeny." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 msgid "Retry now" msgstr "Zkusit znovu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" msgstr "Zastavit pokusy o opakování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "neúspěšné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 #, fuzzy #| msgid "Go to shop" msgid "Go to page 1" msgstr "Přejít do obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, fuzzy, python-format #| msgid "Page %(page)s" msgid "Go to page %(page)s" msgstr "Stránka %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 msgid "Click to choose a page" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s položek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Stránka %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "Editor PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "Kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 msgid "Apply" msgstr "Aplikovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 msgid "Loading…" msgstr "Načítám…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 msgid "Start editing" msgstr "Spustit editování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 msgid "Cut" msgstr "Vystřihnout" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180 msgid "Layout name" msgstr "Název rozložení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:351 msgid "Width (mm)" msgstr "Šířka (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:191 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:256 msgid "Height (mm)" msgstr "Výška (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:197 msgid "Background PDF" msgstr "Pozadí PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:200 msgid "Create empty background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:205 msgid "Upload custom background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:211 msgid "" "After you changed the page size, you need to create a new empty background. " "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:221 msgid "Download current background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:228 msgid "Preferred language" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:239 msgid "x (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:244 msgid "y (mm)" msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:263 msgid "Size (mm)" msgstr "Velikost (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274 msgid "Render without whitespace" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:276 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:282 msgid "Font size (pt)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:287 msgid "Line height" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:294 msgid "Text color" msgstr "Barva textu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:356 msgid "Rotation (°)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363 msgid "Style" msgstr "Styl" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:365 msgid "Dark" msgstr "Tmavý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:366 msgid "Light" msgstr "Světlý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:372 msgid "Image content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:383 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "Atribut akce:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:397 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:401 msgid "Other…" msgstr "Ostatní…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:411 msgid "Show available placeholders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:419 msgid "Add a new object" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:428 msgid "QR code for Check-In" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:434 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:440 msgid "Other QR code" msgstr "Další QR kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:446 msgid "pretix Logo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:449 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:451 msgid "Dynamic image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 msgid "Available placeholders" msgstr "Dostupné zástupce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" "Ve vlastních textech na vstupenkách můžete použít zástupné symboly a " "obohatit tak text o individuální údaje. Které zástupné symboly jsou k " "dispozici, závisí na nastavení akce, aktivovaných pluginech, vybraném " "produktu a také na zadání uživatele. Na této stránce jsou uvedeny všechny " "zástupné symboly, které jsou pro vaši akci technicky dostupné, většina z " "nich však může být v některých případech v závislosti na konfiguraci také " "prázdná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" msgstr "Zástupce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 msgid "Payment search" msgstr "Vyhledávání plateb" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "Skartovačka údajů" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "Stáhnout data" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Event short name" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "Potvrzovací kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" "Tato funkce umožňuje odstranit osobní údaje z této události. Nejprve " "vyberete, jaký druh dat chcete skartovat, poté můžete stáhnout dotčená data " "a po potvrzení stažení budou data odstraněna z databáze serveru. Data mohou " "po omezenou dobu stále existovat v zálohách." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "Výběr dat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "Pravidlo pro opakování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "Časy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 msgid "Start of first slot" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 msgid "End of time slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 msgid "Length of slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:261 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:123 msgid "Add a new quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:127 msgid "Product settings" msgstr "Nastavení produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:129 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:161 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:240 msgid "Add a new check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:152 msgid "Item prices" msgstr "Ceny produktů" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:184 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different quota setups. You " "can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a " "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "Smazat datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "Smazat termíny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "Vytvořit datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:274 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "Historie termínů" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:120 msgid "Begin" msgstr "Začátek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:182 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:210 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:282 msgid "Delete selected" msgstr "Smazat vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:209 msgid "Activate selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:212 msgid "Deactivate selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "kopírovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Dvoufaktorové ověřování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "Dvoufaktorové ověřování je způsob, jak přidat k účtu další zabezpečení. " "Pokud ji povolíte, budete k přihlášení potřebovat nejen heslo, ale také " "další token, který je generován např. aplikací v telefonu nebo hardwarovým " "generátorem tokenů a který se pravidelně mění." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51 msgid "Two-factor status" msgstr "Dvoufaktorový stav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70 msgid "Registered devices" msgstr "Registrované zařízení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93 msgid "Add a new device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100 msgid "Emergency tokens" msgstr "Nouzové tokeny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "Unused tokens:" msgstr "Nepoužité tokeny:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "Nastavení oznámení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "Zvolte akci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "Typ oznámení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" msgstr "Oznámení e-mailem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Globálně" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "Chceme se jen ujistit, že jste to opravdu vy. Chcete-li pokračovat, zadejte " "prosím znovu své heslo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "Můžete také použít zařízení WebAuthn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Přihlásit se jako někdo jiný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "Nastavení účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "Nastavení přihlašování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "Relace administrátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Poznámky k relaci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Protokol auditu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Spustit relaci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26 msgid "Base settings" msgstr "Základní nastavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34 msgid "Log-in settings" msgstr "Nastavení přihlašování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Odeslat e-mail pro obnovení hesla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16 msgid "Impersonate user" msgstr "Vydávat se za uživatele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36 msgid "Authentication backend" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:59 msgid "Team memberships" msgstr "Členství v týmu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:64 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "Tým \"%(team)s\" organizátora \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83 msgid "User history" msgstr "Historie uživatele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:92 msgid "User created." msgstr "Uživatel vytvořen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "Vytvořit nového uživatele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Kódy poukázek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Předčíslí (nepovinné)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "Číslo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Kopírovat kódy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "Podrobnosti o poukázce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:64 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Price effect" msgstr "Vliv ceny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:76 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" msgstr "Smazat poukázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 msgid "Delete carts" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Objednávka %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 msgid "Remove cart positions" msgstr "Odstranit pozice v košíku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "Odkaz na poukázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:110 msgid "Voucher history" msgstr "Historie poukázky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86 msgid "Create a new voucher" msgstr "Vytvořit nový poukaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:89 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Vytvořit více nových poukazů" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:126 msgid "Download list" msgstr "Stáhnout seznam" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114 msgid "Redemptions" msgstr "Uplatnění" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Expiry" msgstr "Datum ukončení platnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:178 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:195 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Použít jako předlohu pro nové poukazy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Uplatněné poukázky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Odstranit položku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 msgid "Delete entries" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "Send vouchers" msgstr "Odeslat poukázky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "Nastavili jste, že poukazy budou automaticky zasílány osobám z tohoto " "seznamu, které čekaly nejdéle, jakmile se uvolní kapacita. Odeslání poukazů " "po uvolnění kapacity může trvat až půl hodiny, takže se nemusíte obávat, " "pokud zde záznamy nezmizí okamžitě. Pokud chcete, můžete je rozeslat i ručně " "hned teď." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" "Nastavili jste, že poukázky nebudou zasílány automaticky. " "Můžete je posílat buď po jednom ve zvoleném pořadí kliknutím na tlačítka " "vedle řádku v této tabulce (pokud je k dispozici dostatečná kvóta), nebo " "můžete stisknutím velkého tlačítka pod tímto textem rozeslat co nejvíce " "poukazů osobám, které nejdéle čekají." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:62 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:71 msgid "Sales estimate" msgstr "Odhad obratu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:74 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98 msgid "Successfully redeemed" msgstr "Úspěšně vykoupeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:154 msgid "On the list since" msgstr "Na seznamu od" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:217 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:219 msgid "Quota unlimited" msgstr "Neomezená kvóta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:225 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx " "available\n" " " msgstr "" "\n" " Čeká, produkt %(num)sx k " "dispozici\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:231 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:241 msgid "Send a voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:248 msgid "Move to the top of the list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:252 msgid "Move to the end of the list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:257 msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 msgid "Transfer entry" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, python-format msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 msgid "Transfer" msgstr "Přenos" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to organizer settings" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" msgstr "" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:190 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:196 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:210 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:240 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:301 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:304 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:324 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:327 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:365 msgid "You can now login using your new password." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:412 msgid "Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:467 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:277 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:279 msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:281 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:370 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:377 pretix/control/views/checkin.py:437 #: pretix/control/views/discounts.py:135 pretix/control/views/discounts.py:183 #: pretix/control/views/event.py:266 pretix/control/views/event.py:507 #: pretix/control/views/event.py:546 pretix/control/views/event.py:693 #: pretix/control/views/event.py:879 pretix/control/views/event.py:1224 #: pretix/control/views/event.py:1285 pretix/control/views/event.py:1392 #: pretix/control/views/item.py:273 pretix/control/views/item.py:318 #: pretix/control/views/item.py:787 pretix/control/views/item.py:813 #: pretix/control/views/item.py:930 pretix/control/views/item.py:1134 #: pretix/control/views/item.py:1300 pretix/control/views/item.py:1483 #: pretix/control/views/organizer.py:263 pretix/control/views/organizer.py:291 #: pretix/control/views/organizer.py:1155 pretix/control/views/subevents.py:503 #: pretix/control/views/subevents.py:629 pretix/control/views/subevents.py:1032 #: pretix/control/views/subevents.py:1490 pretix/control/views/user.py:330 #: pretix/control/views/vouchers.py:276 pretix/control/views/vouchers.py:350 #: pretix/control/views/vouchers.py:533 pretix/control/views/waitinglist.py:413 #: pretix/plugins/badges/views.py:114 pretix/plugins/sendmail/views.py:582 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:659 pretix/plugins/stripe/views.py:680 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:416 pretix/control/views/checkin.py:453 msgid "The requested list does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:462 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:114 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Účastníci (objednaní)" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Účastníci (zaplaceno)" #: pretix/control/views/dashboards.py:135 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:145 msgid "Active products" msgstr "Aktivní produkty" #: pretix/control/views/dashboards.py:210 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:220 msgid "total waiting list length" msgstr "celková délka čekací listiny" #: pretix/control/views/dashboards.py:249 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "{quota} zbývá" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Your ticket shop is" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Click here to change" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:270 msgid "live" msgstr "živě" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "live and in test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "not yet public" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "in private test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:301 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:319 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:325 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:326 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Set up event" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Žádné termíny" #: pretix/control/views/dashboards.py:531 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:116 #: pretix/presale/views/widget.py:416 msgid "Sale over" msgstr "Prodej skončil" #: pretix/control/views/dashboards.py:533 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:426 msgid "Soon" msgstr "Brzy" #: pretix/control/views/dashboards.py:558 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "{num} objednávka" msgstr[1] "{num} objednávky" msgstr[2] "{num} objednávek" #: pretix/control/views/discounts.py:68 pretix/control/views/discounts.py:110 #: pretix/control/views/discounts.py:212 msgid "The requested discount does not exist." msgstr "Požadovaná sleva neexistuje." #: pretix/control/views/discounts.py:78 msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "Vybraná sleva byla smazána." #: pretix/control/views/discounts.py:86 msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "Vybraná sleva byla deaktivována." #: pretix/control/views/discounts.py:177 msgid "The new discount has been created." msgstr "Nová sleva byla vytvořena." #: pretix/control/views/discounts.py:225 msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:258 pretix/control/views/item.py:181 #: pretix/control/views/item.py:393 pretix/control/views/item.py:527 #: pretix/control/views/organizer.py:2230 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:261 msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:232 pretix/control/views/organizer.py:496 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:364 msgid "Integrations" msgstr "Integrace" #: pretix/control/views/event.py:365 msgid "Customizations" msgstr "Přizpůsobení" #: pretix/control/views/event.py:366 msgid "Output and export formats" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:367 msgid "API features" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:374 pretix/control/views/event.py:379 msgid "Other" msgstr "Další" #: pretix/control/views/event.py:478 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "Tento poskytovatel plateb neexistuje nebo příslušný plugin je vypnutý." #: pretix/control/views/event.py:737 pretix/control/views/event.py:742 #: pretix/control/views/organizer.py:336 pretix/control/views/vouchers.py:559 #: pretix/control/views/vouchers.py:564 pretix/plugins/sendmail/views.py:194 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:595 pretix/plugins/sendmail/views.py:671 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:750 pretix/control/views/organizer.py:344 #: pretix/control/views/vouchers.py:572 msgid "invalid item" msgstr "neplatná položka" #: pretix/control/views/event.py:802 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Vaše objednávka: %(code)s" #: pretix/control/views/event.py:810 msgid "Unknown e-mail renderer." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:826 pretix/control/views/orders.py:670 #: pretix/presale/views/order.py:1061 pretix/presale/views/order.py:1068 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:971 msgid "Your shop is live now!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:979 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:987 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1004 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1010 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1027 msgid "This event can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1050 msgid "The event has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1053 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1069 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1149 pretix/control/views/orders.py:759 msgid "The comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1151 pretix/control/views/orders.py:761 msgid "Could not update the comment." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1189 pretix/control/views/main.py:319 msgid "VAT" msgstr "DPH." #: pretix/control/views/event.py:1218 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1241 pretix/control/views/event.py:1301 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1310 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1312 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1362 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1497 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1516 msgid "Regular ticket" msgstr "Pravidelná vstupenka" #: pretix/control/views/event.py:1521 msgid "Reduced ticket" msgstr "Zlevněná vstupenka" #: pretix/control/views/global_settings.py:64 #: pretix/control/views/global_settings.py:87 #: pretix/control/views/global_settings.py:152 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:190 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:198 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:206 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:213 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:220 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:227 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:238 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:246 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:253 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:260 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:130 pretix/control/views/item.py:1569 msgid "The requested product does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:148 msgid "The order of items has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:185 msgid "You cannot reorder items spanning different categories." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:190 pretix/control/views/item.py:396 #: pretix/control/views/item.py:530 pretix/control/views/organizer.py:2233 msgid "Not all objects have been selected." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:218 pretix/control/views/item.py:253 #: pretix/control/views/item.py:342 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:229 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:312 msgid "The new category has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:360 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:469 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: pretix/control/views/item.py:571 pretix/control/views/item.py:741 #: pretix/control/views/item.py:763 msgid "The requested question does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:589 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:690 msgid "File uploaded" msgstr "Soubor byl nahrán" #: pretix/control/views/item.py:822 msgid "The new question has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:901 msgid "The new quota has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:961 msgid "Exit scans" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:968 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:983 msgid "Available quota" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:989 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:996 msgid "Currently for sale" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1050 pretix/control/views/item.py:1096 #: pretix/control/views/item.py:1150 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1071 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1164 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1187 msgid "The requested item does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1357 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1367 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1493 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1589 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1593 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1602 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "This means that there is a very high change most of the emails will be " "rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on " "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" "Nepodařilo se nám najít záznam SPF nastavený pro doménu, kterou se snažíte " "použít. To znamená, že je velmi vysoká pravděpodobnost, že většina e-mailů " "bude odmítnuta nebo označena jako spam. Důrazně doporučujeme nastavit záznam " "SPF pro danou doménu. Můžete tak učinit prostřednictvím nastavení DNS u " "poskytovatele, u kterého jste doménu zaregistrovali." #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" "Našli jsme záznam SPF nastavený pro doménu, kterou se snažíte použít, ale " "neobsahuje e-mailový server tohoto systému. To znamená, že je velmi vysoká " "pravděpodobnost, že většina e-mailů bude odmítnuta nebo označena jako spam. " "Měli byste aktualizovat nastavení DNS své domény tak, aby zahrnovalo tento " "systém v záznamu SPF." #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 msgid "Sender address verification" msgstr "Ověření adresy odesílatele" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" "Doporučujeme nepoužívat službu Google Mail pro transakční e-maily. Pokud se " "pokusíte odeslat mnoho e-mailů v krátkém čase, např. při zasílání informací " "všem kupcům vstupenek, je vysoká pravděpodobnost, že Google nedoručí všechny " "vaše e-maily, protože ukládá maximální počet e-mailů za určité časové období." #: pretix/control/views/main.py:217 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:283 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Tým {event}" #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, python-brace-format msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:78 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:84 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:156 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:176 msgid "The import was successful." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:188 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:240 #, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:534 msgid "Your invoice" msgid_plural "Your invoices" msgstr[0] "Vaše faktura" msgstr[1] "Všechny faktury" msgstr[2] "Všechny faktury" #: pretix/control/views/orders.py:536 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoice attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgid_plural "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoices attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/views/orders.py:672 pretix/plugins/banktransfer/views.py:901 #: pretix/presale/views/order.py:164 pretix/presale/views/order.py:211 #: pretix/presale/views/order.py:342 pretix/presale/views/order.py:405 #: pretix/presale/views/order.py:473 pretix/presale/views/order.py:552 #: pretix/presale/views/order.py:597 pretix/presale/views/order.py:776 #: pretix/presale/views/order.py:889 pretix/presale/views/order.py:904 #: pretix/presale/views/order.py:953 pretix/presale/views/order.py:1070 #: pretix/presale/views/order.py:1242 pretix/presale/views/order.py:1625 #: pretix/presale/views/order.py:1656 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:674 pretix/presale/views/order.py:1074 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:795 msgid "The order has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:802 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:810 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:831 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:871 msgid "This payment has been canceled." msgstr "Tato platba byla zrušena." #: pretix/control/views/orders.py:873 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Tuto platbu nelze dočasně zrušit." #: pretix/control/views/orders.py:899 msgid "The refund has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:901 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:935 msgid "The refund has been processed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:937 pretix/control/views/orders.py:963 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:961 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:987 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:994 msgid "Your cancellation request" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:995 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1051 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "Platba byla označena jako dokončená, ale nepodařilo se nám odeslat " "potvrzovací mail." #: pretix/control/views/orders.py:1054 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "Platba byla označena jako dokončená." #: pretix/control/views/orders.py:1056 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Tuto platbu nelze v současné době potvrdit." #: pretix/control/views/orders.py:1201 #, fuzzy #| msgid "You entered an order that could not be found." msgid "You entered an order in an event with a different currency." msgstr "Zadali jste objednávku, kterou se nepodařilo najít." #: pretix/control/views/orders.py:1252 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1257 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1287 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1293 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1297 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1326 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1334 msgid "Your gift card code" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1336 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1347 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1506 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1509 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "Platba byla úspěšně vytvořena." #: pretix/control/views/orders.py:1523 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1592 pretix/control/views/orders.py:1596 msgid "No VAT ID specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1600 msgid "No country specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1604 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1615 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1618 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1632 pretix/control/views/orders.py:1663 msgid "Unknown invoice." msgstr "Neznámá faktura." #: pretix/control/views/orders.py:1635 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1637 pretix/control/views/orders.py:1666 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1639 msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "Soubor faktury již byl exportován." #: pretix/control/views/orders.py:1641 msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1643 pretix/control/views/orders.py:1668 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1699 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1723 pretix/presale/views/order.py:1251 msgid "This invoice has not been found" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1730 pretix/presale/views/order.py:1258 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1735 pretix/presale/views/order.py:1263 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1763 msgid "The payment term has been changed." msgstr "Termín platby byl změněn." #: pretix/control/views/orders.py:1768 pretix/control/views/orders.py:1825 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1776 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1831 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2048 pretix/presale/views/order.py:1535 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2056 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2058 pretix/control/views/orders.py:2192 #: pretix/control/views/orders.py:2229 pretix/presale/views/order.py:1570 msgid "The order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2085 pretix/presale/checkoutflow.py:890 #: pretix/presale/views/order.py:831 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2194 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2275 pretix/plugins/sendmail/views.py:174 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2291 pretix/control/views/orders.py:2356 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:605 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:681 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Předmět: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:2305 pretix/control/views/orders.py:2371 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2309 pretix/control/views/orders.py:2374 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2410 pretix/presale/views/order.py:1033 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" "Tento odkaz již není platný. Vraťte se prosím o krok zpět, znovu načtěte " "stránku a zkuste to znovu." #: pretix/control/views/orders.py:2486 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2592 pretix/control/views/organizer.py:1768 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2602 pretix/control/views/organizer.py:1778 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2637 pretix/control/views/organizer.py:1821 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2642 pretix/control/views/organizer.py:1826 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2681 pretix/control/views/organizer.py:1866 #, python-brace-format msgid "Export: {title}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2682 pretix/control/views/organizer.py:1868 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2750 pretix/control/views/organizer.py:1936 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2829 msgid "All orders have been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2831 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2852 msgid "Your input was not valid." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:162 msgid "Token name" msgstr "Název tokenu" #: pretix/control/views/organizer.py:386 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:409 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:413 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:423 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:546 msgid "The new organizer has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:549 msgid "Administrators" msgstr "Administrátoři" #: pretix/control/views/organizer.py:611 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:622 pretix/control/views/organizer.py:657 #: pretix/control/views/organizer.py:882 pretix/control/views/organizer.py:966 #: pretix/control/views/organizer.py:1036 #: pretix/control/views/organizer.py:1259 #: pretix/control/views/organizer.py:1301 #: pretix/control/views/organizer.py:1983 #: pretix/control/views/organizer.py:2017 #: pretix/control/views/organizer.py:2122 #: pretix/control/views/organizer.py:2152 #: pretix/control/views/organizer.py:2312 #: pretix/control/views/organizer.py:2346 #: pretix/control/views/organizer.py:2419 #: pretix/control/views/organizer.py:2460 #: pretix/control/views/organizer.py:2539 #: pretix/control/views/organizer.py:2588 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:690 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:700 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:706 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:769 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:780 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:787 pretix/control/views/organizer.py:803 msgid "Invalid invite selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:796 msgid "The invite has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:812 msgid "The invite has been resent." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:819 msgid "Invalid token selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:829 msgid "The token has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:841 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:851 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:866 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:877 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1175 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1203 msgid "This device currently does not have access." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1214 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1333 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1340 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1371 msgid "The selected organizer has been invited." msgstr "Vybraný organizátor byl pozván." #: pretix/control/views/organizer.py:1408 #: pretix/control/views/organizer.py:1419 msgid "The selected connection has been removed." msgstr "Vybrané spojení bylo odstraněno." #: pretix/control/views/organizer.py:1430 msgid "The selected connection has been accepted." msgstr "Vybrané spojení bylo přijato." #: pretix/control/views/organizer.py:1488 #: pretix/control/views/organizer.py:1525 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1515 msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1517 msgid "The transaction has been reversed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1522 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "Váš údaj byl neplatný, zkuste to prosím znovu." #: pretix/control/views/organizer.py:1540 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1582 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1676 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2041 msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2084 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "Nelze nastavit výchozí hodnotu, která není platnou hodnotou." #: pretix/control/views/organizer.py:2110 msgid "The property has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2176 msgid "The selected property has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2199 #, fuzzy #| msgid "The order's follow-up date has been updated." msgid "The order of properties has been updated." msgstr "Datum následné kontroly objednávky bylo aktualizováno." #: pretix/control/views/organizer.py:2376 #: pretix/control/views/organizer.py:2490 #: pretix/control/views/organizer.py:2618 #: pretix/control/views/organizer.py:2883 msgid "The selected object has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2410 msgid "The provider has been created." msgstr "Poskytovatel byl vytvořen." #: pretix/control/views/organizer.py:2528 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2577 #, python-brace-format msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2686 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2947 msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:83 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:210 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "" #: pretix/control/views/shredder.py:159 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:512 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:183 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:191 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:601 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:667 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:677 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:700 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:881 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:1023 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" msgstr "Série:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 msgid "Order {}" msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 msgid "Voucher {}" msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:145 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:322 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:359 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:370 msgid "The device has been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:449 msgid "This security device is already registered." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:471 pretix/control/views/user.py:532 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:487 pretix/control/views/user.py:547 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:490 pretix/control/views/user.py:550 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:493 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:553 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:565 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:574 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:590 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:613 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:629 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:678 pretix/control/views/user.py:718 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:796 msgid "Your comment has been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:146 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:284 msgid "The new user has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:118 msgid "Reserve quota" msgstr "Rezervovat kvótu" #: pretix/control/views/vouchers.py:118 msgid "Bypass quota" msgstr "Obejít kvótu" #: pretix/control/views/vouchers.py:133 msgid "Any product" msgstr "Jakýkoli produkt" #: pretix/control/views/vouchers.py:207 pretix/control/views/vouchers.py:239 #: pretix/control/views/vouchers.py:301 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:217 msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:243 pretix/control/views/vouchers.py:253 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:259 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:379 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:403 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:518 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:641 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:167 msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:180 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:184 #: pretix/control/views/waitinglist.py:202 #: pretix/control/views/waitinglist.py:220 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:217 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 msgid "On list since" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:328 msgid "Waiting" msgstr "Čekající" #: pretix/control/views/waitinglist.py:366 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:374 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:395 pretix/presale/views/widget.py:364 msgid "This is not an event series." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:403 msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "Zápis na čekací listině byl přenesen." #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Known domain" msgstr "Známá doména" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Known domains" msgstr "Známé domény" #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/signals.py:55 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/apps.py:34 pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "tým pretix" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:345 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:413 msgid "Attendee badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:414 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "Sbírky PDF" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:415 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:436 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:441 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Zahrnout doplňkové nebo balíčkové pozice" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:446 msgid "Rendering option" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:451 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:460 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:467 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:471 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:117 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:495 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:677 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "Seřadit podle" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:601 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:227 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 msgid "Badge layout created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:183 msgid "Badge layout deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:184 msgid "Badge layout changed." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:197 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:77 msgid "A6 landscape" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:82 msgid "A6 portrait" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:87 msgid "A7 landscape" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:92 msgid "A7 portrait" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:97 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:183 #: pretix/plugins/badges/templates.py:188 #: pretix/plugins/badges/templates.py:193 #: pretix/plugins/badges/templates.py:198 #: pretix/plugins/badges/templates.py:203 #: pretix/plugins/badges/templates.py:208 #: pretix/plugins/badges/templates.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates.py:218 #: pretix/plugins/badges/templates.py:223 #: pretix/plugins/badges/templates.py:228 #: pretix/plugins/badges/templates.py:233 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 #, fuzzy #| msgid "Save selection" msgid "Save & continue" msgstr "Uložit volbu" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "Udělat z něj standard" #: pretix/plugins/badges/views.py:89 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:180 #: pretix/plugins/badges/views.py:210 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:192 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:214 msgid "Badge layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:67 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:84 msgid "Bank transfer" msgstr "Bankovní převod" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" "Přijímejte platby od svých zákazníků pomocí klasických metod bankovních " "převodů s vlastním bankovním účtem." #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82 msgid "Bank account type" msgstr "Typ bankovního účtu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "SEPA bank account" msgstr "Bankovní účet SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86 msgid "Other bank account" msgstr "Další bankovní účet" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91 msgid "Name of account holder" msgstr "Jméno majitele účtu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:93 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" "Upozornění: speciální symboly jiné než písmena, číslice a některá " "interpunkční znaménka mohou v některých bankách způsobit problémy." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:650 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:113 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:465 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123 msgid "Name of bank" msgstr "Název banky" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133 msgid "Bank account details" msgstr "Bankovní údaje" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "Měli byste uvést vše, co vaši klienti potřebují k zaslání bankovního " "převodu. Pokud máte hodně zahraničních klientů, může se vám hodit vaše celá " "adresa a celá adresa vaší banky." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" "U účtů SEPA můžete tuto pole nechat prázdné. V opačném případě doplňte vše, " "co vaši zákazníci potřebují k převodu peněz, např. čísla účtů, směrovací " "čísla, adresy atd." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "V odkazu na platbu neuvádějte pomlčky." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162 msgid "This is required in some countries." msgstr "V některých zemích je to povinné." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "V odkazu na platbu uveďte číslo faktury." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Předčíslí reference platby" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country." msgstr "" "Do každého řádku vložte jeden IBAN nebo předčíslí IBAN. Na žádný z těchto " "IBAN se systém nepokusí zaslat náhrady. Užitečné např. v případě, že " "dostáváte hodně \"přeposlaných plateb\" od poskytovatele plateb třetích " "stran. Můžete také uvést kódy zemí, například \"GB\", pokud nechcete nikdy " "posílat náhrady na IBAN z určité země." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:216 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218 msgid "" "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be " "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:227 msgid "Invoice email subject" msgstr "Předmět e-mailu s fakturou" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:239 msgid "Invoice email text" msgstr "Text e-mailu s fakturou" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:254 msgid "Restrict to business customers" msgstr "Omezit na obchodní zákazníky" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:255 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:286 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Vyplňte prosím údaje o svém bankovním účtu." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:290 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Zadejte prosím údaje o svém účtu." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:330 msgid "" "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" msgstr "Prosím o dodatečné zaslání faktury přímo našemu účetnímu oddělení" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:334 msgid "Invoice recipient e-mail" msgstr "E-mail příjemce faktury" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" "Příjemce faktury obdrží e-mail, který bude obsahovat fakturu a vaši e-" "mailovou adresu, aby věděl, kdo tuto objednávku zadal." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:455 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "Celou částku prosím převeďte na následující bankovní účet:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:647 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:835 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1539 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" msgstr "Majitel účtu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:546 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "Neplatný IBAN/BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:617 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "Bankovní účet {iban}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:633 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "Vrácení bankovním převodem lze vytvořit pouze z existující platby." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:653 msgid "BIC (optional)" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:692 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "Poplatník" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:91 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:63 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:99 msgid "Export refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Faktura {invoice_number}" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because an order for {event} was placed by " "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:172 msgid "The order has already been canceled." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:178 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193 msgid "Currencies do not match." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:188 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Po dokončení nákupu vás požádáme o převod peněz na následující bankovní účet " "s použitím osobního referenčního kódu:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will assign you a personal reference code to use after you completed " #| "the order." msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "" "Po dokončení objednávky vám přidělíme osobní referenční kód, který budete " "používat." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39 msgid "Reference code (important):" msgstr "Referenční kód (důležité):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:31 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Po dokončení objednávky vám přidělíme osobní referenční kód, který budete " "používat." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to " #| "the following bank account, using a personal reference code:" msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" "Po dokončení nákupu vás požádáme o převod peněz na následující bankovní účet " "s použitím osobního referenčního kódu:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43 #, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 msgid "Send invoice to" msgstr "Fakturu zaslat na adresu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" msgstr "Účet" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Referenční kód" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "Spustit nahrávání" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Nevyřešené transakce" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 msgid "Amount from" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "Prázdný" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "Vyřadit vše" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Importovat výsledek" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Neplatné platby" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Ignorované platby" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Přehled neplatných a ignorovaných plateb" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 msgid "Amount:" msgstr "Částka:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42 msgid "There is no further action required on this website." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " #| "rejected your order." msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "Jakmile organizátor vaši objednávku schválí nebo zamítne, budeme vás " "informovat e-mailem." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:61 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:92 msgid "Scan the qr-code with your banking app" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:75 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:96 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:95 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:112 #, python-format msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:117 msgid "Send again or somewhere else" msgstr "Odeslat znovu nebo někam jinam" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:126 msgid "" "To send the invoice directly to your accounting department, please enter " "their email address:" msgstr "" "Chcete-li fakturu odeslat přímo svému účetnímu oddělení, zadejte prosím e-" "mailovou adresu:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:132 msgid "Invoice recipient email" msgstr "E-mail příjemce faktury" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:139 msgid "Send invoice via email" msgstr "Odeslat fakturu e-mailem" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "Exportujte refundace bankovním převodem" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" "%(num_new)s Náhrady za zpětné převody byly vytvořeny, ale " "ještě nebyly exportovány." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 msgid "Download CSV" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 msgid "No exports have been created yet." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "Uveďte, z jakého bankovního účtu mají být náhrady převedeny." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Přijmout i tak" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "Znovu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "Vyřadit" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172 msgid "Problem sending email." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198 msgid "Unknown order code" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355 msgid "Search text" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356 msgid "min" msgstr "min" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357 msgid "max" msgstr "max" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366 msgid "Filter form is not valid." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429 msgid "You must choose a file to import." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495 msgid "We were unable to process your input." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485 msgid "Invalid input data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570 msgid "No currency has been selected." msgstr "Nebyla vybrána žádná měna." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751 msgid "No valid orders have been found." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:945 #: pretix/presale/checkoutflow.py:951 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912 msgid "" "No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid " "already?" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915 msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." msgstr "Organizátor akce může zakázat zasílání faktur e-mailem." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920 msgid "No invoice found, please request an invoice first." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932 #, python-brace-format msgid "Sending the latest invoice via e-mail to {email}." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "Zahrňte pouze vstupenky na data v tomto rozmezí." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95 msgid "Include QR-code secret" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100 msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:132 msgid "Include questions" msgstr "Zobrazit otázky" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:287 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:288 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:458 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:658 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:728 msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:289 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:357 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "placené" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:459 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:482 msgid "Checked out" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:482 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:750 msgid "Automatically checked in" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:488 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:679 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:744 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:119 msgid "Secret" msgstr "Tajné" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:657 #, fuzzy #| msgid "Valid check-in" msgid "Valid check-in codes" msgstr "Platný check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:659 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:727 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:729 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:748 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:749 msgid "Offline override" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:753 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" msgstr "Chybová zpráva" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754 msgid "Upload date" msgstr "Datum nahrání" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:755 msgid "Upload time" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:806 msgid "OK" msgstr "OK" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:838 msgid "Successful scans only" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:859 msgid "All check-in lists" msgstr "" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:81 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:137 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1064 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1065 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:375 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:112 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:276 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:113 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:125 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:256 msgid "Endpoint" msgstr "API endpoint" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:199 msgid "Reference prefix" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:200 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:206 msgid "Reference postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:207 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:260 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:238 pretix/plugins/paypal/payment.py:304 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:342 pretix/plugins/paypal/payment.py:357 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:425 pretix/plugins/paypal/payment.py:428 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:663 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:469 pretix/plugins/paypal2/payment.py:479 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:595 pretix/plugins/paypal2/payment.py:599 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:648 pretix/plugins/paypal2/payment.py:712 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:988 pretix/plugins/paypal2/payment.py:998 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "Měli jsme problémy s komunikací se službou PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:371 pretix/plugins/paypal/payment.py:380 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:624 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:665 pretix/plugins/paypal2/payment.py:727 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:758 pretix/plugins/paypal2/payment.py:783 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "Vaši platbu se nám nepodařilo zpracovat. Podrobnosti o dalším postupu " "naleznete níže." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:435 pretix/plugins/paypal/payment.py:444 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:770 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Služba PayPal zatím platbu neschválila. Jakmile bude platba dokončena, " "budeme vás informovat." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:469 pretix/plugins/paypal2/payment.py:798 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:952 pretix/plugins/stripe/payment.py:1100 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:562 pretix/plugins/paypal/payment.py:569 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:946 pretix/plugins/paypal2/payment.py:967 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1044 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1052 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Platbu za tuto fakturu jsme již obdrželi." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1045 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1053 msgid "PayPal payment ID" msgstr "ID platby PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1047 msgid "PayPal sale ID" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Po kliknutí na tlačítko pokračovat vás přesměrujeme na PayPal, kde vyplníte " "své platební údaje. Poté budete přesměrováni zpět sem, kde si můžete " "zkontrolovat a potvrdit svou objednávku." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Poslední změna" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" msgstr "Celková částka" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Náš pokus o provedení vaší platby přes PayPal se nezdařil. Zkuste to prosím " "znovu nebo kontaktujte nás." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "Čekáme na odpověď od služby PayPal ohledně vaší platby. Pokud to bude trvat " "déle než několik hodin, kontaktujte nás prosím." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Proces platby se spustil v novém okně." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "Okno pro zadání platebních údajů se neotevřelo nebo bylo zavřeno?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Kliknutím zde otevřete okno." #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:320 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "Od služby PayPal jsme obdrželi neplatnou odpověď." #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:341 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Vypadá to, že jste zrušili platbu přes PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:520 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Váš účet PayPal byl odpojen." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - " "they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" "Přijímejte platby pomocí účtu PayPal. Kromě běžných plateb PayPal můžete " "nyní svým zákazníkům nabízet také platby různými místními platebními " "metodami, jako jsou giropay, SOFORT, iDEAL a mnoho dalších - nepotřebují ani " "účet PayPal. PayPal je jednou z nejoblíbenějších platebních metod na celém " "světě." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:98 msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "ID obchodníka PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:140 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:148 msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Alternativní platební metody" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:150 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do " "not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined based " "on the shoppers location. For German merchants, this is the direct successor " "of PayPal Plus." msgstr "" "Kromě plateb přes účet PayPal můžete svým zákazníkům nabídnout také možnost " "platit kreditními kartami a dalšími místními platebními metodami, jako jsou " "SOFORT, giropay, iDEAL a mnoho dalších - i když nemají účet PayPal. Způsoby " "platby budou určeny na základě místa, kde se nakupující nachází. Pro německé " "obchodníky se jedná o přímého nástupce služby PayPal Plus." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:165 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "Deaktivovat inkaso SEPA" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:167 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" "Zatímco většinu platebních metod nemůže zákazník odvolat, aniž by " "obchodníkům přesně vysvětlil důvody, SEPA inkaso lze odvolat stisknutím " "jediného tlačítka. Z tohoto důvodu - a v závislosti na povaze vaší akce - " "možná budete chtít vypnout možnost plateb SEPA inkasem, abyste snížili " "riziko nákladných zpětných plateb." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:181 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:183 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:215 msgid "-- Automatic --" msgstr "-- Automaticky --" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:221 msgid "Buyer country" msgstr "Stát nakupujícího" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:245 msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:250 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Připojit se ke službě {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:264 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Pro automatické zrušení objednávek při externím vrácení plateb " "nakonfigurujte Webhook služby PayPal na následující koncový bod." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:275 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "Služba PayPal nezpracovává platby v měně vaší akce." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "Kompletní seznam podporovaných měn najdete na této stránce PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:281 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" "Měna vaší akce je společností PayPal podporována jako měna platby a zůstatku " "pouze pro účty v dané zemi. To znamená, že přijímající i odesílající účet " "PayPal musí být vytvořen ve stejné zemi a používat stejnou měnu. Účty mimo " "zemi nebudou moci odesílat žádné platby." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:333 pretix/plugins/paypal2/views.py:249 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "" "Při připojování ke službě PayPal došlo k chybě, zkuste to prosím znovu." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:465 pretix/plugins/paypal2/payment.py:591 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:645 pretix/plugins/paypal2/payment.py:708 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:753 pretix/plugins/paypal2/payment.py:983 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5 msgid "" "Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try " "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:475 pretix/plugins/paypal2/payment.py:994 msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "Při žádosti o stav platby se něco nepovedlo. Zkuste to prosím znovu." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:484 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1003 msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "Možná budete muset povolit JavaScript pro platby PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1071 msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal APM" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1072 msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Alternativní platební metody PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment completed." msgstr "Platba úspěšná." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment denied." msgstr "Platba odmítnuta." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment refunded." msgstr "Platba vrácena." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment reversed." msgstr "Platba obrácena." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgid "Payment pending." msgstr "Platba probíhá." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 msgctxt "paypal" msgid "Order approved." msgstr "Objednávka byla potvrzena." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 msgctxt "paypal" msgid "Order completed." msgstr "Objednávka dokončena." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." msgstr "Přímý debet dokončen." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:67 msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." msgstr "Přímý debet čeká na vyřízení." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:76 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:83 msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: ID klienta" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:87 msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "PayPal ISU/Connect: Tajný klíč" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: ID obchodního partnera" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:92 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:96 msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "Koncový bod služby PayPal ISU/Connect" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "Pro potvrzení platby klikněte na tlačítko \"Zaplatit nyní\" níže." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "Poté vám z účtu PayPal odečteme částku a objednávku dokončíme." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" "Po zadání objednávky si budete moci vybrat požadovaný způsob platby, včetně " "služby PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" "Pro zahájení platby klikněte na tlačítko \" Zaplatit přes PayPal\" níže." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Po kliknutí na tlačítko pokračovat si budete moci vybrat způsob platby a " "vyplnit své platební údaje. Poté budete přesměrováni zpět sem, kde si můžete " "zkontrolovat a potvrdit svou objednávku." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" "There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to " "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 msgid "Capture status" msgstr "Stav přímého debetu" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Zaplatit objednávku" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Zaplatit objednávku: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Zapněte prosím JavaScript." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:55 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Vyberte, jak chcete platit." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try " #| "again or contact us." msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Náš pokus o provedení vaší platby přes PayPal se nezdařil. Zkuste to prosím " "znovu nebo kontaktujte nás." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:222 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:258 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:263 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:268 msgid "" "The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:274 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58 msgid "Accounting report" msgstr "Účetní zpráva" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "Analýza" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82 msgid "Ignore test mode orders" msgstr "Ignorovat objednávky v testovacím režimu" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90 msgid "Split event series by date" msgstr "Rozdělení řady akcí podle dat" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128 msgid "End" msgstr "Konec" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694 #, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "Čekající platby v {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "Celková hodnota dárkových karet k datu {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770 #, fuzzy #| msgid "Gift card transactions" msgid "Gift card transactions (credit)" msgstr "Transakce u dárkové karty" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780 #, fuzzy #| msgid "Gift card transactions" msgid "Gift card transactions (debit)" msgstr "Transakce u dárkové karty" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882 msgid "Open items" msgstr "Otevřené položky" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "Exportér sestavy" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:97 #, python-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Stránka %d z %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Vytvořeno: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:247 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(excl. taxes)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(incl. taxes)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:304 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:390 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:392 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:395 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:477 msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:479 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:556 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:794 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:846 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Gross" msgstr "Hrubý" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:795 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:847 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Tax" msgstr "Daň" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:650 msgid "Tax split list" msgstr "Seznam rozdělení daní" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:652 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:658 msgid "Taxes by country" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:659 msgid "Business customers" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:791 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:836 msgid "Country code" msgstr "Kód země" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:86 msgid "Redirection" msgstr "Přesměrování" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" "Tato funkce je užitečná, pokud používáte pouze platební komponentu pretixu, " "ale pro ostatní kroky si vytvořte vlastní pokladní rozhraní." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:35 msgid "Base redirection URL" msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:36 msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:72 msgid "Attachment" msgstr "Příloha" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "Čeká se na" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:109 pretix/plugins/sendmail/forms.py:183 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:355 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Omezit na konkrétní datum akce" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 pretix/plugins/sendmail/forms.py:189 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:120 pretix/plugins/sendmail/forms.py:194 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:161 msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" msgstr "Odeslat na" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Omezit na produkty" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:176 msgid "Filter check-in status" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:180 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in" msgstr "Omezit na příjemce bez check-in" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:199 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Omezit na objednávky vytvořené v nebo po" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:204 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Everyone who placed an order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/models.py:218 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:236 pretix/plugins/sendmail/models.py:219 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:241 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "platba probíhá, ale již byla potvrzena" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 pretix/plugins/sendmail/forms.py:396 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "platba probíhá (kromě neschválených nebo již potvrzených)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:246 pretix/plugins/sendmail/forms.py:400 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:249 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Omezit na objednávky se stavem" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:274 pretix/plugins/sendmail/forms.py:278 #, fuzzy #| msgctxt "sendmail_from" #| msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Omezit na příjemce s check-in na seznamu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379 msgid "Type of schedule time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:382 msgid "Absolute" msgstr "Absolutní" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:383 msgid "Relative, before event start" msgstr "Relativní, před začátkem akce" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:384 msgid "Relative, before event end" msgstr "Relativní, před koncem akce" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:385 msgid "Relative, after event start" msgstr "Relativní, po začátku akce" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:386 msgid "Relative, after event end" msgstr "Relativní, po skončení akce" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:403 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Omezit na objednávky se stavem" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:418 msgid "Please specify the send date" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:423 msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:434 msgid "Please specify a product" msgstr "Uveďte prosím produkt" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "scheduled" msgstr "plánované" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "failed" msgstr "neúspěšné" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 msgid "completed" msgstr "dokončeno" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" msgstr "chybějící" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:217 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:223 msgid "Everyone" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:224 msgid "Anyone who is or was checked in" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:225 msgid "Anyone who never checked in before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:236 msgid "Limit products" msgstr "Omezit produkty" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 #, fuzzy #| msgctxt "sendmail_from" #| msgid "Restrict to orders with status" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Omezit na objednávky se stavem" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:244 msgid "Restrict to check-in status" msgstr "Omezit na stav check-in" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:258 msgid "Send date" msgstr "Datum odeslání" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 msgid "Time of day" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:266 msgid "Send email to" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:271 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:318 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:324 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:333 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:343 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:352 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99 msgid "Scheduled emails" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124 msgid "The order received a mass email." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126 msgid "An email rule was created" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 msgid "An email rule was updated" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:130 msgid "An email rule was deleted" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" msgstr "Vytvořit e-mailové pravidlo" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Kontrolovat pravidlo e-mailu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Scheduled email rules" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:100 msgid "Create a new rule" msgstr "Vytvořit nové pravidlo" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:95 msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76 msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:170 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:183 msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 msgid "Orders or attendees" msgstr "Objednávky nebo účastníci" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:417 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:446 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:513 #, python-format msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "%(number)s zápis na čekací listině" msgstr[1] "%(number)s položky na čekací listině" msgstr[2] "%(number)s položek na čekací listině" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:611 msgid "Your rule has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:740 msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" msgstr "K dispozici" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:161 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:158 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:162 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:166 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:190 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:194 msgid "Connect with Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:204 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:208 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:220 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:230 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" "Transakci kreditní kartou, kterou provedete přes obchodní rozhraní, můžeme " "označit jako MOTO (Mail Order / Telephone Order), čímž se na ni nevztahují " "požadavky na silné ověření zákazníka (SCA). Nicméně: Povolením této funkce " "budete muset každoročně vyplňovat formuláře pro sebehodnocení PCI-DSS, jako " "je 40stránkový SAQ D. Další informace k tomuto tématu naleznete v %s." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:246 pretix/plugins/stripe/payment.py:251 msgid "Stripe account" msgstr "Účet Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:259 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "Živě" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:260 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Testovací systém" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:262 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:275 msgid "Publishable key" msgstr "Zveřejnitelný klíč" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:286 msgid "Secret key" msgstr "Tajný klíč" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:295 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:304 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:308 msgid "" "pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-" "based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them " "prominently with the credit card payment method. This detection does not " "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:317 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:318 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" "Každá zde zadaná hodnota se zobrazí na účtu kreditní karty nebo na bankovním " "účtu zákazníka. Automaticky před ni přidáme kód objednávky. Upozorňujeme, že " "v závislosti na způsobu platby je povolen pouze velmi omezený počet znaků. " "Nedoporučujeme do tohoto pole zadávat více než {cnt} znaků." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:332 msgid "Credit card payments" msgstr "Platby kreditní kartou" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:337 pretix/plugins/stripe/payment.py:1561 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:339 pretix/plugins/stripe/payment.py:347 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:355 pretix/plugins/stripe/payment.py:363 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:413 pretix/plugins/stripe/payment.py:421 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:429 pretix/plugins/stripe/payment.py:437 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:446 pretix/plugins/stripe/payment.py:459 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:345 pretix/plugins/stripe/payment.py:1596 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:353 pretix/plugins/stripe/payment.py:1620 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:361 pretix/plugins/stripe/payment.py:1632 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:369 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:372 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:375 msgid "" "SEPA Direct Debit payments via Stripe are not processed " "instantly but might take up to 14 days to be confirmed in " "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:383 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:385 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:396 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:399 msgid "" "Stripe is in the process of removing this payment method. If you created " "your Stripe account after November 2023, you cannot use this payment method." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:402 msgid "" "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " "processed instantly but might take up to 14 days to be " "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:411 pretix/plugins/stripe/payment.py:1733 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:419 pretix/plugins/stripe/payment.py:1764 msgid "Multibanco" msgstr "Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:427 pretix/plugins/stripe/payment.py:1812 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:435 pretix/plugins/stripe/payment.py:1850 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:443 pretix/plugins/stripe/payment.py:1400 msgid "Affirm" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:448 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:454 pretix/plugins/stripe/payment.py:1445 msgid "Klarna" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:461 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:463 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:472 msgid "Destination" msgstr "Destinace" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:501 pretix/plugins/stripe/payment.py:1514 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:694 msgid "No payment information found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné informace o platbě." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:732 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "Měli jsme problémy s komunikací se službou Stripe. Zkuste to prosím znovu a " "pokud problém přetrvává, kontaktujte podporu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:736 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Služba Stripe vrátila chybu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:808 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "Možná budete muset povolit JavaScript pro platby Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:903 pretix/plugins/stripe/payment.py:1004 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1060 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Služba Stripe nahlásila chybu s vaší kartou: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:921 pretix/plugins/stripe/payment.py:1016 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1085 pretix/plugins/stripe/payment.py:1135 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "Měli jsme problémy s komunikací se službou Stripe. Pokud problém přetrvává, " "zkuste to prosím znovu a kontaktujte nás." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:955 pretix/plugins/stripe/payment.py:1103 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Vaše platba čeká na dokončení. Jakmile bude platba dokončena, budeme vás " "informovat." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:963 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Vaše platba se nezdařila. Zkuste to prosím znovu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:969 pretix/plugins/stripe/payment.py:1112 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Služba Stripe nahlásila chybu: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1185 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Kreditní karta přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1186 msgid "Credit card" msgstr "Kreditní karta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1273 msgid "SEPA Debit via Stripe" msgstr "Přímé inkaso SEPA přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1274 msgid "SEPA Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1314 msgid "Account Holder Name" msgstr "Jméno majitele účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1319 msgid "Account Holder Street" msgstr "Ulice majitele účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1331 msgid "Account Holder Postal Code" msgstr "PSČ držitele účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1343 msgid "Account Holder City" msgstr "Město držitele účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1355 msgid "Account Holder Country" msgstr "Země držitele účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1399 #, fuzzy #| msgid "Alipay via Stripe" msgid "Affirm via Stripe" msgstr "Alipay přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1444 #, fuzzy #| msgid "Alipay via Stripe" msgid "Klarna via Stripe" msgstr "Alipay přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1560 msgid "giropay via Stripe" msgstr "giropay přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1564 msgid "" "giropay is an online payment method available to all customers of most " "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1574 pretix/plugins/stripe/payment.py:1641 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1742 msgid "unknown name" msgstr "neznámé jméno" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1582 pretix/plugins/stripe/payment.py:1606 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1649 pretix/plugins/stripe/payment.py:1750 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1836 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "Bankovní účet u {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1595 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "iDEAL přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1599 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1619 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1624 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1631 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1662 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1663 msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "SOFORT (okamžitý bankovní převod)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1680 msgid "Country of your bank" msgstr "Země vaší banky" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1681 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1682 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1683 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1684 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemsko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1685 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1721 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Bankovní účet {iban} u {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1732 msgid "EPS via Stripe" msgstr "EPS přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1763 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Multibanco přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1811 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Przelewy24 přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1815 msgid "" "Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish " "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1849 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "WeChat Pay přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1854 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:91 msgid "Charge succeeded." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:92 msgid "Charge refunded." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge updated." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge pending" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Payment authorized." msgstr "Platba autorizována." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Autorizace platby byla zrušena." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Autorizace platby se nezdařila." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:103 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:105 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:107 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:109 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:112 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:123 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:130 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:137 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:144 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:151 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:177 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "Stripe Connect" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "Celková částka bude stržena z vaší kreditní karty." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" msgstr "Typ karty" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." msgstr "Celková částka bude vybrána z vašeho bankovního účtu." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 msgid "Account number" msgstr "Číslo účtu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "Po odeslání objednávky vás přesměrujeme k poskytovateli platební služby, " "abyste mohli dokončit platbu. Poté budete přesměrováni zpět sem, abyste " "získali své vstupenky." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" "Tato transakce bude označena jako zásilková/telefonická objednávka, čímž se " "na ni pokud možno nevztahuje silné ověřování klienta (SCA)" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Pro platbu kreditní kartou zapněte JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "Již jste zadali číslo karty, kterou použijeme pro platbu." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" msgstr "Použít jinou kartu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Vaše platba bude zpracována společností Stripe, Inc. Údaje o vaší kreditní " "kartě budou předány přímo společnosti Stripe a nikdy se nedotknou našich " "serverů." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." msgstr "Pro platbu SEPA debetem zapněte JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "Již jste zadali bankovní účet, z něhož budeme platbu účtovat." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 msgid "Use a different account" msgstr "Použít jiný účet" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, python-format msgid "" "By providing your payment information and confirming this payment, you " "authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service " "provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to " "your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in " "accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled " "to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement " "with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the " "date on which your account was debited. Your rights are explained in a " "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" msgstr "Charge ID" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" msgstr "MOTO" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" msgstr "Jméno poplatníka" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "Opravdu chcete odpojit svůj účet Stripe?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "Čekáme na odpověď poskytovatele platební služby ohledně vaší platby. Pokud " "to bude trvat déle než několik dní, kontaktujte nás prosím." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" "Musíte potvrdit svou platbu. Klikněte prosím na odkaz níže, abyste to " "učinili, nebo spusťte novou platbu." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15 msgid "Confirm payment" msgstr "Potvrdit platbu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" "Pro dokončení platby přes WeChat naskenujte níže uvedený čárový kód. Po " "dokončení platby můžete tuto stránku obnovit." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "Transakci se nepodařilo dokončit z následujícího důvodu:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Potvrzení platby: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" msgstr "Potvrzení platby…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:105 pretix/plugins/stripe/views.py:111 #: pretix/plugins/stripe/views.py:138 pretix/plugins/stripe/views.py:150 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "Při propojení se službou Stripe došlo k chybě, zkuste to prosím znovu." #: pretix/plugins/stripe/views.py:158 pretix/plugins/stripe/views.py:160 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Služba Stripe vrátila chybu: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:163 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Váš účet Stripe je nyní připojen k účtu pretix. Níže můžete podrobně změnit " "nastavení." #: pretix/plugins/stripe/views.py:477 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "Váš účet Stripe byl odpojen." #: pretix/plugins/stripe/views.py:511 pretix/plugins/stripe/views.py:530 #: pretix/plugins/stripe/views.py:535 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Omlouváme se, při platbě došlo k chybě. Zkontrolujte prosím odkaz ve svých e-" "mailech a pokračujte." #: pretix/plugins/stripe/views.py:567 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "Měli jsme problém s autorizací vaší platby kartou. Zkuste to prosím znovu a " "kontaktujte nás, pokud problém přetrvává." #: pretix/plugins/stripe/views.py:595 pretix/plugins/stripe/views.py:598 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "Omlouváme se, při platbě došlo k chybě." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "Výstup vstupenky ve formátu PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" "Vystavujte vstupenky ve formátu PDF, který lze použít na jakémkoli zařízení. " "Náš drag-and-drop editor umožňuje přizpůsobit vzhled souborů PDF vaší značce." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "Standardní vzhled" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" "Stáhněte si PDF verze všech vstupenek na vaši akci jako jeden velký soubor " "PDF." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "Vzhled vstupenky ve formátu PDF pro {channel}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 #, fuzzy #| msgid "PDF ticket layout" msgid "(Same as PDF ticket layout)" msgstr "Vzhled vstupenky ve formátu PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" msgstr "Vzhled vstupenky ve formátu PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." msgstr "Vzhled vstupenky byl vytvořen." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Vzhled vstupenky byl odstraněn." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." msgstr "Vzhled vstupenky byl změněn." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:152 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Vzhled vstupenky {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 msgid "Alternative ticket" msgstr "Alternativní vstupenka" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "Vzhled vstupenky" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit vzhled %(layout)s?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Vzhled vstupenky: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Design vstupenky" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "Pomocí našeho editoru PDF vstupenek si můžete přizpůsobit jejich vzhled. Tam " "můžete nahrát soubor PDF, který slouží jako pozadí vstupenek, a na pozadí " "pak umístit různé texty a QR kódy na zvolená místa. Editor se snadno používá " "díky jeho uživatelskému prostředí typu drag-and-drop, vyžaduje však moderní " "prohlížeč a slušné připojení k internetu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open Layout Designer" msgstr "Otevřít návrh vzhledu" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Pokročilý režim (více vzhledů)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "Vzhledy vstupenek" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Zatím jste nevytvořili žádné vzhledy." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "Vytvořit nový vzhled" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "Výstup ve formátu PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Stáhnout vstupenky (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Stáhnout vstupenku (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "Standardní vzhled vstupenky" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "Nový vzhled vstupenky byl vytvořen." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "Požadovaný vzhled neexistuje." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "Vybraný vzhled vstupenky byl smazán." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "Vzhled vstupenky ve formátu PDF: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 msgid "Web-based check-in" msgstr "Check-in přes web" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "Jako vstupní kontrolní zařízení použijte prohlížeč." #: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 msgid "Web Check-in" msgstr "Check-in přes web" #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/presale/checkoutflow.py:112 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Krok" #: pretix/presale/checkoutflow.py:244 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Účet zákazníka" #: pretix/presale/checkoutflow.py:331 msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "Váš požadavek na ověření se nám nepodařilo zpracovat, zkuste to prosím znovu." #: pretix/presale/checkoutflow.py:394 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Členství" #: pretix/presale/checkoutflow.py:442 pretix/presale/checkoutflow.py:462 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "Váš košík obsahuje produkt, který vyžaduje aktivní členství." #: pretix/presale/checkoutflow.py:481 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Doplňkové produkty" #: pretix/presale/checkoutflow.py:632 pretix/presale/checkoutflow.py:640 #: pretix/presale/views/cart.py:182 pretix/presale/views/cart.py:187 #: pretix/presale/views/cart.py:205 pretix/presale/views/cart.py:218 #: pretix/presale/views/order.py:1457 pretix/presale/views/order.py:1465 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Zadávejte prosím pouze čísla." #: pretix/presale/checkoutflow.py:712 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Informace pro vás" #: pretix/presale/checkoutflow.py:926 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" "Na základě zadané fakturní adresy vám bohužel nemůžeme vybrané produkty " "prodat z daňově právních důvodů." #: pretix/presale/checkoutflow.py:932 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" "Vzhledem k vámi zadané fakturační adrese musíme na váš nákup uplatnit jinou " "sazbu daně a ceny produktů ve vašem košíku se odpovídajícím způsobem změnily." #: pretix/presale/checkoutflow.py:958 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Zadejte prosím svou adresu pro vystavení faktury." #: pretix/presale/checkoutflow.py:962 msgid "Please enter your name." msgstr "Zadejte prosím své jméno." #: pretix/presale/checkoutflow.py:997 pretix/presale/checkoutflow.py:1002 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1007 pretix/presale/checkoutflow.py:1012 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1017 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Vyplňte odpovědi na všechny povinné otázky." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1173 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Platba" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1285 msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" "Váš způsob platby byl použitý, ale ještě je třeba zaplatit {}. Zvolte prosím " "způsob platby pro zbývající část." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1310 pretix/presale/views/order.py:726 msgid "Please select a payment method." msgstr "Zvolte prosím způsob platby." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1337 pretix/presale/checkoutflow.py:1351 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1362 msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "K pokračování vyberte způsob platby." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1367 pretix/presale/views/order.py:479 #: pretix/presale/views/order.py:558 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Zadané platební údaje jsou neúplné." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1408 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Kontrola objednávky" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1502 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Je třeba označit všechna políčka v dolní části stránky." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1552 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Při odesílání potvrzovacího e-mailu došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu " "později." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "E-mail address (repeated)" msgstr "Opakujte e-mailovou adresu" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Znovu zadejte e-mailovou adresu, abyste se ujistili, že jste ji zadali " "správně." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Zadejte stejnou e-mailovou adresu dvakrát." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 msgid "Save to address" msgstr "Uložit k adrese" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 msgid "Create new address" msgstr "Vytvořit novou adresu" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "Uložit adresu v mém účtu pro budoucí nákupy" #: pretix/presale/forms/checkout.py:158 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "Uložit odpovědi v mém zákaznickém profilu pro budoucí nákupy" #: pretix/presale/forms/checkout.py:165 msgid "Save to profile" msgstr "Uložit do profilu" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 msgid "Create new profile" msgstr "Vytvořit nový profil" #: pretix/presale/forms/customer.py:66 msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Musíte vyplnit všechna pole." #: pretix/presale/forms/customer.py:68 msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "Účet s touto e-mailovou adresou a heslem jsme nenašli." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 msgid "This account is disabled." msgstr "Tento účet je deaktivován." #: pretix/presale/forms/customer.py:71 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new " "email in case you cannot find it again." msgstr "" "Ještě jste si neaktivovali účet a nenastavili heslo. Klikněte prosím na " "odkaz v e-mailu, který jsme vám poslali. Kliknutím na tlačítko \" Obnovit " "heslo\" obdržíte nový e-mail pro případ, že byste jej nemohli znovu najít." #: pretix/presale/forms/customer.py:134 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" "Obdrželi jsme od vás spoustu žádostí o registraci, počkejte prosím 10 minut, " "než to zkusíte znovu." #: pretix/presale/forms/customer.py:136 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" "Účet s touto e-mailovou adresou je již zaregistrován. Zkuste se místo toho " "přihlásit nebo obnovit heslo." #: pretix/presale/forms/customer.py:189 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "Jaký je výsledek součtu {num1} + {num2}?" #: pretix/presale/forms/customer.py:235 msgid "Please enter the correct result." msgstr "Zadejte prosím správný výsledek." #: pretix/presale/forms/customer.py:322 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "Z bezpečnostních důvodů počkejte 10 minut, než to zkusíte znovu." #: pretix/presale/forms/customer.py:323 msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "Uživatel s touto e-mailovou adresou není v našem systému uveden." #: pretix/presale/forms/customer.py:444 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "Vyžaduje se pouze v případě změny e-mailové adresy" #: pretix/presale/forms/customer.py:480 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" "Chcete-li změnit e-mailovou adresu, změňte ji ve svém účtu {provider} a poté " "se odhlaste a znovu přihlaste." #: pretix/presale/forms/order.py:112 pretix/presale/forms/order.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:303 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:169 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:322 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:347 msgid "plus taxes" msgstr "plus daně" #: pretix/presale/forms/order.py:132 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "V současné době není k dispozici žádná jiná varianta tohoto produktu." #: pretix/presale/forms/order.py:137 msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Žádné další varianty tohoto produktu neexistují." #: pretix/presale/forms/renderers.py:51 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "je platný" #: pretix/presale/forms/renderers.py:53 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "je chybný" #: pretix/presale/forms/renderers.py:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 msgctxt "form" msgid "required" msgstr "povinné" #: pretix/presale/ical.py:85 pretix/presale/ical.py:141 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Vstupenky: {url}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:143 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Vstup: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:92 pretix/presale/ical.py:148 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Pořadatel: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "Footer Navigation" msgstr "Zápatí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "Tento obchod je v současnosti viditelný pouze pro vás a váš tým." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:31 msgid "Take it live now" msgstr "Zveřejnit nyní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:60 msgid "select language" msgstr "zvolit jazyk" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:64 #, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "Webové stránky v %(language)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:59 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Všechny akce od %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:83 msgid "Homepage" msgstr "Hlavní stránka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:161 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 msgid "" "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real " "purchases as your order might be deleted without notice." msgstr "" "Tento internetový obchod je v současné době v testovacím režimu. " "Neprovádějte prosím žádné skutečné nákupy, protože vaše objednávka může být " "bez předchozího upozornění smazána." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:162 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" "Objednávky provedené prostřednictvím tohoto prodejního kanálu nelze smazat, " "a to ani v případě, že je prodejna v testovacím režimu!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "Chyba" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:132 msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "Informace" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:170 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:88 msgid "Contact event organizer" msgstr "Kontaktovat pořadatele akce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:91 msgid "Privacy policy" msgstr "Ochrana osobních údajů" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:94 msgid "Cookie settings" msgstr "Nastavení souborů cookie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:97 msgid "Imprint" msgstr "Impresum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "U některých produktů v košíku můžete před pokračováním vybrat další varianty." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "Nyní se pro vás snažíme tyto doplňky rezervovat!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "Add-ons:" msgstr "Doplňky:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:21 msgid "Go back" msgstr "Zpět" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "Krok %(current)s z %(total)s: %(label)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:53 msgid "Checkout" msgstr "Pokladna" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Váš košík" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:17 msgid "Cart expired" msgstr "Nákupní košík vypršel" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36 msgid "Show full cart" msgstr "Zobrazit celý košík" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Přidat vstupenky na jiné datum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" msgstr "Kontrola objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Zkontrolujte prosím níže uvedené údaje a potvrďte svou objednávku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:14 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Okamžik, vaše objednávka je téměř hotová!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:22 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Přidat nebo odebrat vstupenky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 msgid "Modify payment" msgstr "Změna platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" msgstr "Upravit" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:79 msgid "Modify invoice information" msgstr "Upravit informace na faktuře" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktní údaje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128 msgid "Modify contact information" msgstr "Úprava kontaktních údajů" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrzení" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:189 msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" "Po odeslání objednávky pomocí níže uvedeného tlačítka ji musí schválit " "organizátor akce, aby mohla být potvrzena a stala se platnou smlouvou." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:191 msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "Jakmile organizátor vaši objednávku schválí nebo zamítne, budeme vás " "informovat e-mailem." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" "Pokud byla vaše objednávka schválena, zašleme vám odkaz, který můžete použít " "k platbě." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:211 msgid "Place binding order" msgstr "Závazná objednávka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:213 msgid "Submit registration" msgstr "Odeslat registraci" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:20 msgid "Log in with a customer account" msgstr "Přihlaste se pomocí svého zákaznického účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:29 msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Právě jste přihlášeni pod následujícími přihlašovacími údaji." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:47 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" "Pokud jste si již dříve vytvořili zákaznický účet u %(org)s, můžete se nyní " "přihlásit a připojit svou objednávku ke svému účtu. To vám umožní vidět " "všechny vaše objednávky na jednom místě a mít k nim kdykoli přístup." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:44 msgid "Reset password" msgstr "Obnovit heslo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92 msgid "Create a new customer account" msgstr "Vytvořit nový zákaznický účet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" "Pošleme vám e-mail s odkazem pro aktivaci vašeho účtu a nastavení hesla, " "abyste mohli účet používat pro budoucí objednávky u %(org)s. V nákupu můžete " "pokračovat i před přijetím e-mailu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122 msgid "Continue as a guest" msgstr "Pokračovat jako host" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:130 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" "Není nutné si vytvářet účet. Pokud budete postupovat jako host, budete mít " "kdykoli přístup k podrobnostem a stavu své objednávky prostřednictvím " "tajného odkazu, který vám zašleme e-mailem po dokončení objednávky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Některé produkty v košíku lze koupit pouze v případě, že máte na účtu " "aktivní členství." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:114 msgid "Selected add-ons" msgstr "Zvolené doplňky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:68 msgid "" "This product can only be purchased when you are logged in with a customer " "account that includes a valid membership or authorization for this type of " "product." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:12 msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Zvolili jste již následující způsoby platby:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:26 msgid "Remove payment" msgstr "Odstranit platbu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:38 msgid "Remaining balance" msgstr "Zbývající zůstatek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:39 msgid "Please select a payment method below." msgstr "Níže si prosím vyberte způsob platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:52 msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Vyberte, jakým způsobem chcete zaplatit zbývající částku:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:95 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "Tento prodejní kanál neposkytuje podporu pro testovací režim." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:97 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" "Pokud budete pokračovat, můžete zaplatit skutečnou objednávku neexistujícími " "penězi!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:105 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "Tento poskytovatel plateb neumožňuje testovací režim." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:107 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "Pokud budete pokračovat, může dojít k převodu skutečných peněz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:119 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Nejsou aktivní žádní poskytovatelé plateb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:121 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" "Přejděte do nastavení plateb a aktivujte jednoho nebo více poskytovatelů " "plateb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Před provedením objednávky prosím odpovězte na níže uvedené otázky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "" "Chcete-li pokračovat, musíte vyplnit všechna pole označená *." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:51 msgid "Auto-fill with address" msgstr "Automatické vyplnění adresy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:168 msgid "Fill form" msgstr "Vyplnit formulář" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:86 msgid "Copy answers from above" msgstr "Zkopírujte odpovědi z výše uvedených položek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:150 msgid "Copy answers" msgstr "Kopírovat odpovědi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:159 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "Automatické vyplňování profilu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Pokračujte prosím v nové kartě" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "Váš prohlížeč je nastaven tak, aby blokoval soubory cookie z webových " "stránek třetích stran. To bohužel znamená, že vám nemůžeme zobrazit tuto " "prodejnu vstupenek vloženou do webových stránek. Zkuste prosím otevřít " "obchod se vstupenkami na nové záložce nebo změňte nastavení prohlížeče." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Omlouváme se za nepříjemnosti!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Pokračovat na nové kartě" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Soubory cookie nejsou podporovány" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "Váš prohlížeč od nás nepřijímá soubory cookie. Musíme však nastavit soubor " "cookie, abychom si pamatovali, kdo jste a co máte v košíku. Změňte prosím " "odpovídajícím způsobem nastavení vašeho prohlížeče." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:16 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "Z této kategorie je třeba vybrat přesně jednu možnost." msgstr[1] "Z této kategorie je třeba vybrat %(min_count)s možnosti." msgstr[2] "Z této kategorie je třeba vybrat %(min_count)s možností." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:25 #, python-format msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "V této kategorii můžete vybrat možnost %(max_count)s." msgstr[1] "Z této kategorie můžete vybrat až %(max_count)s možnosti." msgstr[2] "Z této kategorie můžete vybrat až %(max_count)s možností." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:33 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "V této kategorii si můžete vybrat mezi možnostmi %(min_count)s a " "%(max_count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:250 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:260 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:287 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "minimální množství k objednání: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:156 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:181 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:292 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:310 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:184 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:335 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "zdarma" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:51 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "od %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:56 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "od %(from_price)s do %(to_price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:89 msgid "Hide variants" msgstr "Skrýt varianty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 #, python-format msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" msgstr "Zobrazit %(count)s varianty %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:93 msgid "Show variants" msgstr "Zobrazit varianty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:263 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:298 msgid "Original price:" msgstr "Originální cena:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:270 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:281 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:308 msgid "New price:" msgstr "Nová cena:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:144 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:281 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:283 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:143 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:297 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:299 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:322 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:324 #, fuzzy, python-format #| msgid "Modify price for %(item)s" msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s" msgstr "Upravit cenu pro %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:302 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:327 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "Upravit cenu pro %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:169 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:305 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:324 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:349 msgid "incl. taxes" msgstr "včetně daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:308 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:312 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:181 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:334 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "vč. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:248 #, python-format msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" msgstr "Přidat %(item)s, %(var)s do košíku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:341 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:206 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:358 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:379 msgctxt "checkbox" msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:345 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:362 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:383 msgid "Decrease quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:212 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:220 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:238 #, python-format msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" msgstr "Množství %(item)s, %(var)s k objednání" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:213 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:356 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:221 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:239 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:392 msgid "Increase quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:338 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:355 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:401 #, python-format msgid "Add %(item)s to cart" msgstr "Přidat %(item)s do košíku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:373 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390 #, python-format msgid "Quantity of %(item)s to order" msgstr "Množství %(item)s k objednávce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:370 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Pro tento produkt nejsou k dispozici žádné doplňky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:71 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "PLNĚ OBSAZENO" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:73 msgid "SOLD OUT" msgstr "VYPRODÁNO" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 #: pretix/presale/views/widget.py:397 msgid "Reserved" msgstr "Rezervováno" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:22 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Všechny zbývající produkty jsou rezervovány, ale mohou být znovu k dispozici." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:15 msgid "Price per item" msgstr "Cena za jednotku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 msgid "Price total" msgstr "Celková cena" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:42 msgid "Seat:" msgstr "Sedadlo:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:83 msgid "Location:" msgstr "Poloha:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:85 msgid "Show full location" msgstr "Zobrazit celou lokaci" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:96 msgid "Membership:" msgstr "Členství:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:127 msgid "This ticket is blocked." msgstr "Tato vstupenka je zablokovaná." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Použití:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:138 #, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "Vstupenka byla použita jednou." msgstr[1] "Vstupenka byla použita %(count)s krát." msgstr[2] "Vstupenka byla použita %(count)s krát." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:170 msgid "No attendee name provided" msgstr "Nebylo uvedeno žádné jméno účastníka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:223 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "Obrázek, který jste předtím nahráli" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:336 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "Cena tohoto produktu byla snížena díky automatické slevě." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:339 msgid "Discounted" msgstr "Sleva" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:281 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "Dobře, odstraňujeme to…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "Odstranit %(item)s z košíku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:291 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Odstranit jeden %(item)s z košíku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 #, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "Odstraňte z košíku jeden %(item)s. Aktuálně máte v košíku %(count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:301 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "Snažíme se pro vás rezervovat další!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:302 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:63 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Jakmile jsou položky v košíku, budete mít %(time)s minut na dokončení nákupu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:321 #, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Přidat do košíku další %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Přidejte do košíku ještě jednu %(item)s . V současné době máte v košíku " "%(count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:377 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 msgid "Current value:" msgstr "Současná cena:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:451 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Jeden produkt" msgstr[1] "%(num)s produkty" msgstr[2] "%(num)s produkty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:465 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "vč. %(tax_sum)s daněmi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:482 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "Položky v košíku jsou pro vás rezervovány na %(minutes)s minut." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:486 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Produkty v nákupním košíku již nejsou pro vás rezervovány. Pokud je lístek " "stále dostupný, můžete objednávku dokončit." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:490 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "Přehled objednaných produktů." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:27 msgid "Continue with order process" msgstr "Pokračovat v procesu objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:433 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Pokračujte k platbě" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:40 msgid "Empty cart" msgstr "Vyprázdnit vozík" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Uplatnit poukázku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:48 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "Uplatňujeme tento poukaz ve vašem košíku..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26 msgid "Redeem voucher" msgstr "Uplatnění poukázky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 msgid "Change summary" msgstr "Přehled změn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" "Změna pozice #%(positionid)s z \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" na " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "Změna pozice #%(positionid)s z \"%(old_item)s\" na \"%(new_item)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, python-format msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "Doplňkový produkt na pozici #%(positionid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "Změna datumu pozice #%(positionid)s z \"%(old)s\" na \"%(new)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "Změna ceny pozice #%(positionid)s z %(old)s na %(new)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Přidat pozici (%(item)s – %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "Přidat pozici (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Odstranění pozice #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "Odstranění pozice #%(positionid)s (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 msgid "Total price change" msgstr "Změna celkové ceny" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 msgid "New order total" msgstr "Nová celková částka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 msgid "You already paid" msgstr "Již jste zaplatili" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 msgid "You will need to pay" msgstr "Budete muset zaplatit" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146 msgid "You will be refunded" msgstr "Bude vám vrácena částka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" "Organizátor se s vámi spojí, aby vám upřesnil podrobnosti vrácení peněz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:384 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:420 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:441 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" "Vrácená částka bude vydána ve formě dárkové karty, kterou můžete použít na " "další nákupy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "Částka bude automaticky zaslána zpět na váš původní způsob platby. V " "závislosti na způsobu platby počítejte s tím, že se tato částka objeví na " "vašem výpisu až za dva týdny." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" "Při způsobu platby, který jste použili, vám nemůže být částka " "vrácena automaticky. Místo toho musí organizátor akce převod " "spustit ručně. Buďte prosím trpěliví, protože to může trvat o něco déle." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" "Celá vaše objednávka bude až do zaplacení této částky považována za " "nezaplacenou." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 #, fuzzy #| msgid "" #| "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgid "" "You might not be able to use any of the tickets in your order until this " "payment has been received." msgstr "Uživateli byl poslán e-mail s upozorněním, že platba byla přijata." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Kroky k uzavření nákupu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "Dokončeno:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "Aktuální:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Potvrzení objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "Zkontrolujte prosím váš e-mailový účet, poslali jsme vám vstupenky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "Zkontrolujte prosím váš e-mailový účet, poslali jsme vám e-mail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" "Vstupenky si můžete stáhnout přímo zde, jakmile osoba, která provedla " "objednávku, klikne na odkaz v e-mailu, který obdržela, a potvrdí tak " "platnost e-mailové adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "Pokud kliknete na odkaz v našem e-mailu, budete si moci stáhnout vstupenky " "zde." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "Pokud e-mail neobsahuje přílohu, klikněte na odkaz v našem e-mailu a budete " "si je moci stáhnout odtud." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Při vstupu na akci si prosím připravte vstupenku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Stáhněte si vstupenky pomocí tlačítek níže." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Vstupenky si budete moci stáhnout zde od %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6 msgid "Where does the event happen?" msgstr "Kde se akce koná?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:14 msgid "When does the event happen?" msgstr "Kdy se akce koná?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:20 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Začátek: %(time)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:29 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Konec: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:41 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Vstup: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:49 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Vstup: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:62 msgid "Add to Calendar" msgstr "Přidat do kalendáře" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:8 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Čeká se na potvrzení" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "potvrzeno" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:14 msgid "Payment pending" msgstr "Čeká se na platbu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78 msgid "Uncategorized items" msgstr "Nekategorizované produkty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:269 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Zobrazit obraz %(item)s v celé velikosti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:174 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:327 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:352 #, python-format msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "%(value)s včetně daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:333 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358 #, python-format msgid "%(value)s without taxes" msgstr "%(value)s Celková cena (bez DPH)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:190 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:343 msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgstr "Pro zakoupení této vstupenky zadejte níže kód poukázky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:315 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "Nastavení ceny v %(currency)s pro %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s aktuálně k dispozici" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5 msgid "calendar navigation" msgstr "navigace v kalendáři" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "Zobrazit předchozí měsíc, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24 msgid "Select month to show" msgstr "Vyberte měsíc, který chcete zobrazit" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40 msgid "Go" msgstr "Vpřed" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:40 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "Zobrazit následující měsíc, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:55 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "Zobrazit předchozí týden, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26 msgid "Select week to show" msgstr "Vybrat týden, který se má zobrazit" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:60 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "Zobrazit následující týden, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:94 #: pretix/presale/views/widget.py:382 msgid "Few tickets left" msgstr "Zbývá posledních pár vstupenek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:97 #: pretix/presale/views/widget.py:387 msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "Koupit nyní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:114 #: pretix/presale/views/widget.py:389 pretix/presale/views/widget.py:412 msgid "Book now" msgstr "Rezervovat nyní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:85 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:110 #: pretix/presale/views/widget.py:404 msgid "Fully booked" msgstr "vyprodáno" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:119 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Začátek prodeje %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:124 msgid "Not yet on sale" msgstr "Ještě není v prodeji" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "má chybu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" "\n" " Kalendář pro %(datetime)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" msgstr "Váš košík, obecné informace, přidání produktů do košíku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "General information, add products to your cart" msgstr "Obecné informace, přidat produkty do košíku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68 msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Prosím, vyberte datum pro uplatnění poukázky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82 msgid "View other date" msgstr "Zobrazit další datum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Zvolte datum pro rezervaci vstupenky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92 msgctxt "subevent" msgid "Other dates" msgstr "Další termíny" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:142 #: pretix/presale/views/waiting.py:102 pretix/presale/views/widget.py:723 msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Rezervační období pro tuto akci skončilo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:150 #: pretix/presale/views/widget.py:725 #, python-format msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "Rezervační období pro tuto akci začíná v %(date)s) v %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Vybrané produkty se pro vás nyní snažíme rezervovat!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:192 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" "Některé z kategorií uvedených ve výše uvedeném zasedacím pořádku jsou v " "současné době vyprodané. Pokud chcete, můžete se zapsat na čekací listinu. " "Poté vás budeme informovat, pokud se místa opět uvolní." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:201 msgid "Join waiting list" msgstr "Zapsat se na čekací listinu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:217 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:431 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Registrace" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:436 msgid "Add to cart" msgstr "Přidat do košíku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:243 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "Pokud jste si již vstupenku objednali" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:247 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Pokud chcete zobrazit nebo změnit stav a podrobnosti své objednávky, " "klikněte na odkaz v jednom z e-mailů, které jsme vám zaslali během procesu " "objednávky. Pokud odkaz nemůžete najít, klikněte na následující tlačítko a " "požádejte o opětovné zaslání odkazu na vaši objednávku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:256 msgid "Resend order link" msgstr "Znovu odeslat odkaz na objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 #, fuzzy #| msgid "Go offline" msgid "Shop offline" msgstr "Vypnout obchod" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 #, fuzzy #| msgid "This ticket shop is currently disabled." msgid "This ticket shop is currently turned off." msgstr "Tento prodej vstupenek je v současné době vypnutý." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid state." msgid "Please try again later." msgstr "Zadejte prosím platný stát." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "Thank you!" msgstr "Děkujeme!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "Vaše objednávka byla úspěšně zadána. Podrobnosti naleznete níže." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "Vaše objednávka byla úspěšně zpracována! Podrobnosti naleznete níže." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Úspěšně jsme obdrželi vaši platbu. Podrobnosti naleznete níže." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Upozorňujeme, že před potvrzením objednávky ještě čekáme na schválení ze " "strany organizátora akce." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Upozorňujeme, že před platbou a dokončením objednávky ještě čekáme na " "schválení ze strany organizátora akce." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "Upozorňujeme, že k dokončení procesu stále čekáme na vaši platbu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Pokud chcete mít přístup ke své objednávce později, přidejte si prosím odkaz " "na tuto stránku do záložek nebo si jej uložte. Na vaši zadanou adresu jsme " "vám také zaslali e-mail s odkazem." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Chcete-li se ke své objednávce dostat později, uložte si prosím následující " "odkaz. E-mail s odkazem jsme vám zaslali také na uvedenou e-mailovou adresu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Zobrazit v backendu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:90 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "Na platbu ve výši %(total)s za tuto objednávku se stále čeká." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:95 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Prosíme, proveďte platbu do %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:107 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Zkuste platbu provést znovu nebo zvolte jiný způsob platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:125 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "Obdrželi jsme vaši žádost o zrušení této objednávky. Prosíme, zůstaňte " "trpěliví, až organizátor akce rozhodne o zrušení." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "Vrácení %(amount)s vám bude brzy zasláno, buďte prosím trpěliví." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:150 msgid "Print" msgstr "Vytisknout" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:152 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" "Vrácenou částku ve výši %(amount)s jsme vám vystavili jako dárkovou kartu. " "Při dalším nákupu u nás můžete při platbě použít následující kód dárkové " "karty:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:162 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "Aktuální hodnota vaší dárkové karty je %(value)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:169 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Tato dárková karta je platná do %(expiry)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:180 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "Byla vám zaslána náhrada ve výši %(amount)s. Podle způsobu platby počkejte " "až 14 dní, než se objeví na vašem výpisu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198 msgid "Change ordered items" msgstr "Změnit objednané položky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 msgid "Change details" msgstr "Změnit detaily" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:262 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" "Než si budete moci vyžádat fakturu, musíte si vybrat výše uvedený způsob " "platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:267 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:274 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:83 msgid "Request invoice" msgstr "Požádat o fakturu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:286 msgid "Your information" msgstr "Informace pro vás" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289 msgid "Change your information" msgstr "Změňte své údaje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:334 msgid "Internal Reference" msgstr "Interní reference" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:348 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Změna nebo zrušení objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:355 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" "Pokud chcete provést změny zakoupených produktů, můžete kliknout na tlačítko " "pro změnu objednávky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:363 msgid "Change order" msgstr "Změnit objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Můžete požádat o zrušení této objednávky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:378 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" "Pokud je vaše žádost schválena, organizátor rozhodne, jestli vám bude " "vrácena plná částka, nebo zda vám bude odečten storno poplatek podle jeho " "storno podmínek." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:422 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:443 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" "Vrácení peněz může být provedeno na váš původní způsob platby nebo jako " "dárková karta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:388 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:424 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:445 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "Vrácení peněz bude provedeno na váš původní způsob platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:403 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:426 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:447 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:459 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:464 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Tím se zneplatní všechny vstupenky v této objednávce." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:395 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "Můžete požádat o zrušení této objednávky, ale peníze vám nebudou vráceny." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:399 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Můžete tuto objednávku zrušit, ale peníze vám nebudou vráceny." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:408 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "Můžete požádat o zrušení této objednávky. Pokud bude vaše žádost schválena, " "bude vám ponechán storno poplatek ve výši %(fee)s a zbytek " "vám bude vrácen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" "Můžete tuto objednávku zrušit. V tomto případě vám bude ponechán storno " "poplatek ve výši %(fee)s a zbytek peněz vám bude vrácen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:431 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" "Můžete požádat o zrušení této objednávky. Pokud bude vaše žádost schválena, " "bude vám vrácena plná částka." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:436 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "Můžete tuto objednávku zrušit a získat zpět plnou částku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:455 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Můžete tuto objednávku zrušit. V souladu s našimi storno podmínkami budete " "muset zaplatit storno poplatek ve výši %(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:461 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Tuto objednávku můžete zrušit pomocí následujícího tlačítka." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Žádost o zrušení: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Zrušit objednávku: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" "Na této stránce můžete požádat o zrušení své objednávky. O vaší žádosti pak " "rozhodne organizátor akce. Pokud ji schválí, bude vaše objednávka zrušena a " "všechny vstupenky budou zneplatněny." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Pokud tuto objednávku zrušíte, budou všechny vstupenky zneplatněny a " "nebudete je moci použít. Tuto akci nelze vrátit zpět." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Pokud chcete, můžete požádat o vrácení celé částky snížené o storno poplatek " "ve výši %(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Pokud chcete, můžete požádat o vrácení celé částky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Enter custom amount" msgstr "Zadejte vlastní částku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "Výška náhrady:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Vaše dárková karta bude platná do %(expiry_date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "Chci vrátit částku jako dárkovou kartu na pozdější nákupy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "Chci, aby mi byla náhrada zaslána na můj původní způsob platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "K vrácení peněz budou použity následující platební metody:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Ano, požádat o zrušení" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Potvrďte prosím následující změny ve své objednávce." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, python-format msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "Dárková karta: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Změnit objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Změnit objednávku: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "Úpravou adresy faktury se automaticky nevytvoří nová faktura. Pokud " "potřebujete novou fakturu, kontaktujte nás." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 msgid "Change payment method" msgstr "Změnit způsob platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:12 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Zvolte způsob platby: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:18 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Upozornění: Pokud změníte způsob platby, změní se celková částka objednávky " "o částku zobrazenou vpravo od každého způsobu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:53 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "" "Pro tuto objednávku nejsou k dispozici žádní alternativní poskytovatelé " "plateb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Potvrďte prosím následující platební údaje." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Celkem: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "Přihlašovací údaje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "Vaše registrace" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "Vaše produkty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:41 msgid "Additional information" msgstr "Další informace" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "Tuto objednávku pro vás spravuje %(email)s. V případě jakýchkoli dotazů " "týkajících se platby, zrušení nebo změn této objednávky je prosím " "kontaktujte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:58 msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "Změna vstupenky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" "Pokud chcete provést změny v součástech vstupenky, můžete kliknout na " "následující tlačítko." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" "Některé změny v této vstupence můžete provést sami. Pro další změny se " "prosím obraťte na osobu, která vstupenku zakoupila (%(email)s)." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 msgid "Change ticket" msgstr "Změna vstupenky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" "Vyberte požadované změny vstupenky. Všimněte si, že můžete provádět pouze " "změny, které nemění celkovou cenu vstupenky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "Potvrďte prosím následující změny své vstupenky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "Znovu odeslat odkazy na objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Pokud jste ztratili odkaz na svou objednávku nebo objednávky, zadejte e-" "mailovou adresu, kterou jste použili pro svou objednávku. Pošleme vám e-mail " "s odkazy na všechny objednávky, které jste zadali pomocí této e-mailové " "adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30 msgid "Send links" msgstr "Odeslat odkazy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Uplatnění poukázky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Tento poukázka je platná pouze pro následující konkrétní datum a čas." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" "Pro vybrané datum nejsou v současné době k dispozici žádné produkty, které " "lze za tento poukázku zakoupit. Zkuste prosím zvolit jiné datum nebo jinou " "poukázku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" "V současné době nejsou k dispozici žádné produkty, které lze za tento " "poukázku zakoupit." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Zadali jste kód poukázky, který vám umožňuje zakoupit jeden z následujících " "produktů za uvedenou cenu:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "od %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:422 #, python-format msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "Je třeba vybrat alespoň %(number)s produktů." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Přidat na čekací listinu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Pokud budou vstupenky opět k dispozici, budeme informovat první osoby na " "čekací listině. Pokud budete informováni, budete mít %(hours)s hodin čas na " "zakoupení vstupenky, dokud ji nepřidělíme další osobě na seznamu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" "Upozorňujeme, že obdržíte pouze jednu vstupenku. Pokud potřebujete více " "vstupenek, musíte se do čekacího listiny přidat vícekrát. Neexistuje žádná " "jistota, že obdržíte určitý počet vstupenek." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" "Upozorňujeme, že obdržíte pouze jednu vstupenku. Pokud potřebujete více " "vstupenek, musíte se do čekacího listiny přidat vícekrát s různými e-" "mailovými adresami. Neexistuje žádná jistota, že obdržíte určitý počet " "vstupenek." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:39 msgid "Add me to the list" msgstr "Přidat na seznam" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Odstranění místa na čekací listině" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" "Byli jste vybráni z naší čekací listiny na vstupenku. Pokud již vstupenku " "nepotřebujete, buďte prosím tak laskaví a odstraňte svou vstupenku ze " "seznamu, abychom ji mohli co nejrychleji předat dalšímu čekajícímu!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Ano, odstraňte moji vstupenku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:6 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 msgid "(continued)" msgstr "(pokračuje)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "do" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:95 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " od %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 msgid "Week" msgstr "Týden" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Jednotlivé akce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "do" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " od %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" msgstr "Účet zákazníka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 msgid "View customer account" msgstr "Zobrazit účet zákazníka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View user profile" msgstr "Zobrazit profil uživatele" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15 msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Spustili jsme požadovaný proces v novém okně." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "Pokud se vám nové okno nezobrazí, pomůžeme vám ho znovu spustit." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23 msgid "Open window again" msgstr "Znovu otevřít okno" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "Po dokončení procesu v novém okně můžete pokračovat zde." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "Podrobné nastavení" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74 msgid "Required cookies" msgstr "Povinné soubory cookie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" "Funkční soubory cookie (např. nákupní košík, přihlášení, platby, volba " "jazyka) a technické soubory cookie (např. pro bezpečnostní účely)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "Funkčnost" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "Analytika" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93 msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Sociální funkce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114 msgid "Save selection" msgstr "Uložit volbu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " od %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Ahoj!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "Jedná se o samostatně hostovanou instalaci pretixu, vašeho " "bezplatného a otevřeného softwaru pro prodej vstupenek." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Pokud si chcete koupit vstupenku, musíte následovat přímý odkaz na akci nebo " "profil pořadatele." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" "Pokud chcete tuto instalaci nakonfigurovat, přejděte sem." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Příjemnou zábavu!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6 msgid "Event overview" msgstr "Přehled akce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:82 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "Všimněte si, že akce v tomto zobrazení jsou v různých časových zónách." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7 msgid "Delete address" msgstr "Smazat adresu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "Opravdu chcete ze svého účtu odstranit následující adresu?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15 msgid "Account information" msgstr "Informace o účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11 msgid "Update your account information" msgstr "Aktualizace údajů vašeho účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "Přihlásit se ke svému účtu u %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20 msgid "Create account" msgstr "Vytvořit účet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10 msgid "Your membership" msgstr "Vaše členství" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 msgid "Password reset" msgstr "Obnovení hesla" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11 msgid "Set a new password for your account" msgstr "Nastavit nové heslo pro svůj účet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10 msgid "Your account" msgstr "Váš účet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23 msgid "Login method" msgstr "Způsob přihlášení" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39 msgid "Change account information" msgstr "Změnit údaje účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62 msgid "Attendee profiles" msgstr "Profily účastníků" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:179 msgid "No memberships are stored in your account." msgstr "Na vašem účtu nejsou uloženy žádné členství." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:211 msgid "No addresses are stored in your account." msgstr "Ve vašem účtu nejsou uloženy žádné adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:222 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:244 msgid "No attendee profiles are stored in your account." msgstr "Ve vašem účtu nejsou uloženy žádné profily účastníků." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7 msgid "Delete profile" msgstr "Smazat profil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "Opravdu chcete ze svého účtu smazat následující profil?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6 msgid "Registration" msgstr "Registrace" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Vytvořit nový účet u %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24 msgid "Log in to an existing account" msgstr "Přihlášení k existujícímu účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20 msgid "Request a new password" msgstr "Požádat o nové heslo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8 msgid "Event list" msgstr "Seznam akcí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25 msgid "Past events" msgstr "Minulé akce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Nadcházející akce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:65 #, fuzzy #| msgid "Multiline text" msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" msgstr "Text (víceřádkový)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133 #: pretix/presale/views/widget.py:408 msgid "More info" msgstr "Další informace" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:142 msgid "No archived events found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné archivované akce." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:142 msgid "Show upcoming" msgstr "Zobrazit nadcházející" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:144 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné nadcházející veřejné akce." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:144 msgid "Show past events" msgstr "Zobrazit minulé akce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Strana %(page)s z %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Zpracováváme váš požadavek …" #: pretix/presale/utils.py:241 pretix/presale/utils.py:369 #: pretix/presale/utils.py:370 msgid "The selected event was not found." msgstr "Vybraná akce nebyla nalezena." #: pretix/presale/utils.py:335 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Tato funkce není povolena." #: pretix/presale/utils.py:378 pretix/presale/utils.py:384 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Vybraný organizátor nebyl nalezen." #: pretix/presale/views/__init__.py:260 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" "Zvolený způsob platby lze použít pouze pro platbu ve výši alespoň {amount}." #: pretix/presale/views/cart.py:189 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Zadávejte pouze kladná čísla." #: pretix/presale/views/cart.py:427 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "Poukaz jsme uplatnili na co nejvíce produktů ve vašem košíku." #: pretix/presale/views/cart.py:449 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Váš košík byl aktualizován." #: pretix/presale/views/cart.py:452 pretix/presale/views/cart.py:477 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Váš košík je nyní prázdný." #: pretix/presale/views/cart.py:492 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Produkty byly úspěšně přidány do košíku." #: pretix/presale/views/cart.py:516 pretix/presale/views/event.py:507 #: pretix/presale/views/widget.py:348 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "Vstupenky na tuto akci nelze zakoupit v tomto prodejním kanálu." #: pretix/presale/views/cart.py:665 msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "Uvedené datum se nám nepodařilo najít." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Tvůj košík je prázdný" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "Rezervační období pro tuto akci již skončilo nebo ještě nezačalo." #: pretix/presale/views/customer.py:247 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" "Váš účet byl vytvořen. Pro aktivaci účtu a volbu hesla postupujte podle " "odkazu v e-mailu, který jsme vám poslali." #: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271 #: pretix/presale/views/customer.py:556 pretix/presale/views/customer.py:562 msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Klikli jste na chybný odkaz." #: pretix/presale/views/customer.py:291 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "Vaše nové heslo bylo uloženo! Nyní se jím můžete přihlásit." #: pretix/presale/views/customer.py:331 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "Poslali jsme vám e-mail s dalšími instrukcemi k obnovení hesla." #: pretix/presale/views/customer.py:524 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" "Vaše změny byly uloženy. Poslali jsme vám e-mail s odkazem na aktualizaci " "vaší e-mailové adresy. E-mailová adresa vašeho účtu bude změněna, jakmile na " "tento odkaz kliknete." #: pretix/presale/views/customer.py:573 msgid "" "Your email address has not been updated since the address is already in use " "for another customer account." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:576 msgid "Your email address has been updated." msgstr "Vaše e-mailová adresa byla aktualizována." #: pretix/presale/views/customer.py:789 pretix/presale/views/customer.py:800 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" "Vaše přihlašovací údaje jsme nemohli použít, protože e-mailová adresa " "{email} je v tomto systému již použita pro jiný účet." #: pretix/presale/views/event.py:851 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "Neznámý kód akce nebo nemáte právo přístupu k této akci." #: pretix/presale/views/event.py:858 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Nebylo vybráno žádné datum." #: pretix/presale/views/event.py:861 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Vybrané datum neznámé." #: pretix/presale/views/event.py:886 pretix/presale/views/event.py:894 #: pretix/presale/views/event.py:897 msgid "Please go back and try again." msgstr "Vraťte se o krok zpět a zkuste to znovu." #: pretix/presale/views/order.py:410 pretix/presale/views/order.py:475 #: pretix/presale/views/order.py:554 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "Tuto objednávku již nelze zaplatit." #: pretix/presale/views/order.py:415 pretix/presale/views/order.py:484 #: pretix/presale/views/order.py:563 pretix/presale/views/order.py:604 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Platba přijde příliš pozdě na to, aby mohla být schválena." #: pretix/presale/views/order.py:502 msgid "An invoice has been generated." msgstr "Byla vytvořena faktura." #: pretix/presale/views/order.py:599 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "Způsob platby pro tuto objednávku nelze změnit." #: pretix/presale/views/order.py:610 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Platba za tuto objednávku stále není uhrazena." #: pretix/presale/views/order.py:891 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Tuto objednávku nelze změnit" #: pretix/presale/views/order.py:981 pretix/presale/views/order.py:986 #: pretix/presale/views/order.py:991 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Zvolili jste neplatný storno poplatek." #: pretix/presale/views/order.py:1007 msgid "Canceled by customer" msgstr "Zrušeno zákazníkem" #: pretix/presale/views/order.py:1018 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "Bylo požádáno o zrušení." #: pretix/presale/views/order.py:1072 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "U této objednávky (zatím) není povoleno stahování vstupenek." #: pretix/presale/views/order.py:1081 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" "Klikněte na odkaz, který jsme vám poslali e-mailem, a stáhněte si vstupenky." #: pretix/presale/views/order.py:1562 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "Změna objednávky byla provedena. Nyní můžete pokračovat zaplacením otevřené " "částky ve výši {amount}." #: pretix/presale/views/order.py:1574 msgid "You did not make any changes." msgstr "Neprovedli jste žádné změny." #: pretix/presale/views/order.py:1598 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "Objednávku nesmíte změnit tak, aby se snížila celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1600 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "Objednávku můžete změnit pouze tak, že se zvýší celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1602 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "Objednávku nemůžete změnit tak, aby se změnila celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1604 #, fuzzy #| msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "Objednávku nesmíte změnit tak, aby se snížila celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1612 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" "Vzhledem k tomu, že platby za tuto akci již nepřijímáme, nemůžete svou " "objednávku měnit tak, aby se zvýšila celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1627 pretix/presale/views/order.py:1658 msgid "You cannot change this order." msgstr "Tuto objednávku nelze změnit." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "Měli jsme potíže se zpracováním vašich údajů." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" "Pokud jste zadali platnou e-mailovou adresu, která je spojena s vstupenkou, " "odeslali jsme vám v posledních {number} hodinách e-mail s odkazem na vaši " "vstupenku. Pokud e-mail nepřišel, zkontrolujte prosím složku se spamem a " "také překontrolujte, zda jste použili správnou e-mailovou adresu." #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Právě máme potíže s odesíláním e-mailů, zkontrolujte to prosím později." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "Pokud tento uživatel provedl nějakou objednávku, obdrží e-mail s kódem " "objednávky." #: pretix/presale/views/waiting.py:98 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Čekací listiny jsou pro tuto akci vypnuty." #: pretix/presale/views/waiting.py:130 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Na čekací listinu se nemůžete přidat, protože tento produkt je v současné " "době k dispozici." #: pretix/presale/views/waiting.py:137 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " #| "this product gets available again." msgid "" "We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as " "soon as this product gets available again." msgstr "" "Přidali jsme vás na čekací listinu. Jakmile bude tento produkt opět k " "dispozici, obdržíte e-mail." #: pretix/presale/views/waiting.py:165 msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "Nenašli jsme vás na našem seznamu čekajících." #: pretix/presale/views/waiting.py:169 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" "Vaše místo na čekací listině již není platné nebo je již obsazené. Zde už " "není co řešit." #: pretix/presale/views/waiting.py:179 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" "Děkujeme mnohokrát! Vaše místo na čekací listině přidělíme někomu jinému." #: pretix/presale/views/widget.py:343 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Tento prodej vstupenek je v současné době vypnutý." #: pretix/presale/views/widget.py:357 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "Vybrané datum v této řadě akcí neexistuje." #: pretix/presale/views/widget.py:420 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "od %(start_date)s" #: pretix/settings.py:716 msgid "User profile only" msgstr "Pouze profil uživatele" #: pretix/settings.py:717 msgid "Read access" msgstr "Přístup ke čtení" #: pretix/settings.py:718 msgid "Write access" msgstr "Přístup k zápisu" #: pretix/settings.py:729 msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #~ msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" #~ msgstr "Moderní (pretix 2.7)" #~ msgid "" #~ "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " #~ "you an email as soon as we received your payment." #~ msgstr "" #~ "Po odeslání bankovního převodu můžete toto okno zavřít. Jakmile platbu " #~ "obdržíme, zašleme vám e-mail." #~ msgid "" #~ "Your account does not include an active membership that allows you to buy " #~ "this product." #~ msgstr "" #~ "Váš účet neobsahuje aktivní členství, které vám umožňuje koupit tento " #~ "produkt." #~ msgid "You will not be able to continue." #~ msgstr "Nebudete moci pokračovat." #~ msgid "The selected ticket shop is currently not available." #~ msgstr "Zvolený obchod se vstupenkami není v současné době k dispozici." #~ msgid "minutes before" #~ msgstr "Minuty před" #~ msgid "(Same as above)" #~ msgstr "(Stejně jako výše)" #~ msgid "Translation in development" #~ msgstr "Překlad je v průběhu" #, fuzzy, python-format #~| msgid "" #~| "\n" #~| " from %(start_date)s\n" #~| " " #~ msgctxt "followup" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " TODO %(date)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " od %(start_date)s\n" #~ " " #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" #~ "\n" #~ " Reference: %(code)s\n" #~ " Amount: %(total)s\n" #~ "%(bank)s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Celou částku prosím převeďte na následující bankovní účet.\n" #~ "\n" #~ " Odkaz: %(code)s\n" #~ " Částka: %(total)s\n" #~ "%(bank)s\n" #~ msgid "Accepted gift cards of other organizers" #~ msgstr "Přijaté dárkové karty jiných organizátorů" #~ msgid "" #~ "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that " #~ "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a " #~ "different organizer account, and vice versa." #~ msgstr "" #~ "Pokud máte přístup k více organizátorským účtům, můžete nastavit, aby " #~ "prodejny vstupenek v tomto účtu přijímaly také dárkové kódy vydané " #~ "prostřednictvím jiného organizátorského účtu a naopak." #~ msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers." #~ msgstr "V současné době nepřijímáte dárkové karty od jiných organizátorů." #~ msgid "" #~ "You are using MySQL or MariaDB as your database backend for pretix. " #~ "Starting in pretix 5.0, these will no longer be supported and you will " #~ "need to migrate to PostgreSQL. Please see the pretix administrator " #~ "documentation for a migration guide, and the pretix 4.16 release notes " #~ "for more information." #~ msgstr "" #~ "Jako databázový backend pro pretix používáte MySQL nebo MariaDB. Od verze " #~ "pretix 5.0 již nebudou tyto databáze podporovány a budete muset přejít na " #~ "PostgreSQL. Průvodce migrací naleznete v dokumentaci správce systému " #~ "pretix a další informace v poznámkách k vydání verze 4.16 systému pretix." #~ msgid "" #~ "Please perform per-event refund exports as this organizer has events with " #~ "multiple currencies." #~ msgstr "" #~ "Provádějte prosím exporty pro jednotlivé události, protože tento " #~ "organizátor má akce s různými měnami." #~ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." #~ msgstr "Nelze vybrat položku, která patří k jiné akci." #~ msgid "" #~ "On invoices from one EU country into another EU country with a different " #~ "currency, print the tax amounts in both currencies if possible" #~ msgstr "" #~ "Na fakturách z jedné země EU do jiné země EU s jinou měnou by měla být " #~ "částka daně vytištěna pokud možno v obou měnách" #~ msgid "" #~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the " #~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date." #~ msgstr "" #~ "Zahrňte pouze faktury vystavené k tomuto datu nebo před tímto datem. " #~ "Upozorňujeme, že datum faktury ne vždy odpovídá datu objednávky nebo " #~ "platby." #~ msgid "Only include orders created on or before this date." #~ msgstr "Zahrň objednávky vytvořené k tomuto datu nebo před tímto datem." #~ msgid "End event date" #~ msgstr "Datum konce akce" #~ msgid "" #~ "Only include orders including at least one ticket for a date on or before " #~ "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" #~ msgstr "" #~ "Zahrňte pouze objednávky zahrnující alespoň jednu vstupenku na datum k " #~ "tomuto datu nebo před tímto datem. V případě smíšených objednávek bude " #~ "obsahovat také další data!" #~ msgid "Your gift card has been applied." #~ msgstr "Vaše dárková karta byla uplatněna." #, python-format #~ msgid "Your event registration: %(code)s" #~ msgstr "Registrace vaší akce: %(code)s" #, fuzzy #~ msgid "Card Entry Method" #~ msgstr "Zaplaceno {method}" #, fuzzy #~ msgid "PSP reference" #~ msgstr "Stavy platby" #, fuzzy #~ msgid "paymentMethod" #~ msgstr "Způsob platby" #, fuzzy #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Objednávka" #, fuzzy #~ msgid "price" #~ msgstr "Cena" #, fuzzy #~ msgid "Order status:" #~ msgstr "Datum objednávky"