# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-18 15:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-15 15:21+0000\n" "Last-Translator: Michael \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.0.1\n" #: pretix/_base_settings.py:79 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: pretix/_base_settings.py:80 msgid "German" msgstr "Němčina" #: pretix/_base_settings.py:81 msgid "German (informal)" msgstr "Němčina (neformální)" #: pretix/_base_settings.py:82 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: pretix/_base_settings.py:83 msgid "Basque" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:84 msgid "Catalan" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:85 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: pretix/_base_settings.py:86 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Čínský jazyk (tradiční)" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: pretix/_base_settings.py:88 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemština" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "Dutch (informal)" msgstr "Nizozemština (neformální)" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Finnish" msgstr "Finština" #: pretix/_base_settings.py:93 msgid "Galician" msgstr "Galicijský" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Indonesian" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "Lotyšština" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalština (Portugalsko)" #: pretix/_base_settings.py:101 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalština (Brazílie)" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: pretix/_base_settings.py:104 msgid "Slovak" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:105 msgid "Swedish" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:106 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: pretix/_base_settings.py:107 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: pretix/_base_settings.py:108 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinština" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "Plný přístup do zařízení (čtení a změna objednávek a dárkových poukázek, " "čtení nabídky produktů a nastavení)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "pretixSCAN (režim kiosku, bez synchronizace a vyhledávání)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (bez synchronizace, pouze online)" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:402 msgid "Application name" msgstr "Název aplikace" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:421 msgid "Redirection URIs" msgstr "URI použité pro přesměrování" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:422 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Seznam povolených URI, oddělených mezerou" #: pretix/api/models.py:47 #, fuzzy #| msgid "Allowed URIs list, space separated" msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated" msgstr "Seznam povolených URI, oddělených mezerou" #: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:406 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110 msgid "Client ID" msgstr "Klientské ID" #: pretix/api/models.py:55 msgid "Client secret" msgstr "Klientské heslo" #: pretix/api/models.py:116 msgid "Enable webhook" msgstr "Povolit webhook" #: pretix/api/models.py:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "Cílové URL" #: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:286 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Všechny události (vč. nově vytvořených)" #: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:123 #: pretix/base/models/organizer.py:287 msgid "Limit to events" msgstr "Omezit na události" #: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/base/modelimport_orders.py:601 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:271 #: pretix/base/models/vouchers.py:292 pretix/control/forms/filter.py:556 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:904 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1382 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Produkt \"{}\" nemá přiřazeno žádné omezení." #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1664 #: pretix/base/models/items.py:1903 pretix/base/models/items.py:2161 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Jedna nebo více položek do této události nepatří." #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:2172 pretix/base/models/items.py:2175 #: pretix/base/models/waitinglist.py:305 pretix/base/models/waitinglist.py:308 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Podudálost k této události nepatří." #: pretix/api/serializers/event.py:230 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Události nelze vytvářet jako „živé“. Před spuštěním prodeje je nutné k " "události přidat kvóty a platby." #: pretix/api/serializers/event.py:245 pretix/api/serializers/event.py:548 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Vlastnost metadat „{name}“ neexistuje." #: pretix/api/serializers/event.py:248 pretix/api/serializers/event.py:551 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "Vlastnost metadat '{name}' nepovoluje hodnotu '{value}'." #: pretix/api/serializers/event.py:292 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Neznámý plugin: '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:295 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgid "Restricted plugin: '{name}'." msgstr "Neznámý plugin: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:86 pretix/api/serializers/item.py:148 #: pretix/api/serializers/item.py:359 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Metadata položky '{name}' neexistuje." #: pretix/api/serializers/item.py:207 pretix/control/forms/item.py:1269 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "Položka balíčku nesmí být stejná položka jako balíček." #: pretix/api/serializers/item.py:210 pretix/control/forms/item.py:1271 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Balíček nesmí mít sám o sobě balíčky." #: pretix/api/serializers/item.py:298 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Aktualizace doplňků, balíčků nebo variací pomocí PATCH/PUT není podporována. " "Použijte vyhrazený nested endpoint." #: pretix/api/serializers/item.py:306 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "V současné době lze personalizovat pouze vstupenky." #: pretix/api/serializers/item.py:317 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Na dárkové karty by se neměly vztahovat nenulové daňové sazby, protože při " "uplatnění dárkové karty bude uplatněna daň." #: pretix/api/serializers/item.py:322 pretix/control/forms/item.py:771 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "Dárkové karty by neměly být zároveň vstupné." #: pretix/api/serializers/item.py:519 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "Aktualizace možností pomocí PATCH/PUT není podporována. Použijte vyhrazený " "nested endpoint." #: pretix/api/serializers/item.py:533 pretix/control/forms/item.py:177 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "Otázka nemůže záviset na otázce položené během check-inu." #: pretix/api/serializers/item.py:538 pretix/control/forms/item.py:182 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Byla objevena kruhová závislost mezi otázkami." #: pretix/api/serializers/item.py:543 pretix/control/forms/item.py:191 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Tento typ otázky nelze položit během registrace." #: pretix/api/serializers/item.py:546 pretix/control/forms/item.py:199 #, fuzzy #| msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgid "This type of question cannot be shown during check-in." msgstr "Tento typ otázky nelze položit během registrace." #: pretix/api/serializers/media.py:108 msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" "Ve vašem účtu organizátora již existuje médium se stejným identifikátorem a " "typem." #: pretix/api/serializers/order.py:78 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" není platná volba." #: pretix/api/serializers/order.py:1343 pretix/api/views/cart.py:224 #: pretix/base/services/orders.py:1530 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Vybrané místo „{seat}“ není k dispozici." #: pretix/api/serializers/order.py:1369 pretix/api/serializers/order.py:1376 msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Produkt \"{}\" není k tomuto datu k dispozici." #: pretix/api/serializers/order.py:1391 pretix/api/views/cart.py:200 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "Na kvótu „{}“ není k dispozici dostatek kvóty k provedení operace." #: pretix/api/serializers/organizer.py:103 #: pretix/control/forms/organizer.py:843 pretix/presale/forms/customer.py:445 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Účet s touto e-mailovou adresou je už registrován." #: pretix/api/serializers/organizer.py:236 #: pretix/control/forms/organizer.py:692 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Dárková karta se stejným kódem již ve vašem účtu, nebo v účtu přidruženého " "organizátora, existuje." #: pretix/api/serializers/organizer.py:327 #: pretix/control/views/organizer.py:743 msgid "pretix account invitation" msgstr "pozvánka k pretix účtu" #: pretix/api/serializers/organizer.py:349 #: pretix/control/views/organizer.py:842 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Tento uživatel byl již pozván do tohoto týmu." #: pretix/api/serializers/organizer.py:365 #: pretix/control/views/organizer.py:859 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Tento uživatel již má nastavena práva pro tento tým." #: pretix/api/views/cart.py:209 msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "Maximální počet použití zadaného voucheru již byl vyčerpán." #: pretix/api/views/checkin.py:610 pretix/api/views/checkin.py:617 msgid "Medium connected to other event" msgstr "" #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:476 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "Aplikace \"{application_name}\" byla autorizována pro přístup k vašemu účtu." #: pretix/api/views/order.py:606 pretix/control/views/orders.py:1588 #: pretix/presale/views/order.py:742 pretix/presale/views/order.py:815 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Nemůžete vygenerovat fakturu pro tuto objednávku." #: pretix/api/views/order.py:611 pretix/control/views/orders.py:1590 #: pretix/presale/views/order.py:744 pretix/presale/views/order.py:817 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Faktura pro tuto objednávku již existuje." #: pretix/api/views/order.py:637 pretix/control/views/orders.py:1716 #: pretix/control/views/users.py:143 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "Chyba při posílání mailu. Prosím zkuste to znovu později." #: pretix/api/views/order.py:715 pretix/base/services/cart.py:215 #: pretix/base/services/orders.py:186 pretix/presale/views/order.py:799 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Jeden z vybraných produktů není k dispozici ve vybrané zemi." #: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Byla vytvořena nová objednávka" #: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Nová objednávka vyžaduje potvrzení" #: pretix/api/webhooks.py:245 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Objednávka byla označena jako zaplacená" #: pretix/api/webhooks.py:249 pretix/base/models/checkin.py:354 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 #: pretix/control/views/orders.py:1549 msgid "Order canceled" msgstr "Objednávka zrušena" #: pretix/api/webhooks.py:253 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Objednávka byla znovu obnovena" #: pretix/api/webhooks.py:257 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Objednávka vypršela" #: pretix/api/webhooks.py:261 msgid "Order expiry date changed" msgstr "Změna data vypršení platnosti objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:265 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Změna informací v objednávce" #: pretix/api/webhooks.py:269 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Byla provedena změna kontaktní adresy v objednávce" #: pretix/api/webhooks.py:273 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Změna objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:277 msgid "Refund of payment created" msgstr "Vrácení vytvořené platby" #: pretix/api/webhooks.py:281 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Externí vrácení platby" #: pretix/api/webhooks.py:285 msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Vrácení platby na žádost zákazníka" #: pretix/api/webhooks.py:289 msgid "Refund of payment completed" msgstr "Vrácení platby dokončeno" #: pretix/api/webhooks.py:293 msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Vrácení platby zrušené" #: pretix/api/webhooks.py:297 msgid "Refund of payment failed" msgstr "Vrácení platby se nezdařilo" #: pretix/api/webhooks.py:301 msgid "Payment confirmed" msgstr "Platba potvrzena" #: pretix/api/webhooks.py:305 msgid "Order approved" msgstr "Objednávka byla potvrzena" #: pretix/api/webhooks.py:309 msgid "Order denied" msgstr "Objednávka nebyla potvrzena" #: pretix/api/webhooks.py:313 #, fuzzy #| msgid "Order denied" msgid "Order deleted" msgstr "Objednávka nebyla potvrzena" #: pretix/api/webhooks.py:317 msgid "Ticket checked in" msgstr "Vstupenka přijata" #: pretix/api/webhooks.py:321 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Přijetí vstupenky odmítnuto" #: pretix/api/webhooks.py:325 msgid "Event created" msgstr "Akce byla vytvořena" #: pretix/api/webhooks.py:329 msgid "Event details changed" msgstr "Byly změněny detaily události" #: pretix/api/webhooks.py:333 msgid "Event deleted" msgstr "Akce byla zrušena" #: pretix/api/webhooks.py:337 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Série akcí byla přidána" #: pretix/api/webhooks.py:341 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Datum u sérii akcí byla upravena" #: pretix/api/webhooks.py:345 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Datum série akcí byla odstraněna" #: pretix/api/webhooks.py:349 msgid "" "Product changed (including product added or deleted and including changes to " "nested objects like variations or bundles)" msgstr "" "Změna produktu (včetně přidání nebo odstranění produktu a včetně změn " "dílčích objektů, jako jsou varianty nebo obsažené produkty)" #: pretix/api/webhooks.py:354 msgid "Shop taken live" msgstr "Obchod je spuštěný" #: pretix/api/webhooks.py:358 msgid "Shop taken offline" msgstr "Obchod byl vypnutý" #: pretix/api/webhooks.py:362 msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "Byl aktivován testovací režim" #: pretix/api/webhooks.py:366 msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "Testovací režim byl deaktivován" #: pretix/api/webhooks.py:370 msgid "Waiting list entry added" msgstr "Přidán záznam na čekací listinu" #: pretix/api/webhooks.py:374 msgid "Waiting list entry changed" msgstr "Změna zápisu do čekací listiny" #: pretix/api/webhooks.py:378 msgid "Waiting list entry deleted" msgstr "Vymazání záznamu na čekací listině" #: pretix/api/webhooks.py:382 msgid "Waiting list entry received voucher" msgstr "Zápis na čekací listinu obdržel poukaz" #: pretix/api/webhooks.py:386 msgid "Customer account created" msgstr "Účet zákazníka vytvořen" #: pretix/api/webhooks.py:390 msgid "Customer account changed" msgstr "Zákaznický účet byl změněn" #: pretix/api/webhooks.py:394 msgid "Customer account anonymized" msgstr "Účet zákazníka anonymizován" #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:953 #: pretix/base/forms/questions.py:984 pretix/base/payment.py:97 #: pretix/control/forms/event.py:782 pretix/control/forms/event.py:788 #: pretix/control/forms/event.py:832 pretix/control/forms/event.py:1429 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 pretix/control/forms/mailsetup.py:118 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:673 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:679 #: pretix/presale/forms/customer.py:140 msgid "This field is required." msgstr "Toto pole je povinné." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve formátu XXX." #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve formátu XXXX." #: pretix/base/auth.py:146 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system} Uživatel" #: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:444 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/auth.py:257 #: pretix/base/models/auth.py:244 pretix/base/models/customers.py:94 #: pretix/base/models/notifications.py:46 pretix/base/models/orders.py:245 #: pretix/base/pdf.py:325 pretix/control/navigation.py:81 #: pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:161 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:505 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1526 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:56 pretix/presale/forms/customer.py:131 #: pretix/presale/forms/customer.py:286 pretix/presale/forms/customer.py:332 #: pretix/presale/forms/customer.py:375 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:299 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:26 msgid "Email" msgstr "Email" #: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164 #: pretix/base/forms/auth.py:218 pretix/base/models/auth.py:672 #: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/control/forms/mailsetup.py:55 #: pretix/presale/forms/customer.py:60 pretix/presale/forms/customer.py:290 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183 msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters." msgstr "" #: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212 #, python-format msgid "Your password may not be the same as your previous password." msgid_plural "" "Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous " "passwords." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/channels.py:168 msgid "Online shop" msgstr "Online obchod" #: pretix/base/channels.py:174 msgid "API" msgstr "" #: pretix/base/channels.py:175 msgid "" "API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for " "custom integrations." msgstr "" #: pretix/base/context.py:45 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "od: {name} postaveno na systému pretix" #: pretix/base/context.py:52 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "ticket system postavený na systému pretix" #: pretix/base/context.py:61 msgid "source code" msgstr "zdrojový kód" #: pretix/base/customersso/oidc.py:61 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "Chybí konfigurační volba \"{name}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "Nelze načíst konfiguraci z \"{url}\". Chybová zpráva: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85 #: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95 #: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "Nekompatibilní poskytovatel SSO: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:111 #, python-brace-format msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Nepožadujete \"{scope}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:117 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" "Požadujete rozsah \"{scope}\", ale poskytovatel podporuje pouze tyto " "rozsahy: {scopes}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:127 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" "Požadujete pole \"{field}\", ale poskytovatel podporuje pouze tato pole: " "{fields}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:137 #, python-brace-format msgid "" "No supported Token Endpoint Auth Methods supported: " "{token_endpoint_auth_methods_supported}" msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:203 pretix/base/customersso/oidc.py:210 #: pretix/base/customersso/oidc.py:229 pretix/base/customersso/oidc.py:246 #: pretix/base/customersso/oidc.py:253 pretix/presale/views/customer.py:689 #: pretix/presale/views/customer.py:699 pretix/presale/views/customer.py:737 #: pretix/presale/views/customer.py:811 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "Přihlášení nebylo úspěšné. Chybová zpráva: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:236 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" "E-mailová adresa na tomto účtu ještě není ověřena. Nejprve prosím potvrďte e-" "mailovou adresu ve svém zákaznickém účtu." #: pretix/base/email.py:199 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/control/views/main.py:311 #: pretix/plugins/badges/apps.py:47 pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:322 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: pretix/base/email.py:206 msgid "Simple with logo" msgstr "Jednoduchý s logem" #: pretix/base/exporter.py:187 pretix/base/exporter.py:320 msgid "Export format" msgstr "Formát exportu" #: pretix/base/exporter.py:189 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:190 pretix/base/exporter.py:312 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (oddělený čárkami)" #: pretix/base/exporter.py:191 pretix/base/exporter.py:313 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (styl Excel)" #: pretix/base/exporter.py:192 pretix/base/exporter.py:314 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (oddělený středníky)" #: pretix/base/exporter.py:308 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Kombinovaný Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "Question answer file uploads" msgstr "Nahrání souborů s odpověďmi na otázky" #: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:87 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:823 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1002 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1241 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:478 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:651 msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Údaje o objednávce" #: pretix/base/exporters/answers.py:56 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" "Stáhněte si ZIP soubor obsahující všechny soubory, které zákazníci nahráli " "při vytváření objednávky." #: pretix/base/exporters/answers.py:66 pretix/base/models/items.py:1753 #: pretix/control/navigation.py:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Otázky" #: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:583 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:898 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1138 pretix/base/models/checkin.py:58 #: pretix/base/models/items.py:2025 pretix/base/models/orders.py:1481 #: pretix/base/models/orders.py:2958 pretix/base/models/vouchers.py:187 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1533 #: pretix/control/forms/filter.py:424 pretix/control/forms/filter.py:1903 #: pretix/control/forms/filter.py:2127 pretix/control/forms/filter.py:2242 #: pretix/control/forms/filter.py:2324 pretix/control/forms/filter.py:2541 #: pretix/control/forms/item.py:326 pretix/control/forms/orders.py:346 #: pretix/control/forms/orders.py:398 pretix/control/forms/orders.py:820 #: pretix/control/forms/vouchers.py:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:167 #: pretix/control/views/waitinglist.py:311 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:509 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:698 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 pretix/plugins/sendmail/forms.py:282 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:363 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Datum" #: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88 #: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1534 #: pretix/control/forms/filter.py:427 pretix/control/forms/filter.py:454 #: pretix/control/forms/filter.py:1906 pretix/control/forms/filter.py:1939 #: pretix/control/forms/filter.py:2130 pretix/control/forms/filter.py:2150 #: pretix/control/forms/filter.py:2245 pretix/control/forms/filter.py:2261 #: pretix/control/forms/filter.py:2327 pretix/control/forms/filter.py:2362 #: pretix/control/forms/filter.py:2544 pretix/control/forms/filter.py:2559 #: pretix/control/forms/orders.py:822 pretix/control/forms/orders.py:984 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:129 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:351 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Všechny termíny" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:606 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "Zákaznické účty" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Zákaznické účty" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "Stažení tabulky všech aktuálně registrovaných zákaznických účtů." #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20 msgid "Customer ID" msgstr "ID zákazníka" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:32 msgid "SSO provider" msgstr "Poskytovatel SSO" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49 msgid "External identifier" msgstr "Externí identifikátor" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:445 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 #: pretix/base/modelimport_orders.py:72 pretix/base/models/customers.py:95 #: pretix/base/models/customers.py:396 pretix/base/models/items.py:1645 #: pretix/base/models/orders.py:249 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/pdf.py:320 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:163 #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:506 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1532 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:303 msgid "Phone number" msgstr "Telefonní číslo" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:3205 #: pretix/base/settings.py:3593 pretix/base/settings.py:3605 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:206 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1111 #: pretix/base/models/devices.py:65 pretix/base/models/devices.py:127 #: pretix/base/models/event.py:1466 pretix/base/models/event.py:1708 #: pretix/base/models/items.py:2029 pretix/base/models/items.py:2202 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:75 #: pretix/base/models/organizer.py:535 pretix/base/models/seating.py:85 #: pretix/base/models/waitinglist.py:69 pretix/base/settings.py:3220 #: pretix/base/settings.py:3230 pretix/base/settings.py:3582 #: pretix/control/forms/filter.py:624 pretix/control/forms/item.py:438 #: pretix/control/forms/organizer.py:868 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:953 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:159 #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:373 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:327 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:167 pretix/presale/forms/customer.py:468 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:138 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:41 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99 msgid "Account active" msgstr "Účet je aktivní" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100 msgid "Verified email address" msgstr "Ověřená e-mailová adresa" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:68 msgid "Last login" msgstr "Poslední přihlášení" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:66 msgid "Registration date" msgstr "Datum registrace" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:205 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:258 #: pretix/base/models/customers.py:106 pretix/base/models/exports.py:54 #: pretix/control/forms/event.py:1539 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:308 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 #: pretix/base/models/customers.py:109 pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/items.py:150 #: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155 #: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165 #: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167 #: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173 #: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175 #: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206 #: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212 #: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214 #: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218 #: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222 #: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:393 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:398 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:742 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:765 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:797 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:187 #: pretix/base/modelimport.py:194 pretix/base/models/orders.py:1397 #: pretix/control/forms/filter.py:171 pretix/control/forms/filter.py:519 #: pretix/control/forms/filter.py:706 pretix/control/forms/item.py:604 #: pretix/control/forms/subevents.py:119 pretix/control/views/item.py:721 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:598 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:601 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:628 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:644 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:713 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:814 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:815 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:816 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/orderlist.py:393 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:398 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:765 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:797 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:186 #: pretix/base/modelimport.py:196 pretix/base/models/orders.py:1399 #: pretix/control/forms/filter.py:171 pretix/control/forms/filter.py:520 #: pretix/control/forms/filter.py:707 pretix/control/forms/item.py:605 #: pretix/control/forms/subevents.py:120 pretix/control/views/item.py:721 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:598 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:601 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:628 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:713 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:814 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:815 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:816 msgid "No" msgstr "Ne" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" "Stažení faktur ve formátu, který lze použít v softwaru pro převod dekodi " "NREI." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Vstupenka {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:128 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:837 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1191 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:856 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:74 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:461 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:698 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 msgid "Date range" msgstr "Rozmezí dat" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77 msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Zahrňte pouze faktury vystavené v tomto časovém rámci. Všimněte si, že datum " "faktury nemusí vždy odpovídat datu objednávky nebo platby." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "Údaje o akci" #: pretix/base/exporters/events.py:48 msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Údaje o události" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" "Stáhněte si tabulku s informacemi o všech událostech na tomto organizačním " "účtu." #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 pretix/base/models/event.py:559 #: pretix/base/pdf.py:224 pretix/control/forms/filter.py:1242 #: pretix/control/forms/filter.py:1244 pretix/control/forms/filter.py:1695 #: pretix/control/forms/filter.py:1697 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 msgid "Event name" msgstr "Název akce" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:575 #: pretix/base/models/organizer.py:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Krátká forma" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:577 msgid "Shop is live" msgstr "Obchod je spuštěný" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:579 msgid "Event currency" msgstr "Měna události" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:261 #: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:582 #: pretix/base/models/event.py:1468 pretix/base/settings.py:3218 #: pretix/base/settings.py:3228 pretix/control/forms/subevents.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Čas začátku události" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:584 #: pretix/base/models/event.py:1470 pretix/base/pdf.py:286 #: pretix/control/forms/subevents.py:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Čas konce události" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:586 #: pretix/base/models/event.py:1472 pretix/control/forms/subevents.py:490 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Vstupní čas" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:598 #: pretix/base/models/event.py:1481 pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Start of presale" msgstr "Začátek předprodeje" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:592 #: pretix/base/models/event.py:1475 pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "End of presale" msgstr "Konec předprodeje" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:351 #: pretix/base/models/event.py:604 pretix/base/models/event.py:1487 msgid "Location" msgstr "Lokace" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:607 #: pretix/base/models/event.py:1490 msgid "Latitude" msgstr "Zeměpisná šířka" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:615 #: pretix/base/models/event.py:1498 msgid "Longitude" msgstr "Zeměpisná délka" #: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:627 #: pretix/base/models/event.py:1513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:997 msgid "Internal comment" msgstr "Interní poznámka" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1749 #: pretix/base/models/orders.py:2158 pretix/control/forms/filter.py:204 #: pretix/control/forms/filter.py:1018 pretix/control/forms/filter.py:2282 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Poskytovatel platby" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:206 pretix/control/forms/filter.py:1020 #: pretix/control/forms/filter.py:2284 msgid "All payment providers" msgstr "Všichni poskytovatelé plateb" #: pretix/base/exporters/invoices.py:92 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Zahrňte pouze faktury za objednávky, které mají u tohoto poskytovatele " "plateb alespoň jeden pokus o platbu. Všimněte si toho, že to může zahrnovat " "některé faktury objednávek, které byly nakonec zcela nebo částečně zaplaceny " "u jiného poskytovatele." #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "All invoices" msgstr "Všechny faktury" #: pretix/base/exporters/invoices.py:127 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" "Stáhněte si všechny faktury vytvořené systémem jako archiv ZIP se soubory " "PDF." #: pretix/base/exporters/invoices.py:178 msgid "Invoice data" msgstr "Obsah faktury" #: pretix/base/exporters/invoices.py:179 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" "Stažení tabulky s údaji o všech fakturách vytvořených systémem. Tabulka " "obsahuje dva listy, jeden s řádkem pro každou fakturu a druhý s řádkem pro " "každou položku každé faktury." #: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:576 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:340 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:256 msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #: pretix/base/exporters/invoices.py:192 msgid "Invoice lines" msgstr "Položky faktury" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318 msgid "Invoice number" msgstr "Číslo faktury" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1214 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/forms/widgets.py:213 #: pretix/base/models/items.py:1641 pretix/base/models/orders.py:258 #: pretix/base/models/orders.py:2933 pretix/base/models/orders.py:3039 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:750 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:44 msgid "Date" msgstr "Datum" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:574 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:879 pretix/base/models/orders.py:209 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:497 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:490 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:70 msgid "Order code" msgstr "Kód objednávky" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59 #: pretix/base/models/customers.py:395 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/control/forms/filter.py:552 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:134 msgid "Email address" msgstr "" "Emailová adresa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330 msgid "Invoice type" msgstr "Typ faktury" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:331 msgid "Cancellation of" msgstr "Zrušení" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:334 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:338 msgid "Invoice sender:" msgstr "Odesílatel faktury:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 pretix/base/forms/questions.py:680 #: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:352 #: pretix/base/models/customers.py:311 pretix/base/models/orders.py:1535 #: pretix/base/models/orders.py:3207 pretix/control/forms/filter.py:628 #: pretix/control/forms/filter.py:659 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:955 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:840 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:189 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/forms/questions.py:691 #: pretix/base/modelimport_orders.py:217 pretix/base/modelimport_orders.py:363 #: pretix/base/models/customers.py:312 pretix/base/models/orders.py:1536 #: pretix/base/models/orders.py:3208 pretix/base/settings.py:1120 #: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/filter.py:663 #: pretix/control/views/item.py:481 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:533 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:841 msgid "ZIP code" msgstr "PSČ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/forms/questions.py:699 #: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:374 #: pretix/base/models/customers.py:313 pretix/base/models/orders.py:1537 #: pretix/base/models/orders.py:3209 pretix/base/settings.py:1132 #: pretix/control/forms/filter.py:637 pretix/control/forms/filter.py:668 #: pretix/control/views/item.py:491 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:842 msgid "City" msgstr "Město" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 pretix/base/forms/questions.py:711 #: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:390 #: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1538 #: pretix/base/models/orders.py:3210 pretix/base/models/orders.py:3211 #: pretix/base/settings.py:1141 pretix/control/forms/filter.py:642 #: pretix/control/forms/filter.py:673 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:959 #: pretix/control/views/item.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:792 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:837 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:319 msgid "Country" msgstr "Stát" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:337 msgid "Tax ID" msgstr "IČO" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 pretix/base/modelimport_orders.py:288 #: pretix/base/models/orders.py:3214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:966 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:844 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:326 msgid "VAT ID" msgstr "DPH" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:340 #: pretix/base/exporters/invoices.py:341 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Příjemce faktury:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:643 pretix/base/forms/questions.py:672 #: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:341 #: pretix/control/forms/filter.py:620 pretix/control/forms/filter.py:655 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:951 #: pretix/control/views/item.py:459 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:516 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:839 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:307 msgid "Company" msgstr "Společnost" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:341 msgid "Street address" msgstr "Ulice" #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:608 pretix/base/forms/questions.py:735 #: pretix/base/forms/questions.py:1077 pretix/base/modelimport_orders.py:263 #: pretix/base/models/customers.py:315 pretix/base/models/orders.py:1539 #: pretix/base/models/orders.py:3213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:962 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:843 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:322 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Stát" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/models/orders.py:3223 pretix/base/models/orders.py:3258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 msgid "Beneficiary" msgstr "Příjemce" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/base/models/orders.py:3218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:986 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111 msgid "Internal reference" msgstr "Interní číslo" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/control/forms/event.py:1488 msgid "Reverse charge" msgstr "Přenesená daňová povinnost" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Zobrazit cizí měny" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Kurz cizí měny" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Celková cena (s DPH)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Celková cena (bez DPH)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 msgid "Payment matching IDs" msgstr "ID shody plateb" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:349 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:289 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:466 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11 #: pretix/control/views/event.py:356 msgid "Payment providers" msgstr "Poskytovatelé plateb" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 msgid "Cancellation" msgstr "Zrušení" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 msgid "Line number" msgstr "Číslo řádku" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/models/items.py:488 pretix/base/models/items.py:1142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Popis" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:341 msgid "Gross price" msgstr "Hrubá cena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Net price" msgstr "Čistá cena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:453 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:594 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:904 pretix/base/models/orders.py:2316 #: pretix/base/models/orders.py:2471 pretix/base/models/orders.py:2975 msgid "Tax value" msgstr "Hodnota daně" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:451 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:592 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:901 pretix/base/models/orders.py:2307 #: pretix/base/models/orders.py:2462 pretix/base/models/orders.py:2966 #: pretix/base/models/orders.py:3049 pretix/base/models/tax.py:187 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:793 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:838 msgid "Tax rate" msgstr "Daňová sazba" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 msgid "Tax name" msgstr "Daňový název" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 msgid "Event start date" msgstr "Začátek akce" #: pretix/base/exporters/invoices.py:350 pretix/base/pdf.py:278 msgid "Event end date" msgstr "Datum ukončení akce" #: pretix/base/exporters/items.py:49 msgid "Product data" msgstr "Údaje o produktu" #: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1128 msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Údaje o produktu" #: pretix/base/exporters/items.py:51 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" "Stažení tabulky s podrobnými informacemi o všech produktech a jejich " "variantách." #: pretix/base/exporters/items.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:588 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:890 msgid "Product ID" msgstr "ID produktu" #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:590 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:892 msgid "Variation ID" msgstr "ID varianty" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142 #: pretix/base/pdf.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Kategorie produktu" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:62 #: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:479 #: pretix/base/models/tax.py:167 pretix/control/forms/organizer.py:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:57 msgid "Internal name" msgstr "Interní jméno" #: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:476 msgid "Item name" msgstr "Název položky" #: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:589 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:893 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/items.py:1135 #: pretix/base/models/orders.py:1491 pretix/base/models/orders.py:2951 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:693 msgid "Variation" msgstr "Variace" #: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48 #: pretix/base/models/customers.py:57 pretix/base/models/customers.py:403 #: pretix/base/models/discount.py:58 pretix/base/models/event.py:1457 #: pretix/base/models/items.py:485 pretix/base/models/items.py:1139 #: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:202 #: pretix/base/settings.py:237 pretix/base/settings.py:268 #: pretix/control/forms/filter.py:1195 pretix/control/forms/filter.py:2012 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:75 #: pretix/control/forms/event.py:970 pretix/control/navigation.py:508 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30 msgid "Sales channels" msgstr "Prodejní cesty" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:493 #: pretix/base/models/items.py:1153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:43 msgid "Default price" msgstr "Výchozí cena" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:131 msgid "Free price input" msgstr "Zadání ceny zdarma" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:516 msgid "Sales tax" msgstr "Prodejní daň" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:521 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Je vstupenkou" #: pretix/base/exporters/items.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 msgid "Personalized ticket" msgstr "Personalizovaná vstupenka" #: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:535 msgid "Generate tickets" msgstr "Generovat vstupenky" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367 #: pretix/control/forms/event.py:1609 pretix/control/navigation.py:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:351 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:451 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:188 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:103 #: pretix/presale/views/widget.py:422 msgid "Waiting list" msgstr "Čekací seznam" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:80 #: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280 #: pretix/base/models/items.py:558 pretix/base/models/items.py:1192 #: pretix/base/payment.py:341 pretix/control/forms/subevents.py:320 #: pretix/control/forms/subevents.py:342 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:171 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:149 msgid "Available from" msgstr "dostupný z" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:85 #: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285 #: pretix/base/models/items.py:568 pretix/base/models/items.py:1202 #: pretix/base/payment.py:335 pretix/control/forms/subevents.py:325 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:511 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:154 msgid "Available until" msgstr "K dispozici do" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:600 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Tento produkt lze zakoupit pouze pomocí voucheru." #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:613 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Tento produkt se zobrazí pouze v případě, že bude uplatněn voucher " "odpovídající produktu." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:606 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Nákup tohoto produktu vyžaduje potvrzení" #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:619 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Tento produkt prodávat pouze jako součást balíčku" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:626 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Umožnit zrušení nebo změnu objednávky" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:632 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Minimální množství na objednávku" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:639 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Maximální množství na jednu objednávku" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #: pretix/base/modelimport_orders.py:609 pretix/base/models/items.py:647 #: pretix/base/models/items.py:1229 pretix/base/models/orders.py:281 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520 msgid "Requires special attention" msgstr "Vyžaduje pozornost" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/modelimport_orders.py:617 pretix/base/models/items.py:654 #: pretix/base/models/items.py:1236 pretix/base/models/orders.py:288 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522 #, fuzzy #| msgid "Check-in time" msgid "Check-in text" msgstr "Čas check-inu" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:659 #: pretix/base/models/items.py:1156 msgid "Original price" msgstr "Původní cena" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:676 msgid "This product is a gift card" msgstr "Tento produkt je dárková karta" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:682 #: pretix/base/models/items.py:1177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167 msgid "Require a valid membership" msgstr "Vyžadují platné členství" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:691 #: pretix/base/models/items.py:1186 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Skrýt bez platného členství" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:86 msgid "Order data" msgstr "Údaje o objednávce" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" "Stažení strukturované reprezentace JSON všech objednávek. To může být " "užitečné pro import do systémů třetích stran." #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "Emailové adresy" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" "Stažení textového souboru se všemi e-mailovými adresami shromážděnými od " "kupujících nebo od držitelů vstupenek." #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:487 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:669 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrovat podle stavu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:88 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" "Stáhněte si tabulku všech objednávek. Tabulka bude obsahovat tři listy, " "jeden s řádkem pro každou objednávku, jeden s řádkem pro každou položku " "objednávky a jeden s řádkem pro každý další poplatek účtovaný v objednávce." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/models/orders.py:331 #: pretix/control/navigation.py:255 pretix/control/navigation.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:198 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:670 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:862 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:657 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:53 msgid "Orders" msgstr "Objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 pretix/base/models/orders.py:2520 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Pořadí objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:102 msgid "Order fees" msgstr "Poplatky za objednávku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:110 msgid "Only paid orders" msgstr "Pouze zaplacené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:116 msgid "Include payment amounts" msgstr "Zahrnout částky plateb" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:122 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Zobrazit více odpovědí v jednom sloupci" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:131 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:701 msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "Zahrnout pouze objednávky vytvořené v tomto rozsahu dat." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:135 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:234 pretix/plugins/badges/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:305 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:454 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97 msgid "Event date" msgstr "Datum konání akce" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:138 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Zahrňte pouze objednávky, které obsahují alespoň jednu vstupenku na datum v " "tomto rozsahu. V případě smíšených objednávek budou zahrnuty i další termíny!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:440 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:876 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1585 #: pretix/control/forms/organizer.py:116 msgid "Event slug" msgstr "Odkaz akce" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:73 msgid "Order total" msgstr "Celkem" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1312 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:168 pretix/base/models/orders.py:215 #: pretix/control/forms/filter.py:1013 pretix/control/forms/filter.py:1192 #: pretix/control/forms/filter.py:1422 pretix/control/forms/filter.py:1493 #: pretix/control/forms/filter.py:1566 pretix/control/forms/filter.py:1667 #: pretix/control/forms/filter.py:2009 pretix/control/forms/filter.py:2090 #: pretix/control/forms/filter.py:2372 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:749 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:845 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:47 msgid "Status" msgstr "Status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:446 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:880 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:2333 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:498 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:518 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:680 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:691 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:72 msgid "Order date" msgstr "Datum objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:447 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:580 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:881 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:519 msgid "Order time" msgstr "Čas objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 msgid "Custom address field" msgstr "Adresa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 msgid "Date of last payment" msgstr "Datum poslední platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 pretix/base/services/stats.py:237 msgid "Fees" msgstr "Poplatky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:471 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:232 msgid "Order locale" msgstr "Původ objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:275 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Hrubá daň {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Čistá daň ve výši {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Daň ve výší {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:280 msgid "Invoice numbers" msgstr "Čísla faktur" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 pretix/base/modelimport_orders.py:539 #: pretix/control/forms/filter.py:584 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:189 msgid "Sales channel" msgstr "B2B Kanál" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:285 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/models/orders.py:276 #: pretix/control/forms/filter.py:240 msgid "Follow-up date" msgstr "Další datum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:286 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:74 msgid "Positions" msgstr "Pozice" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 pretix/base/models/orders.py:320 #: pretix/control/forms/filter.py:566 msgid "Email address verified" msgstr "E-mailová adresa ověřena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:288 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:465 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 msgid "External customer ID" msgstr "ID externího zákazníka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:293 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Zaplaceno {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:448 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:894 msgid "Fee type" msgstr "Typ poplatku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:450 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:591 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:900 pretix/base/modelimport_orders.py:431 #: pretix/base/models/orders.py:1496 pretix/base/models/orders.py:2962 #: pretix/base/pdf.py:158 pretix/control/forms/orders.py:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:412 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:139 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:314 msgid "Price" msgstr "Cena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:452 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:593 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:903 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165 msgid "Tax rule" msgstr "Daňové pravidlo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:455 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:460 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:644 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 pretix/base/pdf.py:330 msgid "Invoice address name" msgstr "Adresa faktury" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:480 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:683 pretix/base/models/orders.py:204 msgid "canceled" msgstr "zrušeno" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:887 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:755 msgid "Position ID" msgstr "ID pozice" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:584 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1139 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/forms/questions.py:626 #: pretix/base/forms/questions.py:635 pretix/base/models/memberships.py:145 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:746 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:840 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:510 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:699 msgid "Start date" msgstr "Datum začátku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:585 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1140 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/base/models/memberships.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:511 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:700 msgid "End date" msgstr "Datum konce" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:587 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:891 pretix/base/modelimport_orders.py:109 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:785 #: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/control/forms/filter.py:2133 pretix/control/forms/filter.py:2388 #: pretix/control/forms/orders.py:321 pretix/control/forms/vouchers.py:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:165 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:307 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:692 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:375 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:45 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:595 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:600 pretix/base/forms/questions.py:655 #: pretix/base/modelimport_orders.py:313 pretix/base/models/customers.py:300 #: pretix/base/models/orders.py:1500 pretix/base/pdf.py:172 #: pretix/control/forms/filter.py:647 pretix/control/forms/organizer.py:937 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/views/item.py:435 pretix/plugins/badges/exporters.py:495 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:491 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:169 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:133 msgid "Attendee name" msgstr "Jméno účastníka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/forms/questions.py:661 #: pretix/base/models/customers.py:307 pretix/base/models/orders.py:1508 #: pretix/base/pdf.py:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:525 #: pretix/control/views/item.py:447 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:179 msgid "Attendee email" msgstr "Email účastníka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/models/vouchers.py:312 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:171 msgid "Voucher" msgstr "Poukázka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "ID pseudonymizace" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/control/forms/filter.py:677 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:274 msgid "Ticket secret" msgstr "Kód vstupenky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/modelimport_orders.py:569 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523 msgid "Seat ID" msgstr "ID sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524 msgid "Seat name" msgstr "Název sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:614 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525 msgid "Seat zone" msgstr "Sedací zóna" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526 msgid "Seat row" msgstr "Řada" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527 msgid "Seat number" msgstr "Číslo sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:218 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:426 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "Zablokované" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/modelimport_orders.py:499 #: pretix/base/models/orders.py:2487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:702 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:131 msgid "Valid from" msgstr "Platnost od" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 pretix/base/modelimport_orders.py:507 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2492 #: pretix/base/models/vouchers.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:703 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:132 msgid "Valid until" msgstr "Platí do" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:620 msgid "Order comment" msgstr "Komentář objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 #, fuzzy #| msgid "Position ID" msgid "Add-on to position ID" msgstr "ID pozice" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:340 msgid "Invoice address street" msgstr "Fakturační adresa: ulice" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:345 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Fakturační adresa: PSČ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:350 msgid "Invoice address city" msgstr "Fakturační adresa: město" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/pdf.py:360 msgid "Invoice address country" msgstr "Faktirační adresa: země" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Stát fakturační adresy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/control/navigation.py:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:162 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Seznamy pro check-in" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:822 msgid "Order transaction data" msgstr "Údaje o objednávkových transakcích" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:824 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" "Stáhněte si tabulku všech podstatných změn objednávek, tj. všech změn " "produktů, cen nebo daňových sazeb. Informace jsou přesné pouze pro změny " "provedené s verzemi pretixu vydanými po říjnu 2021." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "Zahrnout pouze transakce vytvořené v tomto rozsahu dat." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:875 pretix/base/models/event.py:654 #: pretix/base/models/items.py:464 pretix/base/models/items.py:2018 #: pretix/base/models/orders.py:232 pretix/base/models/orders.py:3031 #: pretix/base/models/vouchers.py:181 pretix/base/models/waitinglist.py:55 #: pretix/base/notifications.py:187 pretix/control/forms/filter.py:988 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:71 msgid "Event" msgstr "Událost" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:877 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75 msgid "Currency" msgstr "Měna" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:883 msgid "Transaction date" msgstr "Datum transakce" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:884 msgid "Transaction time" msgstr "Čas transakce" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:885 msgid "Old data" msgstr "Staré údaje" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 pretix/base/models/items.py:1541 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 msgid "Quantity" msgstr "Množství" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:895 msgid "Internal fee type" msgstr "Interní typ poplatku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "Datum ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:902 msgid "Tax rule ID" msgstr "ID daňového pravidla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:905 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319 msgid "Gross total" msgstr "Hrubá hodnota celkem" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:906 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318 msgid "Tax total" msgstr "Celkové daně" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:916 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" "Tato hodnota je uvedena pro informační účely, není součástí původních dat " "transakce a je možné, že se od transakce změnila." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:939 msgid "Converted from legacy version" msgstr "Převedeno ze staré verze" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1001 msgid "Payments and refunds" msgstr "Platby a vrácení peněz" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1003 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "Stažení tabulky všech plateb nebo vrácení peněz za každou objednávku." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1012 msgid "Date range (payment date)" msgstr "Rozsah dat (datum platby)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1015 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" "Upozorňujeme, že při použití této funkce budou vyloučeny všechny nepotvrzené " "platby nebo nedokončené náhrady." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1019 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "Rozsah data (začátek transakce)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1025 msgid "Payment states" msgstr "Stavy platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1033 msgid "Refund states" msgstr "Stav vrácení peněz" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1217 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:330 #: pretix/base/models/orders.py:1736 pretix/base/models/orders.py:2139 #: pretix/base/models/orders.py:2296 pretix/base/models/orders.py:2451 #: pretix/base/models/orders.py:2924 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:372 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66 msgid "Order" msgstr "Objednávka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "ID platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Datum vytvoření" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:841 msgid "Completion date" msgstr "Datum dokončení" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 msgid "Status code" msgstr "Stavový kód" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1215 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:1732 #: pretix/base/models/orders.py:2135 pretix/control/forms/filter.py:1045 #: pretix/control/forms/filter.py:1048 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:750 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:846 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:473 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Suma" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:748 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:843 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:495 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29 msgid "Payment method" msgstr "Způsob platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 msgid "Matching ID" msgstr "Odpovídající ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "Údaje o platbě" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1127 msgid "Quota availabilities" msgstr "Dostupné kvóty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1129 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "Stažení tabulky všech kvót včetně jejich aktuální dostupnosti." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Název kvóty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Celková kvóta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/views/item.py:958 msgid "Paid orders" msgstr "Zaplacené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 pretix/control/views/item.py:963 msgid "Pending orders" msgstr "Čekající objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Blokace voucherů" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 pretix/control/views/item.py:982 msgid "Current user's carts" msgstr "Košík současných uživatelů" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 msgid "Exited orders" msgstr "Ukončené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 msgid "Current availability" msgstr "Aktuální dostupnost" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:989 msgid "Infinite" msgstr "Nekonečno" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1181 msgid "Gift card transactions" msgstr "Transakce u dárkové karty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1183 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1288 msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Dárkové poukazy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1184 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "Stáhněte si tabulku všech transakcí s dárkovými poukazy." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1212 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1355 pretix/base/models/giftcards.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:512 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156 msgid "Gift card code" msgstr "kód dárkové poukázky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1302 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1305 #: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:244 #: pretix/control/forms/filter.py:1413 pretix/control/forms/filter.py:1416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Testovací režím" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1218 pretix/base/models/organizer.py:96 #: pretix/control/forms/event.py:107 pretix/control/forms/event.py:113 #: pretix/control/forms/filter.py:881 pretix/control/forms/filter.py:1000 #: pretix/control/forms/filter.py:1682 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Pořadatel" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1225 pretix/base/invoice.py:512 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:145 msgid "TEST MODE" msgstr "TESTOVACÍ REŽIM" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1240 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Použítí darkové karty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1242 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" "Stáhněte si tabulku všech plateb nebo vratek, které se týkají dárkových " "karet." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16 msgid "Issuer" msgstr "Vydavatel" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1286 pretix/control/navigation.py:538 #: pretix/control/navigation.py:556 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:898 msgid "Gift cards" msgstr "Dárkové poukazky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1289 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" "Stáhněte si tabulku všech dárkových poukázek včetně jejich aktuální hodnoty." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1296 msgid "Show value at" msgstr "Zobrazit hodnotu v" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1299 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "Výchozí hodnota je čas odeslání zprávy." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1304 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1314 pretix/control/forms/filter.py:518 #: pretix/control/forms/filter.py:1194 pretix/control/forms/filter.py:1415 #: pretix/control/forms/filter.py:1424 pretix/control/forms/filter.py:1496 #: pretix/control/forms/filter.py:1506 pretix/control/forms/filter.py:1569 #: pretix/control/forms/filter.py:2011 pretix/control/forms/filter.py:2020 #: pretix/control/forms/filter.py:2092 pretix/control/forms/filter.py:2105 #: pretix/control/forms/filter.py:2613 pretix/control/forms/filter.py:2632 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "Všechny" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1306 pretix/control/forms/filter.py:1417 msgid "Live" msgstr "Živě" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1315 pretix/control/forms/filter.py:1425 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:252 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1316 pretix/control/forms/filter.py:1426 msgid "Valid and with value" msgstr "Platné a s hodnotou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 pretix/control/forms/filter.py:1427 msgid "Expired and with value" msgstr "Expirované a s hodnotou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1318 pretix/control/forms/filter.py:227 #: pretix/control/forms/filter.py:1428 pretix/control/forms/filter.py:2097 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:378 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28 msgid "Expired" msgstr "Expirované" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1356 pretix/base/models/giftcards.py:98 msgid "Test mode card" msgstr "Testovací režim karty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1358 #: pretix/base/modelimport_orders.py:515 pretix/base/models/giftcards.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Datum vypršení platnosti" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1359 pretix/control/forms/orders.py:873 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Zvláštní podmínky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1361 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:404 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68 msgid "Current value" msgstr "Současná cena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1362 msgid "Created in order" msgstr "Vytvořeno na objednávku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1363 msgid "Last invoice number of order" msgstr "Poslední číslo faktury u objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1364 msgid "Last invoice date of order" msgstr "Datum poslední faktury u objednávky" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:616 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35 #, fuzzy #| msgid "Reusable media type" msgctxt "export_category" msgid "Reusable media" msgstr "Typ opakovaně použitelného média" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " #| "account." msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "" "Stáhněte si tabulku s informacemi o všech událostech na tomto organizačním " "účtu." #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67 msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "Typ média" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:73 msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 pretix/base/models/media.py:81 #: pretix/base/models/orders.py:264 pretix/base/models/orders.py:3043 #: pretix/control/forms/orders.py:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Datum platnosti" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:215 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:132 msgid "Customer account" msgstr "Účet zákazníka" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:97 msgid "Linked ticket" msgstr "Spojená vstupenka" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:104 msgid "Linked gift card" msgstr "Spojená dárková karta" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Čekací listina" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "Stáhněte si tabulku se všemi údaji z čekací listiny." #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102 msgid "All entries" msgstr "Všechny záznamy" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Čeká se na dárkový poukaz" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:227 #: pretix/control/views/waitinglist.py:326 msgid "Voucher assigned" msgstr "Dárkový poukaz přiřazen" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Čeká se na uplatnění" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223 #: pretix/control/views/waitinglist.py:322 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Dárkový poukaz uplatněn" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:225 #: pretix/control/views/waitinglist.py:324 msgid "Voucher expired" msgstr "Dárkový poukaz vypršel" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:121 #: pretix/control/forms/event.py:1691 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Product name" msgstr "Název produktu" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 #: pretix/base/modelimport_orders.py:95 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Datum" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 #: pretix/control/views/waitinglist.py:308 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:307 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:517 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19 msgid "Voucher code" msgstr "Kód poukázky" #: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106 #: pretix/base/forms/__init__.py:118 #, python-brace-format msgid "You can use {markup_name} in this field." msgstr "" #: pretix/base/forms/__init__.py:178 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "Z technických důvodů nelze toto pole nastavit na hodnotu %(value)s." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179 msgid "Keep me logged in" msgstr "Zapamatovat si přihlášení" #: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:272 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Zadané přihlašovací údaje nejsou platné." #: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:372 pretix/presale/forms/customer.py:444 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "" "Z bezpečnostních důvodů, prosím, počkejte pět minut a potom to zkuste znovu." #: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:273 msgid "This account is inactive." msgstr "Účet není aktivní." #: pretix/base/forms/auth.py:156 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Tato emailová adresa je již zaregistrovaná, prosím, použijte přihlašovací " "formulář." #: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:283 pretix/presale/forms/customer.py:371 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Zadejte stejné heslo dvakrát" #: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:224 #: pretix/presale/forms/customer.py:296 pretix/presale/forms/customer.py:390 msgid "Repeat password" msgstr "Opakovat heslo" #: pretix/base/forms/questions.py:212 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Ve jméně není dovoleno používat speciální znaky." #: pretix/base/forms/questions.py:271 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Prosím uveďte kratší jméno." #: pretix/base/forms/questions.py:291 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "PSČ" #: pretix/base/forms/questions.py:315 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Telefonní číslo" #: pretix/base/forms/questions.py:476 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "Nahráli jste obrázek na šířku. Nahrajte prosím obrázek na výšku." #: pretix/base/forms/questions.py:479 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "Nahrajte prosím obrázek, jehož šířka je 3/4 výšky." #: pretix/base/forms/questions.py:482 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "Soubor, který jste nahráli, má velmi velký počet pixelů, nahrajte prosím " "obrázek o velikosti nejvýše 10 000 x 10 000 pixelů." #: pretix/base/forms/questions.py:485 pretix/helpers/images.py:75 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Nahrajte platný obrázek. Soubor, který jste nahráli, nebyl buď obrázek, nebo " "byl poškozený." #: pretix/base/forms/questions.py:627 pretix/base/forms/questions.py:636 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "" "Pokud toto políčko necháte prázdné, bude vstupenka platná od okamžiku " "zakoupení." #: pretix/base/forms/questions.py:683 pretix/base/forms/questions.py:1007 msgid "Street and Number" msgstr "Ulice a číslo popisné" #: pretix/base/forms/questions.py:717 pretix/base/forms/questions.py:1059 msgctxt "address" msgid "Select state" msgstr "Vyberte stát" #: pretix/base/forms/questions.py:1046 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "Nepovinné, ale v závislosti na zemi, ve které sídlíte, vám možná budeme " "muset účtovat další poplatky na daních, pokud ji nezadáte." #: pretix/base/forms/questions.py:1048 pretix/base/forms/questions.py:1054 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "Pokud jste registrováni ve Švýcarsku, můžete místo toho zadat své UID." #: pretix/base/forms/questions.py:1052 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "Nepovinné, ale může být vyžadováno, abyste na faktuře uplatnili daňové " "výhody v závislosti na vaší zemi a zemi bydliště prodejce." #: pretix/base/forms/questions.py:1145 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Musíte zadat název společnosti." #: pretix/base/forms/questions.py:1147 msgid "You need to provide your name." msgstr "Musíte zadat vaše jméno." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this email address. Please " "choose a different one." msgstr "Již existuje účet s touto e-mailovou adresou. Vyberte prosím jiný." #: pretix/base/forms/user.py:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter your current password if you want to change your email " #| "address or password." msgid "" "Please enter your current password if you want to change your email address " "or password." msgstr "" "Pokud chcete změnit svou e-mailovou adresu nebo heslo, zadejte prosím své " "aktuální heslo." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:370 #: pretix/presale/forms/customer.py:443 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Heslo, které jste zadali, nebylo správné." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "Prosím zvolte heslo, které je jiné, než vaše aktuální heslo." #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:379 #: pretix/presale/forms/customer.py:448 msgid "Your current password" msgstr "Stávající heslo" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Zopakovat heslo" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:413 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Výchozí časové pásmo" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Používá se pouze pro zobrazení, která nejsou vázána na událost. Pro všechna " "zobrazení událostí je místo toho použito časové pásmo události." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" msgstr "Název zařízení" #: pretix/base/forms/user.py:176 msgid "Device type" msgstr "Typ zařízení" #: pretix/base/forms/user.py:177 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Smartphone s aplikací Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:178 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "Hardwarový token kompatibilní s WebAuthn (např. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:51 msgid "" "There is an error with your placeholder syntax. Please check that the " "opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match " "up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as " "\"{{\" and \"}}\"." msgstr "" #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:763 #, fuzzy, python-format #| msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" msgstr "Neplatné placeholdery: %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:68 #, fuzzy, python-format #| msgid "Sample city" msgid "Sample: %s" msgstr "Ukázkové město" #: pretix/base/forms/widgets.py:71 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Dostupné zástupné symboly: {list}" #: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1642 #: pretix/base/reldate.py:201 pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:751 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54 msgid "Time" msgstr "Čas" #: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Firma nebo instituce" #: pretix/base/forms/widgets.py:238 msgid "Individual customer" msgstr "Zákazník" #: pretix/base/invoice.py:86 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Stránka %d z %d" #: pretix/base/invoice.py:323 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Klasický renderer (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:367 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Faktura od" #: pretix/base/invoice.py:373 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Faktura na" #: pretix/base/invoice.py:401 pretix/base/invoice.py:951 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Kód objednávky" #: pretix/base/invoice.py:410 pretix/base/invoice.py:964 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Číslo storna" #: pretix/base/invoice.py:416 pretix/base/invoice.py:966 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Originální faktura" #: pretix/base/invoice.py:421 pretix/base/invoice.py:971 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Číslo faktury" #: pretix/base/invoice.py:429 pretix/base/invoice.py:986 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Datum zrušení" #: pretix/base/invoice.py:435 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Původní datum faktury" #: pretix/base/invoice.py:442 pretix/base/invoice.py:988 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Datum faktury" #: pretix/base/invoice.py:458 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Událost" #: pretix/base/invoice.py:484 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "do {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:517 pretix/base/services/mail.py:487 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Faktura č. {num}" #: pretix/base/invoice.py:560 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Referenční číslo zákazníka: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:568 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "DIČ zákazníka" #: pretix/base/invoice.py:575 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Příjemce" #: pretix/base/invoice.py:596 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Daňový doklad" #: pretix/base/invoice.py:597 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: pretix/base/invoice.py:598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Zrušení" #: pretix/base/invoice.py:620 pretix/base/invoice.py:628 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Popis" #: pretix/base/invoice.py:621 pretix/base/invoice.py:629 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Množství" #: pretix/base/invoice.py:622 pretix/base/invoice.py:768 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Daňová sazba" #: pretix/base/invoice.py:623 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Netto" #: pretix/base/invoice.py:624 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Hrubý" #: pretix/base/invoice.py:630 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Suma" #: pretix/base/invoice.py:642 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "Jednotlivá cena: {net_price} netto / {gross_price} brutto" #: pretix/base/invoice.py:659 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Jednotná cena: {price}" #: pretix/base/invoice.py:677 pretix/base/invoice.py:683 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Celkem" #: pretix/base/invoice.py:693 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Přijaté platby" #: pretix/base/invoice.py:698 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Neuhrazené platby" #: pretix/base/invoice.py:715 msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Placeno dárkovým poukazem" #: pretix/base/invoice.py:720 msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Zbývající částka" #: pretix/base/invoice.py:769 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Čistá hodnota" #: pretix/base/invoice.py:770 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Hrubá hodnota" #: pretix/base/invoice.py:771 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Daň" #: pretix/base/invoice.py:801 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Obsahuje daň" #: pretix/base/invoice.py:829 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "Při použití konverzního kurzu 1: {rate} zveřejněného {authority} dne {date} " "to odpovídá:" #: pretix/base/invoice.py:844 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Při použití konverzního kurzu 1: {rate} zveřejněného {authority} dne {date} " "odpovídá celková částka faktury {total}." #: pretix/base/invoice.py:858 msgid "Default invoice renderer (European-style letter)" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:947 msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "(Vždy prosím uveďte.)" #: pretix/base/invoice.py:994 msgid "Simplified invoice renderer" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:1013 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Event date range" msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" msgstr "Datum začátku a konce akce" #: pretix/base/media.py:61 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "Čárový kód / QR-kód" #: pretix/base/media.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237 msgid "NFC UID-based" msgstr "NFC na základě UID" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Výchozí seznam" #: pretix/base/modelimport.py:112 msgid "Keep empty" msgstr "Nechte prázdné" #: pretix/base/modelimport.py:139 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "Neplatné nastavení pro sloupec \"{header}\"." #: pretix/base/modelimport.py:199 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgid "Could not parse {value} as a yes/no value." msgstr "Nepodařilo se analyzovat {value} jako datum a čas." #: pretix/base/modelimport.py:222 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "Nepodařilo se analyzovat {value} jako datum a čas." #: pretix/base/modelimport.py:232 pretix/control/views/orders.py:1162 #: pretix/control/views/orders.py:1191 pretix/control/views/orders.py:1235 #: pretix/control/views/orders.py:1270 pretix/control/views/orders.py:1293 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Zadali jste neplatné číslo." #: pretix/base/modelimport.py:279 pretix/base/modelimport.py:291 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Nebylo nalezeno žádné odpovídající datum." #: pretix/base/modelimport.py:281 pretix/base/modelimport.py:293 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Bylo nalezeno více shodných dat." #: pretix/base/modelimport_orders.py:85 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Zadejte prosím platné telefonní číslo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:100 pretix/presale/views/waiting.py:157 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Je třeba zvolit datum." #: pretix/base/modelimport_orders.py:128 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 msgid "No matching product was found." msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající produkt." #: pretix/base/modelimport_orders.py:130 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Bylo nalezeno více odpovídajících produktů." #: pretix/base/modelimport_orders.py:139 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1244 #: pretix/base/models/vouchers.py:263 pretix/base/models/waitinglist.py:99 msgid "Product variation" msgstr "Varianta produktu" #: pretix/base/modelimport_orders.py:159 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259 msgid "No matching variation was found." msgstr "Nebyla nalezena žádná odpovídající varianta." #: pretix/base/modelimport_orders.py:161 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Bylo nalezeno více shodných variant." #: pretix/base/modelimport_orders.py:164 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Pro tento produkt je třeba vybrat variantu." #: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:191 #: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:217 #: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:244 #: pretix/base/modelimport_orders.py:263 pretix/base/modelimport_orders.py:288 #: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/control/forms/filter.py:620 #: pretix/control/forms/filter.py:624 pretix/control/forms/filter.py:628 #: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/filter.py:637 #: pretix/control/forms/filter.py:642 msgid "Invoice address" msgstr "Fakturační adresa" #: pretix/base/modelimport_orders.py:251 pretix/base/modelimport_orders.py:397 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Zadejte prosím platný kód země." #: pretix/base/modelimport_orders.py:268 pretix/base/modelimport_orders.py:414 msgid "States are not supported for this country." msgstr "Spolkové země nejsou pro tento stát podporovány." #: pretix/base/modelimport_orders.py:276 pretix/base/modelimport_orders.py:422 msgid "Please enter a valid state." msgstr "Zadejte prosím platný stát." #: pretix/base/modelimport_orders.py:325 pretix/control/forms/filter.py:651 msgid "Attendee email address" msgstr "E-mailová adresa účastníka" #: pretix/base/modelimport_orders.py:341 pretix/base/modelimport_orders.py:352 #: pretix/base/modelimport_orders.py:363 pretix/base/modelimport_orders.py:374 #: pretix/base/modelimport_orders.py:390 pretix/base/modelimport_orders.py:409 #: pretix/control/forms/filter.py:655 pretix/control/forms/filter.py:659 #: pretix/control/forms/filter.py:663 pretix/control/forms/filter.py:668 #: pretix/control/forms/filter.py:673 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:557 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:200 msgid "Attendee address" msgstr "Adresa účastníka" #: pretix/base/modelimport_orders.py:409 msgid "State" msgstr "Stav" #: pretix/base/modelimport_orders.py:432 msgid "Calculate from product" msgstr "Vypočítat z produktu" #: pretix/base/modelimport_orders.py:449 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:497 msgid "Ticket code" msgstr "Kód vstupenky" #: pretix/base/modelimport_orders.py:450 msgid "Generate automatically" msgstr "Automatické generování" #: pretix/base/modelimport_orders.py:459 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "Nelze použít již existující kód vstupenky." #: pretix/base/modelimport_orders.py:490 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Zadejte platný kód jazyka." #: pretix/base/modelimport_orders.py:558 pretix/base/modelimport_orders.py:560 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Zadejte prosím platný prodejní kanál." #: pretix/base/modelimport_orders.py:584 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Bylo nalezeno více shodných míst." #: pretix/base/modelimport_orders.py:586 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293 msgid "No matching seat was found." msgstr "Nebylo nalezeno žádné odpovídající sedadlo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:589 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:212 #: pretix/base/services/modelimport.py:134 #: pretix/base/services/modelimport.py:246 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Vámi vybrané místo je již obsazeno. Vyberte si prosím jiné místo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:592 pretix/base/services/cart.py:209 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Musíte si vybrat konkrétní místo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:646 pretix/base/models/items.py:1657 #: pretix/base/models/items.py:1752 pretix/control/forms/item.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: pretix/base/modelimport_orders.py:656 pretix/base/modelimport_orders.py:664 #: pretix/base/models/items.py:1816 pretix/base/models/items.py:1834 msgid "Invalid option selected." msgstr "Vybrána neplatná možnost." #: pretix/base/modelimport_orders.py:658 pretix/base/modelimport_orders.py:666 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Zvolena nejednoznačná možnost." #: pretix/base/modelimport_orders.py:697 pretix/base/models/orders.py:238 #: pretix/control/forms/orders.py:686 pretix/control/forms/organizer.py:795 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: pretix/base/modelimport_orders.py:710 msgid "No matching customer was found." msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající zákazník." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:488 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Poukaz s tímto kódem již existuje." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57 #: pretix/base/models/vouchers.py:196 pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Maximum usages" msgstr "Maximální využití" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of items per order" msgid "The maximum number of usages must be set." msgstr "Maximální počet položek na jednu objednávku" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:205 msgid "Minimum usages" msgstr "Minimální použití" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:213 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Maximální rozpočet na slevy" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:2106 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Rezervujte si vstupenku z kvóty" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Ignorování kvóty" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:239 msgid "Price mode" msgstr "Kalkulace ceny" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}." msgstr "Nepodařilo se analyzovat {value} jako datum a čas." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:245 msgid "Voucher value" msgstr "Hodnota poukazu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 msgid "It is pointless to set a value without a price mode." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2079 #: pretix/base/models/vouchers.py:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Kontingent" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgid "You cannot specify a quota if you specified a product." msgstr "Nelze vybrat kvótu a konkrétní produkt současně." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:495 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Pokud si vyberete místo, musíte si vybrat datum." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:513 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Pokud si vyberete sedadlo, musíte si vybrat konkrétní produkt." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:516 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Poukazy na konkrétní místo lze použít pouze jednou." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:519 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Pro toto sedadlo je třeba vybrat produkt \"{prod}\"." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Tag" msgstr "Den" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:297 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Zobrazí skryté produkty, které odpovídají tomuto poukazu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:305 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/auth.py:248 msgid "Is active" msgstr "Je aktivní" #: pretix/base/models/auth.py:250 msgid "Is site admin" msgstr "Je správce" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Date joined" msgstr "Datum vytvoření" #: pretix/base/models/auth.py:254 msgid "Force user to select a new password" msgstr "Donutit uživatele pro vytvoření nového hesla" #: pretix/base/models/auth.py:264 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Pro přihlášení je vyžadována dvoufaktorová autentizace" #: pretix/base/models/auth.py:268 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Přijímat oznámení podle mého níže uvedeného nastavení" #: pretix/base/models/auth.py:269 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Pokud je vypnuto, nebudete dostávat žádná upozornění." #: pretix/base/models/auth.py:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:156 tests/base/test_mail.py:149 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: pretix/base/models/auth.py:284 pretix/control/navigation.py:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: pretix/base/models/auth.py:342 msgid "Account information changed" msgstr "Informace o účtu změněny" #: pretix/base/models/auth.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Obnovení hesla" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Všechny produkty (včetně nově vytvořených)" #: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:842 msgid "Limit to products" msgstr "Omezit na produkty" #: pretix/base/models/checkin.py:60 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" "Pokud zvolíte možnost \"všechny termíny\", budou vstupenky považovány za " "součást tohoto seznamu a budou platné pro check-in bez ohledu na to, na " "který termín byly zakoupeny. Jejich platnost však můžete omezit " "prostřednictvím pravidel pro pokročilé check-in." #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgctxt "checkin" msgid "Ignore check-ins on this list in statistics" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:69 msgctxt "checkin" msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\"" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "" "This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can " "still be canceled by the customer." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:74 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Zahrnout neuhrazené objednávky" #: pretix/base/models/checkin.py:76 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, mohou se lidé check-inout, i když objednávka " "nebyla zaplacena." #: pretix/base/models/checkin.py:79 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "Umožnit kontrolu dodatkových vstupenek naskenováním hlavní vstupenky" #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" "Skenování je možné pouze tehdy, pokud je seznam check-inů nakonfigurován " "tak, že v něm vždy existuje přesně jeden odpovídající doplňkový vstup. " "Nejednoznačné skenování bude odmítnuto.." #: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:640 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Brány" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "Nemá žádný vliv na ověřování lístků, pouze na automatickou konfiguraci check-" "in zařízení." #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Povolit spouštění znovu po ukončení skenování" #: pretix/base/models/checkin.py:94 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Povolit více vstupů na lístek" #: pretix/base/models/checkin.py:95 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "Když je tato možnost povolena, nezobrazí se varování, když bude lístek " "naskenován podruhé." #: pretix/base/models/checkin.py:99 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Automaticky check-outnout všechny v" #: pretix/base/models/checkin.py:336 msgid "Entry" msgstr "Vstup" #: pretix/base/models/checkin.py:337 msgid "Exit" msgstr "Výstup" #: pretix/base/models/checkin.py:355 msgid "Unknown ticket" msgstr "Neznámá vstupenka" #: pretix/base/models/checkin.py:356 msgid "Ticket not paid" msgstr "Vstupenka není zaplacena" #: pretix/base/models/checkin.py:357 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "Zakázáno vlastním pravidlem" #: pretix/base/models/checkin.py:358 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Kód vstupenky změněn" #: pretix/base/models/checkin.py:359 msgid "Information required" msgstr "Informace vyžadována" #: pretix/base/models/checkin.py:360 msgid "Ticket already used" msgstr "Vstupenka již byla použita" #: pretix/base/models/checkin.py:361 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Typ vstupenky zde není povolen" #: pretix/base/models/checkin.py:362 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "Kód vstupenky je v seznamu nejednoznačný" #: pretix/base/models/checkin.py:363 msgid "Server error" msgstr "Chyba serveru" #: pretix/base/models/checkin.py:364 msgid "Ticket blocked" msgstr "Vstupenka zablokována" #: pretix/base/models/checkin.py:365 #, fuzzy #| msgid "Order approved" msgid "Order not approved" msgstr "Objednávka byla potvrzena" #: pretix/base/models/checkin.py:366 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Vstupenka je v tuto chvíli neplatná" #: pretix/base/models/customers.py:55 msgid "Provider name" msgstr "Název poskytovatele" #: pretix/base/models/customers.py:60 msgid "Login button label" msgstr "Štítek přihlašovacího tlačítka" #: pretix/base/models/customers.py:64 msgid "Single-sign-on method" msgstr "Metoda jednorázového přihlášení" #: pretix/base/models/customers.py:85 pretix/base/models/devices.py:71 #: pretix/base/models/items.py:1662 pretix/base/models/items.py:1910 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Zde můžete zadat libovolnou hodnotu, aby bylo snazší porovnat data s jinými " "zdroji. Pokud jeden nezadáte, automaticky jej vygenerujeme." #: pretix/base/models/customers.py:90 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" "Toto pole může obsahovat pouze písmena, číslice, tečky, pomlčky a " "podtržítka. Musí začínat a končit číslem nebo písmenem." #: pretix/base/models/customers.py:310 pretix/base/models/orders.py:1534 #: pretix/base/models/orders.py:3204 pretix/base/settings.py:1108 msgid "Company name" msgstr "Název společnosti" #: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1538 #: pretix/base/models/orders.py:3211 pretix/base/settings.py:81 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "Select country" msgstr "Vyberte zemi" #: pretix/base/models/customers.py:381 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "Důvěrné" #: pretix/base/models/customers.py:382 msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Veřejné" #: pretix/base/models/customers.py:388 msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Autorizační kód" #: pretix/base/models/customers.py:389 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "Implicitní" #: pretix/base/models/customers.py:393 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "Přístup ke službě OpenID Connect (vyžadováno)" #: pretix/base/models/customers.py:394 msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Profilové údaje (jméno, adresy)" #: pretix/base/models/customers.py:414 msgid "Client type" msgstr "Typ klienta" #: pretix/base/models/customers.py:417 msgid "Grant type" msgstr "Typ grantu" #: pretix/base/models/customers.py:428 msgid "Allowed access scopes" msgstr "Povolené rozsahy přístupu" #: pretix/base/models/customers.py:429 msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Oddělujte více hodnot mezerami" #: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1661 msgid "Internal identifier" msgstr "Neplatný identifikátor" #: pretix/base/models/devices.py:90 pretix/base/models/items.py:1774 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Tento identifikátor byl již použit u jiné otázky." #: pretix/base/models/devices.py:113 pretix/control/forms/checkin.py:196 #: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2398 #: pretix/control/forms/filter.py:2445 pretix/control/forms/filter.py:2606 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763 msgid "Gate" msgstr "Brána" #: pretix/base/models/devices.py:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Datum založení" #: pretix/base/models/devices.py:134 msgid "Initialization date" msgstr "Datum inicualizace" #: pretix/base/models/discount.py:47 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "Datumy lze míchat bez omezení" #: pretix/base/models/discount.py:48 msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Všechny shodné produkty se musí vztahovat ke stejnému datu" #: pretix/base/models/discount.py:49 msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Všechny odpovídající produkty se musí vztahovat vždy k jiným datům" #: pretix/base/models/discount.py:67 pretix/base/models/items.py:1148 #: pretix/base/models/items.py:1467 pretix/base/models/items.py:1694 #: pretix/base/models/organizer.py:553 msgid "Position" msgstr "Posize" #: pretix/base/models/discount.py:70 #, fuzzy #| msgid "Sales channels" msgid "All supported sales channels" msgstr "Prodejní cesty" #: pretix/base/models/discount.py:91 msgid "Event series handling" msgstr "Zpracování sérii akcí" #: pretix/base/models/discount.py:99 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Platí pro všechny produkty (včetně nově vytvořených)" #: pretix/base/models/discount.py:103 msgid "Apply to specific products" msgstr "Použít na konkrétní produkty" #: pretix/base/models/discount.py:108 msgid "Count add-on products" msgstr "Počítat doplňkové produkty" #: pretix/base/models/discount.py:109 pretix/base/models/discount.py:164 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "Slevy se nikdy nevztahují na balíčky produktů" #: pretix/base/models/discount.py:113 pretix/base/models/discount.py:168 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "Ignorovat produkty zlevněné voucherem" #: pretix/base/models/discount.py:114 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still be considered." msgstr "" "Pokud je tato možnost aktivní, nebudou se slevy vztahovat na produkty, na " "které již byla poskytnuta sleva na základě voucheru. Produkty, které " "používají poukaz pouze např. k odemčení skrytého produktu nebo k získání " "přístupu k vyprodané kvótě, však budou stále brány v úvahu." #: pretix/base/models/discount.py:119 msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Minimální počet odpovídajících produktů" #: pretix/base/models/discount.py:123 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "Minimální celková brutto částka odpovídajících produktů" #: pretix/base/models/discount.py:131 msgid "Apply discount to same set of products" msgstr "Poskytnutí slevy na stejný výběr produktů" #: pretix/base/models/discount.py:132 msgid "" "By default, the discount is applied across the same selection of products " "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" "Ve výchozím nastavení se sleva uplatní na stejný výběr produktů, jako je " "výše uvedená podmínka pro slevu. Pokud však chcete, můžete zvolit i jiný " "výběr produktů." #: pretix/base/models/discount.py:138 msgid "Apply discount to specific products" msgstr "Uplatnit slevu na určité produkty" #: pretix/base/models/discount.py:143 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "Procentuální sleva na odpovídající produkty" #: pretix/base/models/discount.py:150 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "Poskytnutí slevy pouze na tento počet odpovídajících produktů" #: pretix/base/models/discount.py:152 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" "Tato možnost umožňuje vytvářet slevy typu \"kupte X, získejte Y se slevou/" "zdarma\". Pokud je například \"Minimální počet odpovídajících produktů\" " "nastaven na 4 a tato hodnota je nastavena na 2, bude košík zákazníka " "rozdělen do skupin po čtyřech a nejlevnější dvě vstupenky v každé skupině " "budou zlevněny. Pokud se má sleva uplatnit na všechny odpovídající produkty, " "pole musí zůstat prázdné." #: pretix/base/models/discount.py:163 msgid "Apply to add-on products" msgstr "Použít na doplňkové produkty" #: pretix/base/models/discount.py:169 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only " "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" "Pokud je tato možnost aktivní, nebudou zlevněny produkty, na které již byla " "poskytnuta sleva prostřednictvím voucheru. Pokud byl naopak poukaz použit " "pouze například k odblokování skrytého produktu nebo vyprodané kvóty, bude " "automatická sleva poskytnuta i nadále." #: pretix/base/models/discount.py:201 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" "Můžete nastavit buď minimální počet odpovídajících produktů, nebo minimální " "hodnotu, nikoli obojí." #: pretix/base/models/discount.py:206 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" "Je třeba nastavit buď minimální počet odpovídajících produktů, nebo " "minimální hodnotu." #: pretix/base/models/discount.py:211 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" "Slevu můžete uplatnit nejen na některé odpovídající produkty, pokud " "požadujete minimální částku." #: pretix/base/models/discount.py:217 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "Pokud nastavíte minimální částku, nelze slevu omezit na různá data." #: pretix/base/models/discount.py:224 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" "Slevu nemůžete uplatnit na jinou sadu produktů, pokud je sleva platná pouze " "pro objednávky jiných termínů." #: pretix/base/models/event.py:87 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "Konec předprodejního období musí být pozdější než jeho začátek." #: pretix/base/models/event.py:89 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Konec události musí být pozdější než začátek." #: pretix/base/models/event.py:564 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Měl by být krátký, obsahovat pouze malá písmena, číslice, tečky a pomlčky a " "musí být mezi vašimi událostmi jedinečný. Doporučujeme nějaký druh zkratky " "nebo datum s méně než 10 znaky, které si snadno zapamatujete, ale můžete " "také použít náhodnou hodnotu. To bude použito v adresách URL, kódech " "objednávek, číslech faktur a referencích bankovních převodů." #: pretix/base/models/event.py:571 pretix/base/models/organizer.py:87 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Krátká forma může obsahovat pouze písmena, číslice, tečky a pomlčky." #: pretix/base/models/event.py:588 pretix/base/models/event.py:1461 msgid "Show in lists" msgstr "Zobrazit v seznamu" #: pretix/base/models/event.py:589 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Pokud je vybrána, tato událost se veřejně zobrazí v seznamu událostí pro váš " "účet organizátora." #: pretix/base/models/event.py:593 pretix/base/models/event.py:1476 #: pretix/control/forms/subevents.py:100 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Volitelný. Po tomto datu nebudou prodávány žádné produkty. Pokud tuto " "hodnotu nenastavíte, předprodej skončí po datu ukončení vaší akce." #: pretix/base/models/event.py:599 pretix/base/models/event.py:1482 #: pretix/control/forms/subevents.py:94 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Volitelný. Před tímto datem nebudou prodávány žádné produkty." #: pretix/base/models/event.py:624 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: pretix/base/models/event.py:631 pretix/base/pdf.py:229 #: pretix/control/forms/event.py:260 pretix/control/forms/filter.py:1677 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/views/dashboards.py:540 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90 #: pretix/presale/views/widget.py:682 msgid "Event series" msgstr "Série událostí" #: pretix/base/models/event.py:635 pretix/base/models/event.py:1510 msgid "Seating plan" msgstr "Plán usazení" #: pretix/base/models/event.py:642 pretix/base/models/items.py:666 #, fuzzy #| msgid "Sales channels" msgid "Sell on all sales channels" msgstr "Prodejní cesty" #: pretix/base/models/event.py:647 pretix/base/models/items.py:671 #: pretix/base/models/items.py:1217 pretix/base/payment.py:417 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Omezit na konkrétní prodejní kanály" #: pretix/base/models/event.py:655 pretix/control/navigation.py:344 #: pretix/control/navigation.py:470 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1692 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107 msgid "Events" msgstr "Události" #: pretix/base/models/event.py:1289 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Nakonfigurovali jste alespoň jeden placený produkt, ale nepovolili jste " "žádné platební metody." #: pretix/base/models/event.py:1292 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have configured at least one paid product but have not enabled any " #| "payment methods." msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "" "Nakonfigurovali jste alespoň jeden placený produkt, ale nepovolili jste " "žádné platební metody." #: pretix/base/models/event.py:1295 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "K prodeji čehokoli musíte nakonfigurovat alespoň jednu kvótu." #: pretix/base/models/event.py:1300 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "Musíte vyplnit meta parametr \"{property}\"." #: pretix/base/models/event.py:1407 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Jakmile je událost vytvořena, nemůže se měnit mezi sérií a jedinou událostí." #: pretix/base/models/event.py:1413 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Shluk událostí nemůže byt změněn." #: pretix/base/models/event.py:1416 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Shluk událostí již byl použit pro jinou akci." #: pretix/base/models/event.py:1422 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Událost nemůže končit před začátkem." #: pretix/base/models/event.py:1428 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "Předprodej akce nemůže skončit dříve, než začne." #: pretix/base/models/event.py:1458 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Pouze když je toto zaškrtávací políčko aktivní, je toto datum viditelné v " "klientském rozhraní." #: pretix/base/models/event.py:1462 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Pokud je vybrána, tato událost se veřejně zobrazí v seznamu dat vaší " "události." #: pretix/base/models/event.py:1507 pretix/base/settings.py:3019 msgid "Frontpage text" msgstr "Text na přední straně" #: pretix/base/models/event.py:1524 msgid "Date in event series" msgstr "Datum v sérii událostí" #: pretix/base/models/event.py:1525 msgid "Dates in event series" msgstr "Data v sérii událostí" #: pretix/base/models/event.py:1670 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Jedna nebo více variant nepatří k této akci." #: pretix/base/models/event.py:1700 pretix/base/models/items.py:2194 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "Nesmí obsahovat mezery ani speciální znaky kromě podtržítek" #: pretix/base/models/event.py:1705 pretix/base/models/items.py:2199 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "Název vlastnosti může obsahovat pouze písmena, čísla a podtržítka." #: pretix/base/models/event.py:1710 msgid "Default value" msgstr "Výchozí hodnota" #: pretix/base/models/event.py:1712 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "Může být změněno pouze organizačními administrátory" #: pretix/base/models/event.py:1714 msgid "Required for events" msgstr "Povinné pro akce" #: pretix/base/models/event.py:1715 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "Pokud je tato možnost zaškrtnuta, událost může být zobrazena pouze v " "případě, že je tato vlastnost nastavena. V vícedenních událostech je " "nastavení hodnoty pro jednotlivá data vždy volitelné" #: pretix/base/models/event.py:1721 pretix/base/models/items.py:2211 msgid "Valid values" msgstr "Platné hodnoty" #: pretix/base/models/event.py:1724 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 #, fuzzy #| msgid "Show number of check-ins to customer" msgid "Show filter option to customers" msgstr "Zobrazit počet check-inů pro zákazníka" #: pretix/base/models/event.py:1725 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1728 pretix/control/forms/organizer.py:224 #: pretix/control/forms/organizer.py:228 #, fuzzy #| msgctxt "openidconnect" #| msgid "Public" msgid "Public name" msgstr "Veřejné" #: pretix/base/models/event.py:1732 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 msgid "Can be used for filtering" msgstr "Lze použít pro filtrování" #: pretix/base/models/event.py:1733 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" "Toto pole se zobrazí při filtrování událostí nebo sestav v backendu a lze " "jej také použít pro skryté parametry filtru ve frontendu (např. pomocí " "widgetu)." #: pretix/base/models/event.py:1743 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "Vlastnost může být buď povinná, nebo může mít výchozí hodnotu, nikoli obojí." #: pretix/base/models/event.py:1823 pretix/base/models/organizer.py:516 msgid "Link text" msgstr "Text odkazu" #: pretix/base/models/event.py:1826 pretix/base/models/organizer.py:519 msgid "Link URL" msgstr "URL odkazu" #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229 #: pretix/control/navigation.py:650 msgid "Export" msgstr "export" #: pretix/base/models/exports.py:59 msgid "Additional recipients" msgstr "Další příjemci" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "Můžete zadat více příjemců a oddělit je čárkami." #: pretix/base/models/exports.py:64 msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Další příjemci (Cc)" #: pretix/base/models/exports.py:69 msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Další příjemci (Bcc)" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1085 #: pretix/control/forms/event.py:1159 pretix/control/forms/event.py:1169 #: pretix/control/forms/event.py:1179 pretix/control/forms/orders.py:710 #: pretix/control/forms/orders.py:923 pretix/control/forms/orders.py:950 #: pretix/control/forms/organizer.py:555 pretix/control/forms/organizer.py:565 #: pretix/control/forms/organizer.py:575 pretix/control/forms/vouchers.py:273 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:232 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:746 #: pretix/control/forms/orders.py:763 pretix/control/forms/orders.py:931 #: pretix/control/forms/orders.py:958 pretix/control/forms/vouchers.py:279 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "Requested start time" msgstr "Požadovaný čas zahájení" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" "Skutečný čas spuštění se může zpozdit v závislosti na zatížení systému." #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Žádná hodnota nesmí obsahovat znak oddělovače." #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 msgid "Owned by ticket holder" msgstr "Vlastní držitel vstupenky" #: pretix/base/models/giftcards.py:93 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Dárková poukázka může obsahovat pouze písmena, čísla, tečky a čárky." #: pretix/base/models/giftcards.py:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "Speciální podmínky" #: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223 msgid "Manual transaction" msgstr "Ruční transakce" #: pretix/base/models/invoices.py:185 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "DIČ: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "IČO: %s" #: pretix/base/models/items.py:93 msgid "Category name" msgstr "Název kategorie" #: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:480 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "Pokud tuto hodnotu nastavíte, bude v backendu použita místo veřejného jména." #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Category description" msgstr "Podrobnosti kategorie" #: pretix/base/models/items.py:108 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Produkty v této kategorii jsou doplňkové" #: pretix/base/models/items.py:109 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Pokud je vybráno, produkty patřící do této kategorie nejsou samostatně " "prodejné. Lze je zakoupit pouze v kombinaci s produktem, který má tuto " "kategorii nakonfigurovanou jako možný zdroj doplňků." #: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159 #: pretix/control/forms/item.py:99 #, fuzzy #| msgid "No category" msgid "Normal category" msgstr "Žádná kategorie" #: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:112 msgid "Normal + cross-selling category" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:107 #, fuzzy #| msgid "No category" msgid "Cross-selling category" msgstr "Žádná kategorie" #: pretix/base/models/items.py:124 msgid "Always show in cross-selling step" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:125 msgid "" "Only show products that qualify for a discount according to discount rules" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:126 msgid "Only show if the cart contains one of the following products" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:129 msgid "Cross-selling condition" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:137 #, fuzzy #| msgid "Count add-on products" msgid "Cross-selling condition products" msgstr "Počítat doplňkové produkty" #: pretix/base/models/items.py:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Kategorie produktu" #: pretix/base/models/items.py:149 #, python-brace-format msgid "{category} ({category_type})" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:155 #, fuzzy #| msgid "No category" msgid "Add-on category" msgstr "Žádná kategorie" #: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278 msgid "Disable product for this date" msgstr "Deaktivovat produkt pro toto datum" #: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282 #: pretix/base/models/items.py:560 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Tento produkt nebude před uvedeným datem prodáván." #: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287 #: pretix/base/models/items.py:570 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Tento produkt nebude po uvedeném datu prodáván." #: pretix/base/models/items.py:436 msgid "Event validity (default)" msgstr "platnost akce (výchozí nastavení)" #: pretix/base/models/items.py:437 msgid "Fixed time frame" msgstr "Pevný časový rozsah" #: pretix/base/models/items.py:438 msgid "Dynamic validity" msgstr "Dynamická platnost" #: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:663 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #, fuzzy #| msgid "This product is currently not available." msgid "Hide product if unavailable" msgstr "Tento produkt není v současné době k dispozici." #: pretix/base/models/items.py:445 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "Show info text if unavailable" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:452 pretix/base/models/items.py:772 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" "Nepoužívejte opakovaně použitelná média, používejte pravidelné jednorázové " "vstupenky" #: pretix/base/models/items.py:453 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "Požadovat opětovné použití stávajícího média" #: pretix/base/models/items.py:454 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "Požadovat nově přidané dosud neznámé médium" #: pretix/base/models/items.py:455 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "Vyžadovat použití existujícího nebo nového média" #: pretix/base/models/items.py:471 pretix/base/models/items.py:1444 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: pretix/base/models/items.py:472 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Máte-li mnoho produktů, můžete je volitelně roztřídit do kategorií, abyste " "měli věci uspořádané." #: pretix/base/models/items.py:489 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "To je zobrazeno pod názvem produktu v seznamech." #: pretix/base/models/items.py:494 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Pokud má tento produkt více variant, můžete pro každou z variant nastavit " "různé ceny. Pokud varianta nemá speciální cenu nebo pokud nemáte varianty, " "bude použita tato cena." #: pretix/base/models/items.py:502 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Pokud je tato možnost aktivní, vaši uživatelé si mohou cenu vybrat sami. " "Výše nakonfigurovaná cena je pak interpretována jako minimální cena, kterou " "musí uživatel zadat. Toto můžete použít např. získat další dary pro vaši " "akci. To v současnosti není podporováno u produktů, které jsou zakoupeny " "jako doplněk k jiným produktům." #: pretix/base/models/items.py:508 pretix/base/models/items.py:1163 #, fuzzy #| msgid "Net price" msgid "Suggested price" msgstr "Čistá cena" #: pretix/base/models/items.py:509 pretix/base/models/items.py:1164 msgid "" "This price will be used as the default value of the input field. The user " "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " "have without the free price option. This will be ignored if a voucher is " "used that lowers the price." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:523 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "Zda nákup tohoto produktu umožní osobě vstoupit na vaši událost" #: pretix/base/models/items.py:528 msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Je personalizovaná vstupenka" #: pretix/base/models/items.py:530 msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "Zda nákup tohoto produktu umožňuje zadávat informace o účastnících" #: pretix/base/models/items.py:539 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Zobrazit čekací listinu pro tento lístek" #: pretix/base/models/items.py:540 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "Předpokládá, že čekací listy pro tuto událost jsou aktivovány." #: pretix/base/models/items.py:544 pretix/base/settings.py:1349 #: pretix/control/forms/event.py:1604 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Zobrazit počet zbývajících vstupenek" #: pretix/base/models/items.py:545 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Zveřejněte, kolik vstupenek je ještě k dispozici." #: pretix/base/models/items.py:552 pretix/control/forms/item.py:622 msgid "Product picture" msgstr "Obrázek produktu" #: pretix/base/models/items.py:581 #, fuzzy #| msgid "Only show after sellout of" msgctxt "hidden_if_available_legacy" msgid "Only show after sellout of" msgstr "Nezobrazovat, pokud je k dispozici jiný kontingent" #: pretix/base/models/items.py:582 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "Pokud zde vyberete kontingent, tento produkt se zobrazí pouze v případě, že " "tento jiný kontingent není k dispozici. V kombinaci s možností zobrazit " "vyprodané produkty to umožňuje nahradit produkt dražším, jakmile se vyprodá. " "Pokud jsou všechny produkty v nastavené kvótě rezervovány, ale ještě nebyly " "prodány, může nastat krátké období, kdy jsou oba produkty viditelné." #: pretix/base/models/items.py:592 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Nezobrazovat, pokud je k dispozici jiný kontingent" #: pretix/base/models/items.py:593 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you select a quota here, this product will only be shown when that " #| "quota is unavailable. If combined with the option to hide sold-out " #| "products, this allows you to swap out products for more expensive ones " #| "once they are sold out. There might be a short period in which both " #| "products are visible while all tickets in the referenced quota are " #| "reserved, but not yet sold." msgid "" "If you select a product here, this product will only be shown when that " "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out products, " "this allows you to swap out products for more expensive ones once the " "cheaper option is sold out. There might be a short period in which both " "products are visible while all tickets of the referenced product are " "reserved, but not yet sold." msgstr "" "Pokud zde vyberete kontingent, tento produkt se zobrazí pouze v případě, že " "tento jiný kontingent není k dispozici. V kombinaci s možností zobrazit " "vyprodané produkty to umožňuje nahradit produkt dražším, jakmile se vyprodá. " "Pokud jsou všechny produkty v nastavené kvótě rezervovány, ale ještě nebyly " "prodány, může nastat krátké období, kdy jsou oba produkty viditelné." #: pretix/base/models/items.py:602 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "K nákupu tohoto produktu potřebuje uživatel voucher, který se vztahuje na " "tento produkt buď přímo, nebo prostřednictvím kvóty." #: pretix/base/models/items.py:608 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Pokud je tento produkt součástí objednávky, není objednávka uvolněna přímo, " "ale musí být potvrzena vámi před jejím zaplacením a dokončením. To můžete " "použít například pro vstupenky, které jsou dostupné pouze pro určité členy." #: pretix/base/models/items.py:615 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Tento produkt se na stránce akce nezobrazí, pokud zákazník nezadá kód " "voucheru spojený s tímto produktem." #: pretix/base/models/items.py:621 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "Pokud je tato možnost nastavena, produkt se prodává pouze jako součást " "balíčků. Tato možnost nesmí být nastavena, pokud má být " "tento produkt použit jako doplňkový produkt, ale pouze pro pevné balíčky " "produktů!" #: pretix/base/models/items.py:628 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Pokud je tato možnost aktivní, platí obvyklé podmínky pro zrušení a změnu " "rezervace akce. Pokud je tato možnost vypnuta, zákazníci nemohou objednávky " "s tímto produktem nikdy zrušit sami, bez ohledu na nastavení pro celou akci." #: pretix/base/models/items.py:635 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Tento produkt lze objednat pouze tehdy, pokud je v nákupním košíku alespoň " "tolikrát, kolikrát je zde uvedeno. Pokud je pole prázdné nebo nastavené na " "hodnotu 0, neexistuje žádný limit." #: pretix/base/models/items.py:642 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Tento produkt lze v rámci jedné objednávky zakoupit maximálně tolikrát. " "Pokud necháte pole prázdné nebo jej nastavíte na 0, není pro tento produkt " "žádný zvláštní limit. Limit pro maximální počet položek v celé objednávce " "platí bez ohledu na to." #: pretix/base/models/items.py:649 pretix/base/models/items.py:1231 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Pokud je tato možnost nastavená, aplikace pro check-in nahlásí, že tento " "tiket vyžaduje speciální zacházení. To je užitečné například pro studenty, " "jejichž studentský průkaz je třeba ještě zkontrolovat." #: pretix/base/models/items.py:656 pretix/base/models/items.py:1238 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:662 pretix/base/models/items.py:1159 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Pokud je nastaveno, zobrazí se vedle aktuální ceny, aby bylo vidět, že " "aktuální cena je zlevněná. Jedná se pouze o kosmetické nastavení, které ve " "skutečnosti neovlivní cenu." #: pretix/base/models/items.py:672 #, fuzzy #| msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels." msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels." msgstr "" "Vstupenky na tuto akci prodávejte pouze na následujících prodejních kanálech." #: pretix/base/models/items.py:677 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Když si zákazník tento produkt koupí, dostane dárkovou kartu v hodnotě " "odpovídající ceně produktu." #: pretix/base/models/items.py:687 msgid "Allowed membership types" msgstr "Povolené typy členství" #: pretix/base/models/items.py:692 pretix/base/models/items.py:1187 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "Pokud zákazník není přihlášen a má platné členství, nezobrazuje se. Pozor, " "to například znamená, že tento produkt nelze nikdy zobrazit ve widgetu." #: pretix/base/models/items.py:701 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "Tento produkt vytváří členství typu" #: pretix/base/models/items.py:704 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "Doba členství je stejná jako doba akce nebo série akcí" #: pretix/base/models/items.py:708 msgid "Membership duration in days" msgstr "Délka členství ve dnech" #: pretix/base/models/items.py:712 msgid "Membership duration in months" msgstr "Délka členství ve měsících" #: pretix/base/models/items.py:719 msgid "Validity" msgstr "Platnost" #: pretix/base/models/items.py:721 #, fuzzy #| msgid "" #| "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " #| "typically to NOT need to change this value. The default setting means " #| "that the validity time of tickets will not be decided by the product, but " #| "by the event and check-in configuration. Only use the other options if " #| "you need them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a " #| "dynamic start date. Note that the validity will be stored with the " #| "ticket, so if you change the settings here later, existing tickets will " #| "not be affected by the change but keep their current validity." msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically do NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" "Při nastavení běžné akce nebo série akcí s časovými intervaly tuto hodnotu " "obvykle NENÍ třeba měnit. Výchozí nastavení znamená, že o době platnosti " "vstupenek nerozhoduje produkt, ale konfigurace akce a check-inu. Ostatní " "možnosti použijte pouze v případě, že potřebujete realizovat např. rezervaci " "celoroční vstupenky s dynamickým datem začátku platnosti. Všimněte si, že " "platnost bude uložena spolu se vstupenkou, takže pokud zde nastavení později " "změníte, stávající vstupenky nebudou změnou ovlivněny, ale zachovají si svou " "aktuální platnost." #: pretix/base/models/items.py:729 pretix/control/forms/item.py:726 msgid "Start of validity" msgstr "Začátek platnosti" #: pretix/base/models/items.py:730 msgid "End of validity" msgstr "Konec platnosti" #: pretix/base/models/items.py:733 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: pretix/base/models/items.py:737 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: pretix/base/models/items.py:741 msgid "Days" msgstr "Dny" #: pretix/base/models/items.py:745 msgid "Months" msgstr "Měsíce" #: pretix/base/models/items.py:748 msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "Zákazníci si mohou vybrat datum začátku platnosti" #: pretix/base/models/items.py:749 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "Pokud tuto možnost nezvolíte, začíná platnost vždy v okamžiku nákupu." #: pretix/base/models/items.py:754 msgid "Maximum future start" msgstr "Maximální budoucí začátek" #: pretix/base/models/items.py:755 msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "Zvolené datum zahájení může být až za tolik dní." #: pretix/base/models/items.py:761 msgid "Reusable media policy" msgstr "Zásady pro opakovaně použitelná média" #: pretix/base/models/items.py:763 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:773 msgid "Reusable media type" msgstr "Typ opakovaně použitelného média" #: pretix/base/models/items.py:775 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:786 pretix/base/models/items.py:1688 #: pretix/control/forms/filter.py:420 pretix/control/forms/filter.py:1897 #: pretix/control/forms/item.py:271 pretix/control/navigation.py:138 #: pretix/control/navigation.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 msgid "Products" msgstr "Produkty" #: pretix/base/models/items.py:976 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:980 msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "Vybraný typ média není v nastavení organizéru povolen." #: pretix/base/models/items.py:982 msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "Vybraný typ média v současné době nepodporuje použití pro vstupenky." #: pretix/base/models/items.py:984 msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "" "Vybraný typ média v současné době nepodporuje použití pro dárkové karty." #: pretix/base/models/items.py:986 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:994 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Minimální počet na objednávku musí být menší než maximální počet na " "objednávku." #: pretix/base/models/items.py:1000 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "Kategorie produktu musí patřit ke stejné akci jako produkt." #: pretix/base/models/items.py:1005 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "Daňová sazba produktu musí patřit ke stejné akci jako produkt." #: pretix/base/models/items.py:1011 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "Konec dostupnosti musí být po začátku dostupnosti." #: pretix/base/models/items.py:1143 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Tento údaj se zobrazuje v seznamech produktů pod názvem varianty." #: pretix/base/models/items.py:1170 msgid "Require approval" msgstr "Vyžadují potvrzení" #: pretix/base/models/items.py:1172 msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Pokud je tato varianta součástí objednávky, objednávka není uvolněna přímo, " "ale musí být potvrzena z vaší strany, aby mohla být zaplacena a dokončena. " "To můžete použít například pro vstupenky, které jsou dostupné pouze pro " "určité členy." #: pretix/base/models/items.py:1182 pretix/control/navigation.py:579 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "Typy členství" #: pretix/base/models/items.py:1194 msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Tato varianta se nebude prodávat před tímto datem." #: pretix/base/models/items.py:1204 msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Tato varianta se po tomto datu již nebude prodávat." #: pretix/base/models/items.py:1212 msgid "Sell on all sales channels the product is sold on" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1218 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "Výběr prodejního kanálu pro produkt jako celek má přednost, takže pokud je " "zde vybrán prodejní kanál, ale ne na úrovni produktu, varianta nebude k " "dispozici." #: pretix/base/models/items.py:1223 msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "Zobrazí se pouze po uplatnění odpovídajícího poukazu." #: pretix/base/models/items.py:1225 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Tato varianta bude na stránce události skrytá, dokud uživatel nezadá poukaz, " "který tuto variantu odemkne." #: pretix/base/models/items.py:1245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Varianty" #: pretix/base/models/items.py:1449 msgid "Minimum number" msgstr "Minimální počet" #: pretix/base/models/items.py:1453 msgid "Maximum number" msgstr "Maximální počet" #: pretix/base/models/items.py:1457 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Další produkty jsou zahrnuty v ceně" #: pretix/base/models/items.py:1458 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Pokud je tato možnost aktivována, lze další produkty přidat bez příplatku, i " "když by ve skutečnosti stály peníze." #: pretix/base/models/items.py:1463 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Povolit vícenásobný výběr stejného produktu" #: pretix/base/models/items.py:1482 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "Kategorie pro další produkty musí patřit ke stejné akci jako produkt." #: pretix/base/models/items.py:1487 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Tento produkt již má další produkty s touto kategorií." #: pretix/base/models/items.py:1492 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Minimální počet musí být alespoň nula." #: pretix/base/models/items.py:1497 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Maximální počet musí být alespoň nula." #: pretix/base/models/items.py:1502 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Minimální počet musí být menší než maximální počet." #: pretix/base/models/items.py:1529 msgid "Bundled item" msgstr "Součást produktu" #: pretix/base/models/items.py:1535 msgid "Bundled variation" msgstr "Zahrnutá varianta" #: pretix/base/models/items.py:1546 msgid "Designated price part" msgstr "Uvedený podíl na ceně" #: pretix/base/models/items.py:1547 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Pokud je tato hodnota nastavena, znamená to, že zahrnutý produkt je " "odpovědný za odpovídající podíl na celkové hrubé ceně. To může být důležité " "v případech smíšeného zdanění, jinak můžete toto pole ponechat prázdné. Tato " "cena se nepřipočítává k základní ceně." #: pretix/base/models/items.py:1570 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "Zahrnuté produkty musí patřit ke stejné akci." #: pretix/base/models/items.py:1572 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Pro tento produkt musí být vybrána varianta." #: pretix/base/models/items.py:1574 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Tato varianta nepatří k tomuto produktu." #: pretix/base/models/items.py:1579 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Počet musí být alespoň nula." #: pretix/base/models/items.py:1634 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: pretix/base/models/items.py:1635 msgid "Text (one line)" msgstr "Text (jednořádkový)" #: pretix/base/models/items.py:1636 msgid "Multiline text" msgstr "Text (víceřádkový)" #: pretix/base/models/items.py:1637 msgid "Yes/No" msgstr "Ano/Ne" #: pretix/base/models/items.py:1638 msgid "Choose one from a list" msgstr "Výběr ze seznamu" #: pretix/base/models/items.py:1639 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Vícenásobný výběr ze seznamu" #: pretix/base/models/items.py:1640 msgid "File upload" msgstr "Upload souborů" #: pretix/base/models/items.py:1643 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239 msgid "Date and time" msgstr "Datum a hodina" #: pretix/base/models/items.py:1644 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Země (ISO3166-1-alpha-2-kód zemí)" #: pretix/base/models/items.py:1667 pretix/base/models/items.py:1915 #: pretix/base/models/organizer.py:543 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "Toto pole může obsahovat pouze písmena, číslice, tečky, pomlčky a podtržítka." #: pretix/base/models/items.py:1672 msgid "Help text" msgstr "Nápověda" #: pretix/base/models/items.py:1673 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Pokud je třeba otázku vysvětlit nebo objasnit, udělejte to zde!" #: pretix/base/models/items.py:1679 msgid "Question type" msgstr "Typ odpovědi" #: pretix/base/models/items.py:1683 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Odpověď je nutná" #: pretix/base/models/items.py:1690 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Tato otázka je položena všem kupujícím vybraných produktů" #: pretix/base/models/items.py:1697 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Otázka při registraci místo v procesu prodeje" #: pretix/base/models/items.py:1698 pretix/base/models/items.py:1703 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "Všechny naše aplikace pro odbavení nepodporují všechny typy otázek." #: pretix/base/models/items.py:1702 msgid "Show answer during check-in" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1707 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "Skrytá otázka" #: pretix/base/models/items.py:1708 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Tato otázka se zobrazí pouze v zadní části." #: pretix/base/models/items.py:1712 msgid "Print answer on invoices" msgstr "Tisk odpovědi na faktury" #: pretix/base/models/items.py:1720 pretix/base/models/items.py:1726 #: pretix/base/models/items.py:1732 msgid "Minimum value" msgstr "Minimální hodnota" #: pretix/base/models/items.py:1721 pretix/base/models/items.py:1724 #: pretix/base/models/items.py:1727 pretix/base/models/items.py:1730 #: pretix/base/models/items.py:1733 pretix/base/models/items.py:1736 #: pretix/base/models/items.py:1740 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "V současné době není podporováno našimi aplikacemi a během odbavení" #: pretix/base/models/items.py:1723 pretix/base/models/items.py:1729 #: pretix/base/models/items.py:1735 msgid "Maximum value" msgstr "Maximální hodnota" #: pretix/base/models/items.py:1738 msgid "Maximum length" msgstr "Maximální délka" #: pretix/base/models/items.py:1744 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "Zkontrolujte, zda je fotografie na výšku" #: pretix/base/models/items.py:1745 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "Pokud je tato možnost aktivní, jsou přijímány pouze snímky ve formátu 3:4. " "Obvykle se používá pro účastnické průkazy." #: pretix/base/models/items.py:1800 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Tuto otázku je nutné zodpovědět." #: pretix/base/models/items.py:1810 msgid "Invalid input type." msgstr "Neplatný typ vstupu." #: pretix/base/models/items.py:1844 msgid "The number is to low." msgstr "Počet je příliš nízký." #: pretix/base/models/items.py:1846 msgid "The number is to high." msgstr "Počet je příliš vysoký." #: pretix/base/models/items.py:1849 msgid "Invalid number input." msgstr "Neplatný číselný údaj." #: pretix/base/models/items.py:1856 pretix/base/models/items.py:1880 msgid "Please choose a later date." msgstr "Zvolte prosím pozdější datum." #: pretix/base/models/items.py:1858 pretix/base/models/items.py:1882 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Zvolte prosím dřívější datum." #: pretix/base/models/items.py:1861 msgid "Invalid date input." msgstr "Neplatné zadání data." #: pretix/base/models/items.py:1868 msgid "Invalid time input." msgstr "Neplatný časový údaj." #: pretix/base/models/items.py:1877 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Neplatné zadání časového razítka." #: pretix/base/models/items.py:1889 msgid "Unknown country code." msgstr "Neznámý kód země." #: pretix/base/models/items.py:1919 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90 msgid "Answer" msgstr "Odpověď" #: pretix/base/models/items.py:1943 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "Odkaz {} je již použit pro jinou možnost, vyberte prosím jinou." #: pretix/base/models/items.py:1946 msgid "Question option" msgstr "Možnost odpovědi" #: pretix/base/models/items.py:1947 msgid "Question options" msgstr "Možnosti odpovědí" #: pretix/base/models/items.py:2032 pretix/control/forms/event.py:1638 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Celkový počet" #: pretix/base/models/items.py:2034 pretix/control/forms/item.py:448 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Pro neomezený počet vstupenek nechte prázdné." #: pretix/base/models/items.py:2038 pretix/base/models/orders.py:1485 #: pretix/base/models/orders.py:2945 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 msgid "Item" msgstr "Produkt" #: pretix/base/models/items.py:2046 pretix/control/forms/item.py:904 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74 msgid "Variations" msgstr "Varianty" #: pretix/base/models/items.py:2050 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "Ignorujte tento kontingent pro celkovou obsazenost akce" #: pretix/base/models/items.py:2051 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "Pokud je tato možnost aktivní, bude tato kvóta při určování celkové " "dostupnosti v kalendáři událostí ignorována. To je užitečné například pro " "další položky, které se prodávají v rámci každé akce, ale neměly by mít vliv " "na zobrazení v kalendáři." #: pretix/base/models/items.py:2058 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Uzavřít tuto kvótu po vyprodání" #: pretix/base/models/items.py:2059 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "Při této možnosti je kvóta po vyprodání uzavřena. To znamená, že další " "vstupenky nebudou prodávány, ani když budou znovu k dispozici z důvodu " "zrušení nebo vypršení platnosti objednávek. Kvótu můžete samozřejmě kdykoli " "znovu otevřít." #: pretix/base/models/items.py:2067 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "Prodej dalších vstupenek po odchodu zákazníků z akce" #: pretix/base/models/items.py:2068 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "Při této možnosti se místo v kvótě uvolní, jakmile jsou vstupenky " "naskenovány u východu z akce. K tomu dojde pouze v případě, že vstupenka " "byla naskenována u vstupu i u výstupu a výstup byl naskenován později. " "Nezáleží na tom, který seznam odbavení byl naskenován, ale aby se zabránilo " "přeplnění, seznamy odbavení s nastavenou možností \"Povolit opakovaný vstup " "při naskenovaném výstupu\" budou ignorovány." #: pretix/base/models/items.py:2080 pretix/control/navigation.py:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59 msgid "Quotas" msgstr "Kontingenty" #: pretix/base/models/items.py:2153 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" "Všechny varianty musí patřit k produktu, který je také uveden v seznamu " "produktů." #: pretix/base/models/items.py:2164 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "Jeden nebo více produktů má varianty, ale žádný z nich není vybrán." #: pretix/base/models/items.py:2170 pretix/base/models/waitinglist.py:303 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Datum nemůže být prázdné, protože se jedná o sérii akcí." #: pretix/base/models/items.py:2206 msgid "Required for products" msgstr "Povinné pro produkty" #: pretix/base/models/items.py:2207 msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2212 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "Pokud necháte tuto hodnotu prázdnou, je povolena jakákoli hodnota. V opačném " "případě zadejte jednu možnou hodnotu na řádek." #: pretix/base/models/log.py:144 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Objednávka {val}" #: pretix/base/models/log.py:154 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Poukázka {val}…" #: pretix/base/models/log.py:164 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Produkt {val}" #: pretix/base/models/log.py:174 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Termín {val}" #: pretix/base/models/log.py:184 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Kontingent {val}" #: pretix/base/models/log.py:194 #, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "Sleva {val}" #: pretix/base/models/log.py:204 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Kategorie {val}" #: pretix/base/models/log.py:214 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Otázka {val}" #: pretix/base/models/log.py:224 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Daňové pravidlo {val}" #: pretix/base/models/memberships.py:44 msgid "Membership is transferable" msgstr "Členství je přenosné" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "Pokud je tato možnost vybrána, je možné rezervovat vstupenky pro více osob v " "rámci členství. V opačném případě musí být jméno účastníka vždy shodné." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "Možnost souběžného použití" #: pretix/base/models/memberships.py:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " #| "events happening at the same time. Note that this will only check for an " #| "identical start time of the events, not for any overlap between events." msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events. An " "overlap check will be performed if there is a product-level validity of the " "ticket." msgstr "" "Pokud je tato možnost vybrána, lze si v rámci členství rezervovat více " "vstupenek na akce, které se konají ve stejnou dobu. Kontroluje se pouze " "shodný čas začátku události, nikoli překrývající se události." #: pretix/base/models/memberships.py:58 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Maximální počet využití." #: pretix/base/models/memberships.py:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:78 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno" #: pretix/base/models/memberships.py:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:130 msgid "Membership type" msgstr "Druh členství" #: pretix/base/models/orders.py:201 msgid "pending" msgstr "chybějící" #: pretix/base/models/orders.py:202 pretix/base/payment.py:511 #: pretix/base/services/invoices.py:472 msgid "paid" msgstr "zaplaceno" #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/control/forms/filter.py:1572 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" msgstr "vypršelá platnost" #: pretix/base/models/orders.py:253 pretix/control/forms/filter.py:560 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:64 msgid "Locale" msgstr "Jazyk" #: pretix/base/models/orders.py:268 pretix/control/forms/filter.py:571 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Celková částka" #: pretix/base/models/orders.py:272 pretix/base/models/vouchers.py:293 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "Zde zadaný text se zákazníkovi nezobrazuje a slouží k přehledu." #: pretix/base/models/orders.py:277 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "" "Tuto objednávku zobrazíme jako platnou objednávku na další akci ve vybraný " "den." #: pretix/base/models/orders.py:283 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Pokud je tato možnost nastavena, aplikace pro odbavení nahlásí, že tento tip " "vyžaduje zvláštní zpracování. To je užitečné například pro studenty, jejichž " "studentský průkaz je třeba ještě zkontrolovat." #: pretix/base/models/orders.py:290 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "" "Tento text se zobrazí nad formulářem pro fakturační adresu během objednávky." #: pretix/base/models/orders.py:300 pretix/base/models/orders.py:1522 msgid "Meta information" msgstr "Metainformace" #: pretix/base/models/orders.py:304 #, fuzzy #| msgid "Meta information" msgid "API meta information" msgstr "Metainformace" #: pretix/base/models/orders.py:413 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:391 pretix/plugins/sendmail/views.py:272 msgid "approval pending" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:415 #, fuzzy #| msgctxt "order state" #| msgid "Pending (confirmed)" msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" msgstr "Čeká se (potvrzeno)" #: pretix/base/models/orders.py:417 #, fuzzy #| msgid "Canceled (paid fee)" msgid "canceled (paid fee)" msgstr "Zrušeno (zaplacený poplatek)" #: pretix/base/models/orders.py:1030 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Tuto platbu nelze přijmout, protože bylo překročeno datum poslední platby " "nakonfigurované v nastavení platby." #: pretix/base/models/orders.py:1032 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Tuto platbu nelze přijmout, protože platnost příkazu vypršela a v nastavení " "plateb je nakonfigurováno, že pozdní platby nemají být přijímány." #: pretix/base/models/orders.py:1034 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "Tato objednávka ještě není schválena organizátorem akce." #: pretix/base/models/orders.py:1059 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Objednaný produkt \"{item}\" již není k dispozici." #: pretix/base/models/orders.py:1060 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Sedadlo \"{seat}\" již není k dispozici.." #: pretix/base/models/orders.py:1061 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "Poukaz \"{voucher}\" již nemá dostatečný rozpočet." #: pretix/base/models/orders.py:1062 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Poukaz \"{voucher}\" byl mezitím použit." #: pretix/base/models/orders.py:1401 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1502 pretix/base/models/orders.py:1510 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Prázdné, pokud tento produkt není vstupenkou" #: pretix/base/models/orders.py:1719 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "vytvořeno" #: pretix/base/models/orders.py:1720 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "čeká na" #: pretix/base/models/orders.py:1721 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "potvrzeno" #: pretix/base/models/orders.py:1722 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "přerušeno" #: pretix/base/models/orders.py:1723 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "neúspěšné" #: pretix/base/models/orders.py:1724 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "vráceno" #: pretix/base/models/orders.py:1752 pretix/base/models/orders.py:2166 #: pretix/base/shredder.py:629 msgid "Payment information" msgstr "Informace o platbě" #: pretix/base/models/orders.py:2107 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "zahájeno externě" #: pretix/base/models/orders.py:2108 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "vytvořeno" #: pretix/base/models/orders.py:2109 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "na cestě" #: pretix/base/models/orders.py:2110 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "vyřízeno" #: pretix/base/models/orders.py:2111 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "neúspěšné" #: pretix/base/models/orders.py:2113 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "přerušeno" #: pretix/base/models/orders.py:2121 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: pretix/base/models/orders.py:2122 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: pretix/base/models/orders.py:2123 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Externí" #: pretix/base/models/orders.py:2161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 msgid "Refund reason" msgstr "Důvod vrácení peněz" #: pretix/base/models/orders.py:2162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" "Může být zobrazen koncovému uživateli nebo použit např. jako součást " "platebního odkazu." #: pretix/base/models/orders.py:2281 msgid "Payment fee" msgstr "Poplatek za platbu" #: pretix/base/models/orders.py:2282 msgid "Shipping fee" msgstr "Poštovné" #: pretix/base/models/orders.py:2283 msgid "Service fee" msgstr "Poplatek za služby" #: pretix/base/models/orders.py:2284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:156 msgid "Cancellation fee" msgstr "Storno poplatek" #: pretix/base/models/orders.py:2285 msgid "Insurance fee" msgstr "Pojistné" #: pretix/base/models/orders.py:2286 msgid "Other fees" msgstr "Další poplatky" #: pretix/base/models/orders.py:2287 pretix/base/payment.py:1310 #: pretix/base/payment.py:1314 pretix/base/settings.py:990 #: pretix/control/forms/organizer.py:781 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:151 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "Dárkový poukaz" #: pretix/base/models/orders.py:2292 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:115 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: pretix/base/models/orders.py:2519 msgid "Order position" msgstr "Objednaný produkt" #: pretix/base/models/orders.py:3036 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "ID košíku (např. klíč relace)" #: pretix/base/models/orders.py:3073 msgid "Cart position" msgstr "Produkt v nákupním košíku" #: pretix/base/models/orders.py:3074 msgid "Cart positions" msgstr "Produkty v nákupním košíku" #: pretix/base/models/orders.py:3203 msgid "Business customer" msgstr "Obchodní zákazník" #: pretix/base/models/orders.py:3219 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "Tento odkaz bude pro vaše potřeby vytištěn na faktuře." #: pretix/base/models/orders.py:3403 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:3404 pretix/base/pdf.py:1109 #: pretix/control/forms/organizer.py:732 pretix/control/forms/organizer.py:768 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113 msgid "Ticket" msgstr "Lístek" #: pretix/base/models/orders.py:3405 #, fuzzy #| msgid "Verification" msgid "Certificate" msgstr "Ověřování" #: pretix/base/models/orders.py:3406 pretix/control/views/event.py:367 #: pretix/control/views/event.py:372 msgid "Other" msgstr "Další" #: pretix/base/models/organizer.py:79 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Měly by být krátké a mohou obsahovat pouze malá písmena, číslice, pomlčky a " "tečky. Každá zkratka může být použita pouze jednou a bude použita v adresách " "URL na váš účet organizátora a organizátory." #: pretix/base/models/organizer.py:97 pretix/control/navigation.py:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Organizátor" #: pretix/base/models/organizer.py:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Název týmu" #: pretix/base/models/organizer.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Členové týmu" #: pretix/base/models/organizer.py:289 msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:290 msgid "" "If you turn this on, all members of the team will be required to either set " "up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few " "minutes to become effective for all users." msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:297 msgid "Can create events" msgstr "Může vytvářet akce" #: pretix/base/models/organizer.py:301 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Může měnit týmy a práva" #: pretix/base/models/organizer.py:305 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Možnost změny nastavení organizéru" #: pretix/base/models/organizer.py:306 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "S tímto povolením může někdo vidět většinu údajů o vašich událostech, např. " "prostřednictvím zpráv o ochraně osobních údajů, proto je prosím předávejte " "pouze důvěryhodným osobám!" #: pretix/base/models/organizer.py:311 msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Umí spravovat účty zákazníků" #: pretix/base/models/organizer.py:315 msgid "Can manage reusable media" msgstr "Umí zacházet s opakovaně použitelnými médii" #: pretix/base/models/organizer.py:319 msgid "Can manage gift cards" msgstr "Umí spravovat dárkové karty" #: pretix/base/models/organizer.py:323 msgid "Can change event settings" msgstr "Může změnit nastavení akce" #: pretix/base/models/organizer.py:327 msgid "Can change product settings" msgstr "Může měnit nastavení produktu" #: pretix/base/models/organizer.py:331 msgid "Can view orders" msgstr "Může zobrazit objednávky" #: pretix/base/models/organizer.py:335 msgid "Can change orders" msgstr "Může měnit objednávky" #: pretix/base/models/organizer.py:339 msgid "Can perform check-ins" msgstr "Může odbavit vstupenky" #: pretix/base/models/organizer.py:340 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" "To znamená i vyhledávání v údajích účastníků, které umožňuje přístup k " "osobním informacím. Uživatelé, kteří mohou upravovat objednávky, mohou také " "kontrolovat tipy." #: pretix/base/models/organizer.py:345 msgid "Can view vouchers" msgstr "Může zobrazit poukazy" #: pretix/base/models/organizer.py:349 msgid "Can change vouchers" msgstr "Může měnit poukazy" #: pretix/base/models/organizer.py:353 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s pro %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61 msgid "Team" msgstr "Team" #: pretix/base/models/organizer.py:386 pretix/control/navigation.py:527 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Týmy" #: pretix/base/models/organizer.py:406 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Pozvání do týmu \"{team}\" pro \"{email}\"" #: pretix/base/models/organizer.py:538 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23 #, fuzzy #| msgctxt "reusable_medium" #| msgid "Identifier" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: pretix/base/models/organizer.py:548 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Typ" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:152 #: pretix/base/pdf.py:1265 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Plán rozesazení není platný soubor JSON." #: pretix/base/models/seating.py:54 pretix/base/models/seating.py:78 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "Soubor není platným plánem zasedání. Chyba: {}" #: pretix/base/models/seating.py:63 #, python-brace-format msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID." msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:71 #, python-brace-format msgid "Multiple seats have the same ID: {id}" msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:199 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Řada {number}" #: pretix/base/models/seating.py:204 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Sedadlo {number}" #: pretix/base/models/tax.py:161 msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" msgstr "Vaše sada pravidel není platná. Chybová zpráva: {}" #: pretix/base/models/tax.py:172 msgid "Official name" msgstr "Oficiální název" #: pretix/base/models/tax.py:173 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Mělo by být krátké, např. \"DPH\"" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Nastavená cena produktu obsahuje daň" #: pretix/base/models/tax.py:194 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" "Pokud se kvůli adrese faktury změní sazba daně, ponechte místo čisté částky " "konstantní hrubou částku" #: pretix/base/models/tax.py:198 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "" "Použití pravidel EU o daňové povinnosti příjemce služby (reverse charge)" #: pretix/base/models/tax.py:202 msgid "" "This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-" "business customers in other EU countries in a way that works for all " "organizers. Use custom rules instead." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:204 msgid "DEPRECATED" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:205 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Nedoporučuje se. Reverse charge se na většinu akcí nevztahuje, protože " "zdanění probíhá v místě dodání, tj. v místě konání akce. Tato možnost " "zajišťuje, že zákazníkům mimo EU a firemním zákazníkům v jiných zemích EU " "nebude účtována žádná daň, pokud je zadáno platné DIČ. Tato možnost by měla " "být aktivována pouze po konzultaci s daňovým poradcem. Nepřebíráme žádnou " "odpovědnost za správný výpočet daní. Používání na vlastní nebezpečí." #: pretix/base/models/tax.py:213 pretix/plugins/stripe/payment.py:299 msgid "Merchant country" msgstr "Země prodejce" #: pretix/base/models/tax.py:215 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Země, jejíž DPH podléháte. V této zemi se při aktivaci této funkce neprovádí " "zpětné nabíjení." #: pretix/base/models/tax.py:251 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "Chcete-li použít službu Reverse Charge, musíte zadat zemi pobytu." #: pretix/base/models/tax.py:255 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "vč. {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:257 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "plus {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" msgstr "aktivní Reverse charge" #: pretix/base/models/tax.py:392 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "Daň odvádí příjemce služby." #: pretix/base/models/tax.py:398 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "Daň odvádí příjemce služby." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Žádná změna" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Změnit cenu produktu na" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Odečtení částky z ceny produktu" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Snížení ceny produktu o (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Jak často lze tento poukaz použít." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Redeemed" msgstr "Uplatněno" #: pretix/base/models/vouchers.py:206 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" "Pokud je nastaveno více než 1, musí být poukaz při prvním použití uplatněn " "na tento počet produktů. Při pozdějším použití jej lze použít i na nižší " "počet výrobků. Upozorňujeme, že to znamená, že celkový počet použití může " "být v některých případech nižší než tento limit, např. v případě storna." #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "Jedná se o maximální částku, která bude poskytnuta jako sleva při všech " "použitích tohoto poukazu. Po vyčerpání této částky nelze poukaz dále použít." #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Pokud je tento poukaz aktivován, bude odečten od kvót daného produktu, takže " "je zaručeno, že každý, kdo má tento kód poukazu, obdrží lístek." #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Pokud je tato možnost aktivována, lze poukaz použít k nákupu i v případě, že " "je produkt vyprodán." #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:69 msgid "" "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead " "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:265 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Používá se tato varianta výše vybraného výrobku." #: pretix/base/models/vouchers.py:274 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Pokud je toto políčko zaškrtnuto, je poukaz platný pro všechny produkty, na " "které se tato kvóta vztahuje." #: pretix/base/models/vouchers.py:281 msgid "Specific seat" msgstr "Přidělené místo" #: pretix/base/models/vouchers.py:288 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Pomocí tohoto pole můžete seskupit více poukazů dohromady. Pokud zadáte " "stejnou hodnotu pro více poukazů, můžete získat statistiku o tom, kolik z " "nich bylo uplatněno atd." #: pretix/base/models/vouchers.py:313 pretix/control/navigation.py:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Poukázky" #: pretix/base/models/vouchers.py:339 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "Nelze vybrat kvótu, která patří k jiné akci." #: pretix/base/models/vouchers.py:341 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "Nelze vybrat kvótu a konkrétní produkt současně." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" "Nelze vybrat produkt, který je k dispozici pouze jako doplňkový produkt nebo " "jako součást balíčku, protože na doplňkové produkty nebo balíčky nelze " "uplatnit poukázky." #: pretix/base/models/vouchers.py:348 msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "Nelze vybrat produkt, který patří k jiné akci." #: pretix/base/models/vouchers.py:350 pretix/base/models/vouchers.py:360 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "Pokud jste vybrali produkt bez variant, nemůžete vybrat variantu." #: pretix/base/models/vouchers.py:353 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Tato varianta nepatří k tomuto produktu." #: pretix/base/models/vouchers.py:355 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "V současné době není možné vytvářet poukazy na doplňkové produkty." #: pretix/base/models/vouchers.py:357 pretix/base/models/vouchers.py:469 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "Pokud má tento voucher rezervovat vstupenky, je třeba vybrat konkrétní " "produkt nebo kvótu." #: pretix/base/models/vouchers.py:367 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Tento poukaz již byl %(redeemed)s krát uplatněn. Maximální počet použití " "nelze snížit pod tento limit." #: pretix/base/models/vouchers.py:376 msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "Maximální počet použití nesmí být nižší než minimální počet použití." #: pretix/base/models/vouchers.py:382 pretix/base/models/vouchers.py:451 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Pokud chcete, aby tento poukaz blokoval kvóty, musíte vybrat konkrétní datum." #: pretix/base/models/vouchers.py:384 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "Pokud vaše akce není sérií akcí, nemůžete vybrat dílčí akci." #: pretix/base/models/vouchers.py:482 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Nelze vytvořit poukaz, který blokuje kvótu, protože vybraný produkt nebo " "kvóta jsou aktuálně vyprodány nebo zcela rezervovány." #: pretix/base/models/vouchers.py:504 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "Zadané ID sedadla \"{id}\" pro tuto událost neexistuje." #: pretix/base/models/vouchers.py:508 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "Místo \"{id}\" je momentálně nedostupné (zablokované, již prodané nebo jiný " "voucher)." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "Na čekací listině od" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "Přidělený poukaz" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "Produkt, na který uživatel čeká." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Související varianta produktu." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Zápis na čekací listinu" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Zápisy na čekací listině" #: pretix/base/models/waitinglist.py:159 msgid "This product is currently not available." msgstr "Tento produkt není v současné době k dispozici." #: pretix/base/models/waitinglist.py:186 msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "K tomuto produktu není v současné době k dispozici žádné sedadlo." #: pretix/base/models/waitinglist.py:189 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Této osobě již byla zaslána poukázka." #: pretix/base/models/waitinglist.py:191 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Tento záznam je anonymizovaný a nelze jej dále používat." #: pretix/base/models/waitinglist.py:204 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "Automaticky vytvořeno z položky čekací listiny pro {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:295 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Vybraná položka nepatří k této akci." #: pretix/base/models/waitinglist.py:297 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Vyberte prosím konkrétní variantu tohoto produktu." #: pretix/base/models/waitinglist.py:315 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Jste již na čekací listině! Jakmile pro vás budeme mít volnou vstupenku, " "budeme vás informovat." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:94 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Termíny" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:684 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:426 msgid "Net total" msgstr "Celkem (netto)" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Nevyřízená částka" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:211 #: pretix/control/forms/modelimport.py:81 msgid "Order status" msgstr "Stav objednávky" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "Objednané produkty" #: pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147 msgid "View order details" msgstr "Zobrazit podrobnosti objednávky" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Byla přijata nová objednávka: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "Nová objednávka čeká na uvolnění: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Objednávka {order.code} byla označena jako zaplacená." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Objednávka {order.code} byla zrušena." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Objednávka {order.code} byla opět aktivována." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Objednávka {order.code} byla označena jako prošlá." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "Informace o tipu objednávky {order.code} byly změněny." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Kontaktní adresa objednávky {order.code} byla změněna.." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Objednávka {order.code} byla změněna." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "Objednávka byla přeplacena" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Objednávka {order.code} byla přeplacena." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Došlo k externímu vrácení pro {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "Žádost o vrácení peněz" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Byli jste požádáni o vrácení peněz za {order.code}." #: pretix/base/payment.py:86 msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/base/payment.py:87 msgctxt "payment" msgid "Google Pay" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:256 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:115 msgid "Pay now" msgstr "Zaplatit nyní" #: pretix/base/payment.py:330 msgid "Enable payment method" msgstr "Povolit způsob platby" #: pretix/base/payment.py:336 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Tento způsob platby mohou kupující zvolit pouze do tohoto data (včetně)." #: pretix/base/payment.py:342 #, fuzzy #| msgid "" #| "Users will not be able to choose this payment provider after the given " #| "date." msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "" "Tento způsob platby mohou kupující zvolit pouze do tohoto data (včetně)." #: pretix/base/payment.py:347 msgid "Minimum order total" msgstr "Minimální celková hodnota objednávky" #: pretix/base/payment.py:348 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Tento způsob platby bude k dispozici pouze v případě, že částka platby je " "vyšší nebo rovna zadané hodnotě. Celková částka bude účtována bez případných " "platebních poplatků." #: pretix/base/payment.py:358 msgid "Maximum order total" msgstr "Maximální celkový počet objednávek" #: pretix/base/payment.py:359 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Tento způsob platby bude k dispozici pouze v případě, že částka platby je " "menší nebo rovna zadané hodnotě. Celková částka bude účtována bez případných " "platebních poplatků." #: pretix/base/payment.py:369 pretix/base/payment.py:378 msgid "Additional fee" msgstr "Příplatek" #: pretix/base/payment.py:370 msgid "Absolute value" msgstr "Absolutní hodnota" #: pretix/base/payment.py:379 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Procento z celkové objednávky." #: pretix/base/payment.py:385 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Vypočítejte poplatek z celkové hodnoty včetně poplatku." #: pretix/base/payment.py:386 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Pokud chcete, aby uživatelé platili poplatky poskytovateli platebních " "služeb, doporučujeme tuto funkci povolit. Kliněte zde pro další informace " "Nezapomeňte výše nastavit správné poplatky!" #: pretix/base/payment.py:394 msgid "Text on invoices" msgstr "Text na fakturách" #: pretix/base/payment.py:395 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Na fakturách se tiskne hned pod čísly plateb a nad závěrečným textem. " "Použije se pouze v případě, že je faktura vygenerována před zaplacením " "objednávky. Pokud je faktura vygenerována později, zobrazí se text, že již " "byla zaplacena." #: pretix/base/payment.py:404 msgid "Restrict to countries" msgstr "Omezit na země" #: pretix/base/payment.py:406 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Povolit výběr tohoto poskytovatele plateb pouze pro fakturační adresy ve " "vybraných zemích. Pokud žádnou zemi nevyberete, jsou povoleny všechny země. " "Tato možnost je povolena pouze v případě, že je vyžadována fakturační adresa." #: pretix/base/payment.py:425 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "Omezí výběr této platební metody na vybrané prodejní kanály." #: pretix/base/payment.py:429 msgid "Hide payment method" msgstr "Skrýt způsob platby" #: pretix/base/payment.py:432 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "Způsob platby se nezobrazuje ve výchozím nastavení, ale pouze osobám, které " "vstoupí do obchodu prostřednictvím speciálního odkazu." #: pretix/base/payment.py:438 msgid "Link to enable payment method" msgstr "Odkaz na povolení způsobu platby" #: pretix/base/payment.py:447 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" "Sdílejte tento odkaz se zákazníky, kteří by měli tento způsob platby " "používat." #: pretix/base/payment.py:452 msgid "Do not send a payment reminder mail" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:453 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:500 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Platba za tuto fakturu již byla přijata." #: pretix/base/payment.py:977 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" "Tento poskytovatel platebních služeb nepodporuje automatické vrácení peněz." #: pretix/base/payment.py:1068 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Není třeba platit, protože tato objednávka obsahuje pouze produkty, které " "jsou zdarma." #: pretix/base/payment.py:1075 msgid "Free of charge" msgstr "Zdarma" #: pretix/base/payment.py:1107 msgid "Box office" msgstr "Pokladna" #: pretix/base/payment.py:1155 pretix/base/payment.py:1174 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 msgid "Manual payment" msgstr "Manuální platba" #: pretix/base/payment.py:1160 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:202 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "V testovacím režimu můžete tuto objednávku po jejím vytvoření v backendu " "ručně označit jako zaplacenou." #: pretix/base/payment.py:1181 pretix/base/payment.py:1322 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156 msgid "Payment method name" msgstr "Název platební metody" #: pretix/base/payment.py:1185 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Popis platebního procesu v průběhu objednávky" #: pretix/base/payment.py:1186 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Tento text se zobrazí na pokladně, když uživatel zvolí tento způsob platby. " "Měl by obsahovat krátké vysvětlení k této platební metodě." #: pretix/base/payment.py:1191 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "Popis platebního procesu v e-mailech s potvrzením objednávky" #: pretix/base/payment.py:1192 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "Tento text bude uveden v poli s příkladným textem {payment_info} v e-mailech " "potvrzujících objednávku. Měl by uživatele instruovat, jak má pokračovat v " "platbě. Můžete použít zástupné znaky {order}, {amount}, {currency} a " "{amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1199 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Popis platebního procesu pro nevyřízené objednávky" #: pretix/base/payment.py:1200 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Tento text se zobrazí na stránce s potvrzením objednávky u nevyřízených " "objednávek. Měl by uživatele instruovat, jak má pokračovat v platbě. Můžete " "použít zástupné znaky {order}, {amount}, {currency} a {amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1208 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:151 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" "Vytvořit fakturu pro objednávky používající bankovní převod okamžitě, pokud " "je akce jinak nakonfigurována tak, aby se faktury vytvářely až po dokončení " "platby." #: pretix/base/payment.py:1259 msgid "Offsetting" msgstr "Zúčtování" #: pretix/base/payment.py:1273 pretix/control/views/orders.py:1244 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Zadali jste objednávku, kterou se nepodařilo najít." #: pretix/base/payment.py:1302 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Vyrovnané proti objednávkám: %s" #: pretix/base/payment.py:1328 msgid "Payment method description" msgstr "Popis způsobu platby" #: pretix/base/payment.py:1345 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "V testovacím režimu budou fungovat pouze testovací poukázky." #: pretix/base/payment.py:1427 pretix/base/payment.py:1478 #: pretix/base/payment.py:1521 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "Při nákupu dárkové poukázky nelze platit dárkovými poukazy." #: pretix/base/payment.py:1436 pretix/base/payment.py:1486 #: pretix/base/payment.py:1531 pretix/base/payment.py:1533 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Tato dárková poukázky tuto měnu nepodporuje." #: pretix/base/payment.py:1439 pretix/base/payment.py:1489 #: pretix/base/payment.py:1539 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Tuto dárkovou poukázku lze použít pouze v testovacím režimu." #: pretix/base/payment.py:1442 pretix/base/payment.py:1492 #: pretix/base/payment.py:1541 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "V testovacím režimu lze používat pouze testovací dárkové poukázky." #: pretix/base/payment.py:1445 pretix/base/payment.py:1495 #: pretix/base/payment.py:1543 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Tato dárková poukázky již není platná." #: pretix/base/payment.py:1448 pretix/base/payment.py:1498 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Veškerý kredit na této dárkové poukázce byl vyčerpán." #: pretix/base/payment.py:1453 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Tato dárková poukázka je již použita pro vaši platbu." #: pretix/base/payment.py:1468 pretix/base/payment.py:1511 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "Místo dárkové karty jste zadali poukaz. Poukazy lze zadávat pouze na první " "stránce obchodu pod výběrem produktů." #: pretix/base/payment.py:1471 pretix/base/payment.py:1514 msgid "This gift card is not known." msgstr "Tento dárkový poukaz není znám." #: pretix/base/payment.py:1473 pretix/base/payment.py:1516 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "Tuto dárkovou kartu nelze uplatnit, protože její kód není jedinečný. " "Kontaktujte prosím organizátora této akce." #: pretix/base/payment.py:1535 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "Tato dárková karta není organizátorem akce akceptována." #: pretix/base/payment.py:1537 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "Tato dárková karta byla mezitím použita. Zkuste to prosím znovu." #: pretix/base/pdf.py:96 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Kód vstupenky (obsah čárkového kódu)" #: pretix/base/pdf.py:108 msgid "Order position number" msgstr "Číslo pozice v objednávce" #: pretix/base/pdf.py:116 msgid "Order code and position number" msgstr "Objednávkový kód a číslo pozice" #: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:100 #: pretix/control/views/event.py:795 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" msgstr "Ukázkový produkt" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Variation name" msgstr "Název varianty" #: pretix/base/pdf.py:127 msgid "Sample variation" msgstr "Varianta příkladu" #: pretix/base/pdf.py:131 msgid "Product description" msgstr "Varianta příkladu" #: pretix/base/pdf.py:132 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:796 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" msgstr "Příklad popisu produktu" #: pretix/base/pdf.py:136 msgid "Product name and variation" msgstr "Název a varianta produktu" #: pretix/base/pdf.py:137 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Vzorový produkt - vzorová varianta" #: pretix/base/pdf.py:144 msgid "Product variation description" msgstr "Popis varianty produktu" #: pretix/base/pdf.py:145 msgid "Sample product variation description" msgstr "Příklad popisu varianty produktu" #: pretix/base/pdf.py:152 msgid "Ticket category" msgstr "Kategorie vstupenek" #: pretix/base/pdf.py:159 pretix/base/pdf.py:164 msgid "123.45 EUR" msgstr "123,45 Euro" #: pretix/base/pdf.py:163 msgid "Price including add-ons" msgstr "Cena včetně dodatků" #: pretix/base/pdf.py:173 pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/base/services/invoices.py:473 #: pretix/base/services/placeholders.py:431 #: pretix/base/services/placeholders.py:513 #: pretix/base/services/placeholders.py:529 #: pretix/base/services/placeholders.py:538 pretix/control/views/event.py:797 msgid "John Doe" msgstr "Jan Novák" #: pretix/base/pdf.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:549 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:496 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:189 msgid "Attendee company" msgstr "Účastnická firma" #: pretix/base/pdf.py:178 pretix/base/pdf.py:336 #: pretix/base/services/tickets.py:118 pretix/control/views/pdf.py:111 msgid "Sample company" msgstr "Vzorová firma" #: pretix/base/pdf.py:182 msgid "Full attendee address" msgstr "Úplná adresa účastníka" #: pretix/base/pdf.py:183 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "John Doe\n" "Ukázková společnost\n" "Sezamová ulice 42\n" "12345 Libovolné město\n" "Atlantida" #: pretix/base/pdf.py:187 msgid "Attendee street" msgstr "Ulice účastníků" #: pretix/base/pdf.py:192 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "PSČ účastníka" #: pretix/base/pdf.py:197 msgid "Attendee city" msgstr "Město účastníků" #: pretix/base/pdf.py:202 msgid "Attendee state" msgstr "Stát účastníka" #: pretix/base/pdf.py:207 msgid "Attendee country" msgstr "Země účastníka" #: pretix/base/pdf.py:219 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "ID pseudonymizace (lead scanning)" #: pretix/base/pdf.py:225 pretix/base/pdf.py:230 msgid "Sample event name" msgstr "Ukázkový název akce" #: pretix/base/pdf.py:235 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31. května 2017" #: pretix/base/pdf.py:239 msgid "Event date range" msgstr "Datum začátku a konce akce" #: pretix/base/pdf.py:240 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31.květen - 4.červen 2017" #: pretix/base/pdf.py:244 msgid "Event begin date and time" msgstr "Datum a čas konání akce" #: pretix/base/pdf.py:245 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "31.5.2016 20:00" #: pretix/base/pdf.py:252 msgid "Event begin date" msgstr "Datum konání akce" #: pretix/base/pdf.py:253 pretix/base/pdf.py:279 pretix/base/pdf.py:388 #: pretix/base/pdf.py:412 pretix/base/pdf.py:436 pretix/base/pdf.py:460 #: pretix/base/pdf.py:517 pretix/base/pdf.py:522 msgid "2017-05-31" msgstr "31.5.2016" #: pretix/base/pdf.py:260 msgid "Event begin time" msgstr "Čas konání akce" #: pretix/base/pdf.py:261 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:265 msgid "Event begin weekday" msgstr "Začátek události ve všední den" #: pretix/base/pdf.py:266 pretix/base/pdf.py:295 #: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1234 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: pretix/base/pdf.py:270 msgid "Event end date and time" msgstr "Datum a čas ukončení akce" #: pretix/base/pdf.py:271 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "31.5.2016 22:00" #: pretix/base/pdf.py:287 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:294 msgid "Event end weekday" msgstr "Konec akce v pracovní den" #: pretix/base/pdf.py:299 msgid "Event admission date and time" msgstr "Datum a čas vstupu" #: pretix/base/pdf.py:300 pretix/base/pdf.py:396 pretix/base/pdf.py:420 #: pretix/base/pdf.py:444 pretix/base/pdf.py:468 pretix/base/pdf.py:511 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "31.5.2016 19:00" #: pretix/base/pdf.py:307 msgid "Event admission time" msgstr "Čas vstupu do akce" #: pretix/base/pdf.py:308 pretix/base/pdf.py:404 pretix/base/pdf.py:428 #: pretix/base/pdf.py:452 pretix/base/pdf.py:476 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:315 msgid "Event location" msgstr "Místo konání akce" #: pretix/base/pdf.py:316 pretix/base/settings.py:1130 msgid "Random City" msgstr "Vzorové město" #: pretix/base/pdf.py:335 msgid "Invoice address company" msgstr "Fakturační adresa firmy" #: pretix/base/pdf.py:341 msgid "Sesame Street 42" msgstr "Vzorová ulice 42" #: pretix/base/pdf.py:346 msgid "12345" msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:351 pretix/base/services/invoices.py:476 msgid "Sample city" msgstr "Ukázkové město" #: pretix/base/pdf.py:355 msgid "Invoice address state" msgstr "Stát fakturační adresy" #: pretix/base/pdf.py:356 msgid "Sample State" msgstr "Ukázkový stát" #: pretix/base/pdf.py:361 msgid "Atlantis" msgstr "Atlantida" #: pretix/base/pdf.py:365 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Seznam doplňků" #: pretix/base/pdf.py:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add-on 1\n" #| "Add-on 2" msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" "Workshop 1\n" "Workshop 2" #: pretix/base/pdf.py:372 pretix/control/forms/filter.py:1375 #: pretix/control/forms/filter.py:1377 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Jméno organizátora" #: pretix/base/pdf.py:373 msgid "Event organizer company" msgstr "Jméno pořadatele" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "Organizer info text" msgstr "informační text pořadatele" #: pretix/base/pdf.py:378 msgid "Event organizer info text" msgstr "Informace o pořadateli" #: pretix/base/pdf.py:382 pretix/base/pdf.py:383 msgid "Event info text" msgstr "Informace o akci" #: pretix/base/pdf.py:387 msgid "Printing date" msgstr "Datum tisku" #: pretix/base/pdf.py:395 msgid "Printing date and time" msgstr "Datum a čas tisku" #: pretix/base/pdf.py:403 msgid "Printing time" msgstr "Datum tisku" #: pretix/base/pdf.py:411 pretix/control/forms/item.py:728 #, fuzzy #| msgid "Purchased" msgid "Purchase date" msgstr "Zakoupeno" #: pretix/base/pdf.py:419 #, fuzzy #| msgid "Purchased" msgid "Purchase date and time" msgstr "Zakoupeno" #: pretix/base/pdf.py:427 #, fuzzy #| msgid "Purchased" msgid "Purchase time" msgstr "Zakoupeno" #: pretix/base/pdf.py:435 msgid "Validity start date" msgstr "Datum začátku platnosti" #: pretix/base/pdf.py:443 msgid "Validity start date and time" msgstr "Datum a čas začátku platnosti" #: pretix/base/pdf.py:451 msgid "Validity start time" msgstr "Čas začátku platnosti" #: pretix/base/pdf.py:459 msgid "Validity end date" msgstr "Datum konce platnosti" #: pretix/base/pdf.py:467 msgid "Validity end date and time" msgstr "Datum a čas konce platnosti" #: pretix/base/pdf.py:475 msgid "Validity end time" msgstr "Čas konce platnosti" #: pretix/base/pdf.py:483 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:488 msgid "Seat: Full name" msgstr "Sedadlo: Celé jméno" #: pretix/base/pdf.py:489 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Přízemí, řada 3, sedadlo 4" #: pretix/base/pdf.py:491 pretix/base/pdf.py:497 #: pretix/control/forms/orders.py:330 msgid "General admission" msgstr "Všeobecné vstupné" #: pretix/base/pdf.py:494 msgid "Seat: zone" msgstr "Sedadlo: zóna" #: pretix/base/pdf.py:495 msgid "Ground floor" msgstr "parket" #: pretix/base/pdf.py:500 msgid "Seat: row" msgstr "sedadlo: řada" #: pretix/base/pdf.py:505 msgid "Seat: seat number" msgstr "sedadlo: číslo" #: pretix/base/pdf.py:510 msgid "Date and time of first scan" msgstr "datum a čas prvního skenování" #: pretix/base/pdf.py:516 msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Poukaz: Datum vystavení" #: pretix/base/pdf.py:521 msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Poukaz: Datum platnosti" #: pretix/base/pdf.py:562 pretix/base/pdf.py:600 pretix/base/pdf.py:606 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:504 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Otázka: {question}" #: pretix/base/pdf.py:601 pretix/base/pdf.py:607 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:648 msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Jméno účastníka pro pozdrav" #: pretix/base/pdf.py:649 pretix/base/pdf.py:672 #: pretix/base/services/placeholders.py:556 #: pretix/control/forms/organizer.py:612 msgid "Mr Doe" msgstr "Pan Novák" #: pretix/base/pdf.py:655 pretix/base/pdf.py:662 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:124 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:495 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Jméno účastníka: {part}" #: pretix/base/pdf.py:671 msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Jméno fakturační adresy pro pozdrav" #: pretix/base/pdf.py:678 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Fakturační adresa: Název: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1274 msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "Soubor rozvržení neobsahuje platné rozvržení. Chyba: {}" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" msgstr "Začátek akce" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" msgstr "Konec akce" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" msgstr "Vstup na akci" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Presale start" msgstr "Zahájení předprodeje" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Presale end" msgstr "Konec předprodeje" #: pretix/base/reldate.py:183 #, fuzzy #| msgid "days before" msgid "before" msgstr "dny před" #: pretix/base/reldate.py:184 msgid "after" msgstr "" #: pretix/base/reldate.py:231 pretix/base/reldate.py:359 msgid "Fixed date:" msgstr "Pevné datum:" #: pretix/base/reldate.py:232 pretix/base/reldate.py:360 msgid "Relative date:" msgstr "Relativní datum:" #: pretix/base/reldate.py:233 msgid "Relative time:" msgstr "Relativní čas:" #: pretix/base/reldate.py:241 pretix/base/reldate.py:363 msgid "Not set" msgstr "Nenastaveno" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "Náhodný (výchozí, funguje se všemi aplikacemi pretix)" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" "pretix podpisové schéma 1 (pro velmi velké akce, mění sémantiku offline " "skenování - podrobnosti naleznete v dokumentaci nebo u technické podpory)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:229 #: pretix/base/services/cancelevent.py:287 msgid "Event canceled" msgstr "Akce byla zrušena" #: pretix/base/services/cart.py:101 pretix/base/services/modelimport.py:194 #: pretix/base/services/orders.py:150 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Váš požadavek jsme nemohli kompletně zpracovat, protože server byl příliš " "zaneprázdněn. Zkuste to prosím znovu." #: pretix/base/services/cart.py:104 pretix/presale/views/cart.py:259 msgid "You did not select any products." msgstr "Nevybrali jste žádné produkty." #: pretix/base/services/cart.py:105 msgid "Unknown cart position." msgstr "Neznámá pozice produktu ve vozíku." #: pretix/base/services/cart.py:106 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Nebylo uvedeno žádné datum." #: pretix/base/services/cart.py:107 pretix/base/services/orders.py:187 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Vybrali jste produkt, který není k prodeji." #: pretix/base/services/cart.py:109 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Některé z vybraných produktů již nejsou k dispozici, zkontrolujte prosím " "svůj nákupní košík." #: pretix/base/services/cart.py:113 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Některé z vybraných produktů již nejsou k dispozici v požadovaném množství, " "zkontrolujte prosím svůj nákupní košík." #: pretix/base/services/cart.py:117 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " #| "you selected. Please see below for details." msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. The following " "products are affected and have not been added to your cart: %s" msgstr "" "Některé z vybraných produktů již nejsou k dispozici v požadovaném množství, " "zkontrolujte prosím svůj nákupní košík." #: pretix/base/services/cart.py:121 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " #| "you selected. Please see below for details." msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. The following products are affected and have not been added to " "your cart: %s" msgstr "" "Některé z vybraných produktů již nejsou k dispozici v požadovaném množství, " "zkontrolujte prosím svůj nákupní košík." #: pretix/base/services/cart.py:126 #, python-format msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "V jedné objednávce nelze vybrat více než %s produkt." msgstr[1] "V jedné objednávce nelze vybrat více než %s produktů." msgstr[2] "V jedné objednávce nelze vybrat více než %s produktů." #: pretix/base/services/cart.py:130 pretix/base/services/orders.py:1539 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "Nelze vybrat více než %(max)s položku produktu %(product)s." msgstr[1] "Nelze vybrat více než %(max)s položek produktu %(product)s." msgstr[2] "Nelze vybrat více než %(max)s položek produktu %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:135 pretix/base/services/orders.py:1544 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "Je třeba vybrat alespoň %(min)s položku produktu %(product)s." msgstr[1] "Je třeba vybrat alespoň %(min)s položek produktu %(product)s." msgstr[2] "Je třeba vybrat alespoň %(min)s položek produktu %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:140 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" "Odstranili jsme %(product)s z vašeho košíku, protože nelze koupit méně než " "%(min)s položku." msgstr[1] "" "Odstranili jsme %(product)s z vašeho košíku, protože nelze koupit méně než " "%(min)s položky." msgstr[2] "" "Odstranili jsme %(product)s z vašeho košíku, protože nelze koupit méně než " "%(min)s položek." #: pretix/base/services/cart.py:144 pretix/base/services/orders.py:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157 #: pretix/presale/views/waiting.py:145 pretix/presale/views/widget.py:763 msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "Rezervační období pro tuto akci ještě nezačalo." #: pretix/base/services/cart.py:145 msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Rezervační období pro tuto akci skončilo." #: pretix/base/services/cart.py:146 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "Všechny platby na tuto akci již musí být potvrzeny, takže nelze vytvářet " "nové objednávky." #: pretix/base/services/cart.py:148 msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Rezervační období pro tuto akci ještě nezačalo. Dotčené pozice byly z vašeho " "košíku odstraněny." #: pretix/base/services/cart.py:151 pretix/base/services/orders.py:181 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Doba rezervace jedné z akcí ve vašem košíku skončila. Dotčené pozice byly z " "vašeho košíku odstraněny." #: pretix/base/services/cart.py:153 msgid "The entered price is not a number." msgstr "Zadaná cena není číslo." #: pretix/base/services/cart.py:154 msgid "The entered price is to high." msgstr "Uvedená cena je příliš vysoká." #: pretix/base/services/cart.py:155 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Tento kód voucheru nám není znám." #: pretix/base/services/cart.py:157 pretix/base/services/orders.py:156 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" "Kód voucheru \"%(voucher)s\" lze použít pouze v případě, že vyberete alespoň " "%(number)s odpovídající produkt." msgstr[1] "" "Kód poukázky \"%(voucher)s\" lze použít pouze v případě, že si vyberete " "alespoň %(number)s odpovídající produkty." msgstr[2] "" "Kód voucheru \"%(voucher)s\" lze použít pouze v případě, že vyberete alespoň " "%(number)s odpovídajících produktů." #: pretix/base/services/cart.py:162 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" "Kód voucheru \"%(voucher)s\" lze použít pouze v případě, že vyberete alespoň " "%(number)s odpovídající produkt. Z košíku jsme proto odstranili některé " "pozice, které již takto nelze zakoupit." msgstr[1] "" "Kód poukázky \"%(voucher)s\" lze použít pouze v případě, že si vyberete " "alespoň %(number)s odpovídající produkty. Z košíku jsme proto odstranili " "některé pozice, které již takto nelze zakoupit." msgstr[2] "" "Kód voucheru \"%(voucher)s\" lze použít pouze v případě, že vyberete alespoň " "%(number)s odpovídajících produktů. Z košíku jsme proto odstranili některé " "pozice, které již takto nelze zakoupit." #: pretix/base/services/cart.py:168 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "" "Tento poukaz již nelze použít, protože byl již příliš mnohokrát uplatněn." #: pretix/base/services/cart.py:170 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Tento kód poukázky je v současné době uzamčen, protože je již obsažen v " "košíku. To může znamenat, že tento poukaz právě uplatňuje někdo jiný, nebo " "že jste se jej pokusili uplatnit již dříve, ale nedokončili jste proces " "objednávky. Můžete se jej pokusit znovu použít za %d minut." #: pretix/base/services/cart.py:175 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Tento kód poukázky lze uplatnit pouze %dkrát." #: pretix/base/services/cart.py:176 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" "Použití poukazu na celý vozík by se nemělo kombinovat s jinými operacemi." #: pretix/base/services/cart.py:178 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Tento kód poukázky jste již použili. Pokud jej chcete použít na jiný " "produkt, odstraňte související řádek z košíku." #: pretix/base/services/cart.py:181 msgid "This voucher is expired." msgstr "Platnost tohoto poukazu vypršela." #: pretix/base/services/cart.py:182 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Tento poukaz není platný pro tento produkt." #: pretix/base/services/cart.py:183 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Tento poukaz není platný pro toto sedadlo." #: pretix/base/services/cart.py:185 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "Ve vašem nákupním košíku jsme nenašli žádné položky, které by odpovídaly " "tomuto poukazu. Pokud chcete do košíku přidat něco nového, můžete tak učinit " "pomocí pole pro zadání poukazu v dolní části stránky." #: pretix/base/services/cart.py:190 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Váš poukaz platí na produkt, který se momentálně neprodává." #: pretix/base/services/cart.py:191 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Tento poukaz není platný pro tento termín." #: pretix/base/services/cart.py:192 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "K objednání tohoto produktu potřebujete platný kód voucheru." #: pretix/base/services/cart.py:193 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Vybraný termín není aktivní." #: pretix/base/services/cart.py:194 pretix/base/services/orders.py:188 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "K vybranému produktu nelze vybrat další produkt." #: pretix/base/services/cart.py:195 pretix/base/services/orders.py:189 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "Nelze vybrat dvě varianty stejného doplňkového produktu." #: pretix/base/services/cart.py:197 pretix/base/services/orders.py:191 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" "Pro produkt %(base)s můžete vybrat maximálně %(max)s další produkt z " "kategorie %(cat)s." msgstr[1] "" "Pro produkt %(base)s můžete vybrat maximálně %(max)s dalších produktů z " "kategorie %(cat)s." msgstr[2] "" "Pro produkt %(base)s můžete vybrat maximálně %(max)s dalších produktů z " "kategorie %(cat)s." #: pretix/base/services/cart.py:202 pretix/base/services/orders.py:196 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" "Pro produkt %(base)s musíte vybrat alespoň %(min)s další produkt z kategorie " "%(cat)s." msgstr[1] "" "Pro produkt %(base)s musíte vybrat alespoň %(min)s dalších produktů z " "kategorie %(cat)s." msgstr[2] "" "Pro produkt %(base)s musíte vybrat alespoň %(min)s dalších produktů z " "kategorie %(cat)s." #: pretix/base/services/cart.py:206 pretix/base/services/orders.py:200 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product " #| "%(base)s at most once." msgid "" "You can select every add-on from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Každý další produkt z kategorie %(cat)s můžete pro produkt %(base)s vybrat " "nejvýše jednou." #: pretix/base/services/cart.py:207 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Jeden z vybraných produktů lze zakoupit pouze jako doplněk k jinému produktu." #: pretix/base/services/cart.py:208 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "Jeden z vybraných produktů lze zakoupit pouze jako součást balíčku." #: pretix/base/services/cart.py:210 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Vyberte prosím platné místo." #: pretix/base/services/cart.py:211 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Pro tuto pozici nelze vybrat místo." #: pretix/base/services/cart.py:213 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "Stejné místo nelze vybrat vícekrát." #: pretix/base/services/cart.py:214 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "Místo poukazu jste zadali dárkovou kartu. Dárkové karty můžete zadat " "později, až budete vyzváni k zadání platebních údajů." #: pretix/base/services/cart.py:216 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:217 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69 msgid "Unknown reason" msgstr "Důvod neznámý" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "Povoleno pouze do {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "Povoleno pouze od {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:279 #, fuzzy #| msgid "Attendee street" msgid "Attendee is checked out" msgstr "Ulice účastníků" #: pretix/base/services/checkin.py:281 #, fuzzy #| msgid "Attendees (ordered)" msgid "Attendee is already checked in" msgstr "Účastníci (objednaní)" #: pretix/base/services/checkin.py:286 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Typ vstupenky není povolen" #: pretix/base/services/checkin.py:289 #, fuzzy #| msgid "Create a new gate" msgid "Wrong entrance gate" msgstr "Vytvořit novou stanici" #: pretix/base/services/checkin.py:313 msgid "time since last entry" msgstr "doba od posledního vstupu" #: pretix/base/services/checkin.py:314 msgid "time since first entry" msgstr "doba od prvního vstupu" #: pretix/base/services/checkin.py:315 msgid "number of days with an entry" msgstr "Počet dnů se vstupem" #: pretix/base/services/checkin.py:316 msgid "number of entries" msgstr "počet vstupů" #: pretix/base/services/checkin.py:317 msgid "number of entries today" msgstr "dnešní počet vstupů" #: pretix/base/services/checkin.py:318 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "number of entries today" msgid "number of entries since {datetime}" msgstr "dnešní počet vstupů" #: pretix/base/services/checkin.py:319 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "number of entries today" msgid "number of entries before {datetime}" msgstr "dnešní počet vstupů" #: pretix/base/services/checkin.py:320 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "number of entries today" msgid "number of days with an entry since {datetime}" msgstr "dnešní počet vstupů" #: pretix/base/services/checkin.py:321 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "number of entries today" msgid "number of days with an entry before {datetime}" msgstr "dnešní počet vstupů" #: pretix/base/services/checkin.py:322 msgid "week day" msgstr "Den" #: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1230 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1231 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1232 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1233 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1235 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1236 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: pretix/base/services/checkin.py:368 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{variable} není {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Překročení maximální hodnoty {variable}" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Minimální hodnota {variable} nedosažena" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{variable} je {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:972 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Položka objednávky byla stornována." #: pretix/base/services/checkin.py:981 msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Tento tiket byl zablokován." #: pretix/base/services/checkin.py:990 msgid "This order is not yet approved." msgstr "Tato objednávka dosud nebyla schválena." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Tato vstupenka je platná pouze po {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Tento tiket byl platný pouze před datem {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "Tato položka objednávky obsahuje pro tento seznam neplatný produkt." #: pretix/base/services/checkin.py:1057 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "Tato položka objednávky má pro tento seznam neplatné datum." #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Objednávka není označena jako zaplacená." #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Vstup není povolen: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:1099 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Pro dokončení odbavení musíte odpovědět na otázky." #: pretix/base/services/checkin.py:1152 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Tato vstupenka již byla uplatněna." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 msgid "European Central Bank" msgstr "Evropská centrální banka" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "Česká národní banka" #: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157 #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Váš export neobsahoval žádná data." #: pretix/base/services/export.py:151 msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "K provedení tohoto exportu nemáte dostatečné oprávnění." #: pretix/base/services/export.py:189 msgid "Export failed" msgstr "Export se nepodařil" #: pretix/base/services/export.py:206 msgid "Permission denied." msgstr "Povolení odepřeno." #: pretix/base/services/export.py:221 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" "Vaše exportovaná data překročila limit velikosti pro plánované exporty." #: pretix/base/services/invoices.py:103 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Prosíme, dokončete platbu do {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:115 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Místo konání akce: {location}" #: pretix/base/services/invoices.py:236 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Jméno účastníka: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Termín: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:466 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Zde se může objevit text specifický pro poskytovatele plateb." #: pretix/base/services/invoices.py:474 msgid "214th Example Street" msgstr "Ukázková ulice 214" #: pretix/base/services/invoices.py:475 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:492 msgid "Sample product {}" msgstr "Příklad produktu {}" #: pretix/base/services/invoices.py:499 msgid "Sample product A" msgstr "Příklad produktu A" #: pretix/base/services/invoices.py:526 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "Nová faktura: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:528 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "byla vytvořena nová faktura za objednávku {order} pro {event} viz. příloha.\n" "\n" "Tento e-mail obdržíte, protože jste to zadali v nastavení akce." #: pretix/base/services/mail.py:121 #, fuzzy #| msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings." msgstr "Vybraný typ média není v nastavení organizéru povolen." #: pretix/base/services/mail.py:278 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Tento e-mail jste obdrželi, protože pro vás někdo zadal objednávku na " "{event}." #: pretix/base/services/mail.py:282 pretix/base/services/mail.py:298 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Podrobnosti o své objednávce si můžete prohlédnout na následující adrese " "URL:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:294 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "Tento e-mail jste obdrželi, protože jste zadali objednávku na {event}." #: pretix/base/services/mail.py:470 msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Zápis do kalendáře" #: pretix/base/services/memberships.py:108 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" "Vybrali jste členství pro produkt \"{product}\", který členství nevyžaduje." #: pretix/base/services/memberships.py:116 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "Vybrali jste produkt \"{product}\", který vyžaduje aktivní členství." #: pretix/base/services/memberships.py:149 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "Vybrali jste členství, které je spojeno s jiným zákaznickým účtem." #: pretix/base/services/memberships.py:154 msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Vybrali jste členství, které bylo zrušeno." #: pretix/base/services/memberships.py:159 #, fuzzy #| msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets." msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "" "Členství v testovacím režimu lze použít pouze pro tikety v testovacím režimu." #: pretix/base/services/memberships.py:163 #, fuzzy #| msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets." msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "" "Členství v testovacím režimu lze použít pouze pro tikety v testovacím režimu." #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but " #| "selected an event taking place at {date}." msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "" "Vybrali jste členství platné od {start} do {end}, ale vybrali jste akci, " "která se koná v {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" "Vybrali jste členství platné od {start} do {end}, ale vybrali jste akci, " "která se koná v {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:203 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" "Vybrali jste členství typu \"{type}\", které není pro produkt \"{product}\" " "povoleno." #: pretix/base/services/memberships.py:212 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" "Snažíte se použít členství typu \"{type}\" více než {number}krát, což je " "maximální počet." #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " #| "place at {date}, however you already used the same membership for a " #| "different ticket at the same time." msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid " "from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same " "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" "Snažíte se použít účast typu \"{type}\" pro akci, která se koná v {date}, " "ale stejnou účast jste již použili pro jinou vstupenku ve stejnou dobu." #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 #, fuzzy #| msgctxt "timeframe" #| msgid "Start" msgid "start" msgstr "Začátek" #: pretix/base/services/memberships.py:232 #: pretix/base/services/memberships.py:234 #, fuzzy #| msgid "Event end" msgid "open end" msgstr "Konec akce" #: pretix/base/services/memberships.py:244 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "Snažíte se použít účast typu \"{type}\" pro akci, která se koná v {date}, " "ale stejnou účast jste již použili pro jinou vstupenku ve stejnou dobu." #: pretix/base/services/modelimport.py:53 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:71 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "Chyba při importu hodnoty \"{value}\" pro sloupec \"{column}\" v řádku " "\"{line}\": {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:89 pretix/base/services/orders.py:1548 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:124 #: pretix/base/services/modelimport.py:236 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Neplatná data v řádku {row}:{message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:217 #, fuzzy #| msgid "The voucher has been created." msgid "A voucher cannot be created without a code." msgstr "Poukázka byla vytvořena." #: pretix/base/services/orders.py:129 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Některé z vybraných produktů již nejsou k dispozici, zkontrolujte prosím " "svůj nákupní košík. Podrobnosti níže." #: pretix/base/services/orders.py:133 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Některé z vybraných produktů již nejsou k dispozici v požadovaném množství, " "zkontrolujte prosím svůj nákupní košík." #: pretix/base/services/orders.py:137 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Cena některých položek ve vašem košíku se mezitím změnila. Podrobnosti " "naleznete níže." #: pretix/base/services/orders.py:140 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Došlo k interní chybě, zkuste to prosím znovu." #: pretix/base/services/orders.py:141 msgid "" "This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your " "changes are still accurate and try again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:143 msgid "Your cart is empty." msgstr "Váš košík je prázdný." #: pretix/base/services/orders.py:145 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "Nelze vybrat více než %(max)s položku produktu %(product)s." msgstr[1] "Nelze vybrat více než %(max)s položek produktu %(product)s." msgstr[2] "Nelze vybrat více než %(max)s položek produktu %(product)s." #: pretix/base/services/orders.py:154 msgid "The booking period has ended." msgstr "Rezervační období skončilo." #: pretix/base/services/orders.py:160 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Kód poukázky použitý pro jeden z produktů ve vašem nákupním košíku nebyl " "nalezen." #: pretix/base/services/orders.py:162 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Kód voucheru použitý pro jednu z položek ve vašem košíku byl již použit " "maximální povolený početkrát. Tuto položku jsme z vašeho košíku odstranili." #: pretix/base/services/orders.py:166 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Kód voucheru použitý pro jednu z položek ve vašem košíku byl již použit " "maximální povolený početkrát. Upravili jsme cenu položky ve vašem košíku." #: pretix/base/services/orders.py:170 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Platnost kódu poukázky použitého pro jednu z položek ve vašem košíku " "vypršela. Tuto položku jsme z vašeho košíku odstranili." #: pretix/base/services/orders.py:173 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Kód poukázky použitý pro jednu z položek ve vašem košíku není pro tuto " "položku platný. Tuto položku jsme z vašeho košíku odstranili." #: pretix/base/services/orders.py:175 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "K objednání jednoho z produktů potřebujete platný kód poukázky." #: pretix/base/services/orders.py:177 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Rezervační období pro jednu z akcí ve vašem košíku ještě nezačalo. Dotčené " "pozice byly z vašeho košíku odstraněny." #: pretix/base/services/orders.py:184 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Jedno z míst ve vaší objednávce bylo neplatné, pozici jsme z vašeho košíku " "odstranili." #: pretix/base/services/orders.py:185 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Jedno z míst ve vaší objednávce bylo mezitím obsazeno, pozici jsme z vašeho " "košíku odstranili." #: pretix/base/services/orders.py:201 #, python-format msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "Pozici %(addon)s nelze odstranit, protože již byla zaškrtnuta." #: pretix/base/services/orders.py:202 #, fuzzy #| msgid "This gift card does not support this currency." msgid "Paid products not supported without a valid currency." msgstr "Tato dárková poukázky tuto měnu nepodporuje." #: pretix/base/services/orders.py:218 msgid "The order was not canceled." msgstr "Objednávka nebyla zrušena." #: pretix/base/services/orders.py:272 pretix/control/forms/orders.py:124 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Nové datum skončení platnosti musí být v budoucnosti." #: pretix/base/services/orders.py:365 pretix/base/services/orders.py:451 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Tato objednávka není předmětem schvalování." #: pretix/base/services/orders.py:509 pretix/presale/views/order.py:939 #: pretix/presale/views/order.py:993 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Tuto objednávku nelze zrušit." #: pretix/base/services/orders.py:521 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Tuto objednávku nelze zrušit, protože dárková karta {card} zakoupená v této " "objednávce již byla uplatněna." #: pretix/base/services/orders.py:561 pretix/control/forms/orders.py:205 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "Storno poplatek nesmí být vyšší než celková částka této objednávky." #: pretix/base/services/orders.py:955 msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Zvolené způsoby platby nepokrývají celkový zůstatek." #: pretix/base/services/orders.py:1023 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "Při pokusu o zadání objednávky jsme si všimli, že se celková částka " "objednávky změnila. Buď se právě změnila jedna z cen, nebo byla mezitím " "použita dárková karta, kterou jste použili. Zkontrolujte prosím níže uvedené " "ceny a zkuste to znovu." #: pretix/base/services/orders.py:1518 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Je třeba vybrat variantu produktu." #: pretix/base/services/orders.py:1519 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "Kvóta {name} nemá dostatečnou kapacitu pro provedení změny." #: pretix/base/services/orders.py:1520 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Není definována žádná kvóta, která by tuto operaci umožňovala." #: pretix/base/services/orders.py:1521 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Vybraný produkt není aktivní nebo nemá nastavenou cenu." #: pretix/base/services/orders.py:1522 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Při této operaci by objednávka zůstala prázdná. Místo toho zrušte objednávku " "jako takovou." #: pretix/base/services/orders.py:1524 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Touto operací by se objednávka stala bezplatnou, a tudíž okamžitě " "zaplacenou, avšak žádná kvóta není k dispozici." #: pretix/base/services/orders.py:1527 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Jedná se o doplňkový produkt, vyberte prosím základní pozici, ke které má " "být přidán." #: pretix/base/services/orders.py:1528 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "Zvolená základní pozice neumožňuje přidat tento produkt jako doplněk." #: pretix/base/services/orders.py:1529 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Musíte si zvolit termín." #: pretix/base/services/orders.py:1532 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "Vybrali jste si místo \"{seat}\" pro datum, které neodpovídá vybranému datu " "vstupenky. Zvolte prosím místo znovu." #: pretix/base/services/orders.py:1534 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "U vybraného produktu je třeba vybrat místo." #: pretix/base/services/orders.py:1535 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Vybraný produkt neumožňuje výběr místa." #: pretix/base/services/orders.py:1536 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Vybraná země je blokována vaším daňovým předpisem." #: pretix/base/services/orders.py:1537 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "Cenu pozice, která byla použita k vydání dárkové karty, nelze změnit." #: pretix/base/services/orders.py:2339 pretix/base/services/orders.py:2355 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Pozici nelze zrušit, protože dárkový poukaz {card}} zakoupený v této " "objednávce již byl uplatněn." #: pretix/base/services/orders.py:3005 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "Při pokusu o platbu zpět došlo k chybě. Pro další informace se prosím " "obraťte na organizátora akce." #: pretix/base/services/placeholders.py:435 msgid "Sample Corporation" msgstr "Společnost XZ" #: pretix/base/services/placeholders.py:475 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Ukázka vstupného" #: pretix/base/services/placeholders.py:517 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Zde lze vložit text s důvodem." #: pretix/base/services/placeholders.py:521 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Částka byla stržena z vaší karty." #: pretix/base/services/placeholders.py:525 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "Peníze prosím převeďte na tento bankovní účet: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "Plán nelze změnit, protože místo \"%s\" se v novém plánu nenachází a je již " "prodáno." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "Plán nelze změnit, protože místo \"%s\" se v novém plánu nenachází a je již " "použito v poukazu." #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "Soubor ke stažení již nebyl na serveru nalezen, zkuste to znovu." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102 msgid "This file is from a different event." msgstr "Tento soubor je z jiné akce." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Zadaný potvrzovací kód byl chybný." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "Po exportu se ve vaší události něco stalo, zkuste to prosím znovu." #: pretix/base/services/shredder.py:177 msgid "Data shredding completed" msgstr "Skartace dat dokončena" #: pretix/base/services/stats.py:215 msgid "Uncategorized" msgstr "Nezařazené" #: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:206 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Vaše DIČ nelze zkontrolovat, protože služba kontroly DPH ve vaší zemi v " "současné době není k dispozici. Z vaší faktury tedy budeme muset účtovat DPH." #: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:186 #: pretix/base/services/tax.py:213 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "DIČ není platný." #: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:171 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Vaše DIČ se neshoduje s vybranou zemí." #: pretix/base/services/tax.py:190 pretix/base/services/tax.py:198 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Vaše DIČ nebylo možné zkontrolovat, protože služba kontroly DPH ve vaší zemi " "vrátila nesprávný výsledek. Z vaší faktury tedy budeme muset účtovat DPH. " "Chcete -li to vyřešit, kontaktujte podporu." #: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" msgstr "Vzorový workshop" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "aktualizace pretixu je k dispozici" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Ahoj!\n" "\n" "Je k dispozici aktualizace pro pretix nebo pro jeden z pluginů, které jste " "nainstalovali do své instalace pretixu. Pro více informací klikněte na " "následující odkaz:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "Informace o nejnovějších aktualizacích najdete vždy na blogu pretix.eu:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/.\n" "\n" "S pozdravem,\n" "\n" "váš vývojový tým pretixu" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Plugin: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:484 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Poukaz byl zaslán {recipient}." #: pretix/base/settings.py:124 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "Povolené používání omezených rozšíření" #: pretix/base/settings.py:157 msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Povolit zákazníkům vytvářet účty" #: pretix/base/settings.py:158 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" "To umožní zákazníkům zaregistrovat si účet ve vašem obchodě s lístky. To je " "předpokladem pro některé rozšířené funkce, jako je členství." #: pretix/base/settings.py:168 msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "Umožnit zákazníkům přihlášení pomocí e-mailové adresy a hesla" #: pretix/base/settings.py:169 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" "Pokud je funkce vypnuta, je třeba připojit jednoho nebo více poskytovatelů " "služby single sign-on." #: pretix/base/settings.py:179 msgid "Match orders based on email address" msgstr "Přiřazení objednávek k zákaznickým účtům na základě e-mailové adresy" #: pretix/base/settings.py:180 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" "To umožní registrovaným zákazníkům přístup k objednávkám provedeným pod " "stejnou e-mailovou adresou, i když zákazník nebyl během nákupu přihlášen." #: pretix/base/settings.py:190 msgid "Activate re-usable media" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:191 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:217 msgid "Length of barcodes" msgstr "Délka čárových kódů" #: pretix/base/settings.py:246 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:259 pretix/base/settings.py:290 msgid "Gift card currency" msgstr "Měna dárkové karty" #: pretix/base/settings.py:277 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:299 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:315 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Maximální počet položek na jednu objednávku" #: pretix/base/settings.py:316 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Doplňkové produkty se nezapočítávají." #: pretix/base/settings.py:325 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Zobrazení čistých cen místo hrubých cen v seznamu produktů (nedoporučuje se!)" #: pretix/base/settings.py:326 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Nezávisle na vaší volbě se v košíku zobrazí hrubé ceny, protože to je cena, " "kterou je třeba zaplatit." #: pretix/base/settings.py:337 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "Skrýt ceny na stránce vstupenek pro účastníky" #: pretix/base/settings.py:338 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" "Pokud si osoba zakoupí více vstupenek a vy odešlete e-maily všem účastníkům, " "nebude se při této možnosti cena vstupenky zobrazovat na stránce vstupenek " "jednotlivých účastníků. Kupující vstupenky cenu samozřejmě uvidí." #: pretix/base/settings.py:356 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Zeptejte se na jména účastníků" #: pretix/base/settings.py:357 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "U všech personalizovaných vstupenek si vyžádejte jméno." #: pretix/base/settings.py:366 msgid "Require attendee names" msgstr "Požadovat jména účastníků" #: pretix/base/settings.py:367 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Požadujte, aby zákazníci vyplnili jména všech účastníků." #: pretix/base/settings.py:377 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Požádejte o e-mailové adresy na lístek" #: pretix/base/settings.py:378 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "Společnost pretix obvykle požaduje pro každou objednávku jednu e-mailovou " "adresu a na tuto adresu zasílá potvrzení objednávky. Pokud tuto možnost " "aktivujete, systém si navíc vyžádá jednotlivé e-mailové adresy pro každý " "personalizovanou vstupenku v objednávce. To může být užitečné, pokud chcete " "získat individuální adresy pro každého účastníka i v případě skupinových " "objednávek. Pretix však ve výchozím nastavení odešle potvrzení objednávky " "pouze na jednu primární e-mailovou adresu, nikoli na adresy jednotlivých " "účastníků. Tuto možnost však můžete povolit v nastavení e-mailu." #: pretix/base/settings.py:392 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Vyžadovat e-mailové adresy na lístek" #: pretix/base/settings.py:393 msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Požadujte, aby zákazníci vyplňovali individuální e-mailové adresy pro " "všechny personalizované vstupenky. Další podrobnosti naleznete ve výše " "uvedené možnosti. Bez ohledu na toto nastavení bude vždy vyžadována jedna e-" "mailová adresa pro potvrzení objednávky." #: pretix/base/settings.py:405 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Zadejte název společnosti na lístek" #: pretix/base/settings.py:414 msgid "Require company per ticket" msgstr "Požadavek na název firmy na lístku" #: pretix/base/settings.py:424 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Zaznamenejte poštovní adresu na lístek" #: pretix/base/settings.py:433 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Vyžadujte poštovní adresu na lístek" #: pretix/base/settings.py:443 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Dvakrát se dotázat na e-mailové adresy" #: pretix/base/settings.py:444 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Požadujte, aby zákazníci vyplnili primární e-mailovou adresu dvakrát, abyste " "předešli chybám." #: pretix/base/settings.py:453 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "Dotaz na telefonní číslo na objednávku" #: pretix/base/settings.py:462 msgid "Require a phone number per order" msgstr "Vyžadovat telefonní číslo na objednávku" #: pretix/base/settings.py:472 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Dotaz na fakturační adresu" #: pretix/base/settings.py:481 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "U bezplatných objednávek nepožadujte fakturační adresu" #: pretix/base/settings.py:490 msgid "Require customer name" msgstr "Vyžadujte jméno zadavatele" #: pretix/base/settings.py:499 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Zobrazení jména účastníka na fakturách" #: pretix/base/settings.py:508 msgid "Show event location on invoices" msgstr "Zobrazení místa konání na fakturách" #: pretix/base/settings.py:509 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" "Místo konání akce se zobrazí pod seznamem produktů, pokud je pro všechny " "řádky stejné. Pokud se místa konání liší, zobrazí se na každém řádku." #: pretix/base/settings.py:519 msgid "Show exchange rates" msgstr "Zobrazit směnné kurzy" #: pretix/base/settings.py:522 pretix/base/settings.py:530 #: pretix/control/forms/item.py:615 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: pretix/base/settings.py:523 pretix/base/settings.py:531 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" "Na základě denních kurzů Evropské centrální banky, kdykoli se příjemce " "faktury nachází v zemi EU, která používá jinou měnu." #: pretix/base/settings.py:525 pretix/base/settings.py:533 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" "Na základě denního kurzu České národní banky, kdykoli není fakturovaná " "částka v Kč." #: pretix/base/settings.py:543 msgid "Require invoice address" msgstr "Vyžaduje se fakturační adresa" #: pretix/base/settings.py:553 #, fuzzy #| msgid "Require a business addresses" msgid "Require a business address" msgstr "Požadavek na obchodní adresy" #: pretix/base/settings.py:554 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Uživatelé budou muset zadat název firmy." #: pretix/base/settings.py:564 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Požádejte o příjemce" #: pretix/base/settings.py:574 #, fuzzy #| msgid "Custom recipient field" msgid "Custom recipient field label" msgstr "Dodatečné pole přijímače" #: pretix/base/settings.py:576 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" "Pokud chcete do formuláře pro fakturační adresu přidat vlastní textové pole, " "např. pro registrační číslo pro danou zemi, vyplňte zde popisek. Tento " "štítek bude použit jak pro výzvu uživateli k zadání údajů, tak pro zobrazení " "hodnoty na faktuře. Bude zobrazen na faktuře pod nadpisem. Pole nebude " "povinné." #: pretix/base/settings.py:589 #, fuzzy #| msgid "Custom recipient field" msgid "Custom recipient field help text" msgstr "Dodatečné pole přijímače" #: pretix/base/settings.py:591 msgid "" "If you use the custom recipient field, you can specify a help text which " "will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the " "invoice." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:601 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Požádejte o DIČ" #: pretix/base/settings.py:603 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" "Funguje pouze v případě, že je požadována fakturační adresa. DIČ není nikdy " "vyžadováno a je vyžadováno pouze od firemních zákazníků v následujících " "zemích: {countries}" #: pretix/base/settings.py:616 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Vysvětlivky k fakturační adrese" #: pretix/base/settings.py:619 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Tento text se zobrazí nad formulářem pro fakturační adresu během objednávky." #: pretix/base/settings.py:628 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "Zobrazení uhrazené částky na částečně uhrazených fakturách" #: pretix/base/settings.py:629 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "Pokud již byla faktura částečně uhrazena, přidá tato možnost k faktuře " "uhrazenou a čekající částku." #: pretix/base/settings.py:639 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Zobrazení bezplatných produktů na fakturách" #: pretix/base/settings.py:640 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Pamatujte, že faktury nebudou generovány pro objednávky, které obsahují " "pouze bezplatné produkty." #: pretix/base/settings.py:650 msgid "Show expiration date of order" msgstr "Zobrazit datum vypršení platnosti objednávky" #: pretix/base/settings.py:651 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" "Datum vypršení platnosti se nezobrazí, pokud je faktura vygenerována až po " "zaplacení objednávky." #: pretix/base/settings.py:661 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Minimální délka čísla faktury po předčíslí" #: pretix/base/settings.py:662 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" "Část čísla faktury za předčíslím bude doplněna počátečními nulami až do této " "délky, např. INV-001 nebo INV-00001." #: pretix/base/settings.py:673 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Generování faktur s pořadovými čísly" #: pretix/base/settings.py:674 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "V případě deaktivace se v čísle faktury použije kód objednávky." #: pretix/base/settings.py:683 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Předčíslí faktury" #: pretix/base/settings.py:684 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Tento údaj bude připojen k číslům faktur. Pokud necháte toto pole prázdné, " "bude použit váš příznak akce, za kterým bude následovat pomlčka. Pozor: " "Pokud více akcí v rámci jedné organizace použije stejnou hodnotu v tomto " "poli, budou sdílet svůj číselný rozsah, tj. každé celé číslo bude použito " "maximálně jednou v rámci všech vašich akcí. Toto nastavení má vliv pouze na " "budoucí faktury. Pro vložení roku vystavení faktury můžete použít %Y (se " "stoletími) %y (bez století) nebo %m a %d pro den v měsíci." #: pretix/base/settings.py:696 pretix/base/settings.py:718 #, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." msgstr "V tomto poli používejte pouze znaky {allowed}." #: pretix/base/settings.py:709 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Předčíslí faktury pro storno" #: pretix/base/settings.py:710 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" "Toto číslo bude připojeno k číslům faktur, které byly zrušeny. Pokud toto " "pole necháte prázdné, bude použito stejné schéma číslování, jaké jste " "nastavili pro běžné faktury." #: pretix/base/settings.py:731 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:732 pretix/base/settings.py:743 msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "Respektují je pouze některé vykreslovače faktur." #: pretix/base/settings.py:742 pretix/base/settings.py:2864 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: pretix/base/settings.py:768 msgid "Length of ticket codes" msgstr "Délka kódů vstupenek" #: pretix/base/settings.py:795 msgid "Reservation period" msgstr "Doba rezervace" #: pretix/base/settings.py:797 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Počet minut, po které jsou položky v košíku uživatele rezervovány pro tohoto " "uživatele." #: pretix/base/settings.py:806 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "Přímé přesměrování na check-out po přidání produktu do košíku." #: pretix/base/settings.py:815 msgid "End of presale text" msgstr "Text pro ukončení předprodeje" #: pretix/base/settings.py:818 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Tento text se zobrazí nad prodejnou vstupenek po uplynutí vyhrazené doby " "prodeje pro tuto akci. Můžete jej použít k popisu dalších možností, jak " "získat vstupenku, například na pokladně." #: pretix/base/settings.py:832 msgid "Guidance text" msgstr "Nápověda" #: pretix/base/settings.py:833 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Tento text se zobrazí nad možnostmi platby. Pokud chcete, můžete zde " "uživateli vysvětlit možnosti volby." #: pretix/base/settings.py:844 pretix/base/settings.py:853 msgid "in days" msgstr "ve dnech" #: pretix/base/settings.py:845 pretix/base/settings.py:854 msgid "in minutes" msgstr "v minutách" #: pretix/base/settings.py:849 msgid "Set payment term" msgstr "Nastavení termínu splatnosti" #: pretix/base/settings.py:856 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" "Pokud použijete dny, platnost objednávky vyprší na konci posledního dne. " "Použití minut je přesnější, ale mělo by být použito pouze pro způsoby platby " "v reálném čase." #: pretix/base/settings.py:866 msgid "Payment term in days" msgstr "Doba splatnosti ve dnech" #: pretix/base/settings.py:873 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Počet dní po zadání objednávky, které musí uživatel zaplatit, aby si " "zachoval svou rezervaci. Pokud používáte pomalé platební metody, jako je " "bankovní převod, doporučujeme 14 dní. Pokud používáte pouze metody platby v " "reálném čase, doporučujeme ještě nastavit dva nebo tři dny, aby mohli lidé " "neúspěšné platby zopakovat." #: pretix/base/settings.py:891 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Platební termín pouze v pracovní dny" #: pretix/base/settings.py:892 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Pokud je tato funkce aktivována a termín platby jakékoli objednávky končí v " "sobotu nebo v neděli, bude přesunuta na následující pondělí. V některých " "zemích je to vyžadováno občanským právem. Na níže nakonfigurované poslední " "datum plateb to nebude mít vliv." #: pretix/base/settings.py:908 msgid "Payment term in minutes" msgstr "Platební lhůta v minutách" #: pretix/base/settings.py:909 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Počet minut po zadání objednávky, které musí uživatel zaplatit, aby si " "zachoval rezervaci. Tento údaj použijte pouze v případě, že nabízíte " "výhradně způsoby platby v reálném čase. Upozorňujeme, že z technických " "důvodů může být skutečný časový rámec o několik minut delší, než bude " "objednávka označena jako prošlá." #: pretix/base/settings.py:932 msgid "Last date of payments" msgstr "Poslední datum platby" #: pretix/base/settings.py:933 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "Poslední datum, kdy jsou přijímány jakékoli platby. Toto má přednost před " "výše uvedenými podmínkami. Pokud používáte funkci série akcí a objednávka " "obsahuje vstupenky na více termínů, použije se nejstarší datum." #: pretix/base/settings.py:944 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Automatické vypršení platnosti nezaplacených objednávek" #: pretix/base/settings.py:945 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, všechny nezaplacené objednávky se po uplynutí lhůty pro " "zaplacení automaticky změní z \"čekající\" na \"prošlé\". To znamená, že se " "tyto vstupenky vrátí do fondu a mohou si je objednat další zájemci." #: pretix/base/settings.py:956 msgid "Expiration delay" msgstr "Zpoždění vypršení platnosti" #: pretix/base/settings.py:957 msgid "" "The order will only actually expire this many days after the expiration date " "communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on " "weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay " "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:978 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "Skrytí stavu \"čeká na platbu\" na stránkách pro zákazníky" #: pretix/base/settings.py:979 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" "Panel s pokyny k platbě se stále zobrazuje primárnímu zákazníkovi, ale na " "stránkách vstupenek účastníků, kteří si vstupenku sami nezakoupili, se " "nezobrazí žádný údaj o chybějící platbě." #: pretix/base/settings.py:995 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" "Pokud máte dárkovou kartu, zadejte zde její kód. Pokud na dárkové kartě není " "dostatek kreditu na zaplacení celé objednávky, zobrazí se vám tato stránka " "znovu a vy můžete buď uplatnit jinou dárkovou kartu, nebo zvolit jiný způsob " "platby rozdílu." #: pretix/base/settings.py:1011 msgid "Accept late payments" msgstr "Přijímat opožděné platby" #: pretix/base/settings.py:1012 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Přijímat platby za objednávky, i když jsou ve stavu \"prošlé\", pokud je k " "dispozici dostatečná kapacita. Žádné platby nebudou nikdy přijímány po výše " "nastaveném \"Posledním datu plateb\"." #: pretix/base/settings.py:1023 msgid "Show start date" msgstr "Zobrazit začátek předprodejního období" #: pretix/base/settings.py:1024 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Zobrazení data zahájení předprodeje před zahájením předprodeje." #: pretix/base/settings.py:1039 pretix/base/settings.py:1050 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Nevytvářet faktury" #: pretix/base/settings.py:1040 pretix/base/settings.py:1054 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Pouze ručně v panelu administrátora" #: pretix/base/settings.py:1041 pretix/base/settings.py:1053 msgid "Automatically on user request" msgstr "Automaticky na základě požadavku uživatele" #: pretix/base/settings.py:1042 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Automaticky pro všechny nové objednávky" #: pretix/base/settings.py:1043 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "Automaticky při platbě nebo když to vyžaduje způsob platby" #: pretix/base/settings.py:1047 msgid "Generate invoices" msgstr "Vystavit faktury" #: pretix/base/settings.py:1051 msgid "Automatically after payment or when required by payment method" msgstr "Automaticky po platbě nebo když to vyžaduje způsob platby" #: pretix/base/settings.py:1052 msgid "Automatically before payment for all created orders" msgstr "Automaticky před zaplacením všech vytvořených objednávek" #: pretix/base/settings.py:1056 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "U bezplatných objednávek se nikdy automaticky negenerují faktury." #: pretix/base/settings.py:1065 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "Automatické zrušení a nové vystavení faktury při změně adresy" #: pretix/base/settings.py:1066 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "Pokud zákazníci změní svou fakturační adresu u stávající objednávky, faktura " "se automaticky zruší a vystaví se nová. Toto nastavení nemá vliv na změny " "provedené prostřednictvím backendu." #: pretix/base/settings.py:1077 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "Umožnit aktualizaci stávajících faktur" #: pretix/base/settings.py:1078 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" "Ve výchozím nastavení nelze faktury po jejich vystavení již nikdy změnit. Ve " "většině zemí doporučujeme nechat tuto možnost vypnutou a v případě potřeby " "změny vždy vystavit novou fakturu." #: pretix/base/settings.py:1093 msgid "Address line" msgstr "Řádek adresy" #: pretix/base/settings.py:1097 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "ulice Alberta-Einstein 52" #: pretix/base/settings.py:1149 msgid "Domestic tax ID" msgstr "Domácí daňové identifikační číslo" #: pretix/base/settings.py:1150 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "např. daňové číslo v Německu, číslo ABN v Austrálii, …" #: pretix/base/settings.py:1159 msgid "EU VAT ID" msgstr "DIČ EU pro DPH" #: pretix/base/settings.py:1172 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "Např. s tímto dokladem obdržíte fakturu za objednávku lístku." #: pretix/base/settings.py:1175 msgid "Introductory text" msgstr "Úvodní text" #: pretix/base/settings.py:1176 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Tiskne se nad položkami faktury na každé faktuře." #: pretix/base/settings.py:1189 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "Např. Děkujeme vám za zakoupení vstupenky! Další informace o akci najdete " "na ..." #: pretix/base/settings.py:1192 msgid "Additional text" msgstr "Doplňkový text" #: pretix/base/settings.py:1193 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Bude vytištěno na každé faktuře pod celkovou částkou faktury." #: pretix/base/settings.py:1206 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "např. Vaše bankovní spojení a právní údaje, jako DIČ, registrační čísla apod." #: pretix/base/settings.py:1209 msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #: pretix/base/settings.py:1210 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "Tištěno menším písmem vycentrovaně na spodní části každé stránky." #: pretix/base/settings.py:1223 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Faktury připojit k mailu" #: pretix/base/settings.py:1224 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Pokud jsou faktury automaticky generovány pro všechny objednávky, budou " "přiloženy k potvrzení objednávky. Pokud jsou automaticky generovány při " "platbě, budou přiloženy k e-mailu s potvrzením platby. Pokud nejsou " "generovány automaticky, nebudou k e-mailům přiloženy." #: pretix/base/settings.py:1236 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "E-mailová adresa pro zasílání kopie každé faktury" #: pretix/base/settings.py:1237 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" "Každá nově vytvořená faktura bude krátce po vytvoření odeslána na tuto e-" "mailovou adresu. Tuto adresu můžete použít pro automatický import faktur do " "účetního systému. Faktura bude jedinou přílohou e-mailu." #: pretix/base/settings.py:1248 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Zobrazit produkty mimo předprodejní období" #: pretix/base/settings.py:1249 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Zobrazit detaily o produktu před začátkem předprodeje a po jeho skončení" #: pretix/base/settings.py:1269 msgid "Available languages" msgstr "Jazyky, které jsou k dispozici" #: pretix/base/settings.py:1285 pretix/control/forms/event.py:137 msgid "Default language" msgstr "Standardní jazyk" #: pretix/base/settings.py:1295 msgid "Region" msgstr "Region" #: pretix/base/settings.py:1296 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" "Použije se k určení formátování data a času a výchozí země pro adresy a " "telefonní čísla zákazníků. Pro formátování má menší prioritu než jazyk, a " "proto je relevantní hlavně pro jazyky používané v různých regionech po celém " "světě (například angličtina)." #: pretix/base/settings.py:1308 msgid "Show event times and dates on the ticket shop" msgstr "Zobrazení času a data akce v obchodě s lístky" #: pretix/base/settings.py:1309 #, fuzzy #| msgid "" #| "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front " #| "page. This settings does however not affect the display in other " #| "locations." msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings also affects a few other locations, however it should not be " "expected that the date of the event is shown nowhere to users." msgstr "" "Pokud je tato funkce vypnutá, na titulní stránce obchodu s letenkami se " "nezobrazí žádné datum ani čas. Toto nastavení však nemá vliv na zobrazení na " "jiných místech." #: pretix/base/settings.py:1320 msgid "Show event end date" msgstr "Zobrazit konec akce" #: pretix/base/settings.py:1321 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "Pokud je vypnuto, zobrazí se veřejnosti pouze datum začátku akce." #: pretix/base/settings.py:1330 msgid "Show dates with time" msgstr "Zobrazit datumy s časem" #: pretix/base/settings.py:1331 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Pokud je vypnuto, zobrazí se datum začátku a konce akce bez denního času." #: pretix/base/settings.py:1340 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Skrýt všechny vyprodané produkty" #: pretix/base/settings.py:1350 pretix/control/forms/event.py:1605 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "Veřejně zobrazit, kolik vstupenek určitého typu je ještě k dispozici." #: pretix/base/settings.py:1359 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Prodejna vstupenek nemá být indexována vyhledávači" #: pretix/base/settings.py:1368 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Zobrazení rozložených variant produktu ve výchozím nastavení" #: pretix/base/settings.py:1377 msgid "Enable waiting list" msgstr "Aktivovat čekací listinu" #: pretix/base/settings.py:1378 pretix/control/forms/event.py:1610 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Po vyprodání vstupenek se zájemci mohou zapsat na čekací listinu. Jakmile " "bude vstupenka opět k dispozici, bude rezervována pro první osobu na čekacím " "listině a tato osoba obdrží e-mailové oznámení s poukazem, který lze použít " "k zakoupení vstupenky." #: pretix/base/settings.py:1389 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Automatické přiřazení na čekací listinu" #: pretix/base/settings.py:1390 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Pokud se kapacita vstupenek uvolní, automaticky vytvoříte poukaz a odešlete " "jej první osobě na čekací listině na daný produkt. Pokud tato funkce není " "aktivní, maily se automaticky neodešlou, ale můžete je odeslat ručně " "prostřednictvím ovládacího panelu. Pokud vypnete čekací listinu, ale " "ponecháte tuto možnost aktivní, budou se vstupenky odesílat i nadále." #: pretix/base/settings.py:1406 msgid "Waiting list response time" msgstr "Doba reakce čekací listiny" #: pretix/base/settings.py:1409 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Pokud je poukázka na vstupenku zaslána osobě na čekací listině, musí být " "uplatněna během tohoto počtu hodin, dokud nevyprší její platnost a může být " "znovu přidělena další osobě na listině." #: pretix/base/settings.py:1420 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Disable waiting list" msgstr "Aktivovat čekací listinu" #: pretix/base/settings.py:1421 msgid "" "The waiting list will be fully disabled after this date. This means that " "nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that " "tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are " "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1433 msgid "Ask for a name" msgstr "Ptát se na jméno" #: pretix/base/settings.py:1434 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Při zápisu na čekací listinu si vyžádejte jméno." #: pretix/base/settings.py:1443 msgid "Require name" msgstr "Vyžadovat jméno" #: pretix/base/settings.py:1444 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Pro zařazení do čekací listiny je nutné zadat jméno." #: pretix/base/settings.py:1454 msgid "Ask for a phone number" msgstr "Požádat o telefonní číslo" #: pretix/base/settings.py:1455 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Při zápisu do čekací listiny si vyžádejte telefonní číslo." #: pretix/base/settings.py:1464 msgid "Require phone number" msgstr "Požadavek na telefonní číslo" #: pretix/base/settings.py:1465 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Pro zařazení do pořadníku je nutné zadat telefonní číslo." #: pretix/base/settings.py:1475 msgid "Phone number explanation" msgstr "Vysvětlivky k telefonnímu číslu" #: pretix/base/settings.py:1478 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" "Pokud žádáte o telefonní číslo, vysvětlete, proč tak činíte a k čemu budete " "telefonní číslo používat." #: pretix/base/settings.py:1490 msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "Maximální počet záznamů na jednu e-mailovou adresu pro stejný produkt" #: pretix/base/settings.py:1494 msgid "" "With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a " "specific product using the same, unique email address. However, regardless " "of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times " "if they want more than one ticket, as every entry only grants one single " "ticket at a time." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1506 msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Zobrazit počet check-inů pro zákazníka" #: pretix/base/settings.py:1507 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able to see how many times " "they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful " "in combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" "Pokud tuto možnost povolíte, budou vaši zákazníci moci zjistit, kolikrát " "vstoupili do akce. Obvykle to není nutné, ale může to být užitečné v " "kombinaci se vstupenkami, které lze použít určitý početkrát, aby zákazníci " "viděli, kolikrát již byly použity. Odchody nebo neúspěšná skenování se " "nezapočítávají a uživatelé nevidí různé seznamy odbavení." #: pretix/base/settings.py:1520 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Umožnit uživatelům stahovat vstupenky" #: pretix/base/settings.py:1521 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "Pokud je tato funkce vypnutá, nikdo si vstupenku nemůže stáhnout." #: pretix/base/settings.py:1530 msgid "Download date" msgstr "Datum stažení" #: pretix/base/settings.py:1531 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Po tomto datu budou vstupenky ke stažení. Pokud používáte funkci série akcí " "a objednávka obsahuje vstupenky na více termínů akcí, bude stažení všech " "vstupenek k dispozici, pokud to alespoň jeden z termínů akcí umožňuje." #: pretix/base/settings.py:1542 msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "Generování vstupenek pro doplňkové produkty a spojené produkty" #: pretix/base/settings.py:1543 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" "Ve výchozím nastavení se vstupenky vystavují pouze pro jednotlivě vybrané " "produkty, nikoli pro doplňkové produkty nebo spojené produkty. Při použití " "této možnosti se pro každý doplňkový produkt nebo spojený produkt vystaví " "také samostatná vstupenka." #: pretix/base/settings.py:1556 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Generování vstupenek pro všechny produkty" #: pretix/base/settings.py:1557 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "Pokud je vypnuto, vstupenky se vystavují pouze pro produkty, které jsou v " "nastavení produktu označeny jako \"vstupenka\". Vydávání vstupenek můžete " "vypnout také u každého produktu zvlášť." #: pretix/base/settings.py:1569 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Generování vstupenek pro nevyřízené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1570 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "Pokud je vypnuto, je stažení vstupenek možné až po označení objednávky jako " "zaplacené." #: pretix/base/settings.py:1581 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "Nevydávat vstupenku před ověřením e-mailové adresy" #: pretix/base/settings.py:1582 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" "Pokud je tato možnost zapnutá, nebudou vstupenky nabízeny ke stažení přímo " "po zakoupení. Budou připojeny k e-mailu s potvrzením platby (pokud velikost " "souboru není příliš velká) a zákazník si je bude moci stáhnout ze stránky, " "jakmile klikne na odkaz v e-mailu. Nemá vliv na objednávky provedené " "prostřednictvím jiných prodejních kanálů." #: pretix/base/settings.py:1598 msgid "Low availability threshold" msgstr "Nízký limit dostupnosti" #: pretix/base/settings.py:1599 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" "Pokud dostupnost vstupenek klesne pod tento procentní podíl, bude akce (nebo " "datum, pokud se jedná o seriál akcí) v seznamu akcí nebo v kalendáři " "označena jako málo dostupná. Pokud tuto možnost ponecháte prázdnou, nízká " "dostupnost se veřejně nezobrazí." #: pretix/base/settings.py:1613 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Zobrazení dostupnosti v přehledu akcí" #: pretix/base/settings.py:1614 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Pokud je tato možnost zaškrtnuta, v seznamu akcí se zobrazí, zda jsou akce " "vyprodány. To může prodloužit dobu načítání stránky, pokud máte hodně akcí a " "zobrazený stav může být až dvě minuty neaktuální." #: pretix/base/settings.py:1627 pretix/base/settings.py:1635 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Seznam" #: pretix/base/settings.py:1628 pretix/base/settings.py:1636 msgid "Week calendar" msgstr "Týdenní kalendář" #: pretix/base/settings.py:1629 pretix/base/settings.py:1637 msgid "Month calendar" msgstr "Měsíční kalendář" #: pretix/base/settings.py:1633 msgid "Default overview style" msgstr "Standardní styl přehledu" #: pretix/base/settings.py:1639 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "Pokud má vaše série akcí více než 50 termínů v budoucnosti, lze použít pouze " "měsíční nebo týdenní kalendář." #: pretix/base/settings.py:1648 #, fuzzy #| msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgid "Show filter options for calendar or list view" msgstr "Skrytí všech nedostupných dat ze zobrazení kalendáře nebo seznamu" #: pretix/base/settings.py:1649 #, fuzzy #| msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "Vybraný typ média není v nastavení organizéru povolen." #: pretix/base/settings.py:1658 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "Skrytí všech nedostupných dat ze zobrazení kalendáře nebo seznamu" #: pretix/base/settings.py:1659 pretix/base/settings.py:1670 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" "Tato možnost v současné době ovlivňuje pouze kalendář této série akcí, " "nikoli celý kalendář organizátora." #: pretix/base/settings.py:1669 msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "Skrýt všechny minulé termíny z kalendáře" #: pretix/base/settings.py:1681 pretix/base/settings.py:1690 msgid "No modifications after order was submitted" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1682 pretix/base/settings.py:1691 msgid "Only the person who ordered can make changes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1683 pretix/base/settings.py:1692 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1687 #, fuzzy #| msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgid "Allow customers to modify their information" msgstr "Umožněte zákazníkům upravit své údaje po přihlášení." #: pretix/base/settings.py:1702 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "Umožněte zákazníkům upravit své údaje po přihlášení." #: pretix/base/settings.py:1703 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1713 msgid "Last date of modifications" msgstr "Datum poslední změny" #: pretix/base/settings.py:1714 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Poslední datum, kdy mohou uživatelé upravovat podrobnosti svých objednávek, " "například jména účastníků nebo odpovědi na otázky. Pokud používáte funkci " "série akcí a objednávka obsahuje vstupenky na více termínů akcí, použije se " "nejstarší datum." #: pretix/base/settings.py:1725 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Zákazníci mohou měnit varianty zakoupených produktů" #: pretix/base/settings.py:1734 msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Zákazníci mohou měnit vybrané doplňkové produkty" #: pretix/base/settings.py:1744 pretix/base/settings.py:1755 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" "Změny povolit pouze v případě, že výsledná cena je vyšší nebo stejná jako " "předchozí cena." #: pretix/base/settings.py:1745 pretix/base/settings.py:1756 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" "Změny povolit pouze v případě, že výsledná cena je vyšší než předchozí cena." #: pretix/base/settings.py:1746 pretix/base/settings.py:1757 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" "Změny povolit pouze tehdy, pokud se výsledná cena rovná předchozí ceně." #: pretix/base/settings.py:1747 pretix/base/settings.py:1758 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1749 pretix/base/settings.py:1760 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "Povolit změny bez ohledu na cenu, i když bude nutné vrácení peněz." #: pretix/base/settings.py:1753 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Požadavky na změnu cen" #: pretix/base/settings.py:1771 msgid "Do not allow changes after" msgstr "Povolit změny do" #: pretix/base/settings.py:1780 msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "Platbu za tuto fakturu jsme již obdrželi" #: pretix/base/settings.py:1781 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" "Ve výchozím nastavení jsou změny objednávky zakázány poté, co byla odbavena " "jakákoliv vstupenka v objednávce. Pokud toto políčko zaškrtnete, tento " "požadavek se zruší. Stále však není možné odebrat doplňkový produkt, který " "již byl jednotlivě odbaven. Používejte opatrně a nejlépe pouze v kombinaci s " "výše uvedeným omezením změn ceny." #: pretix/base/settings.py:1793 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "Umožnit jednotlivým účastníkům měnit lístek" #: pretix/base/settings.py:1794 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" "Ve výchozím nastavení může změny provádět pouze osoba, která vstupenky " "objednala. Pokud toto políčko zaškrtnete, mohou změny provádět i jednotliví " "účastníci. Jednotliví účastníci však mohou vždy provádět pouze změny, které " "nemění celkovou cenu objednávky. Takové změny může vždy provádět pouze " "hlavní zákazník." #: pretix/base/settings.py:1806 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Zákazníci mohou zrušit nezaplacené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1818 msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "Účtovat pevný storno poplatek" #: pretix/base/settings.py:1819 pretix/base/settings.py:1830 #: pretix/base/settings.py:1844 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" "Týká se pouze objednávek čekajících na platbu, storno poplatek za bezplatné " "objednávky není nikdy účtován. Upozorňujeme, že je vaše odpovědnost " "požadovat storno poplatek od uživatele." #: pretix/base/settings.py:1829 msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Účtování poplatků za platby, dopravu a služby" #: pretix/base/settings.py:1843 msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "Účtovat pevný storno poplatek" #: pretix/base/settings.py:1854 pretix/base/settings.py:1993 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Storna jsou povolena pouze do" #: pretix/base/settings.py:1863 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Zákazníci mohou zrušit zaplacené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1864 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Zaplacené peníze budou automaticky vráceny, pokud to způsob platby umožňuje. " "V opačném případě bude vytvořena manuální náhrada, kterou budete muset " "zpracovat ručně." #: pretix/base/settings.py:1877 pretix/control/forms/orders.py:880 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Zachování fixního storno poplatku" #: pretix/base/settings.py:1886 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Udržujte poplatky za platby, dopravu a služby" #: pretix/base/settings.py:1898 pretix/control/forms/orders.py:891 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Zachovat procentuální storno poplatek" #: pretix/base/settings.py:1907 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "Umožnit zákazníkům, aby si dobrovolně zvolili nižší náhradu" #: pretix/base/settings.py:1908 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" "Pokud tuto možnost povolíte, mohou se vaši zákazníci rozhodnout pro vrácení " "menší částky, aby vás podpořili." #: pretix/base/settings.py:1913 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" "Pokud nás však chcete podpořit, abychom mohli pokračovat v naší práci, " "zvažte prosím, jestli chcete pomocí posuvníku zvolit nižší částku náhrady, " "abychom si mohli ponechat vyšší částku. Moc vám děkujeme!" #: pretix/base/settings.py:1920 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Vysvětlení dobrovolné nižší náhrady" #: pretix/base/settings.py:1923 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" "Tento text se zobrazí mezi vysvětlením, jak náhrady fungují, a posuvníkem, " "pomocí kterého si zákazníci mohou zvolit částku, kterou chtějí obdržet. " "Můžete jej použít např. k vysvětlení, že volba nižší náhrady pomůže vaší " "organizaci." #: pretix/base/settings.py:1938 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "Krok pro snížení částky" #: pretix/base/settings.py:1939 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" "Ve výchozím nastavení si zákazníci mohou zvolit jakoukoli částku, kterou si " "můžete ponechat. Pokud tuto hodnotu nastavíte např. na 10, budou si moci " "vybrat pouze hodnoty v krocích po 10." #: pretix/base/settings.py:1949 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" "Zákazníci mohou požádat pouze o zrušení, které musí schválit organizátor " "akce před zrušením objednávky a vrácením peněz." #: pretix/base/settings.py:1959 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "Nezobrazujte uživatelům při žádosti o zrušení poplatek za zrušení." #: pretix/base/settings.py:1968 pretix/base/settings.py:1978 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "Všechny náhrady jsou vydávány na původní způsob platby" #: pretix/base/settings.py:1969 pretix/base/settings.py:1979 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" "Zákazníci si mohou vybrat mezi dárkovou kartou a vrácením peněz na svůj " "způsob platby" #: pretix/base/settings.py:1970 pretix/base/settings.py:1980 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Všechny náhrady jsou vydávány jako dárkové karty" #: pretix/base/settings.py:1971 pretix/base/settings.py:1981 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "Vůbec nezpracovávat náhrady automaticky" #: pretix/base/settings.py:1976 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:148 msgid "Refund method" msgstr "Způsob vracení peněz" #: pretix/base/settings.py:2002 pretix/base/settings.py:2015 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Terms of cancellation" msgstr "Generovat zrušení" #: pretix/base/settings.py:2005 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave " "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2018 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free " "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2028 pretix/control/forms/event.py:1633 msgid "Contact address" msgstr "Kontaktní e-mail" #: pretix/base/settings.py:2029 pretix/control/forms/event.py:1635 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "Tento údaj zobrazíme veřejně, aby vás účastníci mohli kontaktovat." #: pretix/base/settings.py:2037 pretix/control/forms/event.py:1627 msgid "Imprint URL" msgstr "Impressum (adresa URL)" #: pretix/base/settings.py:2038 pretix/control/forms/event.py:1628 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Mělo by jít například o odkaz na část vašich webových stránek, kde lze " "nalézt kontaktní údaje a právní informace." #: pretix/base/settings.py:2048 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "URL adresa zásad ochrany osobních údajů" #: pretix/base/settings.py:2049 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Mělo by odkazovat např. na část vašich webových stránek, kde je vysvětleno, " "jak používáte údaje získané v e-shopu." #: pretix/base/settings.py:2071 msgid "Attach ticket files" msgstr "Přiložení souborů lístků" #: pretix/base/settings.py:2073 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" "Vstupenky se nikdy nepřiloží, pokud jsou větší než {size}, aby nedošlo k " "problémům s doručováním e-mailů." #: pretix/base/settings.py:2084 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:254 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" msgstr "Přiložit soubory kalendáře" #: pretix/base/settings.py:2085 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, přiložíme k e-mailům s potvrzením objednávky " "soubor kalendáře .ics." #: pretix/base/settings.py:2094 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "Přiložit soubory kalendáře až po zaplacení objednávky" #: pretix/base/settings.py:2095 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" "Tuto funkci použijte, pokud např. do souboru kalendáře vložíte odkaz pro " "soukromý přístup, abyste zajistili, že jej lidé obdrží až po potvrzení " "platby." #: pretix/base/settings.py:2104 msgid "Event description" msgstr "Popis akce" #: pretix/base/settings.py:2107 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" "Můžete ji použít ke sdílení informací s účastníky, například informací o " "dopravě nebo odkaz na digitální akci. Pokud ji necháte prázdnou, vložíme do " "ní odkaz na obchod akce, čas vstupu a jméno vašeho organizátora. " "Nedovolujeme používat zástupné symboly s citlivými údaji o konkrétních " "osobách, protože záznamy v kalendáři jsou často sdíleny s neurčitým počtem " "osob." #: pretix/base/settings.py:2120 msgid "Subject prefix" msgstr "Předpona předmětu" #: pretix/base/settings.py:2121 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Tento údaj bude připojen k předmětu všech odchozích e-mailů ve formátu " "[prefix]. Zvolte například zkratku názvu akce." #: pretix/base/settings.py:2135 pretix/control/forms/mailsetup.py:35 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Adresa odesílatele" #: pretix/base/settings.py:2136 pretix/control/forms/mailsetup.py:36 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:109 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Adresa odesílatele odchozích e-mailů" #: pretix/base/settings.py:2145 msgid "Sender name" msgstr "jméno odesílatele" #: pretix/base/settings.py:2146 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Jméno odesílatele používané ve spojení s adresou odesílatele pro odchozí e-" "maily. Výchozí hodnota je název akce." #: pretix/base/settings.py:2164 pretix/base/settings.py:2221 #: pretix/base/settings.py:2238 pretix/base/settings.py:2256 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Vaše objednávka: {code}" #: pretix/base/settings.py:2168 pretix/base/settings.py:2201 #: pretix/base/settings.py:2306 pretix/base/settings.py:2539 #: pretix/base/settings.py:2576 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Vaše registrace: {code}" #: pretix/base/settings.py:2172 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "Tato zpráva se vám zobrazuje, protože jste si vyžádali nový odkaz na\n" "vaši objednávku pro {event}.\n" "\n" "Svou objednávku můžete změnit a zobrazit na následující adrese:\n" "na adrese: {url}.\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2185 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Vaše objednávky pro {event}" #: pretix/base/settings.py:2189 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "Tuto zprávu jste obdrželi, protože jste si vyžádali nový odkaz na své " "objednávky pro\n" "{event}. \n" "\n" "Vaše objednávky najdete na následujících odkazech:\n" "{orders}\n" "\n" "S pozdreavem Váš {event} tým" #: pretix/base/settings.py:2205 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den, {attendee_name},\n" "\n" "byli jste přihlášeni na {event}.\n" "\n" "Podrobnosti a stav Vašeho lístku si můžete prohlédnout na následující " "adrese:\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2225 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "vaše objednávka na {event} byla úspěšná. Vzhledem k tomu, že jste si " "objednali pouze produkty zdarma,\n" "není vyžadována žádná platba.\n" "\n" "Údaje o objednávce můžete změnit a stav objednávky si prohlédnout na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2242 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "obdrželi jsme vaši objednávku na {event}. Vzhledem k tomu, že jste si " "objednali produkt,\n" "který vyžaduje schválení organizátorem akce, prosíme Vás o trpělivost.\n" "Počkejte na náš další e-mail.\n" "\n" "Údaje o své objednávce můžete změnit a stav objednávky si prohlédnout na " "adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2260 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "obdrželi jsme Vaši objednávku na {event} v celkové výši\n" "{total_with_currency}. Prosíme, dokončete platbu do {expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Svou objednávku si můžete prohlédnout a změnit na následující adrese:\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2278 msgid "Attachment for new orders" msgstr "Příloha pro nové objednávky" #: pretix/base/settings.py:2283 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" "Tento soubor bude přiložen k prvnímu e-mailu, který odešleme u každé nové " "objednávky. Proto bude kombinován s texty \"Podána objednávka\", " "\"Objednávka zdarma\" nebo \"Přijatá objednávka\" z výše uvedených. Bude " "zasílán jak kontaktům na objednávky, tak účastníkům. Můžete jej použít např. " "k zaslání podmínek služby. Nepoužívejte jej k zasílání neveřejných " "informací, protože tento soubor může být odeslán před potvrzením platby nebo " "schválením objednávky. Aby tento důležitý e-mail nešel do spamu, můžete " "odesílat pouze soubory PDF o velikosti do {size} MB." #: pretix/base/settings.py:2310 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den, {attendee_name},\n" "\n" "byla pro vás objednána vstupenka na akci {event}.\n" "\n" "Podrobnosti a stav vaší vstupenky si můžete prohlédnout zde:\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2322 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Vaše objednávka byla změněna: {code}" #: pretix/base/settings.py:2326 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "vaše objednávka na {event} byla změněna.\n" "\n" "Stav vaší objednávky si můžete prohlédnout na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2338 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Přijatá platba za vaši objednávku: {code}" #: pretix/base/settings.py:2342 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "úspěšně jsme obdrželi vaši platbu za {event}. Děkujeme!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Údaje o své objednávce můžete změnit a zobrazit stav své\n" "objednávky na adrese {url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2360 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Registrace události potvrzena: {code}" #: pretix/base/settings.py:2364 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den, {attendee_name},\n" "\n" "vstupenka na {event}}, která pro vás byla objednána, je nyní zaplacena.\n" "\n" "Podrobnosti a stav vaší vstupenky si můžete prohlédnout zde:\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2381 pretix/control/forms/event.py:1120 #: pretix/control/forms/event.py:1220 pretix/plugins/sendmail/models.py:259 msgid "Number of days" msgstr "Počet dnů" #: pretix/base/settings.py:2383 pretix/control/forms/event.py:1123 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Tento e-mail bude odeslán tolik dní před vypršením platnosti objednávky. " "Pokud je hodnota 0, e-mail nebude nikdy odeslán." #: pretix/base/settings.py:2391 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Platnost vaší objednávky brzy vyprší: {code}" #: pretix/base/settings.py:2395 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "dosud jsme nepřijali celou platbu za vaši objednávku na {event}.\n" "Mějte prosím na paměti, že vaši objednávku garantujeme pouze v případě,\n" "že obdržíme vaši platbu před datem {expire_date}.\n" "\n" "Informace o platbě a stav vaší objednávky si můžete prohlédnout na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2409 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Vaše objednávka čeká na platbu: {code}" #: pretix/base/settings.py:2413 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "dosud jsme neobdrželi celou platbu za vaši objednávku na {event}.\n" "Mějte prosím na paměti, že jste povinni zaplatit před datem {expire_date}.\n" "\n" "Informace o platbě a stav vaší objednávky si můžete prohlédnout na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2426 #, python-brace-format msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Přijetí neúplné platby: {code}" #: pretix/base/settings.py:2430 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "obdrželi jsme platbu za Vaši objednávku na {event}.\n" "\n" "Přijatá částka je bohužel nižší než celá částka. požadovaná.\n" "Vaše objednávka je proto stále považována za nezaplacenou,\n" "neboť je chybí doplatek ve výši **{pending_sum}**.\n" "\n" "Informace o platbě a stav vaší objednávky si můžete prohlédnout na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2446 #, python-brace-format msgid "Payment failed for your order: {code}" msgstr "Platba objednávky se nezdařila: {code}" #: pretix/base/settings.py:2450 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your payment attempt for your order for {event} has failed.\n" "\n" "Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a " "different payment method. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "You can retry the payment and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "váš pokus o platbu za objednávku na {event} se nezdařil.\n" "\n" "Vaše objednávka je stále platná a můžete se pokusit zaplatit znovu stejným " "nebo jiným způsobem platby. Dokončete prosím platbu před datem " "{expire_date}.\n" "\n" "Platbu můžete zopakovat a zobrazit stav své objednávky na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2464 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Byli jste vybráni z pořadníku na {event}" #: pretix/base/settings.py:2468 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "přihlásili jste se na čekací listinu na {event},\n" "na produkt {product}.\n" "\n" "Nyní pro vás máme připravenou vstupenku! Můžete ji uplatnit v našem obchodě " "se vstupenkami\n" "během následujících {hours} hodin zadáním následujícího kódu voucheru:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Případně stačí kliknout na následující odkaz:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Upozorňujeme, že tento odkaz je platný pouze během následujících {hours} " "hodin!\n" "Pokud tak neučiníte, přidělíme vstupenku další osobě na seznamu.\n" "voucher v této lhůtě neuplatníte.\n" "\n" "Pokud již vstupenku NEpotřebujete, prosíme vás, abyste klikli na\n" "následující odkaz a dali nám to vědět. Takto můžeme vstupenku\n" "co nejrychleji poslat další osobě na čekací listině:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2497 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Zrušená objednávka: {code}" #: pretix/base/settings.py:2501 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "vaše objednávka {code} na {event} byla zrušena.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Podrobnosti o vaší objednávce si můžete prohlédnout na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2515 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Objednávka je schválena a čeká na platbu: {code}" #: pretix/base/settings.py:2519 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "schválili jsme Vaši objednávku na {event} a rádi Vás přivítáme\n" "na naší akci.\n" "\n" "Pokračujte prosím zaplacením objednávky do {expire_date}.\n" "\n" "Způsob platby si můžete vybrat a platbu provést zde:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2543 pretix/base/settings.py:2580 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "schválili jsme pro vás objednanou vstupenku na {event}.\n" "\n" "Podrobnosti a stav vaší vstupenky si můžete prohlédnout zde:\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2555 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Schválená a potvrzená objednávka: {code}" #: pretix/base/settings.py:2559 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "schválili jsme Vaši objednávku na {event} a rádi Vás přivítáme na naší\n" "akci. Vzhledem k tomu, že jste si objednali pouze bezplatnéprodukty,\n" "není vyžadována žádná platba.\n" "\n" "Údaje o své objednávce můžete změnit a stav objednávky si\n" "prohlédnout na adrese {url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2592 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Odmítnutí objednávky: {code}" #: pretix/base/settings.py:2596 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "Vaše objednávka na {event} byla bohužel zamítnuta.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Vaši objednávku si můžete prohlédnout na následující adrese:\n" "\n" " {url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2611 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "svou objednávku můžete změnit a zobrazit na následující adrese:\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2629 pretix/base/settings.py:2645 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Vaše vstupenka je připravena ke stažení: {code}" #: pretix/base/settings.py:2633 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den, {attendee_name},\n" "\n" "Jste přihlášeni na akci {event}.\n" "\n" "Pokud jste tak ještě neučinili, můžete si stáhnout vstupenku zde:\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2649 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "Zakoupili jste si vstupenku na {event}.\n" "\n" "Pokud jste tak ještě neučinili, můžete si vstupenku stáhnout zde:\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Tým {event}" #: pretix/base/settings.py:2661 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "Aktivujte si účet na adrese {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2665 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Dobrý den, {name},\n" "\n" "děkujeme Vám za registraci účtu u {organizer}!\n" "\n" "Chcete-li aktivovat svůj zákaznický účet a zvolit si heslo, klikněte zde:\n" "\n" "{url}.\n" "\n" "Tento odkaz je platný jeden den.\n" "\n" "Pokud jste se sami nezaregistrovali, můžete tento e-mail ignorovat.\n" "\n" "S pozdravem\n" "\n" "Tým {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2683 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "" "Potvrzení e-mailové adresy pro váš zákaznický účet na adrese {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2687 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Dobrý den, {name},\n" "\n" "děkujeme Vám za registraci účtu u {organizer}!\n" "\n" "Chcete-li aktivovat svůj zákaznický účet a zvolit si heslo, klikněte zde:\n" "\n" "{url}.\n" "\n" "Tento odkaz je platný jeden den.\n" "\n" "Pokud jste se sami nezaregistrovali, můžete tento e-mail ignorovat.\n" "\n" "S pozdravem\n" "\n" "Tým {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2705 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "Nastavení nového hesla pro váš zákaznický účet na adrese {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2709 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Dobrý den, {name},\n" "\n" "požádali jste o nové heslo pro svůj zákaznický účet {organizer}.\n" "\n" "Pro výběr nového hesla klikněte zde:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Tento odkaz je platný jeden den.\n" "\n" "Pokud jste o nové heslo nepožádali, můžete tento e-mail ignorovat.\n" "\n" "S pozdravem\n" "\n" "Tým {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2761 pretix/base/settings.py:2768 #: pretix/base/settings.py:2782 pretix/base/settings.py:2790 #: pretix/base/settings.py:2804 pretix/base/settings.py:2812 #: pretix/base/settings.py:2826 pretix/base/settings.py:2833 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Zadejte hexadecimální kód barvy, např. #990000." #: pretix/base/settings.py:2765 msgid "Primary color" msgstr "Hlavní barva" #: pretix/base/settings.py:2786 msgid "Accent color for success" msgstr "Barva akcentu pro úspěch" #: pretix/base/settings.py:2787 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "Doporučujeme použít zelený odstín." #: pretix/base/settings.py:2808 msgid "Accent color for errors" msgstr "Barva akcentu pro chyby" #: pretix/base/settings.py:2809 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "Důrazně doporučujeme použít červený odstín." #: pretix/base/settings.py:2830 msgid "Page background color" msgstr "Barva pozadí stránky" #: pretix/base/settings.py:2845 msgid "Use round edges" msgstr "Použijte oblé hrany" #: pretix/base/settings.py:2854 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2865 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Respektují je pouze moderní prohlížeče." #: pretix/base/settings.py:2876 pretix/base/settings.py:2919 #: pretix/control/forms/organizer.py:475 msgid "Header image" msgstr "Obrázek v záhlaví" #: pretix/base/settings.py:2879 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Pokud zadáte logo, ve výchozím nastavení se v záhlaví stránky nezobrazí " "název a datum vaší akci. Ve výchozím nastavení zobrazíme vaše logo o " "velikosti až 1140x120 pixelů. Velikost můžete zvětšit pomocí níže uvedeného " "nastavení. Doporučujeme nepoužívat na obrázku malé detaily, protože na " "menších obrazovkách se velikost změní." #: pretix/base/settings.py:2899 pretix/base/settings.py:2941 msgid "Use header image in its full size" msgstr "Použití obrázku v záhlaví v plné velikosti" #: pretix/base/settings.py:2900 pretix/base/settings.py:2942 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "Obrázek v záhlaví by měl mít šířku alespoň 1170 pixelů." #: pretix/base/settings.py:2909 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "Zobrazení názvu akce, i když je přítomen obrázek záhlaví" #: pretix/base/settings.py:2910 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" "Název se zobrazí pouze na titulní stránce akce. Pokud není pro akci nahrán " "žádný obrázek záhlaví, ale je použit obrázek záhlaví z profilu organizátora, " "bude tato možnost ignorována a vždy se zobrazí název akce." #: pretix/base/settings.py:2922 pretix/control/forms/organizer.py:479 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Pokud uvedete obrázek loga, ve výchozím nastavení se v záhlaví stránky " "nezobrazí název vaší organizace. Ve výchozím nastavení zobrazíme vaše logo o " "velikosti až 1140x120 pixelů. Velikost můžete zvětšit pomocí níže uvedeného " "nastavení. Doporučujeme nepoužívat na obrázku malé detaily, protože na " "menších obrazovkách se jeho velikost změní." #: pretix/base/settings.py:2951 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "Použít obrázek v záhlaví i pro akce bez individuálně nahraného loga" #: pretix/base/settings.py:2959 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: pretix/base/settings.py:2962 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "Pokud zadáte favicon, zobrazíme ji místo výchozí ikony pretixu. Doporučujeme " "velikost alespoň 200x200px, aby se přizpůsobila většině zařízení." #: pretix/base/settings.py:2978 msgid "Social media image" msgstr "Obrázek pro sociální média" #: pretix/base/settings.py:2981 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" "Tento obrázek bude použit jako náhled, pokud na sociálních sítích zveřejníte " "odkazy na svůj prodej vstupenek. Facebook doporučuje použít obrázek o " "velikosti 1200 x 630 pixelů, nicméně některé platformy, jako je WhatsApp a " "Reddit, zobrazují pouze čtvercový náhled, takže doporučujeme, abyste se " "ujistili, že stále vypadá dobře, zobrazí se pouze středový čtverec. Pokud " "jej nevyplníte, použijeme logo uvedené výše." #: pretix/base/settings.py:2999 msgid "Logo image" msgstr "Logo" #: pretix/base/settings.py:3003 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Vaše logo zobrazíme s maximální výškou a šířkou 2,5 cm." #: pretix/base/settings.py:3029 pretix/base/settings.py:3135 msgid "Info text" msgstr "Informační text" #: pretix/base/settings.py:3032 pretix/base/settings.py:3137 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "Ve standardním nastavení se nikde nezobrazuje, ale pokud chcete, můžete to " "použít např. v šablonách vstupenek." #: pretix/base/settings.py:3041 msgid "Banner text (top)" msgstr "Text banneru (nahoře)" #: pretix/base/settings.py:3044 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Tento text se zobrazuje nad každou stránkou obchodu. Používejte jej prosím " "pouze pro velmi důležité zprávy." #: pretix/base/settings.py:3054 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "Text banneru (dole)" #: pretix/base/settings.py:3057 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Tento text se zobrazuje pod každou stránkou obchodu. Používejte jej prosím " "pouze pro velmi důležité zprávy." #: pretix/base/settings.py:3067 msgid "Voucher explanation" msgstr "Vysvětlení k poukazu" #: pretix/base/settings.py:3070 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Tento text se zobrazí vedle pole pro zadání kódu poukázky. Můžete jej použít " "např. k vysvětlení, jak získat kód poukázky." #: pretix/base/settings.py:3080 msgid "Attendee data explanation" msgstr "Vysvětlení sběru dat účastníků" #: pretix/base/settings.py:3083 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Tento text se zobrazí nad otázkami u každého personalizovaného produktu. " "Můžete jej použít např. k vysvětlení, proč potřebujete informace od " "zákazníků." #: pretix/base/settings.py:3093 msgid "Additional success message" msgstr "Doplňková zpráva po dokončení objednávky" #: pretix/base/settings.py:3094 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" "Tato zpráva se zobrazí po úspěšném provedení objednávky. Zobrazí se jako " "doplněk k výchozímu textu." #: pretix/base/settings.py:3106 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "Nápověda pro pole telefonního čísla" #: pretix/base/settings.py:3113 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Zadejte platnou e-mailovou adresu. Zašleme vám potvrzení objednávky včetně " "odkazu, který potřebujete k pozdějšímu přístupu k objednávce." #: pretix/base/settings.py:3120 msgid "Help text of the email field" msgstr "Nápověda k textu pole e-mailu" #: pretix/base/settings.py:3146 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "Umožnit vytvoření nového týmu během vytváření akce" #: pretix/base/settings.py:3147 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" "Uživatelé, kteří nemají přístup ke všem akcím pod tímto organizátorem, musí " "vybrat jeden ze svých týmů, aby měli přístup k vytvořené akci. Toto " "nastavení umožňuje uživatelům vytvořit tým určený pro akci za běhu, i když " "nemají oprávnění \"Může měnit týmy a oprávnění\"." #: pretix/base/settings.py:3219 pretix/base/settings.py:3229 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Začátek akce (sestupně)" #: pretix/base/settings.py:3221 pretix/base/settings.py:3231 msgid "Name (descending)" msgstr "Jméno (sestupně)" #: pretix/base/settings.py:3226 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Řazení termínů" #: pretix/base/settings.py:3242 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "Odkaz zpět na přehled organizátorů na všech stránkách akce" #: pretix/base/settings.py:3251 msgid "Homepage text" msgstr "Text na úvodní stránce" #: pretix/base/settings.py:3253 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Tento text se zobrazí na stránce organizátora." #: pretix/base/settings.py:3268 msgid "Length of gift card codes" msgstr "Délka kódů dárkových karet" #: pretix/base/settings.py:3269 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" "Systém ve výchozím nastavení generuje {}znakové kódy dárkových karet. Pokud " "je však požadována jiná délka, lze ji nastavit zde." #: pretix/base/settings.py:3285 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Platnost kódů dárkových karet v letech" #: pretix/base/settings.py:3286 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" "Pokud zde nastavíte určitý počet, dárkové karty po uplynutí tohoto počtu let " "standardně vyprší na konci roku. Pokud necháte tuto pole prázdné, dárkové " "karty nebudou mít explicitně stanovené datum vypršení platnosti." #: pretix/base/settings.py:3295 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "Povolení funkcí souhlasu se soubory cookie" #: pretix/base/settings.py:3301 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" "Kliknutím na tlačítko \"Přijmout vše\" souhlasíte s ukládáním souborů cookie " "a používáním podobných technologií." #: pretix/base/settings.py:3308 msgid "Dialog text" msgstr "Text dialogu" #: pretix/base/settings.py:3315 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" "Soubory cookie a podobné technologie používáme ke shromažďování údajů, které " "nám umožňují zlepšovat tyto webové stránky a naši nabídku. Pokud s tím " "nesouhlasíte, budeme soubory cookie používat pouze v případě, že jsou " "nezbytné pro poskytování služeb, které tyto webové stránky nabízejí." #: pretix/base/settings.py:3323 msgid "Secondary dialog text" msgstr "Sekundární text dialogu" #: pretix/base/settings.py:3329 msgid "Privacy settings" msgstr "Nastavení ochrany osobních údajů" #: pretix/base/settings.py:3334 msgid "Dialog title" msgstr "Titul dialogu" #: pretix/base/settings.py:3340 msgid "Accept all cookies" msgstr "Přijmout všechny" #: pretix/base/settings.py:3345 msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Popis tlačítka \"Akceptovat\"" #: pretix/base/settings.py:3351 msgid "Required cookies only" msgstr "Pouze povinné soubory cookie" #: pretix/base/settings.py:3356 msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Popis tlačítka \"Odmítnout\"" #: pretix/base/settings.py:3366 msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Zákazníci si mohou vybrat místa sami" #: pretix/base/settings.py:3367 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" "Pokud je tato funkce vypnuta, je třeba místa přidělit ručně v backendu. " "Upozorňujeme, že to může znamenat, že lidé po zakoupení nebudou znát své " "místo a možná nebude zapsáno na vstupence." #: pretix/base/settings.py:3393 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "Zobrazit tlačítko pro kopírování uživatelských údajů z jiných produktů" #: pretix/base/settings.py:3403 msgid "Most common English titles" msgstr "Nejčastější anglické titulky" #: pretix/base/settings.py:3413 msgid "Most common German titles" msgstr "Nejčastější německé titulky" #: pretix/base/settings.py:3426 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "Paní" #: pretix/base/settings.py:3427 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "Pán" #: pretix/base/settings.py:3428 #, fuzzy msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "Mx" #: pretix/base/settings.py:3460 pretix/base/settings.py:3473 #: pretix/base/settings.py:3489 pretix/base/settings.py:3539 #: pretix/base/settings.py:3552 pretix/base/settings.py:3566 #: pretix/base/settings.py:3619 pretix/base/settings.py:3640 #: pretix/base/settings.py:3662 msgid "Given name" msgstr "Jméno" #: pretix/base/settings.py:3461 pretix/base/settings.py:3474 #: pretix/base/settings.py:3490 pretix/base/settings.py:3506 #: pretix/base/settings.py:3523 pretix/base/settings.py:3538 #: pretix/base/settings.py:3553 pretix/base/settings.py:3567 #: pretix/base/settings.py:3620 pretix/base/settings.py:3641 #: pretix/base/settings.py:3663 msgid "Family name" msgstr "Příjmení" #: pretix/base/settings.py:3465 pretix/base/settings.py:3481 #: pretix/base/settings.py:3497 pretix/base/settings.py:3512 #: pretix/base/settings.py:3530 pretix/base/settings.py:3545 #: pretix/base/settings.py:3575 pretix/base/settings.py:3599 #: pretix/base/settings.py:3631 pretix/base/settings.py:3653 #: pretix/base/settings.py:3684 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "Jan" #: pretix/base/settings.py:3466 pretix/base/settings.py:3482 #: pretix/base/settings.py:3498 pretix/base/settings.py:3514 #: pretix/base/settings.py:3532 pretix/base/settings.py:3546 #: pretix/base/settings.py:3576 pretix/base/settings.py:3632 #: pretix/base/settings.py:3654 pretix/base/settings.py:3685 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "Novák" #: pretix/base/settings.py:3472 pretix/base/settings.py:3488 #: pretix/base/settings.py:3520 pretix/base/settings.py:3639 #: pretix/base/settings.py:3661 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Titul" #: pretix/base/settings.py:3480 pretix/base/settings.py:3496 #: pretix/base/settings.py:3529 pretix/base/settings.py:3652 #: pretix/base/settings.py:3683 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Dr." #: pretix/base/settings.py:3504 pretix/base/settings.py:3521 msgid "First name" msgstr "Jméno" #: pretix/base/settings.py:3505 pretix/base/settings.py:3522 msgid "Middle name" msgstr "Prostřední jméno" #: pretix/base/settings.py:3586 pretix/base/settings.py:3598 #: pretix/control/forms/organizer.py:606 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "Jan Novák" #: pretix/base/settings.py:3592 msgid "Calling name" msgstr "Volací jméno" #: pretix/base/settings.py:3606 msgid "Latin transcription" msgstr "Transkripce" #: pretix/base/settings.py:3618 pretix/base/settings.py:3638 #: pretix/base/settings.py:3660 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Oslovení" #: pretix/base/settings.py:3630 pretix/base/settings.py:3651 #: pretix/base/settings.py:3682 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "Pan" #: pretix/base/settings.py:3664 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "titul (za jménem)" #: pretix/base/settings.py:3686 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "MA" #: pretix/base/settings.py:3793 pretix/control/forms/event.py:220 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Pro vaši akci musí být také povoleno výchozí nastavení (viz rámeček výše)." #: pretix/base/settings.py:3797 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "Nelze vyžadovat uvedení jmen účastníků, pokud o ně nepožádáte." #: pretix/base/settings.py:3801 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "Pokud chcete, aby byly e-maily účastníků povinné, musíte o ně požádat." #: pretix/base/settings.py:3805 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "Pokud chcete, aby byly adresy faktur povinné, musíte o ně požádat." #: pretix/base/settings.py:3809 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "" "Musíte vyžadovat adresy faktur, abyste mohli vyžadovat názvy společností." #: pretix/base/settings.py:3816 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "Datum poslední platby nesmí být před koncem předprodeje." #: pretix/base/settings.py:3824 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a valid sales channel." msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel." msgstr "Zadejte prosím platný prodejní kanál." #: pretix/base/settings.py:3839 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "Abyste mohli tuto funkci použít, musí být vaše akce ukončena." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "Abyste mohli tuto funkci používat, musí být vaše prodejna vstupenek v režimu " "offline." #: pretix/base/shredder.py:257 msgid "Phone numbers" msgstr "Telefonní čísla" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "Tím se z objednávek odstraní všechna telefonní čísla." #: pretix/base/shredder.py:290 #, fuzzy #| msgid "Emails" msgid "Emails" msgstr "E-maily" #: pretix/base/shredder.py:292 msgid "" "This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Tím se odstraní všechny e-mailové adresy z objednávek a účastníků a také " "obsah zaznamenaných e-mailů. Tím se také odstraní spojení s účty zákazníků." #: pretix/base/shredder.py:369 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Tímto způsobem odstraníte z čekacího seznamu všechna jména, e-mailové adresy " "a telefonní čísla." #: pretix/base/shredder.py:421 msgid "Attendee info" msgstr "Informace o účastnících" #: pretix/base/shredder.py:423 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Tím se odstraní všechna jména a poštovní adresy účastníků z objednávkových " "pozic a zaznamenané změny v nich." #: pretix/base/shredder.py:501 msgid "Invoice addresses" msgstr "Fakturační adresy" #: pretix/base/shredder.py:504 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Tímto se odstraní všechny fakturační adresy z objednávek i zaznamenané změny " "v nich." #: pretix/base/shredder.py:535 msgid "Question answers" msgstr "Odpovědi na dotazy" #: pretix/base/shredder.py:537 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Tímto se odstraní všechny odpovědi na dotazy i zaznamenané změny v nich." #: pretix/base/shredder.py:579 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Tím se z databáze odstraní všechny faktury ve formátu PDF i jejich textový " "obsah, který by mohl obsahovat osobní údaje. Čísla faktur a celkové částky " "zůstanou zachovány." #: pretix/base/shredder.py:608 msgid "Cached ticket files" msgstr "Vstupenky v mezipaměti" #: pretix/base/shredder.py:610 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Tím se odstraní všechny generované soubory se vstupenkami. Není možné je " "stáhnout." #: pretix/base/shredder.py:632 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Tím se odstraní informace týkající se plateb. V závislosti na způsobu platby " "budou odstraněny všechny údaje nebo pouze osobní údaje. Nebude nabízeno " "žádné stažení." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Špatný požadavek" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Váš požadavek se nám nepodařilo zpracovat." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" msgstr "Krok zpět" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" msgstr "Zkuste to znovu" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 msgid "Unknown host" msgstr "Neznámý název hostitele" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" "Váš prohlížeč nám sdělil, že chcete přistupovat k \"%(header_host)s\". " "Bohužel pro tuto doménu nemáme žádný obsah." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" "Vypadá to, že se jedná o čerstvou instalaci aplikace pretix. Tato chybová " "zpráva je pravděpodobně způsobena tím, že vaše konfigurace obsahuje špatnou " "adresu URL webu nebo váš reverzní proxy server odesílá špatnou hlavičku." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Očekávaný název hostitele podle konfigurace" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 msgid "Received headers" msgstr "Přijaté titulky" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" msgstr "ignorovány" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "Odvozený název hostitele ze záhlaví" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" "Pokud jste ji právě nakonfigurovali jako doménu pro svůj obchod s " "vstupenkami, musíte ji nyní nastavit jako \"vlastní doménu\" ve svém účtu " "organizátora." #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Žádné oprávnění" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "Na tuto stránku nemáte přístup." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" msgstr "Režim správce" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Je nám líto, ale požadovanou stránku se nám nepodařilo najít." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Interní chyba serveru" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Měli jsme potíže se zpracováním vašeho požadavku." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Pokud problém přetrvává, obraťte se na nás." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Pokud nás kontaktujete, zašlete nám prosím následující kód:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Ověření se nezdařilo" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Nepodařilo se nám ověřit, že tato žádost byla skutečně odeslána od vás. Z " "bezpečnostních důvodů ji proto nemůžeme zpracovat." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Vraťte se prosím na poslední stránku, obnovte tuto stránku a zkuste to " "znovu. Pokud problém přetrvává, kontaktujte nás." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Připravujeme váš soubor ke stažení…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Pokud to trvá déle než několik minut, obnovte prosím tuto stránku nebo nás " "kontaktujte." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "powered by pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 msgid "Your export failed." msgstr "Export se nezdařil." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 msgid "Reason:" msgstr "Důvod:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "Pokud export selže pětkrát za sebou, nebude již odeslán." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 msgid "Configuration link:" msgstr "Odkaz na konfiguraci:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "Tyto e-maily dostáváte na základě nastavení oznámení." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Chcete-li tato nastavení změnit, klikněte zde" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Kliknutím zde okamžitě vypnete všechna oznámení." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "Chcete-li tato nastavení změnit, klikněte zde:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Kliknutím zde okamžitě vypnete všechna oznámení:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Tento e-mail jste obdrželi, protože vás někdo přihlásil na následující akci:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62 msgid "Event:" msgstr "Akce:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77 msgid "Order code:" msgstr "Číslo objednávky:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31 msgid "created by" msgstr "vytvořené" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52 msgid "View registration details" msgstr "Zobrazení přihlašovacích údajů" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:57 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" "Tento e-mail jste obdrželi, protože jste zadali objednávku na následující " "akci:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:86 msgid "Details:" msgstr "Podrobné údaje:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "\n" "Event: %(event)s\n" "\n" "Data selection: %(shredders)s\n" "\n" "Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have " "been deleted)\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16 msgid "" "This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is " "not active for this event." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "Nahrát fotografii" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:249 msgid "days" msgstr "dny" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:23 msgid "at" msgstr "datum" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 msgid "Redirect" msgstr "Přesměrování" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" "Odkaz, na který jste klikli, vás chce přesměrovat na cíl na webové stránce " "%(host)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "" "Pokračujte, prosím, pouze v případě, že považujete tyto webové stránky za " "důvěryhodné." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Pokračovat na %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" msgstr "Zdrojový kód" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" "Tento web je založen na volném softwaru. Pokud si chcete přečíst licenční " "podmínky nebo získat zdrojový kód, postupujte podle těchto odkazů nebo " "pokynů:" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 msgid "Enable ticket format" msgstr "Povolení formátu stahování" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" msgstr "Stáhnout vstupenku" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "Dnes" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 #: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98 #: pretix/base/timeframes.py:107 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "podle dne" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "včera" #: pretix/base/timeframes.py:67 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "posledních 7 dnů" #: pretix/base/timeframes.py:76 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "posledních 14 dnů" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" #: pretix/base/timeframes.py:94 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Následujích 7 dnů" #: pretix/base/timeframes.py:103 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Následujících 14 dnů" #: pretix/base/timeframes.py:112 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Aktuální týden" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "Po týdnu" #: pretix/base/timeframes.py:121 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Tento týden až do dneška" #: pretix/base/timeframes.py:130 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "minulý týden" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "následující týden" #: pretix/base/timeframes.py:148 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Tento měsíc" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "po měsících" #: pretix/base/timeframes.py:157 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Tento měsíc až do dneška" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "minulý měsíc" #: pretix/base/timeframes.py:175 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "následující měsíc" #: pretix/base/timeframes.py:184 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Toto čtvrtletí" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "podle čtvrtletí" #: pretix/base/timeframes.py:193 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Toto čtvrtletí až do dneška" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "poslední čtvrtletí" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "následující čtvrtletí" #: pretix/base/timeframes.py:222 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Tento rok" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "podle roku" #: pretix/base/timeframes.py:231 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Letos až do dneška" #: pretix/base/timeframes.py:240 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "minulý rok" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "následující rok" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "budoucnost (od zítřka)" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "Další" #: pretix/base/timeframes.py:267 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Minulost (včetně dneška)" #: pretix/base/timeframes.py:284 msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Začátek" #: pretix/base/timeframes.py:285 msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "konec" #: pretix/base/timeframes.py:318 msgid "The end date must be after the start date." msgstr "Datum konce musí být po datu začátku." #: pretix/base/timeframes.py:324 msgid "Custom timeframe" msgstr "Individuální časový rámec" #: pretix/base/timeframes.py:326 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Celkové období" #: pretix/base/timeline.py:60 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Vaše akce začíná" #: pretix/base/timeline.py:68 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Vaše akce končí" #: pretix/base/timeline.py:76 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "Vstup na akci začíná" #: pretix/base/timeline.py:84 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Zahájení předprodeje" #: pretix/base/timeline.py:95 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Konec předprodeje" #: pretix/base/timeline.py:96 msgctxt "timeline" msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:106 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "Customers can no longer modify their orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their order information" msgstr "Zákazníci již nemohou zpracovávat své objednávky" #: pretix/base/timeline.py:119 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Nepřijímáme žádné další platby" #: pretix/base/timeline.py:131 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Vstupenky si můžete stáhnout" #: pretix/base/timeline.py:143 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "Zákazníci již nemohou zrušit bezplatné nebo nezaplacené objednávky" #: pretix/base/timeline.py:155 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Zákazníci již nemohou zrušit zaplacené objednávky" #: pretix/base/timeline.py:167 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "Customers can no longer modify their orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer make changes to their orders" msgstr "Zákazníci již nemohou zpracovávat své objednávky" #: pretix/base/timeline.py:179 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry deleted" msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" msgstr "Vymazání záznamu na čekací listině" #: pretix/base/timeline.py:193 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Rozesílají se upomínky o stažení" #: pretix/base/timeline.py:206 pretix/base/timeline.py:229 #: pretix/base/timeline.py:279 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Produkt \"{name}\" je k dispozici" #: pretix/base/timeline.py:217 pretix/base/timeline.py:241 #: pretix/base/timeline.py:290 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Produkt \"{name}\" již není k dispozici" #: pretix/base/timeline.py:255 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "Sleva \"{name}\" je k dispozici" #: pretix/base/timeline.py:266 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Sleva \"{name}\" se zneaktivní" #: pretix/base/timeline.py:306 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Varianta produktu \"{product} - {variation}\" je k dispozici" #: pretix/base/timeline.py:320 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "Varianta produktu \"{product} - {variation}\" již není k dispozici" #: pretix/base/timeline.py:351 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "Poskytovatel platby \"{name}\" již nelze vybrat" #: pretix/base/validators.py:51 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Toto pole má neplatnou hodnotu: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Tato zpráva se zobrazuje, protože tento web HTTPS vyžaduje, aby váš webový " "prohlížeč odeslal hlavičku \"Referer\", ale žádná nebyla odeslána. Tato " "hlavička je vyžadována z bezpečnostních důvodů, aby bylo zajištěno, že váš " "prohlížeč nebude zneužit třetími stranami." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Pokud jste v prohlížeči zakázali hlavičky \"Referer\", znovu je povolte, " "alespoň pro tento web nebo pro připojení HTTPS nebo pro požadavky \"same-" "origin\"." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Tato zpráva se zobrazuje, protože tento web vyžaduje při odesílání formulářů " "soubor cookie CSRF. Tento soubor cookie je vyžadován z bezpečnostních " "důvodů, aby bylo zajištěno, že váš prohlížeč nebude zneužit třetími stranami." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Pokud jste ve svém prohlížeči deaktivovali soubory cookie, aktivujte je " "prosím alespoň pro tuto webovou stránku." #: pretix/base/views/tasks.py:187 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Došlo k interní chybě, zkuste to prosím později." #: pretix/base/views/tasks.py:190 msgid "The task has been completed." msgstr "Úkol byl splněn." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "Nevkládejte prosím soubory větší než {size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:227 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Typ souboru není povolen!" #: pretix/control/forms/__init__.py:330 #, fuzzy #| msgid "Unofficial translation" msgid "Community translations" msgstr "Neoficiální překlad" #: pretix/control/forms/__init__.py:332 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch " #| "for its correctness and new or recently changed features might not be " #| "translated and will show in English instead. You can help translating at " #| "translate.pretix.eu." msgid "" "These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch " "for their correctness and new or recently changed features might not be " "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "" "Tento překlad není udržován týmem pretix. Nemůžeme ručit za jeho správnost a " "nové či nedávno změněné funkce nemusí být přeloženy a místo toho se zobrazí " "v angličtině. S překladem můžete pomoci na adrese translate.pretix.eu." #: pretix/control/forms/__init__.py:343 msgid "Development only" msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:344 #, fuzzy #| msgid "" #| "The translation for this language is still in progress. This language can " #| "currently only be selected on development installations of pretix, not in " #| "production." msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" "Na překladu pro tento jazyk se stále pracuje. Tento jazyk lze v současné " "době zvolit pouze ve vývojových instalacích pretixu, nikoli v produkčních." #: pretix/control/forms/checkin.py:129 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" "Pokud povolíte odbavení doplňkových vstupenek naskenováním hlavní vstupenky, " "musíte pro tento seznam vybrat konkrétní sadu produktů, která zahrnuje pouze " "možné doplňkové produkty." #: pretix/control/forms/checkin.py:176 msgid "Barcode" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:179 msgid "Check-in time" msgstr "Čas check-inu" #: pretix/control/forms/checkin.py:183 msgid "Check-in type" msgstr "Typ check-inu" #: pretix/control/forms/checkin.py:187 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 msgid "Support for check-in questions" msgstr "Podpora pro otázky týkající se check-in" #: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:2399 pretix/control/forms/filter.py:2441 #: pretix/control/forms/filter.py:2607 msgid "All gates" msgstr "Všechny brány" #: pretix/control/forms/event.py:88 msgid "Use languages" msgstr "Dostupné jazyky" #: pretix/control/forms/event.py:90 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "Vyberte všechny jazyky, ve kterých má být obchod s akcemi k dispozici." #: pretix/control/forms/event.py:93 msgid "This is an event series" msgstr "Jedná se o sérii akcí" #: pretix/control/forms/event.py:129 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "Tuto zkratku jste již použili pro jinou akci. Zvolte prosím nový." #: pretix/control/forms/event.py:133 pretix/control/forms/event.py:504 msgid "Event timezone" msgstr "Časové pásmo akce" #: pretix/control/forms/event.py:140 msgid "Sales tax rate" msgstr "Daň z obratu" #: pretix/control/forms/event.py:141 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Musíte ze vstupenek platit daň z prodeje? V tom případě zde uveďte " "příslušnou sazbu daně v procentech. Pokud máte složitější daňovou situaci, " "můžete později přidat další daňové sazby a podrobnou konfiguraci." #: pretix/control/forms/event.py:150 msgid "Grant access to team" msgstr "Udělit přístup k týmu" #: pretix/control/forms/event.py:151 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" "V rámci tohoto organizátora můžete vytvářet akce, ale nemáte oprávnění " "upravovat všechny akce v rámci tohoto organizátora. Vyberte prosím jeden ze " "svých existujících týmů, který bude mít k této akci přístup." #: pretix/control/forms/event.py:156 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "Vytvořit nový tým pro tuto akci, jehož jediným členem budu já" #: pretix/control/forms/event.py:199 pretix/control/forms/event.py:370 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Ukázkové konferenční centrum\n" "Heidelberg, Německo" #: pretix/control/forms/event.py:224 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Je třeba nastavit výchozí jazyk." #: pretix/control/forms/event.py:298 msgid "Copy configuration from" msgstr "Kopírování konfigurace z" #: pretix/control/forms/event.py:304 pretix/control/forms/event.py:307 #: pretix/control/forms/item.py:407 msgid "Do not copy" msgstr "Nepřevzít" #: pretix/control/forms/event.py:323 pretix/control/forms/item.py:1296 #: pretix/control/forms/subevents.py:407 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "Výchozí hodnota ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:375 pretix/control/forms/organizer.py:151 msgid "Custom domain" msgstr "Vlastní doména" #: pretix/control/forms/event.py:377 pretix/control/forms/organizer.py:153 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "Vlastní doménu je třeba předem nakonfigurovat ve webovém serveru." #: pretix/control/forms/event.py:389 pretix/control/forms/organizer.py:161 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "Základní doménu této instalace nelze zvolit." #: pretix/control/forms/event.py:393 pretix/control/forms/organizer.py:166 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "Tato doména se již používá pro jinou akci nebo organizátora." #: pretix/control/forms/event.py:489 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:507 pretix/control/forms/organizer.py:416 msgid "Name format" msgstr "Formát jména" #: pretix/control/forms/event.py:508 pretix/control/forms/organizer.py:417 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "Definuje způsob, jakým se bude pretix ptát na lidská jména. Změna tohoto " "parametru poté, co jste již obdrželi objednávky, může vést k neočekávanému " "chování při řazení nebo změně jmen." #: pretix/control/forms/event.py:513 pretix/control/forms/organizer.py:422 msgid "Allowed titles" msgstr "Tituly, které lze vybrat" #: pretix/control/forms/event.py:514 pretix/control/forms/organizer.py:423 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" "Pokud výše definované schéma názvů umožňuje uživatelům zadat titul, můžete " "jej použít k omezení množiny volitelných titulů." #: pretix/control/forms/event.py:633 pretix/control/forms/organizer.py:493 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Zeptat se na {fields}, zobrazit jako {example}" #: pretix/control/forms/event.py:639 pretix/control/forms/organizer.py:499 msgid "Free text input" msgstr "Zadávání volného textu" #: pretix/control/forms/event.py:675 msgid "Do not ask" msgstr "Neptat se" #: pretix/control/forms/event.py:676 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "Požádat, ale nevyžadovat údaje" #: pretix/control/forms/event.py:677 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:75 msgid "Ask and require input" msgstr "Požádat a vyžádat si údaje" #: pretix/control/forms/event.py:754 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" "Nastavili jste platnost dárkových karet na {} let plus rok vydání dárkové " "karty." #: pretix/control/forms/event.py:773 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "Daňové pravidlo pro poplatky za platby" #: pretix/control/forms/event.py:775 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "Daňové pravidlo, které se vztahuje na dodatečné poplatky, které jste " "nakonfigurovali pro jednotlivé způsoby platby. Tím se nastaví sazba daně a " "pravidla reverse charge, ostatní nastavení daňového pravidla se ignorují." #: pretix/control/forms/event.py:881 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Generování faktur pro prodejní kanály" #: pretix/control/forms/event.py:884 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "Pokud jste v předchozím nastavení povolili generování faktur, můžete je zde " "omezit na konkrétní prodejní kanály." #: pretix/control/forms/event.py:888 msgid "Invoice style" msgstr "Styl faktury" #: pretix/control/forms/event.py:894 msgid "Invoice language" msgstr "Jazyk faktury" #: pretix/control/forms/event.py:895 pretix/control/forms/event.py:910 msgid "The user's language" msgstr "Jazyk uživatele" #: pretix/control/forms/event.py:918 #, python-brace-format msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:922 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:931 msgid "Recommended" msgstr "Doporučeno" #: pretix/control/forms/event.py:943 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "Pro zasílání těchto e-mailů musí být vybrán internetový obchod." #: pretix/control/forms/event.py:959 msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "Prodejní kanály pro pokladní e-maily" #: pretix/control/forms/event.py:960 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" "E-maily o zadaných a zaplacených objednávkách budou zasílány pouze na " "objednávky z těchto prodejních kanálů. Internetový obchod musí být aktivován." #: pretix/control/forms/event.py:971 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" "Tento e-mail bude zaslán pouze na objednávky z těchto prodejních kanálů. " "Internetový obchod musí být aktivován." #: pretix/control/forms/event.py:979 pretix/control/forms/organizer.py:534 msgid "Bcc address" msgstr "Adresa BCC" #: pretix/control/forms/event.py:980 pretix/control/forms/organizer.py:535 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "Všechny e-maily budou zasílány na tuto adresu jako kopie Bcc" #: pretix/control/forms/event.py:986 pretix/control/forms/organizer.py:541 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: pretix/control/forms/event.py:989 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "Tu přikládáme ke každému e-mailu. Dostupné zástupné znaky: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:994 pretix/control/forms/organizer.py:549 msgid "e.g. your contact details" msgstr "např. vaše kontaktní údaje" #: pretix/control/forms/event.py:999 msgid "HTML mail renderer" msgstr "Renderování e-mailů ve formátu HTML" #: pretix/control/forms/event.py:1004 pretix/control/forms/event.py:1031 #: pretix/control/forms/event.py:1058 pretix/control/forms/event.py:1194 msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Předmět zaslán na kontaktní adresu objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1009 pretix/control/forms/event.py:1036 #: pretix/control/forms/event.py:1063 pretix/control/forms/event.py:1199 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Text zaslaný na kontaktní adresu objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1014 pretix/control/forms/event.py:1041 #: pretix/control/forms/event.py:1068 pretix/control/forms/event.py:1204 #: pretix/control/forms/event.py:1249 pretix/control/forms/event.py:1279 msgid "Send an email to attendees" msgstr "Odeslat účastníkům e-mail" #: pretix/control/forms/event.py:1015 pretix/control/forms/event.py:1042 #: pretix/control/forms/event.py:1069 pretix/control/forms/event.py:1205 #: pretix/control/forms/event.py:1250 pretix/control/forms/event.py:1280 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "Pokud objednávka obsahuje účastníky s e-mailovou adresou odlišnou od osoby, " "která vstupenky objednala, bude účastníkům zaslán následující e-mail." #: pretix/control/forms/event.py:1020 pretix/control/forms/event.py:1047 #: pretix/control/forms/event.py:1074 pretix/control/forms/event.py:1210 #: pretix/control/forms/event.py:1255 pretix/control/forms/event.py:1285 msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Předmět zaslaný účastníkům" #: pretix/control/forms/event.py:1025 pretix/control/forms/event.py:1052 #: pretix/control/forms/event.py:1079 pretix/control/forms/event.py:1215 #: pretix/control/forms/event.py:1260 pretix/control/forms/event.py:1290 msgid "Text sent to attendees" msgstr "Text zaslaný účastníkům" #: pretix/control/forms/event.py:1090 pretix/control/forms/event.py:1164 #: pretix/control/forms/event.py:1174 pretix/control/forms/event.py:1184 #: pretix/control/forms/event.py:1189 pretix/control/forms/organizer.py:560 #: pretix/control/forms/organizer.py:570 pretix/control/forms/organizer.py:580 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111 msgid "Text" msgstr "Text" #: pretix/control/forms/event.py:1095 msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "Předmět (odeslán administrátorem)" #: pretix/control/forms/event.py:1100 msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Předmět (odeslaný administrátorem účastníkovi)" #: pretix/control/forms/event.py:1105 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Text (odeslaný administrátorem)" #: pretix/control/forms/event.py:1110 msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Předmět (požadovaný uživatelem)" #: pretix/control/forms/event.py:1115 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Text (požadovaný uživatelem)" #: pretix/control/forms/event.py:1127 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "Text (pokud objednávka automaticky vyprší)" #: pretix/control/forms/event.py:1132 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "Předmět (pokud objednávka automaticky vyprší)" #: pretix/control/forms/event.py:1137 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "Text (pokud objednávka nevyprší automaticky)" #: pretix/control/forms/event.py:1142 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "Předmět (pokud objednávka nevyprší automaticky)" #: pretix/control/forms/event.py:1147 #, fuzzy #| msgid "Incomplete payment received: {code}" msgid "Subject (if an incomplete payment was received)" msgstr "Přijetí neúplné platby: {code}" #: pretix/control/forms/event.py:1152 #, fuzzy #| msgid "Incomplete payment received: {code}" msgid "Text (if an incomplete payment was received)" msgstr "Přijetí neúplné platby: {code}" #: pretix/control/forms/event.py:1155 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" "Tento e-mail se používá pouze pro platební metody, při kterých mohou být " "přijaty neúplné platby, například bankovní převod." #: pretix/control/forms/event.py:1223 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Tento e-mail bude odeslán tolik dní před začátkem akce objednávky. Pokud je " "pole prázdné, e-mail nebude nikdy odeslán." #: pretix/control/forms/event.py:1227 msgid "Subject for received order" msgstr "Předmět pro přijaté objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1232 msgid "Text for received order" msgstr "Text pro přijaté objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1237 msgid "Subject for approved order" msgstr "Předmět pro schválenou objednávku" #: pretix/control/forms/event.py:1242 msgid "Text for approved order" msgstr "Text pro schválenou objednávku" #: pretix/control/forms/event.py:1245 pretix/control/forms/event.py:1263 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "To bude odesláno pouze v případě objednávek, které nejsou zdarma. Bezplatným " "objednávkám bude místo toho zaslána níže uvedená šablona bezplatné " "objednávky." #: pretix/control/forms/event.py:1267 msgid "Subject for approved free order" msgstr "Předmět pro schválenou bezplatnou objednávku" #: pretix/control/forms/event.py:1272 msgid "Text for approved free order" msgstr "Text pro schválenou bezplatnou objednávku" #: pretix/control/forms/event.py:1275 pretix/control/forms/event.py:1293 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "To bude odesláno pouze u bezplatných objednávek. Objednávky, které nejsou " "zdarma, obdrží místo toho šablonu objednávky, která není zdarma, uvedenou " "výše." #: pretix/control/forms/event.py:1297 msgid "Subject for denied order" msgstr "Předmět pro odmítnutí objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1302 msgid "Text for denied order" msgstr "Text pro zamítnutou objednávku" #: pretix/control/forms/event.py:1395 msgid "Ticket code generator" msgstr "Generátor kódů vstupenek" #: pretix/control/forms/event.py:1396 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "Pro pokročilé uživatele, obvykle není třeba nic měnit." #: pretix/control/forms/event.py:1453 msgid "Any country" msgstr "Jakákoliv země" #: pretix/control/forms/event.py:1454 msgid "European Union" msgstr "Evropská unie" #: pretix/control/forms/event.py:1478 msgid "Any customer" msgstr "Jakýkoli zákazník" #: pretix/control/forms/event.py:1479 msgid "Individual" msgstr "Osoba" #: pretix/control/forms/event.py:1480 msgid "Business" msgstr "Společnost" #: pretix/control/forms/event.py:1481 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Podnik s platným DIČ" #: pretix/control/forms/event.py:1487 msgid "Charge VAT" msgstr "Účtovat DPH" #: pretix/control/forms/event.py:1489 msgid "No VAT" msgstr "Bez DPH" #: pretix/control/forms/event.py:1490 msgid "Sale not allowed" msgstr "Prodej není povolen" #: pretix/control/forms/event.py:1491 msgid "Order requires approval" msgstr "Objednávka vyžaduje schválení" #: pretix/control/forms/event.py:1495 msgid "Deviating tax rate" msgstr "Odlišná sazba daně" #: pretix/control/forms/event.py:1500 pretix/control/forms/event.py:1504 msgid "Text on invoice" msgstr "Text na faktuře" #: pretix/control/forms/event.py:1544 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Předem vybraná poukázka" #: pretix/control/forms/event.py:1546 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Pokud je nastaveno, widget bude zobrazovat produkty, jako by byl tento " "poukaz zadán, a při nákupu produktu prostřednictvím widgetu bude tento " "poukaz použit. To lze například použít k poskytování widgetů, které " "poskytují slevy nebo odemykají tajné produkty." #: pretix/control/forms/event.py:1551 msgid "Compatibility mode" msgstr "Režim kompatibility" #: pretix/control/forms/event.py:1553 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Náš běžný widget nefunguje ve všech nástrojích pro tvorbu webových stránek. " "Pokud se setkáte s problémy, zkuste použít tento režim kompatibility." #: pretix/control/forms/event.py:1574 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Uvedený kód poukázky neexistuje." #: pretix/control/forms/event.py:1581 pretix/control/forms/organizer.py:112 #: pretix/control/views/shredder.py:179 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "Zkrácený název akce nebyl správný." #: pretix/control/forms/event.py:1616 msgid "Ticket downloads" msgstr "Stažení vstupenek" #: pretix/control/forms/event.py:1617 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Vaši zákazníci si budou moci stáhnout vstupenky ve formátu PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1621 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Vyžadovat, aby všichni účastníci vyplnili svá jména" #: pretix/control/forms/event.py:1622 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "Ve výchozím nastavení se budeme ptát na jména, ale nebudeme je vyžadovat. " "Tuto funkci můžete v nastavení zcela vypnout." #: pretix/control/forms/event.py:1648 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Platba přes Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1649 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe je zpracovatel online plateb, který podporuje kreditní karty a mnoho " "dalších platebních možností. Chcete-li přijímat platby prostřednictvím " "služby Stripe, musíte si u ní zřídit účet, což pomocí jednoduchého " "uživatelského rozhraní zabere méně než pět minut." #: pretix/control/forms/event.py:1655 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Platba bankovním převodem" #: pretix/control/forms/event.py:1656 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Vaši zákazníci dostanou příkaz k převodu peněz na váš účet. Poté můžete " "importovat bankovní výpisy a zpracovat platby v aplikaci pretix nebo je " "ručně označit jako zaplacené." #: pretix/control/forms/event.py:1695 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Cena (nepovinné)" #: pretix/control/forms/event.py:1700 msgid "Free" msgstr "volné" #: pretix/control/forms/event.py:1705 msgid "Quantity available" msgstr "Množství k dispozici" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "Zadejte méně než 25 příjemců." #: pretix/control/forms/filter.py:196 pretix/control/forms/filter.py:198 #: pretix/control/forms/filter.py:980 pretix/control/forms/filter.py:982 msgid "Search for…" msgstr "Vyhledávat …" #: pretix/control/forms/filter.py:213 pretix/control/navigation.py:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "All orders" msgstr "Všechny objednávky" #: pretix/control/forms/filter.py:214 msgid "Valid orders" msgstr "Platné objednávky" #: pretix/control/forms/filter.py:215 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Zaplaceno (nebo zrušeno se zaplaceným poplatkem)" #: pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 msgid "Paid or confirmed" msgstr "Zaplaceno nebo potvrzeno" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 msgid "Pending" msgstr "Čeká se na" #: pretix/control/forms/filter.py:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 msgid "Pending or paid" msgstr "Probíhající nebo zaplacené" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Cancellations" msgstr "Storna" #: pretix/control/forms/filter.py:221 msgid "Canceled (fully)" msgstr "Zrušeno (kompletní)" #: pretix/control/forms/filter.py:222 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Zrušeno (úplně nebo s poplatkem)" #: pretix/control/forms/filter.py:223 msgid "Cancellation requested" msgstr "Žádost o zrušení" #: pretix/control/forms/filter.py:224 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "Úplně zrušeno, ale faktura není zrušena" #: pretix/control/forms/filter.py:226 msgid "Payment process" msgstr "Proces platby" #: pretix/control/forms/filter.py:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:32 msgid "Pending or expired" msgstr "Probíhající nebo prošlé" #: pretix/control/forms/filter.py:229 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Nevyřízené (po splatnosti)" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Overpaid" msgstr "Přeplacené" #: pretix/control/forms/filter.py:231 msgid "Partially paid" msgstr "Částečně uhrazené" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Nedostatečně placený (ale potvrzený)" #: pretix/control/forms/filter.py:233 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Probíhající (ale plně zaplacené)" #: pretix/control/forms/filter.py:234 #, fuzzy #| msgid "Pending (but fully paid)" msgid "Pending (but no current payment)" msgstr "Probíhající (ale plně zaplacené)" #: pretix/control/forms/filter.py:236 msgid "Approval process" msgstr "Schvalovací proces" #: pretix/control/forms/filter.py:237 msgid "Approved, payment pending" msgstr "Schváleno, čeká se na platbu" #: pretix/control/forms/filter.py:238 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:6 msgid "Approval pending" msgstr "Čeká se na schválení" #: pretix/control/forms/filter.py:241 #, fuzzy msgid "Follow-up configured" msgstr "Sada pro opětovné předložení" #: pretix/control/forms/filter.py:242 msgid "Follow-up due" msgstr "Termín opětovného předložení" #: pretix/control/forms/filter.py:461 pretix/control/forms/filter.py:1900 #: pretix/control/forms/filter.py:2157 pretix/control/forms/filter.py:2461 #: pretix/control/forms/filter.py:2480 pretix/control/forms/vouchers.py:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:235 msgid "All products" msgstr "Všechny produkty" #: pretix/control/forms/filter.py:465 pretix/control/forms/filter.py:2161 #: pretix/control/forms/filter.py:2465 pretix/control/forms/vouchers.py:140 #: pretix/control/views/typeahead.py:666 pretix/control/views/typeahead.py:783 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} – Jakákoli varianta" #: pretix/control/forms/filter.py:529 pretix/control/forms/orders.py:833 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "Všechna data začínající dnem nebo po dni" #: pretix/control/forms/filter.py:535 pretix/control/forms/orders.py:840 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "Všechny termíny začínající před" #: pretix/control/forms/filter.py:541 msgid "Order placed at or after" msgstr "Objednávka zadaná v nebo po" #: pretix/control/forms/filter.py:547 msgid "Order placed before" msgstr "Objednávka zadaná před" #: pretix/control/forms/filter.py:576 msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Minimální součet plateb a náhrad" #: pretix/control/forms/filter.py:581 msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Maximální součet plateb a náhrad" #: pretix/control/forms/filter.py:592 msgid "At least one ticket with check-in" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:596 #, fuzzy #| msgid "Delete quota" msgid "Affected quota" msgstr "Smazat kvótu" #: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:638 #: pretix/control/forms/filter.py:664 pretix/control/forms/filter.py:669 #: pretix/control/forms/filter.py:699 pretix/control/forms/filter.py:731 #: pretix/control/forms/filter.py:737 pretix/control/forms/filter.py:747 #: pretix/control/forms/filter.py:754 msgid "Exact matches only" msgstr "Pouze přesné shody" #: pretix/control/forms/filter.py:884 pretix/control/forms/filter.py:889 #: pretix/control/forms/filter.py:1003 pretix/control/forms/filter.py:1008 #: pretix/control/forms/filter.py:1685 pretix/control/forms/filter.py:1690 msgid "All organizers" msgstr "Všechny organizátory" #: pretix/control/forms/filter.py:995 pretix/control/forms/filter.py:1669 msgid "All events" msgstr "Všechny akce" #: pretix/control/forms/filter.py:1015 msgid "All payments" msgstr "Všechny platby" #: pretix/control/forms/filter.py:1025 msgid "Payment created from" msgstr "Platba vytvořená z" #: pretix/control/forms/filter.py:1030 msgid "Payment created until" msgstr "Platba vytvořena do" #: pretix/control/forms/filter.py:1035 msgid "Paid from" msgstr "Placeno od" #: pretix/control/forms/filter.py:1040 msgid "Paid until" msgstr "Zaplaceno do" #: pretix/control/forms/filter.py:1196 pretix/control/forms/filter.py:1671 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Obchod naživo a předprodej běží" #: pretix/control/forms/filter.py:1197 pretix/control/forms/filter.py:2013 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #: pretix/control/forms/filter.py:1198 pretix/control/forms/filter.py:1673 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 msgid "Presale not started" msgstr "Předprodej zatím nezačal" #: pretix/control/forms/filter.py:1199 pretix/control/forms/filter.py:1674 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168 msgid "Presale over" msgstr "Předprodej ukončen" #: pretix/control/forms/filter.py:1204 pretix/control/forms/filter.py:1207 #: pretix/control/forms/filter.py:1703 pretix/control/forms/filter.py:1706 #: pretix/control/forms/filter.py:2339 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 msgid "Date from" msgstr "Datum od" #: pretix/control/forms/filter.py:1211 pretix/control/forms/filter.py:1214 #: pretix/control/forms/filter.py:1710 pretix/control/forms/filter.py:1713 #: pretix/control/forms/filter.py:2344 msgid "Date until" msgstr "Datum do" #: pretix/control/forms/filter.py:1218 msgid "Start time from" msgstr "Čas začátku od" #: pretix/control/forms/filter.py:1223 msgid "Start time until" msgstr "Čas začátku do" #: pretix/control/forms/filter.py:1228 pretix/control/forms/rrule.py:111 #: pretix/control/forms/rrule.py:150 msgid "Weekday" msgstr "Všední den" #: pretix/control/forms/filter.py:1433 pretix/control/forms/filter.py:1435 #: pretix/control/forms/filter.py:1485 pretix/control/forms/filter.py:1487 #: pretix/control/forms/filter.py:1558 pretix/control/forms/filter.py:1560 #: pretix/control/forms/filter.py:1613 pretix/control/forms/filter.py:1615 #: pretix/control/forms/filter.py:2027 pretix/control/forms/filter.py:2029 #: pretix/control/forms/filter.py:2597 pretix/control/forms/filter.py:2599 msgid "Search query" msgstr "Hledaný výraz" #: pretix/control/forms/filter.py:1497 pretix/control/forms/filter.py:1570 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 msgid "active" msgstr "aktivní" #: pretix/control/forms/filter.py:1498 pretix/control/forms/filter.py:1571 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 msgid "disabled" msgstr "deaktivováno" #: pretix/control/forms/filter.py:1499 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:44 msgid "not yet activated" msgstr "zatím neaktivováno" #: pretix/control/forms/filter.py:1503 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:127 msgid "Memberships" msgstr "Členství" #: pretix/control/forms/filter.py:1507 msgid "Has no memberships" msgstr "Nemá žádné členství" #: pretix/control/forms/filter.py:1508 msgid "Has any membership" msgstr "Má nějaká členství" #: pretix/control/forms/filter.py:1509 msgid "Has valid membership" msgstr "Má aktivní členství" #: pretix/control/forms/filter.py:1670 msgid "Shop live" msgstr "Obchod živě" #: pretix/control/forms/filter.py:1672 msgid "Shop not live" msgstr "Obchod není živě" #: pretix/control/forms/filter.py:1675 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Jedna probíhající nebo budoucí akce" #: pretix/control/forms/filter.py:1676 msgid "Single event in the past" msgstr "Jednotlivá událost v minulosti" #: pretix/control/forms/filter.py:1878 pretix/control/forms/filter.py:1880 msgid "Search attendee…" msgstr "Vyhledat účastníky …" #: pretix/control/forms/filter.py:1886 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105 msgid "Check-in status" msgstr "Stav check-inu" #: pretix/control/forms/filter.py:1888 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 msgid "All attendees" msgstr "Všechny účastníky" #: pretix/control/forms/filter.py:1889 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:96 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 msgid "Checked in" msgstr "Odbavení" #: pretix/control/forms/filter.py:1890 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Přítomný" #: pretix/control/forms/filter.py:1891 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "Přihlášen, ale odešel" #: pretix/control/forms/filter.py:1892 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgid "Not checked in" msgstr "Nepřihlášen" #: pretix/control/forms/filter.py:1911 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Datum začátku od" #: pretix/control/forms/filter.py:1917 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Datum začátku do" #: pretix/control/forms/filter.py:2018 pretix/control/forms/filter.py:2021 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "Správce" #: pretix/control/forms/filter.py:2022 msgid "No administrator" msgstr "Žádný administrátor" #: pretix/control/forms/filter.py:2093 msgid "Valid" msgstr "Potrvzeno" #: pretix/control/forms/filter.py:2094 msgid "Unredeemed" msgstr "Nevyužité" #: pretix/control/forms/filter.py:2095 msgid "Redeemed at least once" msgstr "Uplatněno alespoň jednou" #: pretix/control/forms/filter.py:2096 msgid "Fully redeemed" msgstr "Plně vykoupeno" #: pretix/control/forms/filter.py:2098 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Uplatněno a odbaveno s vstupenkou" #: pretix/control/forms/filter.py:2103 msgid "Quota handling" msgstr "Nastavení kvót" #: pretix/control/forms/filter.py:2107 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Povolit ignorování kvóty" #: pretix/control/forms/filter.py:2112 pretix/control/forms/filter.py:2114 msgid "Filter by tag" msgstr "Filtrovat podle tagů" #: pretix/control/forms/filter.py:2119 pretix/control/forms/filter.py:2121 msgid "Search voucher" msgstr "Hledat poukázku" #: pretix/control/forms/filter.py:2167 pretix/control/forms/vouchers.py:131 #: pretix/control/views/typeahead.py:791 pretix/control/views/typeahead.py:795 #: pretix/control/views/vouchers.py:132 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Jakýkoli produkt v kvótě \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2289 msgid "Refund status" msgstr "Stav náhrady" #: pretix/control/forms/filter.py:2291 msgid "All open refunds" msgstr "Všechny otevřené náhrady" #: pretix/control/forms/filter.py:2292 msgid "All refunds" msgstr "Všechny náhrady" #: pretix/control/forms/filter.py:2330 pretix/plugins/reports/exporters.py:688 msgid "Date filter" msgstr "Datumový filtr" #: pretix/control/forms/filter.py:2332 pretix/plugins/reports/exporters.py:690 msgid "Filter by…" msgstr "Filtrovat podle…" #: pretix/control/forms/filter.py:2334 pretix/plugins/reports/exporters.py:692 msgid "Date of last successful payment" msgstr "Datum poslední platby" #: pretix/control/forms/filter.py:2374 msgid "All check-ins" msgstr "Všechny check-iny" #: pretix/control/forms/filter.py:2375 msgid "Successful check-ins" msgstr "Úspěšné check-iny" #: pretix/control/forms/filter.py:2376 msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Neúspěšné check-iny" #: pretix/control/forms/filter.py:2381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:753 msgid "Scan type" msgstr "Typ skenování" #: pretix/control/forms/filter.py:2383 msgid "All directions" msgstr "Všechny směry" #: pretix/control/forms/filter.py:2392 pretix/control/forms/filter.py:2432 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: pretix/control/forms/filter.py:2393 pretix/control/forms/filter.py:2428 #: pretix/control/forms/filter.py:2620 msgid "All devices" msgstr "Všechny přístroje" #: pretix/control/forms/filter.py:2407 msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Datum začátku" #: pretix/control/forms/filter.py:2413 msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Datum konce" #: pretix/control/forms/filter.py:2455 pretix/control/forms/filter.py:2459 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:179 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:183 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:80 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:153 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:752 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:834 msgid "Check-in list" msgstr "Check-in seznam" #: pretix/control/forms/filter.py:2611 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "Software" #: pretix/control/forms/filter.py:2618 msgid "Device status" msgstr "Stav zařízení" #: pretix/control/forms/filter.py:2621 msgid "Active devices" msgstr "Aktivní zařízení" #: pretix/control/forms/filter.py:2622 msgid "Revoked devices" msgstr "Odvolaná zařízení" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" msgstr "Další text v zápatí" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "Bude uveden jako další text v zápatí celého webu." #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" msgstr "Další odkaz v zápatí" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Bude uveden jako odkaz v doplňkovém textu v zápatí." #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" msgstr "Globální banner oznámení" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Detailní text banneru globálního oznámení" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "Klíč API OpenCage pro geokódování" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "Klíč API MapQuest pro geokódování" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "Formát URL pro letáky" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "např. {sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "Práva na letáky" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:122 msgid "Perform update checks" msgstr "Provádět kontrolu aktualizací" #: pretix/control/forms/global_settings.py:123 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "Během kontroly aktualizace nahlásí pretix na servery vývojářů pretixu " "anonymní, jedinečné ID instalace, aktuální verzi pretixu a nainstalovaných " "pluginů a počet aktivních a neaktivních akcí ve vaší instalaci. Budeme " "ukládat pouze anonymní údaje, nikdy žádné IP adresy a nebudeme vědět, kdo " "jste ani kde najít vaši instanci. Toto chování můžete kdykoli zakázat zde." #: pretix/control/forms/global_settings.py:131 msgid "Email notifications" msgstr "E-mailové oznámení" #: pretix/control/forms/global_settings.py:132 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Na tuto adresu vás budeme informovat, pokud zjistíme, že je k dispozici nová " "aktualizace. Tato adresa nebude přenášena na pretix.eu, e-maily budou " "odesílány tímto serverem lokálně." #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 msgid "Changes to pretix" msgstr "Změny v systému pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" "Tato instalace pretixu je spuštěna bez jakýchkoli vlastních úprav nebo " "rozšíření (kromě nainstalovaných pluginů)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "Tato instalace pretixu obsahuje změny nebo rozšíření zdrojového kódu." #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "Usage of pretix" msgstr "Použití pretixu" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" "Pretix používám pouze k organizaci akcí, které realizuje moje vlastní " "společnost nebo její spojené společnosti, nebo k prodeji produktů " "prodávaných mou vlastní společností." #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" "Používám pretix k prodeji vstupenek jiných organizátorů akcí (např. " "společnosti prodávající vstupenky) nebo nabízím funkce pretixu jiným (např. " "společnost poskytující software jako službu)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "Nejsem si jistý, která možnost platí." #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" msgstr "Výběr licence" #: pretix/control/forms/global_settings.py:170 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" "Chci používat pretix na základě dodatečného povolení uděleného všem " "držitelům autorských práv, které mi umožňuje nesdílet modifikace, pokud " "pretix používám pouze interně." #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" "Rád/a bych pretix používal/a za podmínek AGPLv3 bez omezení rozsahu a druhů " "použití, a proto nevyužívám dodatečnou autorizaci." #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" "Mám zakoupenou placenou licenci pretix Enterprise, která je v současné době " "platná." #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" "V této instalaci pretixu jsou nainstalovány zásuvné moduly, které jsou volně " "dostupné pod licencí, která není copyleftová (Apache licence, MIT licence, " "BSD licence, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" "V této instalaci pretixu jsou nainstalovány zásuvné moduly, které jsou volně " "dostupné pod licencí se silným copyleftem (GPL, AGPL, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" "V této instalaci aplikace pretix jsou nainstalovány zásuvné moduly, které " "byly vytvořeny interně nebo získány na základě proprietární licence třetí " "stranou." #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" "Tato instalace pretixu má nainstalované zásuvné moduly pretix Enterprise s " "platnou licencí." #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "Zápatí: \"powered by\" název (nepovinné)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" "Pokud chcete, aby zpráva \"powered by\" v zápatí stránky obsahovala název " "vaší společnosti nebo organizace (pokud jste v systému pretix provedli " "nějaké změny), nastavte tento název zde." #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" msgstr "Odkaz pro název powered by" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" "Pokud jste použili předchozí možnost, můžete nastavit adresu URL, na kterou " "se má odkazovat v zápatí." #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 msgid "Source code instructions" msgstr "Instrukce ke zdrojovému kódu" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" "Pokud používáte pretix pod podmínkami AGPLv3, popište přesně, jak stáhnout " "aktuální zdrojový kód webu včetně všech modifikací a nainstalovaných " "zásuvných modulů. Ten bude veřejně dostupný. Ujistěte se, že je neustále " "aktualizován!" #: pretix/control/forms/item.py:100 #, fuzzy #| msgid "Products in this category are add-on products" msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page." msgstr "Produkty v této kategorii jsou doplňkové" #: pretix/control/forms/item.py:103 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "Add-on product category" msgstr "Kategorie produktu" #: pretix/control/forms/item.py:104 #, fuzzy #| msgid "Products in this category are add-on products" msgid "" "Products in this category are add-on products and can only be bought as add-" "ons." msgstr "Produkty v této kategorii jsou doplňkové" #: pretix/control/forms/item.py:108 msgid "" "Products in this category are regular products, but are only shown in the " "cross-selling step, according to the configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:113 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page, " "but are additionally shown in the cross-selling step, according to the " "configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:141 pretix/control/forms/item.py:211 msgid "This field is required" msgstr "Toto pole je povinné" #: pretix/control/forms/item.py:213 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "Závislosti mezi otázkami nejsou při check-inu podporovány." #: pretix/control/forms/item.py:308 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "No products" msgstr "Všechny produkty" #: pretix/control/forms/item.py:374 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Produkt by měl existovat ve více variantách" #: pretix/control/forms/item.py:375 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Tuto možnost vyberte např. u triček, která se dodávají v několika " "velikostech. Varianty můžete vybrat v dalším kroku." #: pretix/control/forms/item.py:395 pretix/control/forms/item.py:718 msgid "No category" msgstr "Žádná kategorie" #: pretix/control/forms/item.py:402 msgid "No taxation" msgstr "Žádné daně" #: pretix/control/forms/item.py:404 msgid "Copy product information" msgstr "Kopírovat informace o produktu" #: pretix/control/forms/item.py:415 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Teď do kvóty nepřidávat" #: pretix/control/forms/item.py:416 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Přidat produkt do existující kvóty" #: pretix/control/forms/item.py:417 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Vytvořit novou kvótu pro tento produkt" #: pretix/control/forms/item.py:423 msgid "Quota options" msgstr "Možnosti kvót" #: pretix/control/forms/item.py:431 msgid "Add to existing quota" msgstr "Přidat do existující kvóty" #: pretix/control/forms/item.py:440 msgid "New quota name" msgstr "Název nové kvóty" #: pretix/control/forms/item.py:446 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: pretix/control/forms/item.py:447 msgid "Number of tickets" msgstr "Počet vstupenek" #: pretix/control/forms/item.py:576 msgid "Quota name is required." msgstr "Název kvóty je povinný." #: pretix/control/forms/item.py:581 msgid "Please select a quota." msgstr "Vyberte prosím kvótu." #: pretix/control/forms/item.py:603 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "(Standardní nastavení akce)" #: pretix/control/forms/item.py:613 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "Automatická volba v závislosti na nastavení akce" #: pretix/control/forms/item.py:614 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "Ano, pokud je generování vstupenek obecně zapnuto" #: pretix/control/forms/item.py:632 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "Např. tuto sníženou cenu mohou využít studenti, nezaměstnaní a osoby starší " "65 let. Tato vstupenka obsahuje vstup do všech částí akce s výjimkou VIP " "zóny." #: pretix/control/forms/item.py:664 #, fuzzy #| msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgid "Show product with info on why it’s unavailable" msgstr "Objednaný produkt \"{item}\" již není k dispozici." #: pretix/control/forms/item.py:677 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:688 pretix/control/forms/item.py:704 msgid "Shown independently of other products" msgstr "Zobrazeno bez ohledu na ostatní produkty" #: pretix/control/forms/item.py:729 #, fuzzy #| msgid "Canceled by customer" msgid "Date chosen by customer" msgstr "Zrušeno zákazníkem" #: pretix/control/forms/item.py:738 msgid "No membership granted" msgstr "Členství nebylo uděleno" #: pretix/control/forms/item.py:757 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Produkty s dárkovými kartami by měly používat daňové pravidlo se sazbou 0 %, " "protože při uplatnění dárkové karty bude uplatněna daň z prodeje." #: pretix/control/forms/item.py:763 msgid "" "Do not set a specific validity for gift card products as it will not " "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:782 pretix/control/forms/item.py:1054 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" "Pokud je vyžadováno platné členství, je třeba vybrat alespoň jeden platný " "typ členství." #: pretix/control/forms/item.py:793 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" "Váš produkt uděluje nepřenosné členství, a proto by měl být personalizovanou " "vstupenkou. Jinak by se mohlo stát, že zákazníci nebudou moci členství " "později využít. Pokud chcete, aby členství bylo nepersonalizované, nastavte " "typ členství jako přenosné." #: pretix/control/forms/item.py:802 msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "Začátek platnosti musí být před koncem platnosti." #: pretix/control/forms/item.py:809 msgid "" "You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This " "would render the tickets unusable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:913 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "Variantu \"%s\" nelze smazat, protože již byla uživatelem objednána nebo se " "právě nachází v jeho košíku. Nastavte prosím místo toho variantu jako " "\"neaktivní\"." #: pretix/control/forms/item.py:996 msgid "Use value from product" msgstr "Využití hodnoty z produktu" #: pretix/control/forms/item.py:1081 msgid "Add-ons" msgstr "Doplňky" #: pretix/control/forms/item.py:1105 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Dvakrát jste přidali stejnou kategorii doplňků" #: pretix/control/forms/item.py:1150 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Uvědomte si, že nastavení minimálního počtu znemožňuje nákup tohoto " "produktu, pokud jsou všechny dostupné doplňky vyprodány." #: pretix/control/forms/item.py:1157 msgid "Bundled products" msgstr "Balíčky produktů" #: pretix/control/forms/item.py:1207 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "Dvakrát jste přidali stejný balíček produktů." #: pretix/control/forms/item.py:1213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "Balený produkt" #: pretix/control/forms/item.py:1238 pretix/control/forms/orders.py:365 #: pretix/control/forms/orders.py:553 msgid "inactive" msgstr "neaktivní" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:40 msgid "Hostname" msgstr "Název hostitele" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:45 msgid "Port" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:50 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:59 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Použít STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:60 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Běžně je povolen na portu 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:64 msgid "Use SSL" msgstr "Použít SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:65 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Běžně je povolen na portu 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:72 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "Můžete aktivovat buď zabezpečení SSL, nebo STARTTLS, ale ne obojí současně." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" "Tento e-mailový server nemůžete používat, vyberte si místo něj server s " "veřejnou IP adresou." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:92 msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "Tento název hostitele se nám nepodařilo vyřešit." #: pretix/control/forms/modelimport.py:49 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "Sloupec CSV: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/modelimport.py:74 msgid "Import mode" msgstr "Režim importu" #: pretix/control/forms/modelimport.py:76 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "Vytvořit samostatnou objednávku pro každý řádek" #: pretix/control/forms/modelimport.py:77 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "Vytvořit jednu objednávku s jednou položkou na řádek" #: pretix/control/forms/modelimport.py:83 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Vytvořit objednávky jako plně zaplacené" #: pretix/control/forms/modelimport.py:84 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "Vytvořit objednávky jako čekající a stále vyžadovat platbu" #: pretix/control/forms/modelimport.py:88 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Vytvořit objednávky jako objednávky v testovacím režimu" #: pretix/control/forms/orders.py:83 msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "Potvrdit objednávku bez ohledu na platbu" #: pretix/control/forms/orders.py:84 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" "Pokud toto políčko zaškrtnete, bude se tato objednávka pro většinu účelů " "chovat jako zaplacená objednávka, i když ještě není uhrazena. To znamená, že " "zákazník si již může stáhnout a použít vstupenky bez ohledu na vaše " "nastavení akce a některé pluginy mohou objednávku považovat za zaplacenou. " "Pokud tuto možnost zaškrtnete, nebude tato objednávka automaticky označena " "jako \"prošlá\", pokud nastane termín platby, protože předpokládáme, že " "chcete částku nějakým způsobem vybrat a ne objednávku automaticky zrušit." #: pretix/control/forms/orders.py:92 msgid "Overbook quota" msgstr "Překročení kvót" #: pretix/control/forms/orders.py:93 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Pokud toto políčko zaškrtnete, bude tato operace provedena i v případě, že " "dojde k překročení kvóty a prodáte více vstupenek, než jste plánovali!" #: pretix/control/forms/orders.py:134 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Překročit kvótu a ignorovat zpožděné platby" #: pretix/control/forms/orders.py:135 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Pokud toto políčko zaškrtnete, bude tato operace provedena, i když dojde k " "překročení kvóty a prodáte více vstupenek, než jste plánovali! Operace bude " "provedena také bez ohledu na nastavení pro opožděné platby." #: pretix/control/forms/orders.py:165 pretix/control/forms/orders.py:212 #: pretix/control/forms/orders.py:226 msgid "Notify customer by email" msgstr "Oznámit zákazníka e-mailem" #: pretix/control/forms/orders.py:172 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Ponechat si storno poplatek ve výši" #: pretix/control/forms/orders.py:173 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" "Pokud si ponecháte poplatek, budou všechny pozice v rámci této objednávky " "zrušeny a objednávka bude snížena na poplatek za zrušení. Zrušeny budou také " "poplatky za platbu a dopravu, takže pokud si je chcete ponechat, zahrňte je " "do stornopoplatku. Vždy zadávejte hrubou hodnotu, daň se vypočítá " "automaticky." #: pretix/control/forms/orders.py:179 msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Vytvořit storno pro fakturu" #: pretix/control/forms/orders.py:184 pretix/control/forms/orders.py:216 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Komentář (bude zaslán uživateli)" #: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:217 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" "Bude součástí e-mailu s oznámením, pokud je příslušný zástupný symbol " "obsažen v nakonfigurovaném textu e-mailu." #: pretix/control/forms/orders.py:227 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:234 msgid "Payment amount" msgstr "Částka platby" #: pretix/control/forms/orders.py:238 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:681 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 msgid "Payment date" msgstr "Datum splatnosti" #: pretix/control/forms/orders.py:262 msgid "Please select some events." msgstr "Vyberte některé akce." #: pretix/control/forms/orders.py:283 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Přepočítat daně" #: pretix/control/forms/orders.py:286 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "Nepřepočítávat daně" #: pretix/control/forms/orders.py:287 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" "Přepočítat daně na základě adresy a nastavení produktu, přičemž hrubá částka " "zůstane stejná." #: pretix/control/forms/orders.py:288 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" "Přepočítat daně na základě adresy a nastavení produktu, zachovat stejnou " "čistou částku." #: pretix/control/forms/orders.py:293 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "V případě potřeby vystavit novou fakturu" #: pretix/control/forms/orders.py:297 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" "Pokud pro tuto objednávku existuje faktura a tato operace by změnila její " "obsah, stará faktura bude zrušena a bude vystavena nová faktura." #: pretix/control/forms/orders.py:302 msgid "Notify user" msgstr "Oznámit uživatele" #: pretix/control/forms/orders.py:306 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Odeslat zákazníkovi e-mail s oznámením, že jeho objednávka byla změněna." #: pretix/control/forms/orders.py:310 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "Povolit překročení kvót při provádění této operace" #: pretix/control/forms/orders.py:326 msgid "Add-on to" msgstr "Doplňkový produkt k" #: pretix/control/forms/orders.py:331 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:100 msgid "Seat" msgstr "Sedadlo" #: pretix/control/forms/orders.py:334 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:237 msgid "Membership" msgstr "Členství" #: pretix/control/forms/orders.py:342 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "Včetně případných daní. Ponechte prázdný údaj k zobrazení výchozí ceny " "produktu" #: pretix/control/forms/orders.py:457 pretix/control/forms/orders.py:461 #: pretix/control/forms/orders.py:489 pretix/control/forms/orders.py:529 #: pretix/control/forms/orders.py:548 pretix/control/forms/orders.py:566 #: pretix/control/forms/orders.py:594 msgid "(Unchanged)" msgstr "(Beze změn)" #: pretix/control/forms/orders.py:467 pretix/control/forms/orders.py:589 msgid "New price (gross)" msgstr "Nová cena (brutto)" #: pretix/control/forms/orders.py:471 msgid "Ticket is blocked" msgstr "Vstupenka je blokována" #: pretix/control/forms/orders.py:476 msgid "Validity start" msgstr "Začátek platnosti" #: pretix/control/forms/orders.py:481 msgid "Validity end" msgstr "Konec platnosti" #: pretix/control/forms/orders.py:493 msgid "Generate a new secret" msgstr "Generovat nový kód vstupenky" #: pretix/control/forms/orders.py:497 msgid "Cancel this position" msgstr "Zrušit tuto pozici" #: pretix/control/forms/orders.py:501 msgid "Split into new order" msgstr "Rozdělení do nové objednávky" #: pretix/control/forms/orders.py:567 msgid "(No membership)" msgstr "(Bez členství)" #: pretix/control/forms/orders.py:598 msgid "Remove this fee" msgstr "Odstranit tento poplatek" #: pretix/control/forms/orders.py:618 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:426 msgid "including all taxes" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:656 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Zneplatnit tajemství" #: pretix/control/forms/orders.py:657 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Regeneruje kódy objednávek a vstupenek. Budete muset uživateli znovu zaslat " "odkaz na stránku s objednávkou a uživatel si bude muset znovu stáhnout " "vstupenky. Staré verze budou neplatné." #: pretix/control/forms/orders.py:714 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 msgid "Attach tickets" msgstr "Přiložit vstupenky" #: pretix/control/forms/orders.py:715 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" "Bude ignorováno, pokud vstupenky překročí daný limit pro velikost, aby byla " "zajištěna doručitelnost e-mailu." #: pretix/control/forms/orders.py:719 msgid "Attach invoices" msgstr "Přiložit faktury" #: pretix/control/forms/orders.py:740 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "Příjemce" #: pretix/control/forms/orders.py:777 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" "Zrušit objednávku. Všechny vstupenky již nebudou fungovat. Toto nelze vrátit " "zpět." #: pretix/control/forms/orders.py:778 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "Označte objednávku jako čekající a umožněte uživateli zaplatit nezaplacenou " "částku jiným způsobem platby." #: pretix/control/forms/orders.py:780 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "Nic nedělat a ponechat stav objednávky v původním stavu." #: pretix/control/forms/orders.py:807 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "Částka náhrady musí být kladná a menší než {}." #: pretix/control/forms/orders.py:813 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Pro částečnou náhradu je třeba zadat částku." #: pretix/control/forms/orders.py:825 msgid "Cancel all dates" msgstr "Zrušit všechny termíny" #: pretix/control/forms/orders.py:844 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Automaticky vracet peníze, pokud je to možné" #: pretix/control/forms/orders.py:847 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" "K dispozici pouze pro způsob platby, který podporuje automatické vrácení " "peněz. Vstupenky, které byly zablokovány (ručně nebo pluginem), se " "automaticky neruší a musíte je řešit ručně." #: pretix/control/forms/orders.py:851 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "Vytvoření náhrady v seznamu úkolů pro ruční náhradu" #: pretix/control/forms/orders.py:854 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" "Budou vytvořeny ruční náhrady, které budou uvedeny v seznamu úkolů k ručnímu " "vrácení. V kombinaci s funkcí automatické refundace budou v seznamu úkolů k " "ruční refundaci pouze platby se způsobem platby, který nepodporuje " "automatické refundace. Nezaškrtávejte, pokud chcete některé objednávky " "vrátit započtením s jinými objednávkami nebo vystavením dárkových karet." #: pretix/control/forms/orders.py:860 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" "Vrácení hodnoty objednávky na dárkovou kartu namísto původního způsobu platby" #: pretix/control/forms/orders.py:866 msgid "Gift card validity" msgstr "Platnost dárkové karty" #: pretix/control/forms/orders.py:885 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Zachovat pevný storno poplatek za každou vstupenku" #: pretix/control/forms/orders.py:886 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Bezplatné vstupenky a doplňkové produkty se nepočítají" #: pretix/control/forms/orders.py:896 msgid "Keep fees" msgstr "Ponechat si poplatky" #: pretix/control/forms/orders.py:899 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" "Vybrané typy poplatků se nevracejí, ale připočítávají se ke storno poplatku. " "Poplatky se nikdy nevracejí v případě, že je objednávka v sérii akcí zrušena " "pouze částečně, protože se skládá ze vstupenek na více termínů." #: pretix/control/forms/orders.py:905 msgid "Send information via email" msgstr "Odeslat informace e-mailem" #: pretix/control/forms/orders.py:911 msgid "Send information to waiting list" msgstr "Odeslat informace na čekací listinu" #: pretix/control/forms/orders.py:926 pretix/control/forms/orders.py:952 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "Zrušeno: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:937 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Ahoj,\n" "\n" "tímto e-mailem vám s lítostí oznamujeme, že {event} byl zrušen.\n" "\n" "Vrátíme vám {refund_amount} na váš původní způsob platby.\n" "\n" "Aktuální stav vaší objednávky si můžete prohlédnout zde:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravem, \n" "\n" "Váš tým {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:964 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Ahoj,\n" "\n" "tímto e-mailem vám s lítostí oznamujeme, že {event} byl zrušen.\n" "\n" "Vstupenku z čekací listiny proto neobdržíte.\n" "\n" "S pozdravem, \n" "\n" "Váš tým {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:996 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "Vyberte buď konkrétní datum, nebo rozsah dat, nikoli obojí." #: pretix/control/forms/orders.py:998 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "Vyberte buď všechna data, nebo rozsah dat, nikoli obojí." #: pretix/control/forms/orders.py:1000 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "Pokud zadáváte rozsah dat, zadejte začátek i konec." #: pretix/control/forms/orders.py:1002 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "Potvrďte prosím, že chcete zrušit VŠECHNY termíny této série akcí." #: pretix/control/forms/organizer.py:93 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Tato zkratka se již používá. Zvolte prosím jinou." #: pretix/control/forms/organizer.py:289 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "Změny nebylo možné uložit, protože by nezůstal žádný tým s oprávněním měnit " "týmy a oprávnění." #: pretix/control/forms/organizer.py:324 pretix/control/forms/organizer.py:362 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "Vaše zařízení nebude mít k ničemu přístup, vyberte nějaké akce." #: pretix/control/forms/organizer.py:509 pretix/plugins/stripe/payment.py:311 msgid "experimental" msgstr "Experimentální" #: pretix/control/forms/organizer.py:515 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:544 msgid "This will be attached to every email." msgstr "Bude přiložen ke každému e-mailu." #: pretix/control/forms/organizer.py:636 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Typy oznámení" #: pretix/control/forms/organizer.py:668 msgid "Gift card value" msgstr "Hodnota dárkové karty" #: pretix/control/forms/organizer.py:741 msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "Médium s tímto typem a identifikátorem je již zaregistrováno." #: pretix/control/forms/organizer.py:842 msgid "An account with this customer ID is already registered." msgstr "Účet s tímto ID zákazníka je již zaregistrován." #: pretix/control/forms/organizer.py:859 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:61 #: pretix/presale/forms/customer.py:157 pretix/presale/forms/customer.py:478 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:32 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: pretix/control/forms/organizer.py:966 msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "Základní adresa URL" #: pretix/control/forms/organizer.py:970 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "Klientské ID" #: pretix/control/forms/organizer.py:974 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Klientské heslo" #: pretix/control/forms/organizer.py:978 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: pretix/control/forms/organizer.py:979 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "Více rozsahů oddělených mezerami." #: pretix/control/forms/organizer.py:983 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "Pole ID uživatele" #: pretix/control/forms/organizer.py:984 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" "Budeme předpokládat, že obsah polí ID uživatele je jedinečný a nemůže se pro " "uživatele nikdy změnit." #: pretix/control/forms/organizer.py:990 msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "Pole E-mail" #: pretix/control/forms/organizer.py:991 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" "Budeme předpokládat, že všechny e-mailové adresy přijaté od poskytovatele " "SSO jsou ověřeny, že skutečně patří uživateli. Pokud to nelze zajistit, " "mohou vzniknout problémy se zabezpečením." #: pretix/control/forms/organizer.py:998 msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Pole telefonu" #: pretix/control/forms/organizer.py:1016 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "{label} field" msgstr "{label} pole" #: pretix/control/forms/organizer.py:1055 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "Zneplatnit staré klientské tajemství a vygenerovat nové" #: pretix/control/forms/organizer.py:1088 msgid "Organizer short name" msgstr "Krátký název organizátora" #: pretix/control/forms/organizer.py:1092 msgid "Allow access to reusable media" msgstr "Umožnit přístup k opakovaně použitelným médiím" #: pretix/control/forms/organizer.py:1093 msgid "" "This is required if you want the other organizer to participate in a shared " "system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for " "organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this " "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1109 msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." msgstr "Vybraný organizátor neexistuje nebo jej nelze pozvat." #: pretix/control/forms/organizer.py:1111 msgid "The selected organizer has already been invited." msgstr "Vybraný organizátor byl již pozván." #: pretix/control/forms/organizer.py:1146 #, fuzzy #| msgid "A voucher with this code already exists." msgid "A sales channel with the same identifier already exists." msgstr "Poukaz s tímto kódem již existuje." #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Volitelné" #: pretix/control/forms/renderers.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:284 msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "změnit" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "rok(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "měsíc(e)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "týden(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "den (dny)" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "Počet opakování" #: pretix/control/forms/rrule.py:79 msgid "Last date" msgstr "Poslední datum" #: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "první" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "druhý" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "třetí" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "poslední" #: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21 msgid "Day" msgstr "Den" #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekend day" msgstr "Den o víkendu" #: pretix/control/forms/subevents.py:118 msgid "Keep the current values" msgstr "Zachovat současné hodnoty" #: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:143 msgid "Selection contains various values" msgstr "Výběr obsahuje různé hodnoty" #: pretix/control/forms/subevents.py:285 pretix/control/forms/subevents.py:314 msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "Konec dostupnosti by měl být po začátku dostupnosti." #: pretix/control/forms/subevents.py:347 msgid "Available_until" msgstr "K dispozici do" #: pretix/control/forms/subevents.py:466 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Místo přidání těchto dat je vylučte." #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "Vaše změny se nepodařilo uložit. Podrobnosti naleznete níže." #: pretix/control/forms/vouchers.py:160 msgid "Specific seat ID" msgstr "ID konkrétního místa" #: pretix/control/forms/vouchers.py:201 pretix/presale/forms/waitinglist.py:101 msgid "Invalid product selected." msgstr "Byl zvolen neplatný produkt." #: pretix/control/forms/vouchers.py:223 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" "Poukázka odpovídá pouze skrytým produktům, ale nezvolili jste, že je mají " "zobrazit." #: pretix/control/forms/vouchers.py:262 msgid "Codes" msgstr "Kupónové kódy" #: pretix/control/forms/vouchers.py:264 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Přidat jeden kód voucheru na řádek. Doporučujeme tento seznam zkopírovat a " "uložit do souboru." #: pretix/control/forms/vouchers.py:269 msgid "Send vouchers via email" msgstr "Odeslat poukázky e-mailem" #: pretix/control/forms/vouchers.py:276 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Vaše poukázka na {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ahoj,\n" "\n" "tímto e-mailem vám zasíláme jeden nebo více poukázek na {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "Můžete je uplatnit zde v našem obchodě se vstupenkami:\n" "\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:288 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" msgstr "Příjemci" #: pretix/control/forms/vouchers.py:292 msgid "or" msgstr "nebo" #: pretix/control/forms/vouchers.py:296 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can either supply a list of email addresses with one email address " #| "per line, or a CSV file with a title column and one or more of the " #| "columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or the contents of a CSV file with a title column and one or more of " "the columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" "Můžete zadat buď seznam e-mailových adres s jednou e-mailovou adresou na " "řádek, nebo soubor CSV se sloupcem s názvem a jedním nebo více sloupci \"e-" "mail\", \"number\", \"name\" nebo \"tag\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:330 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Maximální počet použití na jednu poukázku" #: pretix/control/forms/vouchers.py:333 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Kolikrát lze KAŽDOU z těchto poukázek uplatnit." #: pretix/control/forms/vouchers.py:347 msgid "Specific seat IDs" msgstr "ID konkrétních míst" #: pretix/control/forms/vouchers.py:364 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "Soubor CSV musí v prvním řádku obsahovat záhlaví." #: pretix/control/forms/vouchers.py:369 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "Zpracování CSV se nezdařilo: {error}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:371 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:373 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "Soubor CSV musí obsahovat pole se záhlavím \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:376 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "Soubor CSV obsahuje neznámé pole se záhlavím \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:381 pretix/control/forms/vouchers.py:396 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "{value} není platná e-mailová adresa." #: pretix/control/forms/vouchers.py:390 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Neplatná hodnota v řádku {number}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:409 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Poukázka s jedním z těchto kódů již existuje." #: pretix/control/forms/vouchers.py:416 #, python-brace-format msgid "" "The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at " "least {min_length} characters long." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:423 #, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "Kód poukázky {code} se v seznamu vyskytne dvakrát." #: pretix/control/forms/vouchers.py:427 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" "Pokud mají být poukázky zasílány e-mailem, je třeba zadat předmět, zprávu a " "příjemce." #: pretix/control/forms/vouchers.py:434 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" "Vytvořili jste {codes} poukázek, ale zadali jste příjemce pro {recp} " "poukázek." #: pretix/control/forms/vouchers.py:439 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Je třeba zadat tolik míst, kolik je kódů poukázek." #: pretix/control/logdisplay.py:66 msgid "The order has been changed:" msgstr "Objednávka byla změněna:" #: pretix/control/logdisplay.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "Pozice #{posid}: {old_item} ({old_price}) změněna na {new_item} " "({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:82 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "Pozice #{posid}: Použité členství bylo změněno." #: pretix/control/logdisplay.py:86 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "Pozice #{posid}: Sedadlo \" {old_seat}\" se změnilo na \"{new_seat}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:94 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "Pozice #{posid}: Datum akce \"{old_event}\" ({old_price}) změněno na " "\"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:102 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Cena pozice #{posid} se změnila z {old_price} na {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:110 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Daňové pravidlo pozice #{posid} změněno z {old_rule} na {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Daňové pravidlo poplatku #{fee} změněno z {old_rule} na {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:124 msgid "A fee has been added" msgstr "Byl přidán poplatek" #: pretix/control/logdisplay.py:126 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Poplatek byl změněn z {old_price} na {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:131 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "Byl odstraněn poplatek ve výši {old_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:138 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "Pozice #{posid} ({old_item}, {old_price}) zrušena." #: pretix/control/logdisplay.py:149 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "Pozice #{posid} vytvořena: {item} ({price}) jako doplněk k pozici " "#{addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:156 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Pozice #{posid} vytvořena: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:162 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "Pro pozici #{posid} byl vytvořen nový kód." #: pretix/control/logdisplay.py:166 #, python-brace-format msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Datum začátku platnosti pro pozici #{posid} bylo změněno na {value}." #: pretix/control/logdisplay.py:172 #, python-brace-format msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Datum konce platnosti pro pozici #{posid} bylo změněno na {value}." #: pretix/control/logdisplay.py:177 #, python-brace-format msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "Na pozici #{posid} byl přidán blok." #: pretix/control/logdisplay.py:181 #, python-brace-format msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "Blok byl odstraněn z pozice #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "Pozice #{posid} ( {old_item}, {old_price}) rozdělena do nové objednávky: " "{order}" #: pretix/control/logdisplay.py:200 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "Tato objednávka byla vytvořena rozdělením objednávky {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:219 pretix/control/logdisplay.py:221 #: pretix/control/logdisplay.py:631 pretix/control/logdisplay.py:633 #: pretix/control/logdisplay.py:662 pretix/control/logdisplay.py:664 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámý)" #: pretix/control/logdisplay.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "Neznámé skenování kódu \"{barcode}...\" v {datetime} pro seznam \"{list}\", " "typ \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:236 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "Neznámé skenování kódu \"{barcode}...\" pro seznam \"{list}\", typ " "\"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:247 #, python-brace-format msgid "" "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\", was uploaded." msgstr "" "Byl nahrán sken zrušeného kódu \"{barcode}...\" v {datetime} pro seznam " "\"{list}\", typ \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:257 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" "Byl nahrán sken zrušeného kódu \"{barcode}\" pro seznam \"{list}\", typ " "\"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:268 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Odmítnuto skenování pozice #{posid} v {datetime} pro seznam \"{list}\", typ " "\"{type}\", kód chyby \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:279 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Odmítnuto skenování pozice #{posid} pro seznam \"{list}\", typ \"{type}\", " "kód chyby \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:289 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "Pozice #{posid} byla odhlášena v {datetime} pro seznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:295 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "Pozice #{posid} byla odhlášena pro seznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:301 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "Pozice #{posid} byla zapsána v {datetime} pro seznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:307 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "Pozice #{posid} byla zapsána pro seznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:314 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "Bylo nahráno skenování pozice #{posid} v {datetime} pro seznam \"{list}\", " "přestože již bylo skenováno." #: pretix/control/logdisplay.py:322 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "Pozice #{posid} byla skenována a odmítnuta, protože již byla skenována dříve " "v seznamu \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:333 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Tento objekt byl vytvořen pomocí klonování." #: pretix/control/logdisplay.py:334 msgid "The organizer has been changed." msgstr "Pořadatel byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:335 msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "Nastavení organizátoru byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:336 pretix/control/logdisplay.py:539 msgid "The footer links have been changed." msgstr "Byly změněny odkazy v zápatí." #: pretix/control/logdisplay.py:337 pretix/control/logdisplay.py:456 msgid "A scheduled export has been added." msgstr "Byl přidán plánovaný export." #: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:457 msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "Plánovaný export byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:339 pretix/control/logdisplay.py:458 msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "Plánovaný export byl odstraněn." #: pretix/control/logdisplay.py:340 pretix/control/logdisplay.py:459 msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "Plánovaný export byl proveden." #: pretix/control/logdisplay.py:341 pretix/control/logdisplay.py:460 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "Naplánovaný export se nepodařil: {reason}." #: pretix/control/logdisplay.py:342 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "Bylo přidáno přijímání dárkových karet pro dalšího organizátora." #: pretix/control/logdisplay.py:343 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "Přijímání dárkových karet pro jiného organizátora bylo odstraněno." #: pretix/control/logdisplay.py:344 msgid "A new gift card acceptor has been invited." msgstr "Nový organizátor byl pozván jako akceptor poukázek." #: pretix/control/logdisplay.py:345 msgid "A gift card acceptor has been removed." msgstr "Akceptor dárkových karet byl odstraněn." #: pretix/control/logdisplay.py:346 msgid "A gift card issuer has been removed or declined." msgstr "Vydavatel dárkových karet byl odstraněn nebo odmítnut." #: pretix/control/logdisplay.py:347 msgid "A new gift card issuer has been accepted." msgstr "Nový vydavatel dárkových karet byl schválen." #: pretix/control/logdisplay.py:348 msgid "The webhook has been created." msgstr "Webový příkaz byl vytvořen." #: pretix/control/logdisplay.py:349 msgid "The webhook has been changed." msgstr "Webový příkaz byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:350 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "Opakované úlohy webových háčků byly ručně urychleny." #: pretix/control/logdisplay.py:351 msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:352 msgid "The SSO provider has been created." msgstr "Poskytovatel SSO byl vytvořen." #: pretix/control/logdisplay.py:353 msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "Poskytovatel SSO byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:354 msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "Poskytovatel SSO byl odstraněn." #: pretix/control/logdisplay.py:355 msgid "The SSO client has been created." msgstr "Klient SSO byl vytvořen." #: pretix/control/logdisplay.py:356 msgid "The SSO client has been changed." msgstr "Klient SSO byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:357 msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "Klient SSO byl odstraněn." #: pretix/control/logdisplay.py:358 pretix/control/views/organizer.py:2307 msgid "The membership type has been created." msgstr "Typ členství byl vytvořen." #: pretix/control/logdisplay.py:359 msgid "The membership type has been changed." msgstr "Typ členství byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:360 msgid "The membership type has been deleted." msgstr "Typ členství byl odstraněn." #: pretix/control/logdisplay.py:361 pretix/control/views/organizer.py:3133 #, fuzzy #| msgid "The device has been created." msgid "The sales channel has been created." msgstr "Zařízení bylo vytvořeno." #: pretix/control/logdisplay.py:362 #, fuzzy #| msgid "The device has been changed." msgid "The sales channel has been changed." msgstr "Zařízení bylo změněno." #: pretix/control/logdisplay.py:363 #, fuzzy #| msgid "The team has been deleted." msgid "The sales channel has been deleted." msgstr "Tým byl smazán." #: pretix/control/logdisplay.py:364 msgid "The account has been created." msgstr "Účet byl vytvořen." #: pretix/control/logdisplay.py:365 msgid "The account has been changed." msgstr "Účet byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:366 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "Bylo přidáno členství pro tento účet." #: pretix/control/logdisplay.py:367 msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "Členství tohoto účtu bylo změněno." #: pretix/control/logdisplay.py:368 msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Členství tohoto účtu bylo smazáno." #: pretix/control/logdisplay.py:369 msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "Účet byl deaktivován a anonymizován." #: pretix/control/logdisplay.py:370 msgid "A new password has been requested." msgstr "Bylo vyžádáno nové heslo." #: pretix/control/logdisplay.py:371 msgid "A new password has been set." msgstr "Bylo nastaveno nové heslo." #: pretix/control/logdisplay.py:372 msgid "The reusable medium has been created." msgstr "Bylo vytvořeno opakovaně použitelné médium." #: pretix/control/logdisplay.py:373 msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "Opakovaně použitelné médium bylo vytvořeno automaticky." #: pretix/control/logdisplay.py:374 msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "Opakovaně použitelné médium bylo změněno." #: pretix/control/logdisplay.py:375 msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "Médium bylo připojeno k nové vstupence." #: pretix/control/logdisplay.py:376 msgid "The medium has been connected to a new gift card." msgstr "Médium bylo spojeno s novou dárkovou kartou." #: pretix/control/logdisplay.py:377 pretix/control/logdisplay.py:419 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "Odeslání e-mailu se nezdařilo." #: pretix/control/logdisplay.py:378 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Interní komentář k akci byl aktualizován." #: pretix/control/logdisplay.py:379 msgid "The event has been canceled." msgstr "Akce byla zrušena." #: pretix/control/logdisplay.py:380 msgid "An event has been deleted." msgstr "Akce byla odstraněna." #: pretix/control/logdisplay.py:381 msgid "A removal process for personal data has been started." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:382 msgid "A removal process for personal data has been completed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:383 msgid "The order details have been changed." msgstr "Údaje o objednávce byly změněny." #: pretix/control/logdisplay.py:384 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "Objednávka byla označena jako nezaplacená." #: pretix/control/logdisplay.py:385 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Kód objednávky byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:386 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Lhůta splatnosti byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:387 msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "" "Objednávka byla nastavena tak, aby ji bylo možné použít před jejím " "zaplacením." #: pretix/control/logdisplay.py:388 msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "Objednávka byla nastavena tak, aby před použitím vyžadovala platbu." #: pretix/control/logdisplay.py:389 pretix/control/views/orders.py:1557 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "Objednávka byla označena jako prošlá." #: pretix/control/logdisplay.py:390 pretix/control/views/orders.py:1455 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "Objednávka byla označena jako zaplacená." #: pretix/control/logdisplay.py:391 msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Žádost o zrušení byla smazána." #: pretix/control/logdisplay.py:392 msgid "The order has been refunded." msgstr "Objednávka byla vrácena." #: pretix/control/logdisplay.py:393 pretix/control/views/orders.py:1840 msgid "The order has been reactivated." msgstr "Objednávka byla reaktivována." #: pretix/control/logdisplay.py:394 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "Objednávka v testovacím režimu {code} byla odstraněna." #: pretix/control/logdisplay.py:395 msgid "The order has been created." msgstr "Objednávka byla vytvořena." #: pretix/control/logdisplay.py:396 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "Před dalším zpracováním objednávky je třeba ji schválit." #: pretix/control/logdisplay.py:397 pretix/control/views/orders.py:779 msgid "The order has been approved." msgstr "Objednávka byla schválena." #: pretix/control/logdisplay.py:398 #, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "Objednávka byla zamítnuta (komentář: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:399 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "E-mailová adresa byla změněna z \"{old_email}\" na \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:401 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" "Bylo potvrzeno, že e-mailová adresa je funkční (uživatel kliknul na odkaz v " "e-mailu poprvé)." #: pretix/control/logdisplay.py:403 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "Telefonní číslo bylo změněno z \" {old_phone}\" na \"{new_phone}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:405 msgid "The customer account has been changed." msgstr "Účet zákazníka byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:406 msgid "The order locale has been changed." msgstr "Jazyk objednávky byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:407 pretix/control/views/orders.py:1596 #: pretix/presale/views/order.py:750 pretix/presale/views/order.py:823 msgid "The invoice has been generated." msgstr "Faktura byla vytvořena." #: pretix/control/logdisplay.py:408 pretix/control/views/orders.py:1667 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Faktura byla přegenerována." #: pretix/control/logdisplay.py:409 pretix/control/views/orders.py:1698 #: pretix/presale/views/order.py:836 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Faktura byla vystavena znovu." #: pretix/control/logdisplay.py:410 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Interní komentář k objednávce byl aktualizován." #: pretix/control/logdisplay.py:411 msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "Datum následné kontroly objednávky bylo aktualizováno." #: pretix/control/logdisplay.py:412 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "Byl přepnutý příznak objednávky k vyžádání upozornění při odbavení." #: pretix/control/logdisplay.py:414 #, fuzzy #| msgid "The order's secret has been changed." msgid "The order's check-in text has been changed." msgstr "Kód objednávky byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:415 msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" "Označení objednávky, aby byla považována za platnou, i když nebyla zaplacena " "bylo přepnuto." #: pretix/control/logdisplay.py:417 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "" "Místo předchozí platební transakce {local_id} byla spuštěna nová platební " "transakce." #: pretix/control/logdisplay.py:418 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "Byl odeslán e-mail neidentifikovaného typu." #: pretix/control/logdisplay.py:420 msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "E-mail byl odeslán bez přiložených vstupenek, protože by byly pravděpodobně " "tak velké, že by nedošly." #: pretix/control/logdisplay.py:422 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Byl odeslán přizpůsobený e-mail." #: pretix/control/logdisplay.py:423 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Účastníkovi byl odeslán přizpůsobený e-mail." #: pretix/control/logdisplay.py:424 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "Byl odeslán e-mail s upozorněním, že vstupenka je ke stažení." #: pretix/control/logdisplay.py:426 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "Byl odeslán e-mail s upozorněním, že platnost objednávky brzy vyprší." #: pretix/control/logdisplay.py:428 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "Uživateli byl odeslán e-mail s oznámením, že objednávka byla zrušena." #: pretix/control/logdisplay.py:429 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "Uživateli byl odeslán e-mail s oznámením, že akce byla zrušena." #: pretix/control/logdisplay.py:431 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "Uživateli byl odeslán e-mail s upozorněním, že objednávka byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:432 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "Uživateli byl odeslán e-mail s oznámením, že objednávka byla přijata." #: pretix/control/logdisplay.py:433 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "Uživateli byl poslán e-mail s upozorněním, že platba byla přijata." #: pretix/control/logdisplay.py:434 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "Uživateli byl odeslán e-mail s oznámením, že objednávka byla odmítnuta." #: pretix/control/logdisplay.py:435 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "Uživateli byl odeslán e-mail s oznámením, že objednávka byla schválena." #: pretix/control/logdisplay.py:437 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "Uživateli byl odeslán e-mail s upozorněním, že objednávka byla přijata a " "požaduje platbu." #: pretix/control/logdisplay.py:438 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "Uživateli byl odeslán e-mail s oznámením, že objednávka byla přijata a " "vyžaduje schválení." #: pretix/control/logdisplay.py:441 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Uživateli byl znovu zaslán e-mail s odkazem na stránku s podrobnostmi " "objednávky." #: pretix/control/logdisplay.py:442 msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed." msgstr "Uživateli byl poslán e-mail s oznámením, že platba se nezdařila." #: pretix/control/logdisplay.py:443 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Platba {local_id} byla potvrzena." #: pretix/control/logdisplay.py:444 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Platba {local_id} byla zrušena." #: pretix/control/logdisplay.py:445 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Zrušení platby {local_id} se nepodařilo." #: pretix/control/logdisplay.py:446 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Platba {local_id} byla spuštěna." #: pretix/control/logdisplay.py:447 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Platba {local_id} se nezdařila." #: pretix/control/logdisplay.py:448 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "Objednávku nebylo možné označit jako zaplacenou: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:449 msgid "The order has been overpaid." msgstr "Objednávka byla přeplacena." #: pretix/control/logdisplay.py:450 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Byla vytvořena náhrada {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:451 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "Náhrada {local_id} byla vytvořena externí jednotkou." #: pretix/control/logdisplay.py:452 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "Zákazník vás požádal o vrácení peněz." #: pretix/control/logdisplay.py:453 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Vrácení peněz {local_id} bylo dokončeno." #: pretix/control/logdisplay.py:454 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Náhrada {local_id} byla zrušena." #: pretix/control/logdisplay.py:455 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Náhrada {local_id} se nezdařila." #: pretix/control/logdisplay.py:461 msgid "The user has been created." msgstr "Uživatel byl vytvořen." #: pretix/control/logdisplay.py:462 #, python-brace-format msgid "" "A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been " "detected." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:464 pretix/control/views/user.py:489 #: pretix/control/views/user.py:549 pretix/control/views/user.py:608 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "Bylo povoleno dvoufaktorové ověřování." #: pretix/control/logdisplay.py:465 pretix/control/views/user.py:392 #: pretix/control/views/user.py:624 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "Dvoufaktorové ověřování bylo vypnuto." #: pretix/control/logdisplay.py:466 pretix/control/views/user.py:641 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Vaše dvoufaktorové nouzové kódy byly obnoveny." #: pretix/control/logdisplay.py:467 #, fuzzy #| msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgid "A two-factor emergency code has been generated." msgstr "Vaše dvoufaktorové nouzové kódy byly obnoveny." #: pretix/control/logdisplay.py:468 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "K vašemu účtu bylo přidáno nové dvoufaktorové ověřovací zařízení \"{name}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:470 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "Dvoufaktorové ověřovací zařízení \"{name}\" bylo z vašeho účtu odstraněno." #: pretix/control/logdisplay.py:472 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Oznámení byla povolena." #: pretix/control/logdisplay.py:473 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Oznámení byla vypnuta." #: pretix/control/logdisplay.py:474 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Nastavení oznámení bylo změněno." #: pretix/control/logdisplay.py:475 msgid "This user has been anonymized." msgstr "Tento uživatel byl anonymizován." #: pretix/control/logdisplay.py:478 msgid "Password reset mail sent." msgstr "E-mail s žádostí o obnovení hesla byl odeslán." #: pretix/control/logdisplay.py:479 msgid "The password has been reset." msgstr "Heslo bylo obnoveno." #: pretix/control/logdisplay.py:480 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" "Opakované obnovení hesla bylo zamítnuto, protože poslední žádost byla podána " "před méně než 24 hodin." #: pretix/control/logdisplay.py:482 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "Organizátor \"{name}\" byl smazán." #: pretix/control/logdisplay.py:483 msgid "The voucher has been created." msgstr "Poukázka byla vytvořena." #: pretix/control/logdisplay.py:485 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "Poukázka byla vytvořena a odeslána osobě na čekací listině." #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" "Platnost poukázky vypršela, protože se příjemce sám vyřadil ze seznamu " "čekajících." #: pretix/control/logdisplay.py:487 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Poukázka byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:488 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Poukázka byla smazána." #: pretix/control/logdisplay.py:489 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Poukázka byla uplatněna v objednávce {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:490 msgid "The product has been created." msgstr "Produkt byl vytvořen." #: pretix/control/logdisplay.py:491 msgid "The product has been changed." msgstr "Produkt byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:492 msgid "The product has been reordered." msgstr "Produkt byl přeřazen." #: pretix/control/logdisplay.py:493 msgid "The product has been deleted." msgstr "Produkt byl odstraněn." #: pretix/control/logdisplay.py:494 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "Byla vytvořena varianta \"{value}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:495 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "Varianta \"{value}\" byla odstraněna." #: pretix/control/logdisplay.py:496 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "Varianta \"{value}\" byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "K tomuto produktu byl přidán doplněk." #: pretix/control/logdisplay.py:498 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "Doplněk byl z tohoto produktu odstraněn." #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "U tohoto produktu byl změněn doplněk." #: pretix/control/logdisplay.py:500 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "K tomuto produktu byla přidána balíčková položka." #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Balíčková položka byla z tohoto produktu odstraněna." #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "U tohoto produktu byla změněna balíčková položka." #: pretix/control/logdisplay.py:503 msgid "A meta property has been added to this event." msgstr "K této akci byla přidána meta-vlastnost." #: pretix/control/logdisplay.py:504 msgid "A meta property has been removed from this event." msgstr "Z této akce byla odstraněna meta-vlastnost." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "A meta property has been changed on this event." msgstr "U této akce byla změněna meta-vlastnost." #: pretix/control/logdisplay.py:506 msgid "The quota has been added." msgstr "Kvóta byla přidána." #: pretix/control/logdisplay.py:507 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Kvóta byla odstraněna." #: pretix/control/logdisplay.py:508 msgid "The quota has been changed." msgstr "Kvóta byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:509 msgid "The quota has closed." msgstr "Kvóta je uzavřena." #: pretix/control/logdisplay.py:510 pretix/control/views/item.py:1069 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Kvóta byla znovu otevřena." #: pretix/control/logdisplay.py:511 msgid "The category has been added." msgstr "Kategorie byla přidána." #: pretix/control/logdisplay.py:512 msgid "The category has been deleted." msgstr "Kategorie byla odstraněna." #: pretix/control/logdisplay.py:513 msgid "The category has been changed." msgstr "Kategorie byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:514 msgid "The category has been reordered." msgstr "Kategorie byla přeřazena." #: pretix/control/logdisplay.py:515 msgid "The question has been added." msgstr "Otázka byla přidána." #: pretix/control/logdisplay.py:516 msgid "The question has been deleted." msgstr "Otázka byla smazána." #: pretix/control/logdisplay.py:517 msgid "The question has been changed." msgstr "Otázka byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:518 msgid "The question has been reordered." msgstr "Otázka byla přeřazena." #: pretix/control/logdisplay.py:519 msgid "The discount has been added." msgstr "Sleva byla přidána." #: pretix/control/logdisplay.py:520 msgid "The discount has been deleted." msgstr "Sleva byla odstraněna." #: pretix/control/logdisplay.py:521 msgid "The discount has been changed." msgstr "Sleva byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:522 msgid "The tax rule has been added." msgstr "Daňové pravidlo bylo přidáno." #: pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Daňové pravidlo bylo odstraněno." #: pretix/control/logdisplay.py:524 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Daňové pravidlo bylo změněno." #: pretix/control/logdisplay.py:525 msgid "The check-in list has been added." msgstr "Byl přidán seznam pro check-in." #: pretix/control/logdisplay.py:526 pretix/control/logdisplay.py:527 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Seznam pro check-in byl smazán." #: pretix/control/logdisplay.py:528 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Seznam pro check-in byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:529 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Nastavení akce byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:530 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Nastavení stahování vstupenek byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:531 msgid "A plugin has been enabled." msgstr "Plugin byl povolen." #: pretix/control/logdisplay.py:532 msgid "A plugin has been disabled." msgstr "Plugin byl deaktivován." #: pretix/control/logdisplay.py:533 msgid "The shop has been taken live." msgstr "Prodejna vstupenek byla spuštěna." #: pretix/control/logdisplay.py:534 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "Prodejna vstupenek byla vypnuta." #: pretix/control/logdisplay.py:535 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "Prodejna vstupenek byla převedena do testovacího režimu." #: pretix/control/logdisplay.py:536 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "Testovací režim byl vypnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:537 msgid "The event has been created." msgstr "Akce byla vytvořena." #: pretix/control/logdisplay.py:538 msgid "The event details have been changed." msgstr "Podrobnosti o akci byly změněny." #: pretix/control/logdisplay.py:540 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "K otázce byla přidána možnost odpovědi." #: pretix/control/logdisplay.py:541 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "Z otázky byla odstraněna možnost odpovědi." #: pretix/control/logdisplay.py:542 msgid "An answer option has been changed." msgstr "Možnost odpovědi byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:543 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Uživatel byl přidán do týmu akce." #: pretix/control/logdisplay.py:544 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Uživatel byl pozván do týmu akce." #: pretix/control/logdisplay.py:545 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "Oprávnění uživatele byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:546 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Uživatel byl odstraněn z týmu akce." #: pretix/control/logdisplay.py:547 pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Osobě na čekací listině byla zaslána poukázka." #: pretix/control/logdisplay.py:549 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "Záznam byl odstraněn z čekacího seznamu." #: pretix/control/logdisplay.py:550 msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "Záznam byl přesunut na jiný čekací seznam." #: pretix/control/logdisplay.py:551 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "Záznam na čekací listině byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:552 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "Na čekací listinu byl přidán záznam." #: pretix/control/logdisplay.py:553 msgid "The team has been created." msgstr "Tým byl vytvořen." #: pretix/control/logdisplay.py:554 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Nastavení týmu byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:555 msgid "The team has been deleted." msgstr "Tým byl smazán." #: pretix/control/logdisplay.py:556 pretix/control/views/organizer.py:1978 msgid "The gate has been created." msgstr "Stanice byla vytvořena." #: pretix/control/logdisplay.py:557 msgid "The gate has been changed." msgstr "Stanice byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:558 msgid "The gate has been deleted." msgstr "Stanice byla zrušena." #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Termín akce byl odstraněn." #: pretix/control/logdisplay.py:560 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Termín akce byl zrušen." #: pretix/control/logdisplay.py:561 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Termín akce byl změněn." #: pretix/control/logdisplay.py:562 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Termín akce byl vytvořen." #: pretix/control/logdisplay.py:563 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "K termínu akce byla přidána kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:564 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Pro datum akce byla změněna kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:565 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "Z termínu akce byla odstraněna kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:566 msgid "The device has been created." msgstr "Zařízení bylo vytvořeno." #: pretix/control/logdisplay.py:567 msgid "The device has been changed." msgstr "Zařízení bylo změněno." #: pretix/control/logdisplay.py:568 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "Přístup zařízení byl zrušen." #: pretix/control/logdisplay.py:569 msgid "The device has been initialized." msgstr "Zařízení bylo inicializováno." #: pretix/control/logdisplay.py:570 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Přístupový token zařízení byl obnoven." #: pretix/control/logdisplay.py:571 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "Zařízení oznámilo serveru aktualizaci hardwaru nebo softwaru." #: pretix/control/logdisplay.py:572 msgid "The gift card has been created." msgstr "Dárková karta byla vytvořena." #: pretix/control/logdisplay.py:573 pretix/control/views/organizer.py:1623 msgid "The gift card has been changed." msgstr "Dárková karta byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:574 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "Byla provedena manuální transakce." #: pretix/control/logdisplay.py:609 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Nastavení jedné z platebních metod bylo změněno." #: pretix/control/logdisplay.py:612 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "Bylo změněno nastavení metody stahování lístků." #: pretix/control/logdisplay.py:615 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "Uživatel potvrdil následující zprávu: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:622 #, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "Objednávka byla zrušena (komentář: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:624 pretix/control/views/orders.py:1552 #: pretix/presale/views/order.py:1058 msgid "The order has been canceled." msgstr "Objednávka byla zrušena." #: pretix/control/logdisplay.py:635 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "Check-in pozice #{posid} na seznamu \"{list}\" byl navrácen." #: pretix/control/logdisplay.py:644 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"." msgstr "Pozice #{posid} byla zapsána v {datetime} pro seznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:667 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" "Pozice #{posid} byla ručně zkontrolována v {datetime} na seznamu \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:672 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "Pozice #{posid} byla znovu odbavena v {datetime} na seznamu \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:679 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} byl přidán do týmu." #: pretix/control/logdisplay.py:682 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} byl odstraněn z týmu." #: pretix/control/logdisplay.py:685 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "{user} vstoupil do týmu na základě pozvánky zaslané na adresu {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:690 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} byl pozván do týmu." #: pretix/control/logdisplay.py:693 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "Pozvánka pro {user} byla znovu odeslána." #: pretix/control/logdisplay.py:696 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." msgstr "Pozvánka pro {user} byla zrušena." #: pretix/control/logdisplay.py:699 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Byl vytvořen token \"{name}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:702 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "Token \"{name}\" byl odvolán." #: pretix/control/logdisplay.py:705 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Nastavení vašeho účtu byla změněna." #: pretix/control/logdisplay.py:707 pretix/control/views/user.py:252 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Vaše e-mailová adresa byla změněna na {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:709 pretix/control/views/user.py:249 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaše heslo bylo změněno." #: pretix/control/logdisplay.py:711 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Váš účet byl aktivován." #: pretix/control/logdisplay.py:713 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Váš účet byl deaktivován." #: pretix/control/logdisplay.py:717 msgid "You impersonated {}." msgstr "Pracovali jste jako uživatel {}." #: pretix/control/logdisplay.py:720 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "Přestali jste pracovat jako uživatel {}." #: pretix/control/logdisplay.py:726 msgid "Blocked manually" msgstr "Ručně zablokováno" #: pretix/control/logdisplay.py:728 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "Zablokováno pomocí integrace API" #: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "Vybraná akce nebyla nalezena nebo nemáte oprávnění k její správě." #: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "Vybraný organizátor nebyl nalezen nebo nemáte oprávnění k jeho správě." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Nástěnka" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:382 #: pretix/control/navigation.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 msgid "General" msgstr "Obecné" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:844 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:85 msgid "Payment" msgstr "Platba" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1456 #: pretix/control/views/event.py:1458 pretix/control/views/event.py:1490 #: pretix/control/views/event.py:1495 pretix/control/views/subevents.py:293 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:131 msgid "Tickets" msgstr "Vstupenky" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "Daňová pravidla" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "Účetnictví" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "Zrušení" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:435 #: pretix/control/navigation.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:12 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: pretix/control/navigation.py:164 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: pretix/control/navigation.py:180 msgid "Discounts" msgstr "Slevy" #: pretix/control/navigation.py:213 msgid "Overview" msgstr "Přehled" #: pretix/control/navigation.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:831 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:684 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:136 msgid "Refunds" msgstr "Náhrady" #: pretix/control/navigation.py:247 msgid "Import" msgstr "Import" #: pretix/control/navigation.py:276 msgid "All vouchers" msgstr "Všechny poukázky" #: pretix/control/navigation.py:284 msgid "Tags" msgstr "Tagy" #: pretix/control/navigation.py:296 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/control/navigation.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 msgid "Check-in history" msgstr "Historie check-inu" #: pretix/control/navigation.py:356 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19 msgid "Search" msgstr "Vyhledávání" #: pretix/control/navigation.py:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:737 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:677 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:871 msgid "Payments" msgstr "Platby" #: pretix/control/navigation.py:376 msgid "User settings" msgstr "Uživatelská nastavení" #: pretix/control/navigation.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "Oznámení" #: pretix/control/navigation.py:392 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:397 msgid "Authorized apps" msgstr "Autorizované aplikace" #: pretix/control/navigation.py:402 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "Historie účtu" #: pretix/control/navigation.py:417 msgid "All users" msgstr "Všechny uživatelé" #: pretix/control/navigation.py:422 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Relace správce" #: pretix/control/navigation.py:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Globální nastavení" #: pretix/control/navigation.py:440 msgid "Update check" msgstr "Kontrola aktualizace" #: pretix/control/navigation.py:445 msgid "License check" msgstr "Kontrola licence" #: pretix/control/navigation.py:450 #, fuzzy #| msgid "Start export" msgid "System report" msgstr "Spustit export" #: pretix/control/navigation.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" msgstr "Metadata akce" #: pretix/control/navigation.py:515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooky" #: pretix/control/navigation.py:548 msgid "Acceptance" msgstr "Přijetí" #: pretix/control/navigation.py:569 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" msgstr "Zákazníci" #: pretix/control/navigation.py:588 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "Klienti SSO" #: pretix/control/navigation.py:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 msgid "SSO providers" msgstr "Poskytovatelé SSO" #: pretix/control/navigation.py:626 pretix/control/navigation.py:633 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "K zobrazení tohoto obsahu nemáte oprávnění." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:356 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "V současné době pracujete ve jménu %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:361 msgid "Stop impersonating" msgstr "Zpět k vlastnímu uživateli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Odeslat informace o obnovení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Přijmout pozvání" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Pokud již máte na této stránce účet s jinou e-mailovou adresou, můžete se " "nejprve přihlásit a poté znovu kliknout na tento odkaz " "a přijmout pozvánku se svým existujícím účtem." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Přihlásit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Registrace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:21 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Zapomněli jste heslo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Vítejte zpět!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "Nakonfigurovali jste svůj účet tak, aby vyžadoval ověření pomocí druhého " "média, např. telefonu. Zde zadejte svůj ověřovací kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "Autorizovat aplikaci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "Opravdu chcete aplikaci %(application)s povolit přístup k " "vašemu účtu pretix?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "V současné době jste přihlášeni jako %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "Aplikace vyžaduje následující oprávnění:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "Vyberte účty organizátorů, ke kterým má tato aplikace získat přístup:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" "Tato aplikace nebyla zkontrolována týmem pretix. Udělení " "přístupu k účtu pretix se děje na vaše vlastní riziko." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Nastavit nové heslo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:293 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:300 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:630 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:287 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Vytvořit nový účet uživatele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:99 msgid "Toggle navigation" msgstr "Přepnout navigaci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:142 msgid "Go to shop" msgstr "Přejít do obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:149 msgid "Public profile" msgstr "Veřejný profil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:200 msgid "End admin session" msgstr "Ukončení režimu administrátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:212 msgid "Account Settings" msgstr "Nastavení účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:245 msgid "Organizer account" msgstr "Účet organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:268 msgid "Search for events" msgstr "Vyhledávání akcí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:325 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:51 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" "Zjistili jsme, že používáte Microsoft Internet Explorer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent " #| "web-based technologies. While some features might already not work " #| "properly, we plan on no longer supporting Internet Explorer in our " #| "administrative backend in the next months." msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies and is no longer supported by this website." msgstr "" "Internet Explorer je starý prohlížeč, který nepodporuje mnoho nejnovějších " "webových technologií. Některé funkce již nyní nemusí fungovat správně, " "plánujeme, že v příštích měsících přestaneme prohlížeč Internet Explorer v " "našem administrativním zázemí podporovat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" "Žádáme vás, abyste přešli na některý z podporovaných prohlížečů, například " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome nebo Safari." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:341 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Zanechte prosím krátký komentář k tomu, co jste dělali v následujících " "relacích administrace:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:372 msgid "Read more" msgstr "Zjistit více" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:389 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" "Vaše akce obsahuje objednávky v testovacím režimu, přestože " "byl testovací režim vypnutý. Tyto objednávky byste měli " "odstranit, aby se nezobrazovaly v přehledech a statistikách a neblokovaly " "lidem skutečný nákup vstupenek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:396 msgid "Show all test mode orders" msgstr "Zobrazit všechny objednávky v testovacím režimu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:404 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "Od verze 1.2.0 pretix automaticky kontroluje aktualizace v pozadí. Během " "této kontroly jsou anonymní data přenášena na servery provozované vývojáři " "aplikace pretix. Kliknutím na tuto zprávu se dozvíte více informací, můžete " "tuto funkci vypnout nebo zadat svou e-mailovou adresu, abyste byli v případě " "nové verze upozorněni e-mailem. Tato zpráva zmizí, jakmile na ni kliknete." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:417 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:426 msgid "" "The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please " "check that you have completed all installation steps and your cronjob is " "executed correctly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:435 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "pretix je spuštěn v režimu pro debugování. Z bezpečnostních důvodů nikdy " "nespouštějte debug režim na provozní instanci." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:441 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" "Z bezpečnostních důvodů si před pokračováním změňte heslo. Poté budete " "přesměrováni na původní místo určení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:453 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "Časy zobrazené v %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:459 msgid "running in development mode" msgstr "běží v režimu vývoje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:475 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "Pokud to trvá déle než několik minut, kontaktujte nás." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "ID přístroje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "Číslo transakce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "ZVT terminál" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "Potvrzovací režim" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Číslo sledování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Typ platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "Doplňkový text" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Číslo účtenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "Typ karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "Unknown" msgstr "neznámý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "Konec platnosti karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 msgid "Transaction Code" msgstr "Kód transakce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 msgid "Merchant Code" msgstr "Kód obchodníka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110 msgid "Card Entry Mode" msgstr "Způsob zadávání karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" msgstr "Číslo kreditní karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 msgid "Client Transaction Code" msgstr "Klientský transakční kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68 msgid "Server Transaction Code" msgstr "Kód transakce serveru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 msgid "Payment reference" msgstr "Platební reference" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 msgid "Payment Application" msgstr "Aplikace platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86 msgid "Authorization Code" msgstr "Autorizační kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 msgid "Transaction ID" msgstr "ID transakce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:472 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Důvod převodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 msgid "Terminal ID" msgstr "ID terminálu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 msgid "Card holder" msgstr "Držitel karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 msgid "Card expiration" msgstr "Platnost karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 msgid "Result Code" msgstr "Výsledný kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116 msgid "Cash" msgstr "Hotovost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete check-in list" msgid "Delete check-ins" msgstr "Odstranit seznam odbavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " "ticket." msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " "%(count)s tickets?" msgstr[0] "" "Jste si jisti, že chcete odstranit seznam odbavení %(name)s?" msgstr[1] "" "Jste si jisti, že chcete odstranit seznam odbavení %(name)s?" msgstr[2] "" "Jste si jisti, že chcete odstranit seznam odbavení %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:531 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/views/orders.py:361 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:26 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:138 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:21 msgid "Filter" msgstr "Filtrovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "Vaše vyhledávání neodpovídá žádnému check-inu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Zatím jste neskenovali žádné vstupenky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 msgid "Time of scan" msgstr "Čas skenování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764 msgid "Result" msgstr "Výsledek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:391 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "Automaticky označeno jako nepřítomno: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:396 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "Další vstupní kontrola: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Offline skenování. Doba nahrávání: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:398 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "Automatické check-in: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "Neúspěšně v režimu offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Úspěšné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "Odmítnuto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopírování do schránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Check-in seznam: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16 msgid "Edit list configuration" msgstr "Konfigurace seznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20 msgid "Check-in simulator" msgstr "Simulátor check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." msgstr "Nebyl nalezen žádný záznam o účastnících." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "vybrat všechny řádky pro dávkovou operaci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Čas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "Vybrat všechny výsledky i na dalších stránkách" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" msgstr "nezaplaceno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in but left" msgstr "Přihlášen, ale odešel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" msgstr "Automaticky odbavený" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:197 #, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Odchod: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:212 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Check-In vybraných účastníků" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:216 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Check-Out vybraných účastníků" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:225 msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Odstranit všechny check-iny vybraných účastníků" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Odstranit seznam odbavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "Jste si jisti, že chcete odstranit seznam odbavení %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "Tím se odstraní i informace o %(num)s check-inech." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "Delete list and all check-ins" msgstr "Smazat otázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" "Tato nastavení na této stránce jsou určena pro profesionální uživatele s " "velmi specifickými situacemi při check-inu. V případě dotazů ohledně tohoto " "nastavení se obraťte na podporu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" "Aby tyto možnosti fungovaly, ujistěte se, že vždy používáte nejnovější verzi " "našich skenovacích aplikací." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" "Pokud tyto pokročilé možnosti využíváte, doporučujeme používat naše aplikace " "pro Android a počítače." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76 msgid "Custom check-in rule" msgstr "Vlastní pravidlo pro check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:84 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89 msgid "Visualize" msgstr "Vizualizovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" "Vaše pravidlo vždy filtruje podle produktu nebo variant, ale následující " "produkty nebo varianty nejsou součástí žádného z vašich pravidel, takže lidé " "s těmito vstupenkami nebudou vpuštěni:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "Zkontrolujte prosím, jestli to bylo záměrné." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "Můžete vytvořit seznamy pro check-in, které můžete použít např. u vstupu na " "akci a sledovat, kdo přichází a jestli si skutečně koupil vstupenku. Tento " "proces můžete provést vytištěním seznamu na papír, pomocí tohoto webového " "rozhraní nebo pomocí některé z našich mobilních nebo desktopových aplikací " "pro automatické skenování vstupenek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "Můžete vytvořit více seznamů pro check-in a tím rozdělit akci na více částí, " "například pokud máte zvláštní položky pro více typů vstupenek. Různé check-" "in seznamy jsou zcela nezávislé: Pokud se vstupenka objeví ve dvou " "seznamech, platí v každém seznamu jednou. To může být užitečné, pokud " "provozujete festival s festivalovými vstupenkami, které umožňují vstup na " "každé nebo více představení, a také se vstupenkami platnými pouze na " "jednotlivá představení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" "Pokud máte oprávnění na úrovni organizátora, můžete ke svému účtu připojit " "nová zařízení a používat je k ověřování vstupenek. Protože jsou zařízení " "připojena na úrovni organizátora, nemusíte pro každou akci vytvářet nové " "zařízení, ale můžete je používat znovu a znovu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Vaše vyhledávání neodpovídá žádnému seznamu check-inů." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "Zatím jste nevytvořili žádné seznamy pro check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Vytvořit nový seznam pro check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "Připojené zařízení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "Klonovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" "This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter " "a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of " "the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification " "to the system state is made." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40 msgid "Simulate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 msgid "Valid check-in" msgstr "Platný check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68 msgid "Additional information required" msgstr "Potřebné další informace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70 msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 msgid "Special attention required" msgstr "Nutná zvláštní pozornost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Jít na událost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Vaše nadcházející události" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57 msgid "Create a new event" msgstr "Vytvořit novou událost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Zobrazit všechny nadcházející události" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "Vaše poslední akce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Zobrazit všechny nedávné akce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "Vaše série akcí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Zobrazit všechny série akcí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Další funkce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "někdo požádal o použití %(address)s jako adresu odesílatele na " "%(instance)s.\n" "To mu umožní odesílat e-maily, u kterých se zobrazí, že pocházejí z této e-" "mailové adresy.\n" "Pokud jste to byli vy, zadejte prosím následující potvrzovací kód:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "Pokud jste o to nepožádali, můžete tento e-mail bez obav ignorovat.\n" "\n" "S pozdravem, \n" "\n" "Váš tým %(instance)s\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Ahoj,\n" "\n" "požádali jste o nové heslo. Pro obnovení hesla přejděte na následující " "stránku:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Ahoj,\n" "\n" "byli jste pozváni do týmu na platformě pretix, která slouží k pořádání " "prodeje\n" "vstupenek na akce.\n" "\n" "Organizátor: %(organizer)s\n" "Tým: %(team)s\n" "\n" "Pokud se chcete k tomuto týmu připojit, stačí kliknout na následující " "odkaz:\n" "%(url)s\n" "\n" "Pokud se nechcete připojit, můžete tento e-mail bez obav ignorovat nebo " "smazat.\n" "\n" "S pozdravem, \n" "\n" "Váš tým pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was " "detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from " "%(country)s.\n" "\n" "If this was you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "If this was not you, we recommend that you change your password in your " "account settings:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Dobrý den,\n" "\n" "tímto vás informujeme, že informace o vašem účtu pretix byly změněny.\n" "Konkrétně byly provedeny následující změny:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "Pokud jste tuto změnu neprovedli, okamžitě nás kontaktujte.\n" "\n" "Nastavení svého účtu si můžete prohlédnout a změnit zde:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "S pozdravem, \n" "Váš tým pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 msgid "Email sending" msgstr "Odesílání e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 msgid "Use system default" msgstr "Použít výchozí nastavení systému" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" "E-maily budou odesílány prostřednictvím výchozího serveru systému. Budou " "zobrazovat následující informace o odesílateli:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "Od" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "Použít systémový e-mailový server s vlastní adresou odesílatele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" "E-maily budou odesílány přes výchozí server systému, ale s vaší vlastní " "adresou odesílatele. Díky tomu budou vaše e-maily vypadat osobnější a " "pocházejí přímo od vás, ale může to také vyžadovat některé další kroky k " "zajištění dobré doručitelnosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Použít vlastní server SMTP" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" "Pro úplné přizpůsobení můžete nakonfigurovat vlastní server SMTP, který se " "bude používat pro odesílání e-mailů." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Obnovení nastavení organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "Toto je záznam SPF, který jsme našli na vaší doméně:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "Chcete-li to napravit, vložte před poslední slovo následující část:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "Váš nový záznam SPF může vypadat takto:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" "Uvědomte si, že aktualizace DNS se mohou projevit až po několika hodinách." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" "Našli jsme záznam SPF na vaší doméně, který obsahuje tento systém. Skvělé!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 msgid "Verification" msgstr "Ověřování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" "Na adresu %(recp)s jsme odeslali e-mail s potvrzovacím kódem, abychom " "ověřili, že tato e-mailová adresa patří vám. Zadejte prosím níže uvedený " "ověřovací kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 msgid "Verification code" msgstr "Ověřovací kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" "Testovací připojení k serveru SMTP proběhlo úspěšně. Nyní můžete nová " "nastavení uložit a začít je používat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "Nastavení pro zrušení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Nezaplacené nebo bezplatné objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:39 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "Pokud uživatel požádá o zrušení zaplacené objednávky a peníze nelze vrátit " "automaticky, např. kvůli zvolenému způsobu platby, je třeba provést akci " "ručně. V současné době však máte pro tuto akci vypnutá oznámení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "Změnit nastavení oznámení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:51 msgid "Order changes" msgstr "Změny objednávek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:54 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" "Umožnit zákazníkům měnit vlastní objednávky je složitý proces vzhledem k " "mnoha různým možnostem, které společnost pretix nabízí. Proto má tato funkce " "v současné době následující omezení:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" "Je možné přejít na jinou variantu stejného produktu, ale ne na zcela jiný " "produkt (s výjimkou doplňkových produktů)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" "Změna místa nebo termínu akce v sérii akcí bude k dispozici v budoucnosti, " "ale nyní to není možné." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" "Pokud změna vede ke změně ceny, nedojde ke změně poplatků, jako jsou " "poplatky za platby, služby nebo dopravu, i když může být vyžadována " "dodatečná platba." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" "Pokud je doplňkový produkt nově přidán, systém v současné době neověřuje, " "jestli je třeba vyplnit povinné otázky nebo pole." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" "Zákazníci v současné době nemohou přejít na variantu produktu nebo přidat " "doplňkový produkt, který vyžaduje použití poukázky nebo členství." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "Další omezení a validační kroky přidané plug-inem nejsou vyžadovány." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:76 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" "Pokud změna vede ke snížení ceny a pro samoobslužné zrušení je povoleno " "automatické vracení peněz, systém se pokusí peníze vrátit automaticky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:80 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" "Náhrady lze vystavit jako dárkovou kartu, pokud je nastavena příslušná " "možnost, ale zákazník nemá možnost volby mezi dárkovou kartou a přímou " "náhradou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:478 msgid "Cancel or delete event" msgstr "Zrušit nebo smazat akci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "Vypnout obchod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" "Můžete svou akci přenést do režimu offline. Nikdo kromě vašeho týmu ji již " "nebude moci vidět ani k ní mít přístup." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 msgid "Cancel event" msgstr "Zrušit akci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" "Pokud potřebujete svou akci zrušit a vrátit peníze za všechny vstupenky, je " "možné to provést prostřednictvím této možnosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "Smazat osobní údaje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" "Z akce můžete odstranit osobní údaje, jako jsou jména a e-mailové adresy, a " "ponechat si pouze finanční informace, například počet a typ prodaných " "vstupenek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "Smazat akci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" "Vaši akci můžete zcela odstranit pouze tehdy, pokud neobsahuje žádná " "nesmazatelná data, například objednávky, které nebyly provedeny v testovacím " "režimu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Tato operace zničí vaši akci včetně všech konfigurací, produktů, kvót, " "otázek, poukázek, seznamů atd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "Tato operace je nevratná a data nelze vrátit zpět." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Chcete-li potvrdit, že to opravdu chcete, zadejte zde zkrácený název akce " "(\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "Vaši akci nelze smazat, protože již obsahuje objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "pretix neumožňuje smazat objednávky po jejich zadání, aby bylo možné provést " "audit a aby finanční úřady mohly příkazům důvěřovat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "Místo toho můžete svůj obchod přepnout do režimu offline. Tím se skryje před " "všemi kromě týmů organizátorů, kterým jste nastavili přístup k události." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "Protože je však váš obchod offline, je viditelný pouze pro tým organizátorů " "podle oprávnění, která jste nakonfigurovali." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 msgid "Geo coordinates" msgstr "Zeměpisné souřadnice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:280 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "Volitelné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "Geokódovací data © OpenStreetMap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "Nepodařilo se načíst zeměpisné souřadnice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "Vyhledání zeměpisných souřadnic …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "Geografické souřadnice byly aktualizovány" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "Aktualizovat mapu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "od %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "Tento plugin musí být povolen správcem systému pro váš účet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "Tento plugin nelze povolit z následujících důvodů:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Tento plugin hlásí následující problémy:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "Váš časový plán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" msgstr "Adresa obchodu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 msgid "Create QR code" msgstr "Vytvořit kód QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" "Tato akce obsahuje přeplacené objednávky, například z " "důvodu duplicitních pokusů o platbu. Měli byste tyto případy zkontrolovat a " "uvažovat možnost vrácení přeplacené částky uživateli." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" msgstr "Zobrazit přeplacené objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" "Tato akce obsahuje nevyřízené náhrady, o které byste se " "měli postarat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" msgstr "Zobrazit čekající náhrady" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" "Tato akce obsahuje vyžádaná zrušení, o které byste se měli " "postarat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Zobrazit objednávky s požadavkem na zrušení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" "Tato akce obsahuje nevyřízená schválení, o která byste se " "měli postarat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" msgstr "Zobrazit objednávky čekající na schválení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1010 msgid "Update comment" msgstr "Aktualizovat komentář" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Protokoly akcí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162 msgid "Show more logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 msgid "Address form" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:39 msgid "Issuer details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:49 msgid "Invoice customization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65 msgid "Save and show preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Status obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "Zveřejnit obchod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "Všechny akce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "Týmové akce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "Zákaznické akce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:799 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:811 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:916 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "Kontrola" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "Bez výsledků" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "Email settings" msgstr "Nastavení e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 msgid "Sending method" msgstr "Způsob odesílání" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 msgid "Custom SMTP server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Calendar invites" msgstr "Pozvánky do kalendáře" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Email design" msgstr "Design e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:516 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "Email content" msgstr "Obsah e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "Zadaná objednávka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "Zaplacená objednávka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Bezplatná objednávka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:538 msgid "Resend link" msgstr "Poslat odkaz znovu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "Připomínka platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Payment failed" msgstr "Platba se nezdařila" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" msgstr "Oznámení o čekací listině" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" msgstr "Individuální e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Připomínka ke stažení vstupenek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Order approval process" msgstr "Proces schvalování objednávek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "Nastavení platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:270 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivováno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:55 #, python-format msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" "Nejsou k dispozici žádní poskytovatelé plateb. Přejděte prosím na nastavení pluginu a aktivujte jeden nebo více " "platebních pluginů." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66 msgid "Deadlines" msgstr "Termíny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 msgctxt "unit" msgid "days" msgstr "dny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "Poskytovatel platební služby:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Pozor:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "Upozorňujeme, že směrnice EU 2015/2366 zakazuje účtování příplatků za " "většinu běžných platebních metod v Evropské unii. V případě nejasností se " "poraďte s právníkem nebo neúčtujte platební poplatky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "Zjednodušeně řečeno to znamená, že musíte zaplatit všechny poplatky uložené " "poskytovateli plateb a nemůžete je přenést na své zákazníky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 msgid "Available plugins" msgstr "Dostupné pluginy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" "Na této stránce můžete vybrat pluginy, které chcete pro svou akci povolit. " "Pluginy mohou přinést další funkce softwaru, propojit vaši akci se službami " "třetích stran nebo použít jiné formy přizpůsobení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17 #: pretix/control/views/checkin.py:422 pretix/control/views/discounts.py:113 #: pretix/control/views/event.py:229 pretix/control/views/event.py:417 #: pretix/control/views/event.py:497 pretix/control/views/event.py:536 #: pretix/control/views/event.py:683 pretix/control/views/event.py:910 #: pretix/control/views/event.py:1271 #: pretix/control/views/global_settings.py:63 #: pretix/control/views/global_settings.py:86 pretix/control/views/item.py:257 #: pretix/control/views/item.py:783 pretix/control/views/item.py:1109 #: pretix/control/views/item.py:1287 pretix/control/views/item.py:1437 #: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163 #: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258 #: pretix/control/views/organizer.py:258 pretix/control/views/organizer.py:286 #: pretix/control/views/organizer.py:493 pretix/control/views/organizer.py:646 #: pretix/control/views/organizer.py:1036 #: pretix/control/views/organizer.py:1140 #: pretix/control/views/organizer.py:1301 #: pretix/control/views/organizer.py:2017 #: pretix/control/views/organizer.py:2152 #: pretix/control/views/organizer.py:2346 #: pretix/control/views/organizer.py:2460 #: pretix/control/views/organizer.py:2587 #: pretix/control/views/organizer.py:2780 #: pretix/control/views/organizer.py:2808 #: pretix/control/views/organizer.py:2847 #: pretix/control/views/organizer.py:2923 #: pretix/control/views/organizer.py:3019 #: pretix/control/views/organizer.py:3047 #: pretix/control/views/organizer.py:3183 pretix/control/views/subevents.py:525 #: pretix/control/views/subevents.py:1590 pretix/control/views/user.py:235 #: pretix/control/views/users.py:112 pretix/control/views/vouchers.py:305 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:164 pretix/plugins/badges/views.py:154 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:673 pretix/plugins/stripe/views.py:679 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:476 pretix/presale/views/customer.py:528 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Vaše změny byly uloženy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36 msgid "Top recommendation" msgstr "Doporučené rozšíření" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40 msgid "Experimental feature" msgstr "Experimentální funkce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63 msgid "Incompatible" msgstr "Nekompatibilní" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 msgid "Not available" msgstr "Není k dispozici" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34 msgid "Disable" msgstr "Deaktivovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "Aktivovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulujeme!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Právě jste vytvořili akci!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "Můžete sjet dolů a rychle vytvořit první produkty vstupenek nebo můžete " "pomocí navigace vlevo upravit nastavení své akce mnohem podrobněji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "Vytvoření typů vstupenek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "Název vstupenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Kapacita (volitelná)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Přidat nový typ vstupenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "Můžete nastavit limit celkového počtu prodaných vstupenek na vaši akci bez " "ohledu na typ vstupenky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:355 msgid "Features" msgstr "Funkce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Kontakt s vámi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "Základní nastavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "Hlavní údaje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" msgstr "Metadata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" msgstr "Lokalizace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66 msgid "Customer and attendee data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67 msgid "Customer data (once per order)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:83 msgid "Name and address" msgstr "Jméno a adresa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:89 msgid "See invoice settings" msgstr "Zobrazit nastavení faktury" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:95 msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:104 msgid "Custom fields" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:110 msgid "Manage questions" msgstr "Řízení otázek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:117 #, fuzzy #| msgid "Import settings" msgid "Form settings" msgstr "Nastavení importování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:122 #, fuzzy #| msgid "Changes to pretix" msgid "Changes to existing orders" msgstr "Změny v systému pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:130 msgid "Texts" msgstr "Texty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:137 msgid "Confirmation text" msgstr "Text potvrzení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:142 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:199 msgid "Add confirmation text" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" msgstr "Návrh obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" msgstr "Časování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:238 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:243 #, fuzzy #| msgid "Product history" msgid "Product list" msgstr "Historie produktů" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:249 #, fuzzy #| msgid "Calendar invites" msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" msgstr "Pozvánky do kalendáře" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21 msgid "Order details" msgstr "Podrobnosti o objednávce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:272 msgid "Other settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 msgid "Footer links" msgstr "Odkazy v zápatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 msgid "Add link" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:345 msgid "Cart" msgstr "Nákupní košík" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:353 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:359 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:366 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377 #, fuzzy #| msgctxt "sendmail_form" #| msgid "Waiting for" msgid "Waiting customers" msgstr "Čeká se na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:383 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Manage waiting list" msgstr "Aktivovat čekací listinu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:396 msgid "Item metadata" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:398 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:446 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:465 msgid "Add property" msgstr "Přidat vlastnost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:483 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:127 msgid "Clone event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" "Nelze odstranit daňové pravidlo, které se používá pro produkt nebo se " "používalo pro existující objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44 #, fuzzy #| msgid "Customers" msgid "Custom rules" msgstr "Zákazníci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "Tato nastavení jsou určena pro profesionální uživatele s velmi specifickými " "daňovými situacemi. Pokud zde vytvoříte jakékoli pravidlo, výše uvedená " "nastavení reverse charge budou ignorována. Pravidla budou kontrolována v " "pořadí, a jakmile první pravidlo vyhovuje pořadí, bude použito a všechna " "další pravidla budou ignorována. Pokud se žádné pravidlo neshoduje, bude daň " "účtována." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:308 msgid "Change history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "Sazba daně" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "Stáhnout vstupenku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 msgid "Ticket codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Krok %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Základní informace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" "Na této adrese si uživatelé mohou koupit vstupenky. Měla by být krátká, " "obsahovat pouze malá písmena, číslice, tečky a pomlčky a musí být mezi " "vašimi akcemi jedinečná. Doporučujeme nějakou zkratku nebo datum s méně než " "10 znaky, které si lze snadno zapamatovat, ale můžete se rozhodnout použít i " "náhodnou hodnotu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "Tento název použijeme také na některých místech, jako jsou kódy objednávek, " "čísla faktur nebo odkazy na bankovní převody, jako zkratku pro odkaz na tuto " "akci." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47 msgid "Display settings" msgstr "Nastavení displeje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" msgstr "Typ akce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:94 msgid "Series" msgstr "Série" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158 msgid "More quotas" msgstr "Další kvóty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110 #: pretix/control/views/dashboards.py:529 msgid "Shop disabled" msgstr "Obchod vypnut" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172 #: pretix/control/views/dashboards.py:535 msgid "On sale" msgstr "V prodeji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121 msgid "Open event dashboard" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Kvóta:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Aktuálně dostupné: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 #, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "K zaplacení této objednávky bude použita vaše dárková %(card)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "Nainstalované pluginy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 msgid "Public information" msgstr "Veřejné informace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Systémová zpráva" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7 msgid "" "If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to " "pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix " "support to aid debugging of problems." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8 msgid "" "It serves two purposes: Collecting useful information that might help with " "debugging problems in your pretix installation, and verifying that your " "usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14 msgid "First month of license term:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16 msgid "January" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17 msgid "February" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "March" msgstr "Vyhledávání" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20 #, fuzzy #| msgid "Day" msgid "May" msgstr "Den" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21 msgid "June" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22 msgid "July" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23 msgid "August" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24 #, fuzzy #| msgid "Seat number" msgid "September" msgstr "Číslo sedadla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25 msgid "October" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26 #, fuzzy #| msgid "Member" msgid "November" msgstr "Členové" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27 #, fuzzy #| msgid "Member" msgid "December" msgstr "Členové" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Generate report" msgstr "Generovat vstupenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Součást" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Instalovaná verze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "Nejnovější verze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Upravit produkt:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Přidat produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 #, fuzzy #| msgid "Manage questions" msgid "Manage quotas" msgstr "Řízení otázek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 msgid "Product type" msgstr "Typ produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 msgid "Admission product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" "Tato možnost by měla být nastavena pro většinu věcí, které se nazývají \" " "vstupenka\". U doplňkových produktů nebo balíčků by měla být nastavena na " "hlavní vstupence, s výjimkou případů, kdy doplňkové produkty nebo balíčky " "představují další osoby (např. skupinové balíčky)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 msgid "Non-admission product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 msgid "Personalization" msgstr "Personalizace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 msgid "Change settings" msgstr "Změna nastavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Nepersonalizovaná vstupenka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 msgid "Product without variations" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 msgid "Product with multiple variations" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" msgstr "Nastavení kvót" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" msgstr "Nastavení ceny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Smazat produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" "Pomocí doplňků můžete zadat produkty, které lze zakoupit jako doplněk k " "tomuto produktu. Pokud například pořádáte konferenci se základní vstupenkou " "na konferenci a několika workshopy, můžete tyto workshopy definovat jako " "doplňky ke vstupence na konferenci. Při této konfiguraci nelze workshopy " "zakoupit samostatně, ale pouze v kombinaci s konferenční vstupenkou. Zde " "můžete zadat kategorie produktů, které lze použít jako doplňky k tomuto " "produktu. Můžete také zadat minimální a maximální počet doplňků dané " "kategorie, které lze nebo je třeba zvolit." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Doplněk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "Přidat nový balíčkový produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:93 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:123 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149 msgid "New variation" msgstr "Nová variace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:243 msgid "Add a new variation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" msgstr "Dostupnost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:184 msgid "Tickets & Badges" msgstr "Vstupenky a odznaky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:203 msgid "Check-in & Validity" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:214 msgid "Duration" msgstr "Délka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:217 msgid "hours" msgstr "hodiny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:250 msgid "months" msgstr "měsíce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:220 msgid "years" msgstr "roky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" "Pokud zvolíte délku ve dnech, měsících nebo letech, platnost vždy skončí na " "konci celého dne (o půlnoci) plus výše zvolený počet minut a hodin. Datum " "začátku platnosti je zahrnuto do výpočtu, takže pokud zadáte \"1 den\", bude " "vstupenka platit do konce dne, kdy začíná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:242 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:260 msgid "Additional settings" msgstr "Další nastavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:252 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:301 msgid "Product history" msgstr "Historie produktů" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:34 #, fuzzy #| msgid "Category name" msgid "Category type" msgstr "Název kategorie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54 msgid "Move up" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55 msgid "Move down" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:154 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56 msgid "" "Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for " "reordering." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23 msgid "" "Please note that cross-selling categories are intended as a marketing " "feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only " "available in certain combinations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39 msgid "Category history" msgstr "Historie kategorie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 msgid "Automatic discount" msgstr "Automatická sleva" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22 msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "Stav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:32 msgid "Minimum cart content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:41 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" msgstr "NEBO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:51 msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "Benefit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:67 msgid "Discount history" msgstr "Historie slev" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 msgid "Delete discount" msgstr "Odstranit slevu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6 msgid "Automatic discounts" msgstr "Automatické slevy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" "Automatické slevy jsou dostupné všem zákazníkům, dokud jsou aktivní. Pokud " "chcete nabídnout speciální ceny pouze konkrétním zákazníkům, můžete místo " "toho použít poukázky. Pokud chcete nabízet slevy při více nákupech (\"kupte " "si balíček 10 vstupenek, který můžete později proměnit v jednotlivé " "vstupenky\"), můžete místo toho použít zákaznické účty a členství." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37 msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48 msgid "Create a new discount" msgstr "Vytvořit novou slevu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111 #, fuzzy #| msgctxt "discount" #| msgid "Condition" msgid "Condition:" msgstr "Stav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126 msgid "Applies to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "Uzavřený" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s k dispozici" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Neomezené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Plně rezervováno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:108 #: pretix/presale/views/widget.py:431 msgid "Sold out" msgstr "Vyprodáno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7 msgid "taxes" msgstr "Daně" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products or move products to a different " "category." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30 msgid "Create a new product" msgstr "Vytvořit nový produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101 msgid "Personalized admission ticket" msgstr "Personalizovaná vstupenka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:103 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:111 msgid "Product with variations" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:117 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:120 msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:622 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:352 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:399 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:632 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:672 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:362 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:409 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Otázka: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:76 msgid "Edit question" msgstr "Upravit otázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:500 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:25 msgid "Paid" msgstr "Placené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:66 msgid "No matching answers found." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:72 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91 msgid "Count" msgstr "Počet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92 msgid "Percentage" msgstr "Procento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:408 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:441 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:565 msgid "Sum" msgstr "Celkem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:122 msgid "Question history" msgstr "Historie otázky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Smazat otázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #, python-format msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "Delete question and all answers" msgstr "Smazat otázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "Možnosti odpovědi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" "If you delete an answer option, you will no longer be able to see " "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgid "Question dependency" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 msgid "All personalized products" msgstr "Všechny personalizované produkty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Kvóty: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Upravit kvótu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Přehled použití" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Kalkulace dostupnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "Tato kvóta je v současné době překročena o %(num)s vstupenek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "Historie kvóty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Smazat kvótu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Produkty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "Aby byly vaše produkty skutečně k dispozici, potřebujete také kvóty. Kvóty " "určují, kolik exemplářů vašeho produktu pretix prodá. Tímto způsobem můžete " "nastavit, zda vaše akce může přijmout neomezený počet účastníků, nebo je " "počet účastníků omezen. Pro splnění složitějších požadavků můžete produkt " "přiřadit k více kvótám, např. pokud chcete omezit celkový počet prodaných " "vstupenek a zároveň počet určitého typu vstupenek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "Zbývající kapacita" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" "This percentage of texts is translated across all parts of the system " "including most plugins. Even a low value might be enough if you only use " "specific features. Untranslated texts will show up in English." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Vypnout aplikaci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Vaše aplikace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "Nový klíč" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169 msgid "Revoke access" msgstr "Odvolat přístup" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Zrušit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "Autorizované aplikace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:478 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Zrušit objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Ano, zrušit objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Změnit objednávku: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "Tento nástroj používejte opatrně. Změny, které zde provedete, nelze vrátit " "zpět. Také pokud změníte objednávku ručně, nebudou zkontrolována všechna " "omezení (např. u požadovaných doplňků). Proto se může stát, že vytvoříte " "objednávku, která by jinak nemohla existovat. Ve většině případů je " "jednodušší objednávku zcela zrušit a vytvořit novou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:407 msgid "Change to" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:235 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the product here " "will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer " "account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 msgid "Ticket block" msgstr "Zablokování vstupenek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:222 msgid "Not blocked" msgstr "Není blokováno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:232 msgid "Validity time" msgstr "Doba platnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:461 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, python-format msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:465 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:115 #, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "Platí do %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:254 msgid "Unconstrained" msgstr "Neomezené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260 msgid "–" msgstr "–" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the validity of the " "ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in " "the customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:290 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:352 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:380 msgid "Add product" msgstr "Přidat produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:434 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a " "different payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:454 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:501 #, fuzzy #| msgid "Additional fee" msgid "Add fee" msgstr "Příplatek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:508 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:63 msgid "Other operations" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:534 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "Provést změny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Změna kontaktních údajů" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:946 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Informace o faktuře" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(volitelné)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 msgid "Deny order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 msgid "Yes, deny order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61 msgid "Extend payment term" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:298 #: pretix/control/views/orders.py:289 msgid "Approve" msgstr "Schválit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:305 #: pretix/control/views/orders.py:303 msgid "Deny" msgstr "Odmítnout" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 msgid "Mark as paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:80 msgid "View order as user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:84 msgid "View email history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:88 msgid "View transaction history" msgstr "Zobrazit historii transakcí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99 msgid "Expire order" msgstr "Označit jako prošlý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:115 #: pretix/control/views/orders.py:351 msgid "Refund for overpayment" msgstr "Vrácení přeplatku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:117 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:121 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:129 #, python-format msgid "" "This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You " "can choose to refund the money below or reactivate it by extending the " "payment deadline." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:142 msgid "Cancellation request" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:146 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:153 msgid "Original payment method" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162 msgid "Delete request" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:185 msgid "Cancellation date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:207 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" "Platnost této objednávky automaticky nevyprší, protože je již potvrzena a " "lze ji použít." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:210 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:229 msgid "Contact email" msgstr "Kontaktní e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:233 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:275 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:280 msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Typ platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:285 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:295 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:296 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Regenerovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:310 msgid "Generate cancellation" msgstr "Generovat zrušení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312 msgid "Cancel and reissue" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:325 msgid "Email invoices" msgstr "Odesílat faktury e-mailem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:334 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:346 msgid "Generate invoice" msgstr "Vytvořit fakturu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:360 msgid "Change answers" msgstr "Změnit odpovědi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:364 msgid "Change products" msgstr "Změnit produkty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:369 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:196 msgid "Ordered items" msgstr "Objednané položky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:388 #, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393 #, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:400 #, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:422 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54 msgid "Voucher code used:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:424 #, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:445 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:457 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Platný %(datetime_range)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:503 msgid "Ticket page" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:522 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:543 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:552 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:566 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:604 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:611 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238 msgid "not answered" msgstr "není odpovězeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:588 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:589 msgid "UNSAFE" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:693 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:437 msgid "Taxes" msgstr "Daně" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:702 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:435 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:627 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:957 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:449 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:712 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:209 msgid "Successful payments" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:721 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:218 msgid "Pending total" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:747 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "Datum potvrzení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:760 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "Tato platba byla vytvořena pomocí starší verze aplikace pretix, proto je " "možné, že nebudou k dispozici přesné údaje." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:761 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "MIGROVANÉ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:773 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "Zrušit platbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:778 msgid "Confirm as paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:821 msgid "Create a refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:842 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:875 msgid "Cancel transfer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:880 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:887 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:893 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:941 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:137 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:317 msgid "ZIP code and city" msgstr "PSČ a město" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Platné DIČ EU" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:976 msgid "Check" msgstr "Zkontrolovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1024 msgid "Order history" msgstr "Historie objednávek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:106 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "Historie e-mailů" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "Opravdu chcete pro tuto objednávku vytvořit manuální platbu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "Vytvořit platbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "Opravdu chcete tuto platbu zrušit? Tuto akci nelze vrátit zpět." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Ano, zrušit platbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "Označit platbu jako dokončenou" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Opravdu chcete tuto platbu označit jako kompletní?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" msgstr "Znovu aktivovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 msgid "Refund to original payment method" msgstr "Vrácení peněz na původní způsob platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" msgstr "Částka náhrady" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 msgid "Full amount" msgstr "Celá částka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Vrácení peněz na jiný způsob platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 msgid "Recipient / options" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" "Dárkovou kartu lze použít na nákup vstupenek na všechny akce tohoto " "pořadatele." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 msgid "Perform refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:90 msgid "Send email" msgstr "Odeslat e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "Email preview" msgstr "Náhled e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:79 msgid "Preview email" msgstr "Náhled e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:88 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 msgid "Transaction history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 msgid "Single price" msgstr "Jednotná cena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 msgid "Total tax value" msgstr "Celková daňová hodnota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 msgid "Total price" msgstr "Celková cena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:36 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 msgid "Modify orders" msgstr "Změnit objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, python-format msgid "" "The operation %(label)s can be applied to " "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovat?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 msgid "This operation cannot be reversed." msgstr "Tuto operaci nelze vrátit zpět." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" "Tuto stránku můžete použít ke zrušení a vrácení všech objednávek najednou v " "případě, že potřebujete svou akci odvolat. Tím také deaktivujete všechny " "produkty, aby nebylo možné vytvářet nové objednávky. Nezapomeňte poté " "zkontrolovat případné přeplacené objednávky nebo nevyřízené náhrady, o které " "se musíte postarat ručně." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 msgid "Refund options" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:82 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 msgid "Cancel all orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "Export dat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 msgid "Scheduled exports" msgstr "Plánované exporty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 msgid "Next run:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 msgid "Exporter not found" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "Nedávno neúspěšně" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 msgid "Run export now" msgstr "Spustit export" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" "Spustit export a odeslat e-mailem. To nezmění příští naplánované spuštění." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 msgid "Other exports" msgstr "Další exporty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104 msgid "Recommended for new users" msgstr "Doporučeno pro nové uživatele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 msgid "Delete scheduled export" msgstr "Odstranit naplánovaný export" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" "Jste si jisti, že chcete odstranit naplánovaný export %(export)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 msgid "Export options" msgstr "Možnosti pro export" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53 msgid "Start export" msgstr "Spustit export" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58 msgid "Schedule export" msgstr "Plánování exportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" msgstr "Plán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 msgid "Repetition schedule" msgstr "Plán opakování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "Opakovat každý %(interval)s %(freq)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "Každý rok ve stejný den" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "%(setpos)s %(weekday)s v %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "Každý měsíc ve stejný den" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "V %(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "Opakovat %(count)s krát" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "Opakovat do %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" msgstr "Navždy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "Při každém spuštění plánu bude e-mailem odeslána zpráva." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 msgid "Please note the following limitations:" msgstr "Vezměte na vědomí následující omezení:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" "E-mail není šifrované médium. Doporučujeme jej používat pouze pro exporty, " "jejichž obsahem jsou např. statistické údaje, nikoli pro zprávy, které " "obsahují citlivé osobní údaje." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" "E-mail není určen pro velké soubory. Pokud bude váš export větší než 20 " "megabajtů, nebude odeslán." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "Majitel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" "Export se provede s využitím úrovně oprávnění vlastníka, tj. pokud vlastník " "ztratí přístup k údajům, export se zastaví." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "Vlastník obdrží výsledek i případné chybové zprávy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" "Další příjemci, které přidáte níže, obdrží e-mail pouze v případě, že " "hlášení bylo úspěšné." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" "Všichni příjemci exportu budou moci zjistit, kdo je vlastníkem reportu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "Čeká se (potvrzeno)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Zrušeno (zaplacený poplatek)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" msgstr "Importovat účastníky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "Náhled údajů" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 msgid "Import settings" msgstr "Nastavení importování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" "Import se provede bez ohledu na vaše kvóty, takže pomocí této možnosti bude " "možné vaši akci přeplnit." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "Provést import" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Nahrát nový soubor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" "Nahraný soubor by měl být soubor CSV s řádkem záhlaví. V dalším kroku budete " "moci přiřadit význam jednotlivých sloupců." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "Importovat soubor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 #, fuzzy #| msgid "Generate automatically" msgid "Detect automatically" msgstr "Automatické generování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 msgid "Start import" msgstr "Spustit import" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Nikdo si zatím neobjednal vstupenku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22 msgid "Take your shop live" msgstr "Převezměte svůj obchod naživo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Přejít do prodejny vstupenek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35 msgid "Search query:" msgstr "Vyhledávací dotaz:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "Vyhledat!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:90 msgid "Advanced search" msgstr "Pokročilé vyhledávání" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:103 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "Seznam filtrovaný podle odpovědí na otázku \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:108 msgid "Remove filter" msgstr "Odstranit filtr" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 msgid "Order paid / total" msgstr "Zaplacená částka / celkem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:192 msgid "select row for batch-operation" msgstr "vybrat řádek pro sériovou operaci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "TODO %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:246 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "ŽÁDOST O ZRUŠENÍ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "NÁHRADA PROBÍHÁ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:224 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "PŘEPLACENO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:226 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "PODPLACENO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "PLNĚ ZAPLACENO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:240 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:270 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "NEZRUŠENÁ FAKTURA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:252 msgid "Sum over all pages" msgstr "Součet přes všechny stránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:255 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "1 objednávka" msgstr[1] "%(s)s objednávky" msgstr[2] "%(s)s objednávek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:273 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:291 msgid "Select action" msgstr "Zvolte akci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:312 #: pretix/control/views/orders.py:335 #, fuzzy #| msgid "Refund amount" msgid "Refund overpaid amount" msgstr "Částka náhrady" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:320 #: pretix/control/views/orders.py:320 msgid "Mark as expired if overdue" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:328 msgid "Delete (test mode only)" msgstr "Odstranit (pouze v testovacím režimu)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "Přehled objednávek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Prodeje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Příjmy (hrubé)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Příjmy (čisté)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "Pokud vyberete jedno datum, poplatky zde nebudou uvedeny, protože možná " "nebude jasné, ke kterému datu patří." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:382 msgid "Purchased" msgstr "Zakoupeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" "Pokud kliknete na odkazy v tomto sloupci, najdete pouze zcela zrušené " "objednávky, zatímco čísla zahrnují i jednotlivé zrušené pozice v rámci " "platných objednávek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "V současné době neprobíhají žádné náhrady." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Vyhledat objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Add sales channel" msgstr "B2B Kanál" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24 #, fuzzy #| msgid "Scan type" msgid "Channel type" msgstr "Typ skenování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Delete sales channel:" msgstr "B2B Kanál" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?" msgstr "Opravdu chcete stanici odstranit?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. " #| "Change its end date to the past instead." msgid "" "This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell " "orders or because it is a core element of the system." msgstr "" "Toto členství nelze smazat, protože bylo použito v objednávce. Místo toho " "změňte jeho datum ukončení do minulosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Sales channel:" msgstr "B2B Kanál" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8 msgid "" "On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold " "through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue " "between different sources for reporting purchases." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15 #, fuzzy #| msgid "Valid and with value" msgid "Add a new channel" msgstr "Platné a s hodnotou" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "Channel" msgstr "Změnit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "Zákazník #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:171 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:54 msgid "Send password reset link" msgstr "Odeslat odkaz pro obnovení hesla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" "To obsahuje všechny zaplacené objednávky tohoto zákazníka ve všech vašich " "akcích." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80 msgid "Lifetime spending" msgstr "Celkový obrat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24 msgid "Anonymize" msgstr "Anonymizovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:134 msgid "Usages" msgstr "Použití" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:188 msgid "Add membership" msgstr "Přidat členství" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:103 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "Přiřazeno k účtu na základě e-mailové adresy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:286 msgid "Customer history" msgstr "Historie zákazníka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "Anonymizovat zákazníka #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "Opravdu chcete tento účet zákazníka anonymizovat?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "Všechny objednávky budou od tohoto zákaznického účtu odpojeny." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" "Samotné objednávky nebudou anonymizovány a mohou stále obsahovat osobní " "údaje!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" "Zákazník se již nebude moci přihlásit a ztratí přístup ke všem členským " "výhodám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 msgid "This action is irreversible." msgstr "Tato akce je nevratná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 msgid "New customer" msgstr "Nový zákazník" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Opravdu chcete toto členství smazat?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" "Toto členství nelze smazat, protože bylo použito v objednávce. Místo toho " "změňte jeho datum ukončení do minulosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "Zatím nebyly vytvořeny žádné účty zákazníků." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 msgid "Create a new customer" msgstr "Vytvořit nového zákazníka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "Smazat organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Tato operace zničí tohoto organizátora včetně všech akcí, konfigurací, " "produktů, kvót, otázek, poukázek, seznamů atd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Chcete-li potvrdit, že to opravdu chcete, zadejte zde zkrácený název " "organizátora (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "Tento účet organizátora nelze smazat, protože již obsahuje objednávky, " "faktury nebo zařízení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Organizátor: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 msgid "Change multiple devices" msgstr "Změnit více zařízení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "%(number)s vybráno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" msgstr "Rozšířená nastavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "Připojit k zařízení:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" "Stáhněte si aplikaci, která je kompatibilní s aplikací pretix. Například " "naše aplikace pro odbavení pretixSCAN je k dispozici na " "všech hlavních platformách." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "Stáhnout pretixSCAN" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" "Otevřete aplikaci, kterou chcete připojit, a případně ji obnovte do " "původního stavu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "Naskenujte následující konfigurační kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" "Pokud vaše aplikace/zařízení nepodporuje skenování QR kódu, můžete zadat " "také následující informace:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "Adresa systému:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" msgstr "Token:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" msgstr "Přehled zařízení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "Připojit nové zařízení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "Historie zařízení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 msgid "Device logs" msgstr "Protokoly zařízení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "Zrušit přístup k zařízení:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odebrat přístup pro toto zařízení?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" "Všechny údaje tohoto zařízení zůstanou k dispozici, ale zařízení již " "nemůžete používat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "Všechny údaje nahrané tímto zařízením zůstanou dostupné online." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" "Pokud byly v tomto zařízení vytvořeny údaje (např. pokladní transakce nebo " "check-iny), které nebyly nahrány, nebudete je již moci nahrát." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" "Pokud to software zařízení podporuje, budou osobní údaje, například " "objednávky, při dalším pokusu o synchronizaci ze zařízení odstraněny. " "Neosobní data, jako jsou metadata akcí a pokladní transakce, zůstanou " "zachována, dokud software ručně neodinstalujete nebo neresetujete." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" "Tato nabídka umožňuje připojit k účtu hardwarové zařízení, jako jsou " "pokladní terminály nebo skenovací terminály." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "Zatím jste nepřipojili žádné hardwarové zařízení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "Připojit zařízení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "Model hardwaru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "Zatím neinicializováno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "Zrušeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "Protokoly" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211 msgid "Edit selected" msgstr "Upravit vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "Nastavení organizéru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "Stránka organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" "Odkazy, které zde nakonfigurujete, se budou zobrazovat také na všech vašich " "akcích." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Tato nastavení se použijí pro stránku organizátora i pro standardní " "nastavení všech akcí v tomto účtu, které nemají vlastní nastavení vzhledu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "Ochrana osobních údajů" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" "Některé jurisdikce, včetně Evropské unie, vyžadují souhlas uživatele, abyste " "mohli používat soubory cookie nebo podobné technologie pro analytické, " "sledovací, platební nebo podobné účely." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" "pretix sám vždy nastavuje pouze soubory cookie, které jsou potřebné k " "poskytování služby požadované uživatelem nebo k udržení odpovídající úrovně " "zabezpečení. Soubory cookie nastavené samotnou službou pretix proto " "nevyžadují souhlas ve všech jurisdikcích, o kterých víme." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" "Proto budou mít nastavení na této stránce vliv pouze v " "případě, že používáte pluginy, které vyžadují další soubory " "cookie a jsou zapojeny do našeho mechanismu souhlasu se " "soubory cookie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" "V konečném důsledku je vaší odpovědností zajistit, abyste dodržovali všechny " "platné legislativní předpisy. Snažíme se vám pomoci tím, že poskytujeme tato " "nastavení, ale nemůžeme převzít odpovědnost, protože neznáme přesnou " "konfiguraci vaší aplikace pretix, právní podrobnosti ve vaší konkrétní " "jurisdikci ani dohody, které máte uzavřeny s třetími stranami, jako jsou " "poskytovatelé plateb nebo služby sledování." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:210 msgid "Barcode media" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:214 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:221 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:224 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:241 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:277 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:251 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:272 msgid "" "This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES " "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "Spustit export a stáhnout výsledek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "Smazat stanici:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "Opravdu chcete stanici odstranit?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "Stanice:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 msgid "Create a new gate" msgstr "Vytvořit novou stanici" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" "V níže uvedeném seznamu jsou uvedeny všechny stanice, které můžete použít " "pro seskupení odbavovacích zařízení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Dárková karta: %(card)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 msgid "Expire date" msgstr "Datum vypršení platnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "Vydáno prodejem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 msgid "Transactions" msgstr "Transakce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 msgid "Information" msgstr "Informace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" "Vytvořit platbu v příslušné objednávce, která se touto transakcí zruší. " "Objednávka pak bude pravděpodobně přeplacena." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88 msgid "Revert" msgstr "Vrátit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131 msgid "Gift card history" msgstr "Historie dárkových karet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 msgid "Invite organizer" msgstr "Pozvat organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 msgid "Gift cards acceptance" msgstr "Akceptace dárkových karet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" "You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to " "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 msgid "invited" msgstr "pozvaný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" "You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have " "done so, they need to go to the same page in their account and accept your " "invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift " "cards as well that you will need to collect from them. It is your " "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" "You can optionally control whether they can access your reusable media. This " "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" "You should only use this option for organizers you trust, since (depending " "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 msgid "Invite new organizer" msgstr "Pozvat nového organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "Vydané dárkové karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" "Zatím jste nevydali žádné dárkové karty. V obchodu akce můžete nastavit " "produkt, který bude dárkové karty prodávat, nebo můžete dárkové karty " "vydávat ručně." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "Ručně vystavit dárkovou kartu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 #, fuzzy #| msgid "Latin transcription" msgid "Last transaction" msgstr "Transkripce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "V následujícím seznamu jsou uvedeny všechny účty organizátorů, ke kterým " "máte přístup pro administraci." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 msgid "Organizer logs" msgstr "Protokoly organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" msgstr "Registrace účtu zákazníka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 msgid "Customer account email change" msgstr "Změna e-mailu zákaznického účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" msgstr "Reset hesla zákaznického účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "Odstranit typ členství:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Opravdu chcete tento typ členství odstranit?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Tento typ členství nelze smazat, protože již byl použitý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "Typ členství:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" msgstr "Vytvořit nový typ členství" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" "Můžete definovat typy členství. Ty umožňují propojit produkty z různých " "akcí. Můžete prodávat členství jako součást produktu v jedné akci a " "vyžadovat platné členství, které umožní nákup v jiné akci." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" "To lze využít pro produkty, jako jsou roční permanentky, desetidenní " "vstupenky apod." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "Zde můžete definovat sadu vlastností metadat (tj. proměnných), které můžete " "později nastavit pro své akce a opakovaně je použít například v rozvržení " "vstupenek. To je užitečná úspora času, pokud vytváříte velké množství akcí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 msgid "Create a new property" msgstr "Vytvořit novou vlastnost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "Odstranit vlastnost:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Jste si jisti, že chcete vlastnost odstranit?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" msgstr "Vlastnost:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 #, fuzzy #| msgid "Usages" msgid "Usage" msgstr "Použití" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Validation" msgstr "Variace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 #, fuzzy #| msgid "Allowed titles" msgid "Allowed values" msgstr "Tituly, které lze vybrat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " #| "purchase." msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgstr "" "Pokud toto políčko necháte prázdné, bude vstupenka platná od okamžiku " "zakoupení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 #, fuzzy #| msgid "Valid and with value" msgid "Add a new value" msgstr "Platné a s hodnotou" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 msgid "No media have been created yet." msgstr "Zatím nebyla vytvořena žádná média." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 msgid "Create a new medium" msgstr "Vytvořit nové médium" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "Typ média" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "Připojení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "Medium #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "Historie média" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 msgid "Delete SSO client:" msgstr "Odstranit klienta SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tohoto klienta SSO?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Tohoto klienta SSO nelze odstranit, protože již byl použitý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "Klient SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 msgid "Create a new SSO client" msgstr "Vytvořit nového klienta SSO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" "Svým zákazníkům můžete umožnit přihlašování do jiných systémů pomocí " "přihlašovacích údajů k jejich zákaznickému účtu nastavením jiných systémů " "jako klienta jednotného přihlášení (SSO) na základě služby OpenID Connect." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Odstranění poskytovatele SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tohoto poskytovatele SSO?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "Tohoto zprostředkovatele SSO nelze odstranit, protože již byl používán." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 msgid "SSO provider:" msgstr "Poskytovatel SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Vytvořit nového poskytovatele SSO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "Přesměrování URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" "Můžete připojit existující poskytovatele jednotného přihlášení (SSO) a " "umožnit tak svým zákazníkům přihlašovat se pomocí vlastního systému účtů." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Smazat tým:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "Tým nemůžete odstranit, protože by nezbyl nikdo, kdo by poté mohl změnit " "oprávnění týmu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Jste si jisti, že chcete tým odstranit?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Tým:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "Vytvořit nový tým" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "V dalším kroku budete moci přidávat členy do týmu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24 msgid "Organizer permissions" msgstr "Oprávnění organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33 msgid "Event permissions" msgstr "Oprávnění akce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Členové" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "Aktivované dvoufaktorové ověřování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "Vypnuté dvoufaktorové ověřování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" msgstr "pozvání, čeká se na odpověď" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" msgstr "znovu poslat pozvánku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Chcete-li přidat nového uživatele, můžete zde zadat e-mailovou adresu. Pokud " "již mají účet pretix, budou okamžitě přidáni k akci. V opačném případě jim " "bude zaslán e-mail s pozvánkou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" msgstr "Tokeny API" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144 msgid "Team history" msgstr "Historie týmu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" "V následujícím seznamu jsou uvedeny všechny týmy, které existují v rámci " "tohoto organizátora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Členové" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s pozvaný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "Úprava webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "Vytvořit nový webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "Protokoly pro webhook %(url)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "Tato stránka zobrazuje všechna vyvolání webhooku za posledních 30 dní." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "Je naplánováno opakování jednoho webhooku." msgstr[1] "" "Jsou naplánovány %(count)s webhooky, které mají být znovu vyzkoušeny." msgstr[2] "Je naplánováno %(count)s webhooků, které mají být znovu vyzkoušeny." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 msgid "Retry now" msgstr "Zkusit znovu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" msgstr "Zastavit pokusy o opakování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "neúspěšné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 #, fuzzy #| msgid "Go to shop" msgid "Go to page 1" msgstr "Přejít do obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, fuzzy, python-format #| msgid "Page %(page)s" msgid "Go to page %(page)s" msgstr "Stránka %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 msgid "Click to choose a page" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s položek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Stránka %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "Editor PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "Kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 msgid "Apply" msgstr "Aplikovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 msgid "Loading…" msgstr "Načítám…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 msgid "Start editing" msgstr "Spustit editování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 msgid "Cut" msgstr "Vystřihnout" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180 msgid "Layout name" msgstr "Název rozložení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:308 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:339 msgid "Width (mm)" msgstr "Šířka (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313 msgid "Height (mm)" msgstr "Výška (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:198 msgid "Background PDF" msgstr "Pozadí PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:201 msgid "Create empty background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:206 msgid "Upload custom background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212 msgid "" "After you changed the page size, you need to create a new empty background. " "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:222 msgid "Download current background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:230 msgid "Preferred language" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:241 msgid "Style" msgstr "Styl" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:243 msgid "Dark" msgstr "Tmavý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:244 msgid "Light" msgstr "Světlý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:250 msgid "Image content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:261 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "Atribut akce:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:278 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:279 msgid "Other…" msgstr "Ostatní…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:289 msgid "Show available placeholders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:296 msgid "x (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:301 msgid "y (mm)" msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:320 msgid "Size (mm)" msgstr "Velikost (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:331 msgid "Render without whitespace" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:333 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:344 msgid "Rotation (°)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363 msgid "Font size (pt)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:368 msgid "Line height" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:375 msgid "Text color" msgstr "Barva textu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:398 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452 #, fuzzy #| msgid "Automatically refund money if possible" msgid "Automatically reduce font size to fit content" msgstr "Automaticky vracet peníze, pokud je to možné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:458 msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:469 msgid "Add a new object" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:474 #, fuzzy #| msgid "Text color" msgid "Text box" msgstr "Barva textu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:478 #, fuzzy #| msgid "Event created" msgid "Text (deprecated)" msgstr "Akce byla vytvořena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482 msgid "QR code for Check-In" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:488 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:494 msgid "Other QR code" msgstr "Další QR kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:500 msgid "pretix Logo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:503 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:505 msgid "Dynamic image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:526 #, python-format msgid "" "This layout uses new features. If you print from your device, make sure you " "use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop " "version %(scan_version)s (or newer)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 msgid "Available placeholders" msgstr "Dostupné zástupce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" "Ve vlastních textech na vstupenkách můžete použít zástupné symboly a " "obohatit tak text o individuální údaje. Které zástupné symboly jsou k " "dispozici, závisí na nastavení akce, aktivovaných pluginech, vybraném " "produktu a také na zadání uživatele. Na této stránce jsou uvedeny všechny " "zástupné symboly, které jsou pro vaši akci technicky dostupné, většina z " "nich však může být v některých případech v závislosti na konfiguraci také " "prázdná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" msgstr "Zástupce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 msgid "Payment search" msgstr "Vyhledávání plateb" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "Skartovačka údajů" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "Stáhnout data" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Event short name" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "Potvrzovací kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" "Tato funkce umožňuje odstranit osobní údaje z této události. Nejprve " "vyberete, jaký druh dat chcete skartovat, poté můžete stáhnout dotčená data " "a po potvrzení stažení budou data odstraněna z databáze serveru. Data mohou " "po omezenou dobu stále existovat v zálohách." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "Výběr dat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "Pravidlo pro opakování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "Časy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 msgid "Start of first slot" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 msgid "End of time slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 msgid "Length of slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 msgid "Product settings" msgstr "Nastavení produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:243 msgid "Add a new check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:153 msgid "Item prices" msgstr "Ceny produktů" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:187 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different quota setups. You " "can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a " "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:275 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "Smazat datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "Smazat termíny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "Vytvořit datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:277 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "Historie termínů" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 #, fuzzy #| msgid "You can cancel this order using the following button." msgid "You can change this option in the variation settings." msgstr "Tuto objednávku můžete zrušit pomocí následujícího tlačítka." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 #, fuzzy #| msgid "Can change product settings" msgid "You can change this option in the product settings." msgstr "Může měnit nastavení produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:120 msgid "Begin" msgstr "Začátek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 #, fuzzy #| msgid "Show overpaid orders" msgid "Show orders" msgstr "Zobrazit přeplacené objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:297 msgid "Delete selected" msgstr "Smazat vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214 msgid "Activate selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217 msgid "Deactivate selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "kopírovat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Dvoufaktorové ověřování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 #, fuzzy #| msgid "Two-factor authentication" msgid "Leave teams that require two-factor authentication" msgstr "Dvoufaktorové ověřování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you really want to delete the following address from your account?" msgid "Do you really want to leave the following teams?" msgstr "Opravdu chcete ze svého účtu odstranit následující adresu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:70 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "Tým \"%(team)s\" organizátora \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "Dvoufaktorové ověřování je způsob, jak přidat k účtu další zabezpečení. " "Pokud ji povolíte, budete k přihlášení potřebovat nejen heslo, ale také " "další token, který je generován např. aplikací v telefonu nebo hardwarovým " "generátorem tokenů a který se pravidelně mění." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format msgid "Leave team instead" msgid_plural "Leave %(count)s teams instead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" msgstr "Dvoufaktorový stav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" msgstr "Registrované zařízení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" msgstr "Nouzové tokeny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149 msgid "Unused tokens:" msgstr "Nepoužité tokeny:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "Nastavení oznámení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "Zvolte akci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "Typ oznámení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "Email notification" msgstr "Oznámení e-mailem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Globálně" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "Chceme se jen ujistit, že jste to opravdu vy. Chcete-li pokračovat, zadejte " "prosím znovu své heslo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "Můžete také použít zařízení WebAuthn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Přihlásit se jako někdo jiný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "Nastavení účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "Nastavení přihlašování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "Relace administrátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Poznámky k relaci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Protokol auditu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Spustit relaci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" msgstr "Základní nastavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" msgstr "Nastavení přihlašování" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Odeslat e-mail pro obnovení hesla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 #, fuzzy #| msgid "Emergency tokens" msgid "Generate 2FA emergency token" msgstr "Nouzové tokeny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" msgstr "Vydávat se za uživatele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 msgid "Authentication backend" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 msgid "Team memberships" msgstr "Členství v týmu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:89 msgid "User history" msgstr "Historie uživatele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:98 msgid "User created." msgstr "Uživatel vytvořen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "Vytvořit nového uživatele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Kódy poukázek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Předčíslí (nepovinné)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "Číslo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Kopírovat kódy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "Podrobnosti o poukázce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Price effect" msgstr "Vliv ceny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" msgstr "Smazat poukázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 msgid "Delete carts" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Objednávka %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 msgid "Remove cart positions" msgstr "Odstranit pozice v košíku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "Odkaz na poukázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" msgstr "Historie poukázky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 #, fuzzy #| msgid "Import mode" msgid "Import vouchers" msgstr "Režim importu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" msgstr "Vytvořit nový poukaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Vytvořit více nových poukazů" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141 msgid "Download list" msgstr "Stáhnout seznam" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" msgstr "Uplatnění" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" msgstr "Datum ukončení platnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:200 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Použít jako předlohu pro nové poukazy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Uplatněné poukázky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Odstranit položku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 msgid "Delete entries" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26 msgid "" "According to your event settings, sold out products are hidden from " "customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "Send vouchers" msgstr "Odeslat poukázky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "Nastavili jste, že poukazy budou automaticky zasílány osobám z tohoto " "seznamu, které čekaly nejdéle, jakmile se uvolní kapacita. Odeslání poukazů " "po uvolnění kapacity může trvat až půl hodiny, takže se nemusíte obávat, " "pokud zde záznamy nezmizí okamžitě. Pokud chcete, můžete je rozeslat i ručně " "hned teď." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" "Nastavili jste, že poukázky nebudou zasílány automaticky. " "Můžete je posílat buď po jednom ve zvoleném pořadí kliknutím na tlačítka " "vedle řádku v této tabulce (pokud je k dispozici dostatečná kvóta), nebo " "můžete stisknutím velkého tlačítka pod tímto textem rozeslat co nejvíce " "poukazů osobám, které nejdéle čekají." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86 msgid "Sales estimate" msgstr "Odhad obratu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113 msgid "Successfully redeemed" msgstr "Úspěšně vykoupeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:169 msgid "On the list since" msgstr "Na seznamu od" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:215 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:232 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:234 msgid "Quota unlimited" msgstr "Neomezená kvóta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:240 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx " "available\n" " " msgstr "" "\n" " Čeká, produkt %(num)sx k " "dispozici\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:246 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256 msgid "Send a voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:263 msgid "Move to the top of the list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267 msgid "Move to the end of the list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 msgid "Transfer entry" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, python-format msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 msgid "Transfer" msgstr "Přenos" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to organizer settings" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" msgstr "" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:246 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:252 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:266 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:296 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:357 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:360 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:380 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:383 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:421 msgid "You can now login using your new password." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:473 msgid "Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:551 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:279 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:281 msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:283 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:372 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:379 pretix/control/views/checkin.py:439 #: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182 #: pretix/control/views/event.py:259 pretix/control/views/event.py:500 #: pretix/control/views/event.py:539 pretix/control/views/event.py:686 #: pretix/control/views/event.py:879 pretix/control/views/event.py:1229 #: pretix/control/views/event.py:1290 pretix/control/views/event.py:1397 #: pretix/control/views/item.py:273 pretix/control/views/item.py:320 #: pretix/control/views/item.py:793 pretix/control/views/item.py:819 #: pretix/control/views/item.py:939 pretix/control/views/item.py:1143 #: pretix/control/views/item.py:1309 pretix/control/views/item.py:1494 #: pretix/control/views/organizer.py:261 pretix/control/views/organizer.py:289 #: pretix/control/views/organizer.py:1159 pretix/control/views/subevents.py:504 #: pretix/control/views/subevents.py:630 pretix/control/views/subevents.py:1033 #: pretix/control/views/subevents.py:1492 pretix/control/views/user.py:357 #: pretix/control/views/vouchers.py:277 pretix/control/views/vouchers.py:351 #: pretix/control/views/vouchers.py:534 pretix/control/views/waitinglist.py:413 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:114 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:602 pretix/plugins/sendmail/views.py:679 #: pretix/plugins/stripe/views.py:682 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:418 pretix/control/views/checkin.py:455 msgid "The requested list does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:464 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:114 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Účastníci (objednaní)" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Účastníci (zaplaceno)" #: pretix/control/views/dashboards.py:135 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:145 msgid "Active products" msgstr "Aktivní produkty" #: pretix/control/views/dashboards.py:210 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:220 msgid "total waiting list length" msgstr "celková délka čekací listiny" #: pretix/control/views/dashboards.py:249 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "{quota} zbývá" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Your ticket shop is" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Click here to change" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:270 msgid "live" msgstr "živě" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "live and in test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "not yet public" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "in private test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:301 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:319 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:325 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:326 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Set up event" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Žádné termíny" #: pretix/control/views/dashboards.py:531 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:116 #: pretix/presale/views/widget.py:445 msgid "Sale over" msgstr "Prodej skončil" #: pretix/control/views/dashboards.py:533 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:455 msgid "Soon" msgstr "Brzy" #: pretix/control/views/dashboards.py:558 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "{num} objednávka" msgstr[1] "{num} objednávky" msgstr[2] "{num} objednávek" #: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109 #: pretix/control/views/discounts.py:214 msgid "The requested discount does not exist." msgstr "Požadovaná sleva neexistuje." #: pretix/control/views/discounts.py:77 msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "Vybraná sleva byla smazána." #: pretix/control/views/discounts.py:85 msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "Vybraná sleva byla deaktivována." #: pretix/control/views/discounts.py:176 msgid "The new discount has been created." msgstr "Nová sleva byla vytvořena." #: pretix/control/views/discounts.py:227 msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:183 #: pretix/control/views/item.py:395 pretix/control/views/item.py:529 #: pretix/control/views/organizer.py:2234 #: pretix/control/views/organizer.py:3277 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:263 msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:357 msgid "Integrations" msgstr "Integrace" #: pretix/control/views/event.py:358 msgid "Customizations" msgstr "Přizpůsobení" #: pretix/control/views/event.py:359 msgid "Output and export formats" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:360 msgid "API features" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:471 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "Tento poskytovatel plateb neexistuje nebo příslušný plugin je vypnutý." #: pretix/control/views/event.py:725 pretix/control/views/event.py:730 #: pretix/control/views/organizer.py:334 pretix/control/views/vouchers.py:560 #: pretix/control/views/vouchers.py:565 pretix/plugins/sendmail/views.py:197 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:615 pretix/plugins/sendmail/views.py:691 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:738 pretix/control/views/organizer.py:342 #: pretix/control/views/vouchers.py:573 msgid "invalid item" msgstr "neplatná položka" #: pretix/control/views/event.py:802 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Vaše objednávka: %(code)s" #: pretix/control/views/event.py:810 msgid "Unknown email renderer." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:826 pretix/control/views/orders.py:671 #: pretix/presale/views/order.py:1097 pretix/presale/views/order.py:1104 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:971 msgid "Your shop is live now!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:979 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:987 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1004 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1010 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1032 msgid "This event can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1055 msgid "The event has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1058 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1074 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1154 pretix/control/views/orders.py:760 msgid "The comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1156 pretix/control/views/orders.py:762 msgid "Could not update the comment." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1194 pretix/control/views/main.py:319 msgid "VAT" msgstr "DPH." #: pretix/control/views/event.py:1223 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1246 pretix/control/views/event.py:1306 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1315 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1317 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1367 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1502 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1521 msgid "Regular ticket" msgstr "Pravidelná vstupenka" #: pretix/control/views/event.py:1526 msgid "Reduced ticket" msgstr "Zlevněná vstupenka" #: pretix/control/views/global_settings.py:67 #: pretix/control/views/global_settings.py:90 #: pretix/control/views/global_settings.py:155 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:193 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:201 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:209 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:216 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:223 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:230 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:241 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:249 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:256 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:263 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:132 pretix/control/views/item.py:1588 msgid "The requested product does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:150 msgid "The order of items has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:218 pretix/control/views/item.py:253 #: pretix/control/views/item.py:344 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:229 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:314 msgid "The new category has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:362 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:398 pretix/control/views/item.py:532 #: pretix/control/views/organizer.py:2237 #: pretix/control/views/organizer.py:3280 msgid "Not all objects have been selected." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:471 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: pretix/control/views/item.py:573 pretix/control/views/item.py:747 #: pretix/control/views/item.py:769 msgid "The requested question does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:591 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:696 msgid "File uploaded" msgstr "Soubor byl nahrán" #: pretix/control/views/item.py:828 msgid "The new question has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:907 msgid "The new quota has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:970 msgid "Exit scans" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:977 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:992 msgid "Available quota" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:998 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1005 msgid "Currently for sale" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1059 pretix/control/views/item.py:1105 #: pretix/control/views/item.py:1159 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1080 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1173 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1196 msgid "The requested item does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1368 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1378 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1510 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1608 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1612 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1621 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "This means that there is a very high change most of the emails will be " "rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on " "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" "Nepodařilo se nám najít záznam SPF nastavený pro doménu, kterou se snažíte " "použít. To znamená, že je velmi vysoká pravděpodobnost, že většina e-mailů " "bude odmítnuta nebo označena jako spam. Důrazně doporučujeme nastavit záznam " "SPF pro danou doménu. Můžete tak učinit prostřednictvím nastavení DNS u " "poskytovatele, u kterého jste doménu zaregistrovali." #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" "Našli jsme záznam SPF nastavený pro doménu, kterou se snažíte použít, ale " "neobsahuje e-mailový server tohoto systému. To znamená, že je velmi vysoká " "pravděpodobnost, že většina e-mailů bude odmítnuta nebo označena jako spam. " "Měli byste aktualizovat nastavení DNS své domény tak, aby zahrnovalo tento " "systém v záznamu SPF." #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 msgid "Sender address verification" msgstr "Ověření adresy odesílatele" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" "Doporučujeme nepoužívat službu Google Mail pro transakční e-maily. Pokud se " "pokusíte odeslat mnoho e-mailů v krátkém čase, např. při zasílání informací " "všem kupcům vstupenek, je vysoká pravděpodobnost, že Google nedoručí všechny " "vaše e-maily, protože ukládá maximální počet e-mailů za určité časové období." #: pretix/control/views/main.py:217 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:283 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Tým {event}" #: pretix/control/views/modelimport.py:76 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:79 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:154 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:174 msgid "The import was successful." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:186 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, python-brace-format msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:244 #, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:535 msgid "Your invoice" msgid_plural "Your invoices" msgstr[0] "Vaše faktura" msgstr[1] "Všechny faktury" msgstr[2] "Všechny faktury" #: pretix/control/views/orders.py:537 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoice attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgid_plural "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoices attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/views/orders.py:673 pretix/plugins/banktransfer/views.py:901 #: pretix/presale/views/order.py:158 pretix/presale/views/order.py:242 #: pretix/presale/views/order.py:336 pretix/presale/views/order.py:363 #: pretix/presale/views/order.py:431 pretix/presale/views/order.py:512 #: pretix/presale/views/order.py:558 pretix/presale/views/order.py:737 #: pretix/presale/views/order.py:850 pretix/presale/views/order.py:922 #: pretix/presale/views/order.py:937 pretix/presale/views/order.py:986 #: pretix/presale/views/order.py:991 pretix/presale/views/order.py:1106 #: pretix/presale/views/order.py:1279 pretix/presale/views/order.py:1662 #: pretix/presale/views/order.py:1693 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:675 pretix/presale/views/order.py:1111 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:796 msgid "The order has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:803 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:811 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:832 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:872 msgid "This payment has been canceled." msgstr "Tato platba byla zrušena." #: pretix/control/views/orders.py:874 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Tuto platbu nelze dočasně zrušit." #: pretix/control/views/orders.py:900 msgid "The refund has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:902 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:936 msgid "The refund has been processed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:938 pretix/control/views/orders.py:964 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:962 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:988 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:995 msgid "Your cancellation request" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:996 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1052 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "Platba byla označena jako dokončená, ale nepodařilo se nám odeslat " "potvrzovací mail." #: pretix/control/views/orders.py:1055 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "Platba byla označena jako dokončená." #: pretix/control/views/orders.py:1057 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Tuto platbu nelze v současné době potvrdit." #: pretix/control/views/orders.py:1148 msgid "" "The refund was prevented due to a refund already being processed at the same " "time. Please have a look at the order details and check if your refund is " "still necessary." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1248 #, fuzzy #| msgid "You entered an order that could not be found." msgid "You entered an order in an event with a different currency." msgstr "Zadali jste objednávku, kterou se nepodařilo najít." #: pretix/control/views/orders.py:1299 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1304 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1334 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1340 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1344 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1373 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1381 msgid "Your gift card code" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1383 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1394 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1522 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1525 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "Platba byla úspěšně vytvořena." #: pretix/control/views/orders.py:1539 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1610 pretix/control/views/orders.py:1614 msgid "No VAT ID specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1618 msgid "No country specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1622 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1633 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1636 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1650 pretix/control/views/orders.py:1683 msgid "Unknown invoice." msgstr "Neznámá faktura." #: pretix/control/views/orders.py:1653 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1655 pretix/control/views/orders.py:1686 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1657 msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "Soubor faktury již byl exportován." #: pretix/control/views/orders.py:1659 msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1661 pretix/control/views/orders.py:1688 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1719 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1743 pretix/presale/views/order.py:1288 msgid "This invoice has not been found" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1750 pretix/presale/views/order.py:1295 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1755 pretix/presale/views/order.py:1300 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1783 msgid "The payment term has been changed." msgstr "Termín platby byl změněn." #: pretix/control/views/orders.py:1788 pretix/control/views/orders.py:1845 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1796 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1851 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2108 pretix/presale/views/order.py:1572 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2116 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2118 pretix/control/views/orders.py:2252 #: pretix/control/views/orders.py:2289 pretix/presale/views/order.py:1607 msgid "The order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2145 pretix/presale/checkoutflow.py:939 #: pretix/presale/views/order.py:792 pretix/presale/views/order.py:897 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2254 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2335 pretix/plugins/sendmail/views.py:177 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2351 pretix/control/views/orders.py:2418 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:207 pretix/plugins/sendmail/views.py:625 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:701 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Předmět: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:2367 pretix/control/views/orders.py:2435 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2371 pretix/control/views/orders.py:2438 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2474 pretix/presale/views/order.py:1071 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" "Tento odkaz již není platný. Vraťte se prosím o krok zpět, znovu načtěte " "stránku a zkuste to znovu." #: pretix/control/views/orders.py:2550 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2656 pretix/control/views/organizer.py:1772 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2666 pretix/control/views/organizer.py:1782 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2701 pretix/control/views/organizer.py:1825 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2706 pretix/control/views/organizer.py:1830 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2745 pretix/control/views/organizer.py:1870 #, python-brace-format msgid "Export: {title}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2746 pretix/control/views/organizer.py:1872 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2814 pretix/control/views/organizer.py:1940 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2893 msgid "All orders have been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2895 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2916 msgid "Your input was not valid." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:160 msgid "Token name" msgstr "Název tokenu" #: pretix/control/views/organizer.py:387 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:410 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:414 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:424 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:539 msgid "The new organizer has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:542 msgid "Administrators" msgstr "Administrátoři" #: pretix/control/views/organizer.py:604 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:615 pretix/control/views/organizer.py:650 #: pretix/control/views/organizer.py:886 pretix/control/views/organizer.py:970 #: pretix/control/views/organizer.py:1040 #: pretix/control/views/organizer.py:1263 #: pretix/control/views/organizer.py:1305 #: pretix/control/views/organizer.py:1987 #: pretix/control/views/organizer.py:2021 #: pretix/control/views/organizer.py:2126 #: pretix/control/views/organizer.py:2156 #: pretix/control/views/organizer.py:2316 #: pretix/control/views/organizer.py:2350 #: pretix/control/views/organizer.py:2423 #: pretix/control/views/organizer.py:2464 #: pretix/control/views/organizer.py:2543 #: pretix/control/views/organizer.py:2592 #: pretix/control/views/organizer.py:3144 #: pretix/control/views/organizer.py:3187 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:683 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:695 msgid "" "The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is " "part of historical audit logs." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:703 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:709 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:773 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:784 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:791 pretix/control/views/organizer.py:807 msgid "Invalid invite selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:800 msgid "The invite has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:816 msgid "The invite has been resent." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:823 msgid "Invalid token selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:833 msgid "The token has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:845 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:855 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:870 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:881 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1179 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1207 msgid "This device currently does not have access." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1218 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1337 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1344 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1375 msgid "The selected organizer has been invited." msgstr "Vybraný organizátor byl pozván." #: pretix/control/views/organizer.py:1412 #: pretix/control/views/organizer.py:1423 msgid "The selected connection has been removed." msgstr "Vybrané spojení bylo odstraněno." #: pretix/control/views/organizer.py:1434 msgid "The selected connection has been accepted." msgstr "Vybrané spojení bylo přijato." #: pretix/control/views/organizer.py:1492 #: pretix/control/views/organizer.py:1529 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1519 msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1521 msgid "The transaction has been reversed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1526 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "Váš údaj byl neplatný, zkuste to prosím znovu." #: pretix/control/views/organizer.py:1544 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1586 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1680 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2045 msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2088 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "Nelze nastavit výchozí hodnotu, která není platnou hodnotou." #: pretix/control/views/organizer.py:2114 msgid "The property has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2180 msgid "The selected property has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2203 #, fuzzy #| msgid "The order's follow-up date has been updated." msgid "The order of properties has been updated." msgstr "Datum následné kontroly objednávky bylo aktualizováno." #: pretix/control/views/organizer.py:2380 #: pretix/control/views/organizer.py:2494 #: pretix/control/views/organizer.py:2622 #: pretix/control/views/organizer.py:2885 msgid "The selected object has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2414 msgid "The provider has been created." msgstr "Poskytovatel byl vytvořen." #: pretix/control/views/organizer.py:2532 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2581 #, python-brace-format msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2690 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2949 msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:3215 #, fuzzy #| msgid "This operation cannot be reversed." msgid "This channel can not be deleted." msgstr "Tuto operaci nelze vrátit zpět." #: pretix/control/views/organizer.py:3220 #, fuzzy #| msgid "The selected discount has been deleted." msgid "The selected sales channel has been deleted." msgstr "Vybraná sleva byla smazána." #: pretix/control/views/organizer.py:3222 msgid "" "The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:3246 #, fuzzy #| msgid "The order's follow-up date has been updated." msgid "The order of sales channels has been updated." msgstr "Datum následné kontroly objednávky bylo aktualizováno." #: pretix/control/views/pdf.py:83 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:211 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "" #: pretix/control/views/shredder.py:159 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:513 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:183 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:191 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:602 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:668 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:678 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:701 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:882 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:1024 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" msgstr "Série:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 msgid "Order {}" msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 msgid "Voucher {}" msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:162 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:349 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:386 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:397 msgid "The device has been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:462 msgid "This security device is already registered." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:481 pretix/control/views/user.py:542 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:497 pretix/control/views/user.py:557 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:500 pretix/control/views/user.py:560 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:503 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:563 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:583 msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:597 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:606 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:622 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:645 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:661 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:710 pretix/control/views/user.py:750 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:828 msgid "Your comment has been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:148 msgid "We sent out an email containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:168 #, python-brace-format msgid "" "The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. " "Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel " "(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user " "remain active." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:312 msgid "The new user has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Reserve quota" msgstr "Rezervovat kvótu" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Bypass quota" msgstr "Obejít kvótu" #: pretix/control/views/vouchers.py:134 msgid "Any product" msgstr "Jakýkoli produkt" #: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240 #: pretix/control/views/vouchers.py:302 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:218 msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:260 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:380 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:404 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:519 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:646 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:167 msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:180 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:184 #: pretix/control/views/waitinglist.py:202 #: pretix/control/views/waitinglist.py:220 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:217 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 msgid "On list since" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:328 msgid "Waiting" msgstr "Čekající" #: pretix/control/views/waitinglist.py:366 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:374 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:395 pretix/presale/views/widget.py:393 msgid "This is not an event series." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:403 msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "Zápis na čekací listině byl přenesen." #: pretix/helpers/daterange.py:97 #, python-brace-format msgid "{date_from} – {date_to}" msgstr "" #: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67 #: pretix/helpers/images.py:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " #| "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a " "picture with smaller dimensions." msgstr "" "Soubor, který jste nahráli, má velmi velký počet pixelů, nahrajte prosím " "obrázek o velikosti nejvýše 10 000 x 10 000 pixelů." #: pretix/helpers/security.py:166 msgid "Login from new source detected" msgstr "" #: pretix/helpers/security.py:170 #, fuzzy #| msgid "Unknown country code." msgid "Unknown country" msgstr "Neznámý kód země." #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Known domain" msgstr "Známá doména" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Known domains" msgstr "Známé domény" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33 msgid "Automated check-in" msgstr "Automatizovaný check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "tým pretix" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39 msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82 #, fuzzy #| msgid "All payment providers" msgid "Only including usage of payment providers" msgstr "Všichni poskytovatelé plateb" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120 #, fuzzy #| msgid "All actions" msgid "All variations" msgstr "Všechny akce" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:248 msgid "" "When restricting by payment method, the rule should run after the payment " "was received." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36 #, fuzzy #| msgid "New order placed" msgid "After order was placed" msgstr "Byla vytvořena nová objednávka" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37 #, fuzzy #| msgid "Create orders as fully paid" msgid "After order was paid" msgstr "Vytvořit objednávky jako plně zaplacené" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " #| "purchase." msgid "" "If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be " "used." msgstr "" "Pokud toto políčko necháte prázdné, bude vstupenka platná od okamžiku " "zakoupení." #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "All sales channels" msgstr "B2B Kanál" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69 #, fuzzy #| msgid "Product variations" msgid "All products and variations" msgstr "Varianty" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "All payment methods" msgstr "Povolit způsob platby" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13 #, fuzzy #| msgid "Automated check-in" msgid "Auto check-in" msgstr "Automatizovaný check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70 #, fuzzy #| msgid "Custom check-in rule" msgid "An auto check-in rule was created" msgstr "Vlastní pravidlo pro check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72 #, fuzzy #| msgid "Custom check-in rule" msgid "An auto check-in rule was updated" msgstr "Vlastní pravidlo pro check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75 #, fuzzy #| msgid "The check-in list has been deleted." msgid "An auto check-in rule was deleted" msgstr "Seznam pro check-in byl smazán." #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6 #, fuzzy #| msgid "Custom check-in rule" msgid "Create auto check-in rule" msgstr "Vlastní pravidlo pro check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18 #, fuzzy #| msgctxt "discount" #| msgid "Condition" msgid "Conditions" msgstr "Stav" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete check-in list" msgid "Delete auto check-in rule" msgstr "Odstranit seznam odbavení" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?" msgstr "Opravdu chcete stanici odstranit?" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Custom check-in rule" msgid "Auto check-in rule" msgstr "Vlastní pravidlo pro check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7 #, fuzzy #| msgid "Custom check-in rule" msgid "Auto check-in rules" msgstr "Vlastní pravidlo pro check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22 #, fuzzy #| msgid "Create a new check-in list" msgid "Create a new check-in rule" msgstr "Vytvořit nový seznam pro check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32 #, fuzzy #| msgid "Payment method" msgid "Payment methods" msgstr "Způsob platby" #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:631 msgid "Your rule has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:760 msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/signals.py:55 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:353 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "Sbírky PDF" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:423 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:449 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Zahrnout doplňkové nebo balíčkové pozice" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:454 msgid "Rendering option" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:459 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:465 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start event date" msgstr "Datum začátku" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:468 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:472 msgid "End event date" msgstr "Datum konce akce" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:475 #, fuzzy #| msgid "Only include orders created on or before this date." msgid "Only include tickets ordered on or before this date." msgstr "Zahrň objednávky vytvořené k tomuto datu nebo před tímto datem." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:479 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start order date" msgstr "Datum začátku" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:482 #, fuzzy #| msgid "Only include orders created on or before this date." msgid "Only include tickets ordered on or after this date." msgstr "Zahrň objednávky vytvořené k tomuto datu nebo před tímto datem." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:486 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgid "End order date" msgstr "Datum objednávky" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:489 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:493 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:117 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:495 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:677 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "Seřadit podle" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:661 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 msgid "Badge layout created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:183 msgid "Badge layout deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:184 msgid "Badge layout changed." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:197 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:83 msgid "A6 landscape" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:88 msgid "A6 portrait" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:93 msgid "A7 landscape" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:98 msgid "A7 portrait" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:104 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:203 #: pretix/plugins/badges/templates.py:208 #: pretix/plugins/badges/templates.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates.py:218 #: pretix/plugins/badges/templates.py:223 #: pretix/plugins/badges/templates.py:228 #: pretix/plugins/badges/templates.py:233 #: pretix/plugins/badges/templates.py:238 #: pretix/plugins/badges/templates.py:243 #: pretix/plugins/badges/templates.py:248 #: pretix/plugins/badges/templates.py:253 #: pretix/plugins/badges/templates.py:259 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 #, fuzzy #| msgid "Save selection" msgid "Save & continue" msgstr "Uložit volbu" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "Udělat z něj standard" #: pretix/plugins/badges/views.py:89 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:180 #: pretix/plugins/badges/views.py:210 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:192 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:214 msgid "Badge layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:67 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:84 msgid "Bank transfer" msgstr "Bankovní převod" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" "Přijímejte platby od svých zákazníků pomocí klasických metod bankovních " "převodů s vlastním bankovním účtem." #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82 msgid "Bank account type" msgstr "Typ bankovního účtu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "SEPA bank account" msgstr "Bankovní účet SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86 msgid "Other bank account" msgstr "Další bankovní účet" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91 msgid "Name of account holder" msgstr "Jméno majitele účtu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:93 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" "Upozornění: speciální symboly jiné než písmena, číslice a některá " "interpunkční znaménka mohou v některých bankách způsobit problémy." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:657 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:113 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:467 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123 msgid "Name of bank" msgstr "Název banky" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133 msgid "Bank account details" msgstr "Bankovní údaje" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "Měli byste uvést vše, co vaši klienti potřebují k zaslání bankovního " "převodu. Pokud máte hodně zahraničních klientů, může se vám hodit vaše celá " "adresa a celá adresa vaší banky." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" "U účtů SEPA můžete tuto pole nechat prázdné. V opačném případě doplňte vše, " "co vaši zákazníci potřebují k převodu peněz, např. čísla účtů, směrovací " "čísla, adresy atd." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "V odkazu na platbu neuvádějte pomlčky." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162 msgid "This is required in some countries." msgstr "V některých zemích je to povinné." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "V odkazu na platbu uveďte číslo faktury." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Předčíslí reference platby" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187 #, fuzzy #| msgid "" #| "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " #| "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " #| "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also " #| "list country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to " #| "IBANs from a specific country." msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you " "can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier " "starting with 12345." msgstr "" "Do každého řádku vložte jeden IBAN nebo předčíslí IBAN. Na žádný z těchto " "IBAN se systém nepokusí zaslat náhrady. Užitečné např. v případě, že " "dostáváte hodně \"přeposlaných plateb\" od poskytovatele plateb třetích " "stran. Můžete také uvést kódy zemí, například \"GB\", pokud nechcete nikdy " "posílat náhrady na IBAN z určité země." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:220 msgid "" "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be " "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:229 msgid "Invoice email subject" msgstr "Předmět e-mailu s fakturou" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:241 msgid "Invoice email text" msgstr "Text e-mailu s fakturou" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:256 msgid "Restrict to business customers" msgstr "Omezit na obchodní zákazníky" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:257 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:288 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Vyplňte prosím údaje o svém bankovním účtu." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Zadejte prosím údaje o svém účtu." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:332 msgid "" "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" msgstr "Prosím o dodatečné zaslání faktury přímo našemu účetnímu oddělení" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:132 msgid "Invoice recipient email" msgstr "E-mail příjemce faktury" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:338 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" "Příjemce faktury obdrží e-mail, který bude obsahovat fakturu a vaši e-" "mailovou adresu, aby věděl, kdo tuto objednávku zadal." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:457 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "Celou částku prosím převeďte na následující bankovní účet:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:465 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:654 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:835 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1467 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" msgstr "Majitel účtu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:468 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:548 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "Neplatný IBAN/BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:624 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "Bankovní účet {iban}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:640 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "Vrácení bankovním převodem lze vytvořit pouze z existující platby." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:660 msgid "BIC (optional)" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:699 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "Poplatník" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:91 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:63 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:99 msgid "Export refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Faktura {invoice_number}" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because an order for {event} was placed by " "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:171 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:187 msgid "The order has already been canceled." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:193 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193 msgid "Currencies do not match." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Po dokončení nákupu vás požádáme o převod peněz na následující bankovní účet " "s použitím osobního referenčního kódu:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will assign you a personal reference code to use after you completed " #| "the order." msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "" "Po dokončení objednávky vám přidělíme osobní referenční kód, který budete " "používat." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39 msgid "Reference code (important):" msgstr "Referenční kód (důležité):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:31 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Po dokončení objednávky vám přidělíme osobní referenční kód, který budete " "používat." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to " #| "the following bank account, using a personal reference code:" msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" "Po dokončení nákupu vás požádáme o převod peněz na následující bankovní účet " "s použitím osobního referenčního kódu:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43 #, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 msgid "Send invoice to" msgstr "Fakturu zaslat na adresu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" msgstr "Účet" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Referenční kód" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "Spustit nahrávání" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Nevyřešené transakce" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 msgid "Amount from" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "Prázdný" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "Vyřadit vše" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Importovat výsledek" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Neplatné platby" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Ignorované platby" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Přehled neplatných a ignorovaných plateb" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27 msgid "Amount:" msgstr "Částka:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30 msgid "There is no further action required on this website." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " #| "rejected your order." msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "Jakmile organizátor vaši objednávku schválí nebo zamítne, budeme vás " "informovat e-mailem." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:61 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:92 msgid "Scan the qr-code with your banking app" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:75 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:96 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:95 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:112 #, python-format msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:117 msgid "Send again or somewhere else" msgstr "Odeslat znovu nebo někam jinam" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:126 msgid "" "To send the invoice directly to your accounting department, please enter " "their email address:" msgstr "" "Chcete-li fakturu odeslat přímo svému účetnímu oddělení, zadejte prosím e-" "mailovou adresu:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:139 msgid "Send invoice via email" msgstr "Odeslat fakturu e-mailem" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "Exportujte refundace bankovním převodem" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" "%(num_new)s Náhrady za zpětné převody byly vytvořeny, ale " "ještě nebyly exportovány." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 msgid "Download CSV" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 msgid "No exports have been created yet." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "Uveďte, z jakého bankovního účtu mají být náhrady převedeny." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Přijmout i tak" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "Znovu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "Vyřadit" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172 msgid "Problem sending email." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198 msgid "Unknown order code" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355 msgid "Search text" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356 msgid "min" msgstr "min" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357 msgid "max" msgstr "max" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366 msgid "Filter form is not valid." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429 msgid "You must choose a file to import." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495 msgid "We were unable to process your input." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485 msgid "Invalid input data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570 msgid "No currency has been selected." msgstr "Nebyla vybrána žádná měna." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751 msgid "No valid orders have been found." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:1010 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1016 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912 msgid "" "No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid " "already?" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915 msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." msgstr "Organizátor akce může zakázat zasílání faktur e-mailem." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920 msgid "No invoice found, please request an invoice first." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932 #, python-brace-format msgid "Sending the latest invoice via email to {email}." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "Zahrňte pouze vstupenky na data v tomto rozmezí." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95 msgid "Include QR-code secret" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100 msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:133 msgid "Include questions" msgstr "Zobrazit otázky" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:301 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:302 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:473 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:670 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:740 msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:303 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:371 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "placené" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 msgid "Checked out" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762 msgid "Automatically checked in" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:503 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:691 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:120 msgid "Secret" msgstr "Tajné" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:669 #, fuzzy #| msgid "Valid check-in" msgid "Valid check-in codes" msgstr "Platný check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:671 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:739 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:741 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761 msgid "Offline override" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" msgstr "Chybová zpráva" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766 msgid "Upload date" msgstr "Datum nahrání" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767 msgid "Upload time" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:818 msgid "OK" msgstr "OK" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:850 msgid "Successful scans only" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:871 msgid "All check-in lists" msgstr "" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:82 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:138 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1080 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1081 pretix/plugins/stripe/payment.py:1813 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:376 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:113 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:126 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 msgid "Endpoint" msgstr "API endpoint" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:200 msgid "Reference prefix" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:207 msgid "Reference postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:241 pretix/plugins/paypal/payment.py:307 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:360 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:428 pretix/plugins/paypal/payment.py:431 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:589 pretix/plugins/paypal/payment.py:666 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:470 pretix/plugins/paypal2/payment.py:480 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:602 pretix/plugins/paypal2/payment.py:606 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:661 pretix/plugins/paypal2/payment.py:725 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1004 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1014 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1110 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "Měli jsme problémy s komunikací se službou PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:457 pretix/plugins/paypal2/payment.py:637 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:678 pretix/plugins/paypal2/payment.py:740 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:771 pretix/plugins/paypal2/payment.py:796 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "Vaši platbu se nám nepodařilo zpracovat. Podrobnosti o dalším postupu " "naleznete níže." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:438 pretix/plugins/paypal/payment.py:447 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:783 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Služba PayPal zatím platbu neschválila. Jakmile bude platba dokončena, " "budeme vás informovat." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:472 pretix/plugins/paypal2/payment.py:811 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:994 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:565 pretix/plugins/paypal/payment.py:572 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:962 pretix/plugins/paypal2/payment.py:983 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal/payment.py:715 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1060 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1068 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Platbu za tuto fakturu jsme již obdrželi." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1061 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1069 msgid "PayPal payment ID" msgstr "ID platby PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:710 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1063 msgid "PayPal sale ID" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Po kliknutí na tlačítko pokračovat vás přesměrujeme na PayPal, kde vyplníte " "své platební údaje. Poté budete přesměrováni zpět sem, kde si můžete " "zkontrolovat a potvrdit svou objednávku." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Poslední změna" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" msgstr "Celková částka" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Náš pokus o provedení vaší platby přes PayPal se nezdařil. Zkuste to prosím " "znovu nebo kontaktujte nás." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "Čekáme na odpověď od služby PayPal ohledně vaší platby. Pokud to bude trvat " "déle než několik hodin, kontaktujte nás prosím." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Proces platby se spustil v novém okně." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "Okno pro zadání platebních údajů se neotevřelo nebo bylo zavřeno?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Kliknutím zde otevřete okno." #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:319 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "Od služby PayPal jsme obdrželi neplatnou odpověď." #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:340 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Vypadá to, že jste zrušili platbu přes PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:531 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Váš účet PayPal byl odpojen." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " #| "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " #| "methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - " #| "they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular " #| "payment methods world-wide." msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't " "even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment " "methods world-wide." msgstr "" "Přijímejte platby pomocí účtu PayPal. Kromě běžných plateb PayPal můžete " "nyní svým zákazníkům nabízet také platby různými místními platebními " "metodami, jako jsou giropay, SOFORT, iDEAL a mnoho dalších - nepotřebují ani " "účet PayPal. PayPal je jednou z nejoblíbenějších platebních metod na celém " "světě." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99 msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "ID obchodníka PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:141 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149 msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Alternativní platební metody" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151 #, fuzzy #| msgid "" #| "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " #| "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " #| "methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do " #| "not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined " #| "based on the shoppers location. For German merchants, this is the direct " #| "successor of PayPal Plus." msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a " "PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the " "shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of " "PayPal Plus." msgstr "" "Kromě plateb přes účet PayPal můžete svým zákazníkům nabídnout také možnost " "platit kreditními kartami a dalšími místními platebními metodami, jako jsou " "SOFORT, giropay, iDEAL a mnoho dalších - i když nemají účet PayPal. Způsoby " "platby budou určeny na základě místa, kde se nakupující nachází. Pro německé " "obchodníky se jedná o přímého nástupce služby PayPal Plus." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "Deaktivovat inkaso SEPA" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:168 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" "Zatímco většinu platebních metod nemůže zákazník odvolat, aniž by " "obchodníkům přesně vysvětlil důvody, SEPA inkaso lze odvolat stisknutím " "jediného tlačítka. Z tohoto důvodu - a v závislosti na povaze vaší akce - " "možná budete chtít vypnout možnost plateb SEPA inkasem, abyste snížili " "riziko nákladných zpětných plateb." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:184 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:216 msgid "-- Automatic --" msgstr "-- Automaticky --" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:222 msgid "Buyer country" msgstr "Stát nakupujícího" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246 msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Připojit se ke službě {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:265 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Pro automatické zrušení objednávek při externím vrácení plateb " "nakonfigurujte Webhook služby PayPal na následující koncový bod." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "Služba PayPal nezpracovává platby v měně vaší akce." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "Kompletní seznam podporovaných měn najdete na této stránce PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:282 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" "Měna vaší akce je společností PayPal podporována jako měna platby a zůstatku " "pouze pro účty v dané zemi. To znamená, že přijímající i odesílající účet " "PayPal musí být vytvořen ve stejné zemi a používat stejnou měnu. Účty mimo " "zemi nebudou moci odesílat žádné platby." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:334 pretix/plugins/paypal2/views.py:248 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "" "Při připojování ke službě PayPal došlo k chybě, zkuste to prosím znovu." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:466 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:658 pretix/plugins/paypal2/payment.py:721 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:766 pretix/plugins/paypal2/payment.py:999 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5 msgid "" "Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try " "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:476 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1010 msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "Při žádosti o stav platby se něco nepovedlo. Zkuste to prosím znovu." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:485 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1019 msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "Možná budete muset povolit JavaScript pro platby PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:953 msgid "" "Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not " "contain the required information to issue an automated refund." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1087 msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal APM" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1088 msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Alternativní platební metody PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment completed." msgstr "Platba úspěšná." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment denied." msgstr "Platba odmítnuta." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment refunded." msgstr "Platba vrácena." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment reversed." msgstr "Platba obrácena." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgid "Payment pending." msgstr "Platba probíhá." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 msgctxt "paypal" msgid "Order approved." msgstr "Objednávka byla potvrzena." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 msgctxt "paypal" msgid "Order completed." msgstr "Objednávka dokončena." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." msgstr "Přímý debet dokončen." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:67 msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." msgstr "Přímý debet čeká na vyřízení." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:76 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:83 msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: ID klienta" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:87 msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "PayPal ISU/Connect: Tajný klíč" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: ID obchodního partnera" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:92 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:96 msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "Koncový bod služby PayPal ISU/Connect" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "Pro potvrzení platby klikněte na tlačítko \"Zaplatit nyní\" níže." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "Poté vám z účtu PayPal odečteme částku a objednávku dokončíme." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" "Po zadání objednávky si budete moci vybrat požadovaný způsob platby, včetně " "služby PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" "Pro zahájení platby klikněte na tlačítko \" Zaplatit přes PayPal\" níže." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Po kliknutí na tlačítko pokračovat si budete moci vybrat způsob platby a " "vyplnit své platební údaje. Poté budete přesměrováni zpět sem, kde si můžete " "zkontrolovat a potvrdit svou objednávku." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" "There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to " "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 msgid "Capture status" msgstr "Stav přímého debetu" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Zaplatit objednávku" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Zaplatit objednávku: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Zapněte prosím JavaScript." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:55 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Vyberte, jak chcete platit." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try " #| "again or contact us." msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Náš pokus o provedení vaší platby přes PayPal se nezdařil. Zkuste to prosím " "znovu nebo kontaktujte nás." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:221 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:257 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:262 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:267 msgid "" "The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:273 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58 msgid "Accounting report" msgstr "Účetní zpráva" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "Analýza" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82 msgid "Ignore test mode orders" msgstr "Ignorovat objednávky v testovacím režimu" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90 msgid "Split event series by date" msgstr "Rozdělení řady akcí podle dat" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128 msgid "End" msgstr "Konec" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694 #, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "Čekající platby v {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "Celková hodnota dárkových karet k datu {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770 #, fuzzy #| msgid "Gift card transactions" msgid "Gift card transactions (credit)" msgstr "Transakce u dárkové karty" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780 #, fuzzy #| msgid "Gift card transactions" msgid "Gift card transactions (debit)" msgstr "Transakce u dárkové karty" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882 msgid "Open items" msgstr "Otevřené položky" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "Exportér sestavy" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:97 #, python-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Stránka %d z %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Vytvořeno: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:247 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(excl. taxes)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(incl. taxes)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:304 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:390 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:392 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:395 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:477 msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:479 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:556 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:794 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:846 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Gross" msgstr "Hrubý" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:795 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:847 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Tax" msgstr "Daň" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:650 msgid "Tax split list" msgstr "Seznam rozdělení daní" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:652 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:658 msgid "Taxes by country" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:659 msgid "Business customers" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:791 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:836 msgid "Country code" msgstr "Kód země" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 msgid "Redirection" msgstr "Přesměrování" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" "Tato funkce je užitečná, pokud používáte pouze platební komponentu pretixu, " "ale pro ostatní kroky si vytvořte vlastní pokladní rozhraní." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 #, fuzzy #| msgctxt "sso" #| msgid "Redirection URL" msgid "Base redirection URLs" msgstr "Přesměrování URL" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" "Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these " "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" msgstr "Příloha" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "Čeká se na" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:349 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Omezit na konkrétní datum akce" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" msgstr "Odeslat na" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Omezit na produkty" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 msgid "Filter check-in status" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 #, fuzzy #| msgctxt "sendmail_from" #| msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" msgstr "Omezit na příjemce s check-in na seznamu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Omezit na objednávky vytvořené v nebo po" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "Everyone who placed an order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:218 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:219 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:270 msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "platba probíhá, ale již byla potvrzena" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:390 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:271 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "platba probíhá (kromě neschválených nebo již potvrzených)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "pending with payment overdue" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Omezit na objednávky se stavem" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271 #, fuzzy #| msgctxt "sendmail_from" #| msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Omezit na příjemce s check-in na seznamu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:373 msgid "Type of schedule time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376 msgid "Absolute" msgstr "Absolutní" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 msgid "Relative, before event start" msgstr "Relativní, před začátkem akce" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 msgid "Relative, before event end" msgstr "Relativní, před koncem akce" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379 msgid "Relative, after event start" msgstr "Relativní, po začátku akce" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:380 msgid "Relative, after event end" msgstr "Relativní, po skončení akce" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:397 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Omezit na objednávky se stavem" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412 msgid "Please specify the send date" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:417 msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:428 msgid "Please specify a product" msgstr "Uveďte prosím produkt" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "scheduled" msgstr "plánované" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "failed" msgstr "neúspěšné" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 msgid "completed" msgstr "dokončeno" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" msgstr "chybějící" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:217 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:223 msgid "Everyone" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:224 msgid "Anyone who is or was checked in" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:225 msgid "Anyone who never checked in before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:236 msgid "Limit products" msgstr "Omezit produkty" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 #, fuzzy #| msgctxt "sendmail_from" #| msgid "Restrict to orders with status" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Omezit na objednávky se stavem" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:244 msgid "Restrict to check-in status" msgstr "Omezit na stav check-in" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:258 msgid "Send date" msgstr "Datum odeslání" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 msgid "Time of day" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:266 msgid "Send email to" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:271 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:318 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:324 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:333 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:343 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:352 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:98 msgid "Scheduled emails" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121 msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 msgid "The order received a mass email." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125 msgid "An email rule was created" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126 msgid "An email rule was updated" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "An email rule was deleted" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" msgstr "Vytvořit e-mailové pravidlo" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Kontrolovat pravidlo e-mailu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Scheduled email rules" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 msgid "Create a new rule" msgstr "Vytvořit nové pravidlo" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 #, fuzzy #| msgid "Use as a template for new vouchers" msgid "Use as a template for a new rule" msgstr "Použít jako předlohu pro nové poukazy" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76 msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:173 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:186 msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:223 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:253 msgid "Orders or attendees" msgstr "Objednávky nebo účastníci" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:254 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:420 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:452 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:519 #, python-format msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "%(number)s zápis na čekací listině" msgstr[1] "%(number)s položky na čekací listině" msgstr[2] "%(number)s položek na čekací listině" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" msgstr "K dispozici" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:163 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:159 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:163 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:167 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Connect with Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:206 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:232 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:226 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" "Transakci kreditní kartou, kterou provedete přes obchodní rozhraní, můžeme " "označit jako MOTO (Mail Order / Telephone Order), čímž se na ni nevztahují " "požadavky na silné ověření zákazníka (SCA). Nicméně: Povolením této funkce " "budete muset každoročně vyplňovat formuláře pro sebehodnocení PCI-DSS, jako " "je 40stránkový SAQ D. Další informace k tomuto tématu naleznete v %s." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 msgid "Stripe account" msgstr "Účet Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "Živě" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:262 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Testovací systém" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:264 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Publishable key" msgstr "Zveřejnitelný klíč" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Generate API keys" msgstr "Generovat vstupenky" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:282 msgid "" "The button above will install our Stripe app to your account and will " "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 msgid "Secret key" msgstr "Tajný klíč" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:313 msgid "" "pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-" "based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them " "prominently with the credit card payment method. This detection does not " "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:322 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:323 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" "Každá zde zadaná hodnota se zobrazí na účtu kreditní karty nebo na bankovním " "účtu zákazníka. Automaticky před ni přidáme kód objednávky. Upozorňujeme, že " "v závislosti na způsobu platby je povolen pouze velmi omezený počet znaků. " "Nedoporučujeme do tohoto pole zadávat více než {cnt} znaků." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:337 msgid "Credit card payments" msgstr "Platby kreditní kartou" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1536 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:410 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:418 pretix/plugins/stripe/payment.py:426 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:434 pretix/plugins/stripe/payment.py:442 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:450 pretix/plugins/stripe/payment.py:458 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:467 pretix/plugins/stripe/payment.py:480 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1561 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1573 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:366 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:369 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:372 msgid "" "SEPA Direct Debit payments via Stripe are not processed " "instantly but might take up to 14 days to be confirmed in " "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:380 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:382 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:396 msgid "" "Stripe is in the process of removing this payment method. If you created " "your Stripe account after November 2023, you cannot use this payment method." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:399 msgid "" "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " "processed instantly but might take up to 14 days to be " "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:408 pretix/plugins/stripe/payment.py:1675 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:416 pretix/plugins/stripe/payment.py:1706 msgid "Multibanco" msgstr "Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:424 pretix/plugins/stripe/payment.py:1728 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:432 pretix/plugins/stripe/payment.py:1767 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:448 pretix/plugins/stripe/payment.py:1820 msgid "Swish" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:464 pretix/plugins/stripe/payment.py:1327 msgid "Affirm" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:475 pretix/plugins/stripe/payment.py:1372 msgid "Klarna" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:482 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:484 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:499 msgid "MobilePay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:506 msgid "Destination" msgstr "Destinace" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:536 pretix/plugins/stripe/payment.py:1442 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:729 msgid "No payment information found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné informace o platbě." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:767 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "Měli jsme problémy s komunikací se službou Stripe. Zkuste to prosím znovu a " "pokud problém přetrvává, kontaktujte podporu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:771 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Služba Stripe vrátila chybu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:843 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "Možná budete muset povolit JavaScript pro platby Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:938 pretix/plugins/stripe/payment.py:1060 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Služba Stripe nahlásila chybu s vaší kartou: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:956 pretix/plugins/stripe/payment.py:1072 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "Měli jsme problémy s komunikací se službou Stripe. Pokud problém přetrvává, " "zkuste to prosím znovu a kontaktujte nás." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:997 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Vaše platba čeká na dokončení. Jakmile bude platba dokončena, budeme vás " "informovat." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1005 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Vaše platba se nezdařila. Zkuste to prosím znovu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1011 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Služba Stripe nahlásila chybu: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1112 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Kreditní karta přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1113 msgid "Credit card" msgstr "Kreditní karta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1200 msgid "SEPA Debit via Stripe" msgstr "Přímé inkaso SEPA přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1201 msgid "SEPA Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1241 msgid "Account Holder Name" msgstr "Jméno majitele účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1246 msgid "Account Holder Street" msgstr "Ulice majitele účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1258 msgid "Account Holder Postal Code" msgstr "PSČ držitele účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1270 msgid "Account Holder City" msgstr "Město držitele účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1282 msgid "Account Holder Country" msgstr "Země držitele účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1326 #, fuzzy #| msgid "Alipay via Stripe" msgid "Affirm via Stripe" msgstr "Alipay přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1371 #, fuzzy #| msgid "Alipay via Stripe" msgid "Klarna via Stripe" msgstr "Alipay přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1488 msgid "giropay via Stripe" msgstr "giropay přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1489 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1492 msgid "" "giropay is an online payment method available to all customers of most " "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1514 pretix/plugins/stripe/payment.py:1582 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1684 msgid "unknown name" msgstr "neznámé jméno" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1522 pretix/plugins/stripe/payment.py:1547 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1590 pretix/plugins/stripe/payment.py:1692 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1753 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "Bankovní účet u {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1535 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "iDEAL přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1539 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1560 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1565 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1572 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1603 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1604 msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "SOFORT (okamžitý bankovní převod)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1622 msgid "Country of your bank" msgstr "Země vaší banky" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1623 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1624 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1625 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1626 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemsko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1627 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1663 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Bankovní účet {iban} u {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1674 msgid "EPS via Stripe" msgstr "EPS přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1705 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Multibanco přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1709 msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1727 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Przelewy24 přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1731 msgid "" "Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish " "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1766 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "WeChat Pay přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1771 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1793 #, fuzzy #| msgid "WeChat Pay via Stripe" msgid "Revolut Pay via Stripe" msgstr "WeChat Pay přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1794 msgid "Revolut Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1798 msgid "" "This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep " "your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1812 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "PayPal via Stripe" msgstr "Platba přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1819 #, fuzzy #| msgid "EPS via Stripe" msgid "Swish via Stripe" msgstr "EPS přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1824 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1843 #, fuzzy #| msgid "EPS via Stripe" msgid "TWINT via Stripe" msgstr "EPS přes Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1848 msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1870 msgid "" "This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and " "Finland. Please have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:92 msgid "Charge succeeded." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge refunded." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge updated." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Charge pending" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Payment authorized." msgstr "Platba autorizována." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Autorizace platby byla zrušena." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Autorizace platby se nezdařila." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:104 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:108 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:110 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:113 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:178 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "Stripe Connect" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "Celková částka bude stržena z vaší kreditní karty." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" msgstr "Typ karty" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." msgstr "Celková částka bude vybrána z vašeho bankovního účtu." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 msgid "Account number" msgstr "Číslo účtu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "Po odeslání objednávky vás přesměrujeme k poskytovateli platební služby, " "abyste mohli dokončit platbu. Poté budete přesměrováni zpět sem, abyste " "získali své vstupenky." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" "Tato transakce bude označena jako zásilková/telefonická objednávka, čímž se " "na ni pokud možno nevztahuje silné ověřování klienta (SCA)" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Pro platbu kreditní kartou zapněte JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "Již jste zadali číslo karty, kterou použijeme pro platbu." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" msgstr "Použít jinou kartu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Vaše platba bude zpracována společností Stripe, Inc. Údaje o vaší kreditní " "kartě budou předány přímo společnosti Stripe a nikdy se nedotknou našich " "serverů." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." msgstr "Pro platbu SEPA debetem zapněte JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "Již jste zadali bankovní účet, z něhož budeme platbu účtovat." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 msgid "Use a different account" msgstr "Použít jiný účet" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, python-format msgid "" "By providing your payment information and confirming this payment, you " "authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service " "provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to " "your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in " "accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled " "to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement " "with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the " "date on which your account was debited. Your rights are explained in a " "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" msgstr "Charge ID" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" msgstr "MOTO" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" msgstr "Jméno poplatníka" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "Opravdu chcete odpojit svůj účet Stripe?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment settings" msgid "Payment instructions" msgstr "Nastavení platby" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14 msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19 msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 #, fuzzy #| msgid "Invoice number" msgid "Entity number:" msgstr "Číslo faktury" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26 #, fuzzy #| msgid "Reference code" msgid "Reference number:" msgstr "Referenční kód" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "Čekáme na odpověď poskytovatele platební služby ohledně vaší platby. Pokud " "to bude trvat déle než několik dní, kontaktujte nás prosím." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" "Musíte potvrdit svou platbu. Klikněte prosím na odkaz níže, abyste to " "učinili, nebo spusťte novou platbu." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48 msgid "Confirm payment" msgstr "Potvrdit platbu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" "Pro dokončení platby přes WeChat naskenujte níže uvedený čárový kód. Po " "dokončení platby můžete tuto stránku obnovit." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "Transakci se nepodařilo dokončit z následujícího důvodu:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Potvrzení platby: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" msgstr "Potvrzení platby…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "Při propojení se službou Stripe došlo k chybě, zkuste to prosím znovu." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Služba Stripe vrátila chybu: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Váš účet Stripe je nyní připojen k účtu pretix. Níže můžete podrobně změnit " "nastavení." #: pretix/plugins/stripe/views.py:476 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "Váš účet Stripe byl odpojen." #: pretix/plugins/stripe/views.py:506 pretix/plugins/stripe/views.py:525 #: pretix/plugins/stripe/views.py:530 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Omlouváme se, při platbě došlo k chybě. Zkontrolujte prosím odkaz ve svých e-" "mailech a pokračujte." #: pretix/plugins/stripe/views.py:562 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "Měli jsme problém s autorizací vaší platby kartou. Zkuste to prosím znovu a " "kontaktujte nás, pokud problém přetrvává." #: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "Omlouváme se, při platbě došlo k chybě." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "Výstup vstupenky ve formátu PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" "Vystavujte vstupenky ve formátu PDF, který lze použít na jakémkoli zařízení. " "Náš drag-and-drop editor umožňuje přizpůsobit vzhled souborů PDF vaší značce." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "Standardní vzhled" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" "Stáhněte si PDF verze všech vstupenek na vaši akci jako jeden velký soubor " "PDF." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "Vzhled vstupenky ve formátu PDF pro {channel}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 #, fuzzy #| msgid "PDF ticket layout" msgid "(Same as PDF ticket layout)" msgstr "Vzhled vstupenky ve formátu PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" msgstr "Vzhled vstupenky ve formátu PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143 msgid "Ticket layout created." msgstr "Vzhled vstupenky byl vytvořen." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:144 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Vzhled vstupenky byl odstraněn." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:145 msgid "Ticket layout changed." msgstr "Vzhled vstupenky byl změněn." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:158 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Vzhled vstupenky {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 msgid "Alternative ticket" msgstr "Alternativní vstupenka" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "Vzhled vstupenky" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit vzhled %(layout)s?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Vzhled vstupenky: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Design vstupenky" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "Pomocí našeho editoru PDF vstupenek si můžete přizpůsobit jejich vzhled. Tam " "můžete nahrát soubor PDF, který slouží jako pozadí vstupenek, a na pozadí " "pak umístit různé texty a QR kódy na zvolená místa. Editor se snadno používá " "díky jeho uživatelskému prostředí typu drag-and-drop, vyžaduje však moderní " "prohlížeč a slušné připojení k internetu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open Layout Designer" msgstr "Otevřít návrh vzhledu" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Pokročilý režim (více vzhledů)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "Vzhledy vstupenek" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Zatím jste nevytvořili žádné vzhledy." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "Vytvořit nový vzhled" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "Výstup ve formátu PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Stáhnout vstupenky (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Stáhnout vstupenku (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "Standardní vzhled vstupenky" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "Nový vzhled vstupenky byl vytvořen." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "Požadovaný vzhled neexistuje." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "Vybraný vzhled vstupenky byl smazán." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "Vzhled vstupenky ve formátu PDF: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 msgid "Web-based check-in" msgstr "Check-in přes web" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "Jako vstupní kontrolní zařízení použijte prohlížeč." #: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 msgid "Web Check-in" msgstr "Check-in přes web" #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/presale/checkoutflow.py:119 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Krok" #: pretix/presale/checkoutflow.py:251 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Účet zákazníka" #: pretix/presale/checkoutflow.py:338 msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "Váš požadavek na ověření se nám nepodařilo zpracovat, zkuste to prosím znovu." #: pretix/presale/checkoutflow.py:401 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Členství" #: pretix/presale/checkoutflow.py:449 pretix/presale/checkoutflow.py:470 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "Váš košík obsahuje produkt, který vyžaduje aktivní členství." #: pretix/presale/checkoutflow.py:489 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Doplňkové produkty" #: pretix/presale/checkoutflow.py:676 pretix/presale/checkoutflow.py:684 #: pretix/presale/views/cart.py:192 pretix/presale/views/cart.py:197 #: pretix/presale/views/cart.py:215 pretix/presale/views/cart.py:228 #: pretix/presale/views/order.py:1494 pretix/presale/views/order.py:1502 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Zadávejte prosím pouze čísla." #: pretix/presale/checkoutflow.py:758 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Informace pro vás" #: pretix/presale/checkoutflow.py:984 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" "Na základě zadané fakturní adresy vám bohužel nemůžeme vybrané produkty " "prodat z daňově právních důvodů." #: pretix/presale/checkoutflow.py:990 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" "Vzhledem k vámi zadané fakturační adrese musíme na váš nákup uplatnit jinou " "sazbu daně a ceny produktů ve vašem košíku se odpovídajícím způsobem změnily." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1023 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Zadejte prosím svou adresu pro vystavení faktury." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1027 msgid "Please enter your name." msgstr "Zadejte prosím své jméno." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1062 pretix/presale/checkoutflow.py:1067 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1072 pretix/presale/checkoutflow.py:1077 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1082 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Vyplňte odpovědi na všechny povinné otázky." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1243 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Platba" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1356 msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" "Váš způsob platby byl použitý, ale ještě je třeba zaplatit {}. Zvolte prosím " "způsob platby pro zbývající část." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1381 pretix/presale/views/order.py:687 msgid "Please select a payment method." msgstr "Zvolte prosím způsob platby." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1408 pretix/presale/checkoutflow.py:1422 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1433 msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "K pokračování vyberte způsob platby." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1438 pretix/presale/views/order.py:437 #: pretix/presale/views/order.py:518 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Zadané platební údaje jsou neúplné." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1483 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Kontrola objednávky" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1577 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Je třeba označit všechna políčka v dolní části stránky." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1632 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Při odesílání potvrzovacího e-mailu došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu " "později." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "Email address (repeated)" msgstr "Opakujte e-mailovou adresu" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Znovu zadejte e-mailovou adresu, abyste se ujistili, že jste ji zadali " "správně." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Zadejte stejnou e-mailovou adresu dvakrát." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 msgid "Save to address" msgstr "Uložit k adrese" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 msgid "Create new address" msgstr "Vytvořit novou adresu" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "Uložit adresu v mém účtu pro budoucí nákupy" #: pretix/presale/forms/checkout.py:158 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "Uložit odpovědi v mém zákaznickém profilu pro budoucí nákupy" #: pretix/presale/forms/checkout.py:165 msgid "Save to profile" msgstr "Uložit do profilu" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 msgid "Create new profile" msgstr "Vytvořit nový profil" #: pretix/presale/forms/customer.py:67 msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Musíte vyplnit všechna pole." #: pretix/presale/forms/customer.py:69 msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "Účet s touto e-mailovou adresou a heslem jsme nenašli." #: pretix/presale/forms/customer.py:71 msgid "This account is disabled." msgstr "Tento účet je deaktivován." #: pretix/presale/forms/customer.py:72 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new " "email in case you cannot find it again." msgstr "" "Ještě jste si neaktivovali účet a nenastavili heslo. Klikněte prosím na " "odkaz v e-mailu, který jsme vám poslali. Kliknutím na tlačítko \" Obnovit " "heslo\" obdržíte nový e-mail pro případ, že byste jej nemohli znovu najít." #: pretix/presale/forms/customer.py:135 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" "Obdrželi jsme od vás spoustu žádostí o registraci, počkejte prosím 10 minut, " "než to zkusíte znovu." #: pretix/presale/forms/customer.py:137 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" "Účet s touto e-mailovou adresou je již zaregistrován. Zkuste se místo toho " "přihlásit nebo obnovit heslo." #: pretix/presale/forms/customer.py:190 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "Jaký je výsledek součtu {num1} + {num2}?" #: pretix/presale/forms/customer.py:236 msgid "Please enter the correct result." msgstr "Zadejte prosím správný výsledek." #: pretix/presale/forms/customer.py:328 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "Z bezpečnostních důvodů počkejte 10 minut, než to zkusíte znovu." #: pretix/presale/forms/customer.py:329 msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "Uživatel s touto e-mailovou adresou není v našem systému uveden." #: pretix/presale/forms/customer.py:450 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "Vyžaduje se pouze v případě změny e-mailové adresy" #: pretix/presale/forms/customer.py:486 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" "Chcete-li změnit e-mailovou adresu, změňte ji ve svém účtu {provider} a poté " "se odhlaste a znovu přihlaste." #: pretix/presale/forms/order.py:112 pretix/presale/forms/order.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:170 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:308 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:338 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 msgid "plus taxes" msgstr "plus daně" #: pretix/presale/forms/order.py:132 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "V současné době není k dispozici žádná jiná varianta tohoto produktu." #: pretix/presale/forms/order.py:137 msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Žádné další varianty tohoto produktu neexistují." #: pretix/presale/forms/organizer.py:70 #, fuzzy #| msgid "All" msgctxt "filter_empty" msgid "all" msgstr "Všechny" #: pretix/presale/forms/renderers.py:50 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "je platný" #: pretix/presale/forms/renderers.py:52 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "je chybný" #: pretix/presale/forms/renderers.py:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 msgctxt "form" msgid "required" msgstr "povinné" #: pretix/presale/ical.py:85 pretix/presale/ical.py:141 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Vstupenky: {url}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:143 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Vstup: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:92 pretix/presale/ical.py:148 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Pořadatel: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:73 msgid "Footer Navigation" msgstr "Zápatí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:32 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "Tento obchod je v současnosti viditelný pouze pro vás a váš tým." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:34 msgid "Take it live now" msgstr "Zveřejnit nyní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:69 msgid "select language" msgstr "zvolit jazyk" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:73 #, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "Webové stránky v %(language)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:62 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Všechny akce od %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94 msgid "Homepage" msgstr "Hlavní stránka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:209 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:201 #, fuzzy #| msgid "This ticket shop is currently disabled." msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgstr "Tento prodej vstupenek je v současné době vypnutý." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:204 #, fuzzy #| msgid "" #| "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any " #| "real purchases as your order might be deleted without notice." msgid "" "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "without notice." msgstr "" "Tento internetový obchod je v současné době v testovacím režimu. " "Neprovádějte prosím žádné skutečné nákupy, protože vaše objednávka může být " "bez předchozího upozornění smazána." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134 #, python-format msgid "" "You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if " "it were %(datetime)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:152 #, python-format msgid "" "To view your shop at different points in time, you can enable the time machine." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:210 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" "Objednávky provedené prostřednictvím tohoto prodejního kanálu nelze smazat, " "a to ani v případě, že je prodejna v testovacím režimu!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:174 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "Chyba" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:176 msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "Informace" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:97 msgid "Contact event organizer" msgstr "Kontaktovat pořadatele akce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:221 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100 msgid "Privacy policy" msgstr "Ochrana osobních údajů" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:103 msgid "Cookie settings" msgstr "Nastavení souborů cookie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:227 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106 msgid "Imprint" msgstr "Impresum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:12 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "U některých produktů v košíku můžete před pokračováním vybrat další varianty." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16 msgid "" "A product in your cart is only sold in combination with add-on products that " "are no longer available. Please contact the event organizer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "Nyní se pro vás snažíme tyto doplňky rezervovat!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional options for" msgstr "Další nastavení" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:64 #, fuzzy #| msgid "Top recommendation" msgid "More recommendations" msgstr "Doporučené rozšíření" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:71 #, fuzzy #| msgid "Top recommendation" msgid "Our recommendations" msgstr "Doporučené rozšíření" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:21 msgid "Go back" msgstr "Zpět" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "Krok %(current)s z %(total)s: %(label)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:53 msgid "Checkout" msgstr "Pokladna" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Váš košík" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:17 msgid "Cart expired" msgstr "Nákupní košík vypršel" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36 msgid "Show full cart" msgstr "Zobrazit celý košík" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Přidat vstupenky na jiné datum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" msgstr "Kontrola objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Zkontrolujte prosím níže uvedené údaje a potvrďte svou objednávku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:14 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Okamžik, vaše objednávka je téměř hotová!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:22 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Přidat nebo odebrat vstupenky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 msgid "Modify payment" msgstr "Změna platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:125 msgid "Modify" msgstr "Upravit" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75 msgid "Modify invoice information" msgstr "Upravit informace na faktuře" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktní údaje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:124 msgid "Modify contact information" msgstr "Úprava kontaktních údajů" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:167 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrzení" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:185 msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" "Po odeslání objednávky pomocí níže uvedeného tlačítka ji musí schválit " "organizátor akce, aby mohla být potvrzena a stala se platnou smlouvou." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:187 msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "Jakmile organizátor vaši objednávku schválí nebo zamítne, budeme vás " "informovat e-mailem." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:191 msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" "Pokud byla vaše objednávka schválena, zašleme vám odkaz, který můžete použít " "k platbě." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:207 msgid "Place binding order" msgstr "Závazná objednávka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:209 msgid "Submit registration" msgstr "Odeslat registraci" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:20 msgid "Log in with a customer account" msgstr "Přihlaste se pomocí svého zákaznického účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:29 msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Právě jste přihlášeni pod následujícími přihlašovacími údaji." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:47 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" "Pokud jste si již dříve vytvořili zákaznický účet u %(org)s, můžete se nyní " "přihlásit a připojit svou objednávku ke svému účtu. To vám umožní vidět " "všechny vaše objednávky na jednom místě a mít k nim kdykoli přístup." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:44 msgid "Reset password" msgstr "Obnovit heslo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92 msgid "Create a new customer account" msgstr "Vytvořit nový zákaznický účet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" "Pošleme vám e-mail s odkazem pro aktivaci vašeho účtu a nastavení hesla, " "abyste mohli účet používat pro budoucí objednávky u %(org)s. V nákupu můžete " "pokračovat i před přijetím e-mailu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122 msgid "Continue as a guest" msgstr "Pokračovat jako host" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:130 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" "Není nutné si vytvářet účet. Pokud budete postupovat jako host, budete mít " "kdykoli přístup k podrobnostem a stavu své objednávky prostřednictvím " "tajného odkazu, který vám zašleme e-mailem po dokončení objednávky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Některé produkty v košíku lze koupit pouze v případě, že máte na účtu " "aktivní členství." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:114 msgid "Selected add-ons" msgstr "Zvolené doplňky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:68 msgid "" "This product can only be purchased when you are logged in with a customer " "account that includes a valid membership or authorization for this type of " "product." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:12 msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Zvolili jste již následující způsoby platby:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:26 msgid "Remove payment" msgstr "Odstranit platbu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:38 msgid "Remaining balance" msgstr "Zbývající zůstatek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:39 msgid "Please select a payment method below." msgstr "Níže si prosím vyberte způsob platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:52 msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Vyberte, jakým způsobem chcete zaplatit zbývající částku:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:95 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "Tento prodejní kanál neposkytuje podporu pro testovací režim." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:97 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" "Pokud budete pokračovat, můžete zaplatit skutečnou objednávku neexistujícími " "penězi!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:105 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "Tento poskytovatel plateb neumožňuje testovací režim." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:107 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "Pokud budete pokračovat, může dojít k převodu skutečných peněz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:119 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Nejsou aktivní žádní poskytovatelé plateb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:121 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" "Přejděte do nastavení plateb a aktivujte jednoho nebo více poskytovatelů " "plateb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Před provedením objednávky prosím odpovězte na níže uvedené otázky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "" "Chcete-li pokračovat, musíte vyplnit všechna pole označená *." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:51 msgid "Auto-fill with address" msgstr "Automatické vyplnění adresy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:168 msgid "Fill form" msgstr "Vyplnit formulář" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:86 msgid "Copy answers from above" msgstr "Zkopírujte odpovědi z výše uvedených položek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:150 msgid "Copy answers" msgstr "Kopírovat odpovědi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:159 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "Automatické vyplňování profilu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Pokračujte prosím v nové kartě" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "Váš prohlížeč je nastaven tak, aby blokoval soubory cookie z webových " "stránek třetích stran. To bohužel znamená, že vám nemůžeme zobrazit tuto " "prodejnu vstupenek vloženou do webových stránek. Zkuste prosím otevřít " "obchod se vstupenkami na nové záložce nebo změňte nastavení prohlížeče." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Omlouváme se za nepříjemnosti!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Pokračovat na nové kartě" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Soubory cookie nejsou podporovány" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "Váš prohlížeč od nás nepřijímá soubory cookie. Musíme však nastavit soubor " "cookie, abychom si pamatovali, kdo jste a co máte v košíku. Změňte prosím " "odpovídajícím způsobem nastavení vašeho prohlížeče." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:16 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "Z této kategorie je třeba vybrat přesně jednu možnost." msgstr[1] "Z této kategorie je třeba vybrat %(min_count)s možnosti." msgstr[2] "Z této kategorie je třeba vybrat %(min_count)s možností." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:25 #, python-format msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "V této kategorii můžete vybrat možnost %(max_count)s." msgstr[1] "Z této kategorie můžete vybrat až %(max_count)s možnosti." msgstr[2] "Z této kategorie můžete vybrat až %(max_count)s možností." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:33 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "V této kategorii si můžete vybrat mezi možnostmi %(min_count)s a " "%(max_count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:255 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:293 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "minimální množství k objednání: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:159 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:184 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:297 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:322 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:174 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:326 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:341 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "zdarma" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:65 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "od %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:70 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "od %(from_price)s do %(to_price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:103 msgid "Hide variants" msgstr "Skrýt varianty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:105 #, python-format msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" msgstr "Zobrazit %(count)s varianty %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:107 msgid "Show variants" msgstr "Zobrazit varianty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:128 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:133 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:287 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:304 msgid "Original price:" msgstr "Originální cena:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:143 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:297 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:158 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:314 msgid "New price:" msgstr "Nová cena:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:174 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:330 #, fuzzy, python-format #| msgid "Modify price for %(item)s" msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s" msgstr "Upravit cenu pro %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "Upravit cenu pro %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:310 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:188 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:340 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:355 msgid "incl. taxes" msgstr "včetně daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:350 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "vč. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:251 #, python-format msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" msgstr "Přidat %(item)s, %(var)s do košíku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:346 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:370 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:231 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:385 msgctxt "checkbox" msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:350 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:374 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:389 msgid "Decrease quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:214 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:233 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:241 #, python-format msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" msgstr "Množství %(item)s, %(var)s k objednání" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:215 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:361 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:387 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398 msgid "Increase quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:343 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:367 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:407 #, python-format msgid "Add %(item)s to cart" msgstr "Přidat %(item)s do košíku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:359 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:396 #, python-format msgid "Quantity of %(item)s to order" msgstr "Množství %(item)s k objednávce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:375 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Pro tento produkt nejsou k dispozici žádné doplňky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 #, fuzzy #| msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgid "Enter a voucher code below to buy this product." msgstr "Pro zakoupení této vstupenky zadejte níže kód poukázky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #, fuzzy #| msgid "Not available" msgid "Not available yet." msgstr "Není k dispozici" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 #, fuzzy #| msgid "Not available" msgid "Not available any more." msgstr "Není k dispozici" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:85 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "PLNĚ OBSAZENO" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:87 msgid "SOLD OUT" msgstr "VYPRODÁNO" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 #: pretix/presale/views/widget.py:426 msgid "Reserved" msgstr "Rezervováno" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:35 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Všechny zbývající produkty jsou rezervovány, ale mohou být znovu k dispozici." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:15 msgid "Price per item" msgstr "Cena za jednotku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 msgid "Price total" msgstr "Celková cena" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:42 msgid "Seat:" msgstr "Sedadlo:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:83 msgid "Location:" msgstr "Poloha:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:85 msgid "Show full location" msgstr "Zobrazit celou lokaci" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:96 msgid "Membership:" msgstr "Členství:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:127 msgid "This ticket is blocked." msgstr "Tato vstupenka je zablokovaná." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Použití:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:138 #, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "Vstupenka byla použita jednou." msgstr[1] "Vstupenka byla použita %(count)s krát." msgstr[2] "Vstupenka byla použita %(count)s krát." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:170 msgid "No attendee name provided" msgstr "Nebylo uvedeno žádné jméno účastníka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:223 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "Obrázek, který jste předtím nahráli" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:336 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "Cena tohoto produktu byla snížena díky automatické slevě." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:339 msgid "Discounted" msgstr "Sleva" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:281 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "Dobře, odstraňujeme to…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "Odstranit %(item)s z košíku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:291 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Odstranit jeden %(item)s z košíku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 #, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "Odstraňte z košíku jeden %(item)s. Aktuálně máte v košíku %(count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:301 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "Snažíme se pro vás rezervovat další!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:302 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:63 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Jakmile jsou položky v košíku, budete mít %(time)s minut na dokončení nákupu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:321 #, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Přidat do košíku další %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Přidejte do košíku ještě jednu %(item)s . V současné době máte v košíku " "%(count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:377 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 msgid "Current value:" msgstr "Současná cena:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:451 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Jeden produkt" msgstr[1] "%(num)s produkty" msgstr[2] "%(num)s produkty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:465 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "vč. %(tax_sum)s daněmi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:482 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "Položky v košíku jsou pro vás rezervovány na %(minutes)s minut." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:486 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Produkty v nákupním košíku již nejsou pro vás rezervovány. Pokud je lístek " "stále dostupný, můžete objednávku dokončit." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:490 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "Přehled objednaných produktů." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:27 msgid "Continue with order process" msgstr "Pokračovat v procesu objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Pokračujte k platbě" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:40 msgid "Empty cart" msgstr "Vyprázdnit vozík" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Uplatnit poukázku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:48 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "Uplatňujeme tento poukaz ve vašem košíku..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26 msgid "Redeem voucher" msgstr "Uplatnění poukázky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 msgid "Change summary" msgstr "Přehled změn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" "Změna pozice #%(positionid)s z \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" na " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "Změna pozice #%(positionid)s z \"%(old_item)s\" na \"%(new_item)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, python-format msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "Doplňkový produkt na pozici #%(positionid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "Změna datumu pozice #%(positionid)s z \"%(old)s\" na \"%(new)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "Změna ceny pozice #%(positionid)s z %(old)s na %(new)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Přidat pozici (%(item)s – %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "Přidat pozici (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Odstranění pozice #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "Odstranění pozice #%(positionid)s (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 msgid "Total price change" msgstr "Změna celkové ceny" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 msgid "New order total" msgstr "Nová celková částka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 msgid "You already paid" msgstr "Již jste zaplatili" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 msgid "You will need to pay" msgstr "Budete muset zaplatit" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146 msgid "You will be refunded" msgstr "Bude vám vrácena částka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" "Organizátor se s vámi spojí, aby vám upřesnil podrobnosti vrácení peněz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:426 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:447 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" "Vrácená částka bude vydána ve formě dárkové karty, kterou můžete použít na " "další nákupy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "Částka bude automaticky zaslána zpět na váš původní způsob platby. V " "závislosti na způsobu platby počítejte s tím, že se tato částka objeví na " "vašem výpisu až za dva týdny." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" "Při způsobu platby, který jste použili, vám nemůže být částka " "vrácena automaticky. Místo toho musí organizátor akce převod " "spustit ručně. Buďte prosím trpěliví, protože to může trvat o něco déle." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" "Celá vaše objednávka bude až do zaplacení této částky považována za " "nezaplacenou." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 #, fuzzy #| msgid "" #| "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgid "" "You might not be able to use any of the tickets in your order until this " "payment has been received." msgstr "Uživateli byl poslán e-mail s upozorněním, že platba byla přijata." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Kroky k uzavření nákupu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "Dokončeno:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "Aktuální:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Potvrzení objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "Zkontrolujte prosím váš e-mailový účet, poslali jsme vám vstupenky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "Zkontrolujte prosím váš e-mailový účet, poslali jsme vám e-mail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" "Vstupenky si můžete stáhnout přímo zde, jakmile osoba, která provedla " "objednávku, klikne na odkaz v e-mailu, který obdržela, a potvrdí tak " "platnost e-mailové adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "Pokud kliknete na odkaz v našem e-mailu, budete si moci stáhnout vstupenky " "zde." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "Pokud e-mail neobsahuje přílohu, klikněte na odkaz v našem e-mailu a budete " "si je moci stáhnout odtud." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Při vstupu na akci si prosím připravte vstupenku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Stáhněte si vstupenky pomocí tlačítek níže." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Vstupenky si budete moci stáhnout zde od %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6 msgid "Where does the event happen?" msgstr "Kde se akce koná?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:14 msgid "When does the event happen?" msgstr "Kdy se akce koná?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:20 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Začátek: %(time)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:29 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Konec: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:41 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Vstup: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:49 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Vstup: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:62 msgid "Add to Calendar" msgstr "Přidat do kalendáře" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:8 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Čeká se na potvrzení" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "potvrzeno" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:14 msgid "Payment pending" msgstr "Čeká se na platbu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:19 #, fuzzy #| msgid "Your orders for {event}" msgid "Your order qualifies for a discount" msgstr "Vaše objednávky pro {event}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78 msgid "Uncategorized items" msgstr "Nekategorizované produkty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Zobrazit obraz %(item)s v celé velikosti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:343 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358 #, python-format msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "%(value)s včetně daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:364 #, python-format msgid "%(value)s without taxes" msgstr "%(value)s Celková cena (bez DPH)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:304 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:321 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "Nastavení ceny v %(currency)s pro %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s aktuálně k dispozici" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5 msgid "calendar navigation" msgstr "navigace v kalendáři" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "Zobrazit předchozí měsíc, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24 msgid "Select month to show" msgstr "Vyberte měsíc, který chcete zobrazit" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40 msgid "Go" msgstr "Vpřed" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:40 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "Zobrazit následující měsíc, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:55 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "Zobrazit předchozí týden, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26 msgid "Select week to show" msgstr "Vybrat týden, který se má zobrazit" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:60 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "Zobrazit následující týden, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:94 #: pretix/presale/views/widget.py:411 msgid "Few tickets left" msgstr "Zbývá posledních pár vstupenek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:97 #: pretix/presale/views/widget.py:416 msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "Koupit nyní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:114 #: pretix/presale/views/widget.py:418 pretix/presale/views/widget.py:441 msgid "Book now" msgstr "Rezervovat nyní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:85 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:110 #: pretix/presale/views/widget.py:433 msgid "Fully booked" msgstr "vyprodáno" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:119 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Začátek prodeje %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:124 msgid "Not yet on sale" msgstr "Ještě není v prodeji" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "má chybu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" "\n" " Kalendář pro %(datetime)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" msgstr "Váš košík, obecné informace, přidání produktů do košíku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "General information, add products to your cart" msgstr "Obecné informace, přidat produkty do košíku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68 msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Prosím, vyberte datum pro uplatnění poukázky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82 msgid "View other date" msgstr "Zobrazit další datum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Zvolte datum pro rezervaci vstupenky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92 msgctxt "subevent" msgid "Other dates" msgstr "Další termíny" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:142 #: pretix/presale/views/waiting.py:141 pretix/presale/views/widget.py:756 msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Rezervační období pro tuto akci skončilo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:150 #: pretix/presale/views/widget.py:758 #, python-format msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "Rezervační období pro tuto akci začíná v %(date)s) v %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Vybrané produkty se pro vás nyní snažíme rezervovat!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:192 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" "Některé z kategorií uvedených ve výše uvedeném zasedacím pořádku jsou v " "současné době vyprodané. Pokud chcete, můžete se zapsat na čekací listinu. " "Poté vás budeme informovat, pokud se místa opět uvolní." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:201 msgid "Join waiting list" msgstr "Zapsat se na čekací listinu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:217 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Registrace" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:442 msgid "Add to cart" msgstr "Přidat do košíku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:243 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "Pokud jste si již vstupenku objednali" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:247 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Pokud chcete zobrazit nebo změnit stav a podrobnosti své objednávky, " "klikněte na odkaz v jednom z e-mailů, které jsme vám zaslali během procesu " "objednávky. Pokud odkaz nemůžete najít, klikněte na následující tlačítko a " "požádejte o opětovné zaslání odkazu na vaši objednávku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:256 msgid "Resend order link" msgstr "Znovu odeslat odkaz na objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 #, fuzzy #| msgid "Go offline" msgid "Shop offline" msgstr "Vypnout obchod" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 #, fuzzy #| msgid "This ticket shop is currently disabled." msgid "This ticket shop is currently turned off." msgstr "Tento prodej vstupenek je v současné době vypnutý." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid state." msgid "Please try again later." msgstr "Zadejte prosím platný stát." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "Thank you!" msgstr "Děkujeme!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "Vaše objednávka byla úspěšně zadána. Podrobnosti naleznete níže." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "Vaše objednávka byla úspěšně zpracována! Podrobnosti naleznete níže." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Úspěšně jsme obdrželi vaši platbu. Podrobnosti naleznete níže." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Upozorňujeme, že před potvrzením objednávky ještě čekáme na schválení ze " "strany organizátora akce." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Upozorňujeme, že před platbou a dokončením objednávky ještě čekáme na " "schválení ze strany organizátora akce." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "Upozorňujeme, že k dokončení procesu stále čekáme na vaši platbu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Pokud chcete mít přístup ke své objednávce později, přidejte si prosím odkaz " "na tuto stránku do záložek nebo si jej uložte. Na vaši zadanou adresu jsme " "vám také zaslali e-mail s odkazem." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Chcete-li se ke své objednávce dostat později, uložte si prosím následující " "odkaz. E-mail s odkazem jsme vám zaslali také na uvedenou e-mailovou adresu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Zobrazit v backendu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:90 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "Na platbu ve výši %(total)s za tuto objednávku se stále čeká." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:95 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Prosíme, proveďte platbu do %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:107 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Zkuste platbu provést znovu nebo zvolte jiný způsob platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:125 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "Obdrželi jsme vaši žádost o zrušení této objednávky. Prosíme, zůstaňte " "trpěliví, až organizátor akce rozhodne o zrušení." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "Vrácení %(amount)s vám bude brzy zasláno, buďte prosím trpěliví." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:150 msgid "Print" msgstr "Vytisknout" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:152 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" "Vrácenou částku ve výši %(amount)s jsme vám vystavili jako dárkovou kartu. " "Při dalším nákupu u nás můžete při platbě použít následující kód dárkové " "karty:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:162 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "Aktuální hodnota vaší dárkové karty je %(value)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:169 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Tato dárková karta je platná do %(expiry)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:180 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "Byla vám zaslána náhrada ve výši %(amount)s. Podle způsobu platby počkejte " "až 14 dní, než se objeví na vašem výpisu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 msgid "Change ordered items" msgstr "Změnit objednané položky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34 msgid "Change details" msgstr "Změnit detaily" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:262 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" "Než si budete moci vyžádat fakturu, musíte si vybrat výše uvedený způsob " "platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:267 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:274 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "Požádat o fakturu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:286 msgid "Your information" msgstr "Informace pro vás" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289 msgid "Change your information" msgstr "Změňte své údaje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:334 msgid "Internal Reference" msgstr "Interní reference" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:349 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Změna nebo zrušení objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:351 #, fuzzy #| msgid "Change order" msgctxt "action" msgid "Change your order" msgstr "Změnit objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:353 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgctxt "action" msgid "Cancel your order" msgstr "Zrušit objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:361 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" "Pokud chcete provést změny zakoupených produktů, můžete kliknout na tlačítko " "pro změnu objednávky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:369 msgid "Change order" msgstr "Změnit objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:381 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Můžete požádat o zrušení této objednávky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:384 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" "Pokud je vaše žádost schválena, organizátor rozhodne, jestli vám bude " "vrácena plná částka, nebo zda vám bude odečten storno poplatek podle jeho " "storno podmínek." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:392 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:428 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:449 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" "Vrácení peněz může být provedeno na váš původní způsob platby nebo jako " "dárková karta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:394 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:430 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:451 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "Vrácení peněz bude provedeno na váš původní způsob platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:396 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:409 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:432 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:453 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:465 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:470 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Tím se zneplatní všechny vstupenky v této objednávce." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "Můžete požádat o zrušení této objednávky, ale peníze vám nebudou vráceny." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:405 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Můžete tuto objednávku zrušit, ale peníze vám nebudou vráceny." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "Můžete požádat o zrušení této objednávky. Pokud bude vaše žádost schválena, " "bude vám ponechán storno poplatek ve výši %(fee)s a zbytek " "vám bude vrácen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:420 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" "Můžete tuto objednávku zrušit. V tomto případě vám bude ponechán storno " "poplatek ve výši %(fee)s a zbytek peněz vám bude vrácen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:437 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" "Můžete požádat o zrušení této objednávky. Pokud bude vaše žádost schválena, " "bude vám vrácena plná částka." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "Můžete tuto objednávku zrušit a získat zpět plnou částku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:461 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Můžete tuto objednávku zrušit. V souladu s našimi storno podmínkami budete " "muset zaplatit storno poplatek ve výši %(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:467 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Tuto objednávku můžete zrušit pomocí následujícího tlačítka." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Žádost o zrušení: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Zrušit objednávku: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" "Na této stránce můžete požádat o zrušení své objednávky. O vaší žádosti pak " "rozhodne organizátor akce. Pokud ji schválí, bude vaše objednávka zrušena a " "všechny vstupenky budou zneplatněny." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Pokud tuto objednávku zrušíte, budou všechny vstupenky zneplatněny a " "nebudete je moci použít. Tuto akci nelze vrátit zpět." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Pokud chcete, můžete požádat o vrácení celé částky snížené o storno poplatek " "ve výši %(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Pokud chcete, můžete požádat o vrácení celé částky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Enter custom amount" msgstr "Zadejte vlastní částku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "Výška náhrady:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Vaše dárková karta bude platná do %(expiry_date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "Chci vrátit částku jako dárkovou kartu na pozdější nákupy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "Chci, aby mi byla náhrada zaslána na můj původní způsob platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "K vrácení peněz budou použity následující platební metody:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Ano, požádat o zrušení" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Potvrďte prosím následující změny ve své objednávce." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, python-format msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "Dárková karta: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Změnit objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Změnit objednávku: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "Úpravou adresy faktury se automaticky nevytvoří nová faktura. Pokud " "potřebujete novou fakturu, kontaktujte nás." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49 msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6 msgid "Change payment method" msgstr "Změnit způsob platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Zvolte způsob platby: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Upozornění: Pokud změníte způsob platby, změní se celková částka objednávky " "o částku zobrazenou vpravo od každého způsobu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:57 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "" "Pro tuto objednávku nejsou k dispozici žádní alternativní poskytovatelé " "plateb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Potvrďte prosím následující platební údaje." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Celkem: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "Přihlašovací údaje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "Vaše registrace" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "Vaše produkty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 msgid "Additional information" msgstr "Další informace" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "Tuto objednávku pro vás spravuje %(email)s. V případě jakýchkoli dotazů " "týkajících se platby, zrušení nebo změn této objednávky je prosím " "kontaktujte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "Změna vstupenky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" "Pokud chcete provést změny v součástech vstupenky, můžete kliknout na " "následující tlačítko." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" "Některé změny v této vstupence můžete provést sami. Pro další změny se " "prosím obraťte na osobu, která vstupenku zakoupila (%(email)s)." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 msgid "Change ticket" msgstr "Změna vstupenky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" "Vyberte požadované změny vstupenky. Všimněte si, že můžete provádět pouze " "změny, které nemění celkovou cenu vstupenky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "Potvrďte prosím následující změny své vstupenky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8 #, fuzzy #| msgid "Modify payment" msgid "Modify ticket" msgstr "Změna platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "Znovu odeslat odkazy na objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Pokud jste ztratili odkaz na svou objednávku nebo objednávky, zadejte e-" "mailovou adresu, kterou jste použili pro svou objednávku. Pošleme vám e-mail " "s odkazy na všechny objednávky, které jste zadali pomocí této e-mailové " "adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30 msgid "Send links" msgstr "Odeslat odkazy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15 #, fuzzy #| msgid "Timeline" msgid "Time machine" msgstr "Časování" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22 msgid "Test your shop as if it were a different date and time." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 #, fuzzy #| msgid "Enable ticket format" msgid "Enable time machine" msgstr "Povolení formátu stahování" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Uplatnění poukázky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Tento poukázka je platná pouze pro následující konkrétní datum a čas." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" "Pro vybrané datum nejsou v současné době k dispozici žádné produkty, které " "lze za tento poukázku zakoupit. Zkuste prosím zvolit jiné datum nebo jinou " "poukázku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" "V současné době nejsou k dispozici žádné produkty, které lze za tento " "poukázku zakoupit." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Zadali jste kód poukázky, který vám umožňuje zakoupit jeden z následujících " "produktů za uvedenou cenu:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "od %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428 #, python-format msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "Je třeba vybrat alespoň %(number)s produktů." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Přidat na čekací listinu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Pokud budou vstupenky opět k dispozici, budeme informovat první osoby na " "čekací listině. Pokud budete informováni, budete mít %(hours)s hodin čas na " "zakoupení vstupenky, dokud ji nepřidělíme další osobě na seznamu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" "Upozorňujeme, že obdržíte pouze jednu vstupenku. Pokud potřebujete více " "vstupenek, musíte se do čekacího listiny přidat vícekrát. Neexistuje žádná " "jistota, že obdržíte určitý počet vstupenek." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" "Upozorňujeme, že obdržíte pouze jednu vstupenku. Pokud potřebujete více " "vstupenek, musíte se do čekacího listiny přidat vícekrát s různými e-" "mailovými adresami. Neexistuje žádná jistota, že obdržíte určitý počet " "vstupenek." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38 msgid "" "You will not receive a confirmation email after you have " "been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens " "up." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44 msgid "Add me to the list" msgstr "Přidat na seznam" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Odstranění místa na čekací listině" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" "Byli jste vybráni z naší čekací listiny na vstupenku. Pokud již vstupenku " "nepotřebujete, buďte prosím tak laskaví a odstraňte svou vstupenku ze " "seznamu, abychom ji mohli co nejrychleji předat dalšímu čekajícímu!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Ano, odstraňte moji vstupenku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:6 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 msgid "(continued)" msgstr "(pokračuje)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "do" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:95 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " od %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 msgid "Week" msgstr "Týden" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Jednotlivé akce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "do" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " od %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" msgstr "Účet zákazníka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 msgid "View customer account" msgstr "Zobrazit účet zákazníka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View user profile" msgstr "Zobrazit profil uživatele" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15 msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Spustili jsme požadovaný proces v novém okně." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "Pokud se vám nové okno nezobrazí, pomůžeme vám ho znovu spustit." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23 msgid "Open window again" msgstr "Znovu otevřít okno" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "Po dokončení procesu v novém okně můžete pokračovat zde." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "Podrobné nastavení" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74 msgid "Required cookies" msgstr "Povinné soubory cookie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" "Funkční soubory cookie (např. nákupní košík, přihlášení, platby, volba " "jazyka) a technické soubory cookie (např. pro bezpečnostní účely)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "Funkčnost" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "Analytika" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93 msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Sociální funkce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114 msgid "Save selection" msgstr "Uložit volbu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " od %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Ahoj!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "Jedná se o samostatně hostovanou instalaci pretixu, vašeho " "bezplatného a otevřeného softwaru pro prodej vstupenek." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Pokud si chcete koupit vstupenku, musíte následovat přímý odkaz na akci nebo " "profil pořadatele." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" "Pokud chcete tuto instalaci nakonfigurovat, přejděte sem." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Příjemnou zábavu!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6 msgid "Event overview" msgstr "Přehled akce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:82 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "Všimněte si, že akce v tomto zobrazení jsou v různých časových zónách." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7 msgid "Delete address" msgstr "Smazat adresu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "Opravdu chcete ze svého účtu odstranit následující adresu?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15 msgid "Account information" msgstr "Informace o účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11 msgid "Update your account information" msgstr "Aktualizace údajů vašeho účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "Přihlásit se ke svému účtu u %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20 msgid "Create account" msgstr "Vytvořit účet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10 msgid "Your membership" msgstr "Vaše členství" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 msgid "Password reset" msgstr "Obnovení hesla" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11 msgid "Set a new password for your account" msgstr "Nastavit nové heslo pro svůj účet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10 msgid "Your account" msgstr "Váš účet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23 msgid "Login method" msgstr "Způsob přihlášení" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39 msgid "Change account information" msgstr "Změnit údaje účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62 msgid "Attendee profiles" msgstr "Profily účastníků" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:179 msgid "No memberships are stored in your account." msgstr "Na vašem účtu nejsou uloženy žádné členství." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:211 msgid "No addresses are stored in your account." msgstr "Ve vašem účtu nejsou uloženy žádné adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:222 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:244 msgid "No attendee profiles are stored in your account." msgstr "Ve vašem účtu nejsou uloženy žádné profily účastníků." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7 msgid "Delete profile" msgstr "Smazat profil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "Opravdu chcete ze svého účtu smazat následující profil?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6 msgid "Registration" msgstr "Registrace" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Vytvořit nový účet u %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24 msgid "Log in to an existing account" msgstr "Přihlášení k existujícímu účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20 msgid "Request a new password" msgstr "Požádat o nové heslo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8 msgid "Event list" msgstr "Seznam akcí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25 msgid "Past events" msgstr "Minulé akce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Nadcházející akce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:65 #, fuzzy #| msgid "Multiline text" msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" msgstr "Text (víceřádkový)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133 #: pretix/presale/views/widget.py:437 msgid "More info" msgstr "Další informace" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:142 msgid "No archived events found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné archivované akce." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:142 msgid "Show upcoming" msgstr "Zobrazit nadcházející" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:144 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné nadcházející veřejné akce." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:144 msgid "Show past events" msgstr "Zobrazit minulé akce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Strana %(page)s z %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Zpracováváme váš požadavek …" #: pretix/presale/utils.py:269 pretix/presale/utils.py:402 #: pretix/presale/utils.py:403 msgid "The selected event was not found." msgstr "Vybraná akce nebyla nalezena." #: pretix/presale/utils.py:368 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Tato funkce není povolena." #: pretix/presale/utils.py:411 pretix/presale/utils.py:417 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Vybraný organizátor nebyl nalezen." #: pretix/presale/views/__init__.py:271 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" "Zvolený způsob platby lze použít pouze pro platbu ve výši alespoň {amount}." #: pretix/presale/views/cart.py:199 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Zadávejte pouze kladná čísla." #: pretix/presale/views/cart.py:438 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "Poukaz jsme uplatnili na co nejvíce produktů ve vašem košíku." #: pretix/presale/views/cart.py:461 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Váš košík byl aktualizován." #: pretix/presale/views/cart.py:464 pretix/presale/views/cart.py:490 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Váš košík je nyní prázdný." #: pretix/presale/views/cart.py:505 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Produkty byly úspěšně přidány do košíku." #: pretix/presale/views/cart.py:529 pretix/presale/views/event.py:537 #: pretix/presale/views/widget.py:377 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "Vstupenky na tuto akci nelze zakoupit v tomto prodejním kanálu." #: pretix/presale/views/cart.py:680 msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "Uvedené datum se nám nepodařilo najít." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Tvůj košík je prázdný" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "Rezervační období pro tuto akci již skončilo nebo ještě nezačalo." #: pretix/presale/views/customer.py:247 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" "Váš účet byl vytvořen. Pro aktivaci účtu a volbu hesla postupujte podle " "odkazu v e-mailu, který jsme vám poslali." #: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271 #: pretix/presale/views/customer.py:556 pretix/presale/views/customer.py:562 msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Klikli jste na chybný odkaz." #: pretix/presale/views/customer.py:291 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "Vaše nové heslo bylo uloženo! Nyní se jím můžete přihlásit." #: pretix/presale/views/customer.py:331 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "Poslali jsme vám e-mail s dalšími instrukcemi k obnovení hesla." #: pretix/presale/views/customer.py:524 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" "Vaše změny byly uloženy. Poslali jsme vám e-mail s odkazem na aktualizaci " "vaší e-mailové adresy. E-mailová adresa vašeho účtu bude změněna, jakmile na " "tento odkaz kliknete." #: pretix/presale/views/customer.py:573 msgid "" "Your email address has not been updated since the address is already in use " "for another customer account." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:576 msgid "Your email address has been updated." msgstr "Vaše e-mailová adresa byla aktualizována." #: pretix/presale/views/customer.py:789 pretix/presale/views/customer.py:800 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" "Vaše přihlašovací údaje jsme nemohli použít, protože e-mailová adresa " "{email} je v tomto systému již použita pro jiný účet." #: pretix/presale/views/event.py:895 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "Neznámý kód akce nebo nemáte právo přístupu k této akci." #: pretix/presale/views/event.py:902 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Nebylo vybráno žádné datum." #: pretix/presale/views/event.py:905 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Vybrané datum neznámé." #: pretix/presale/views/event.py:930 pretix/presale/views/event.py:938 #: pretix/presale/views/event.py:941 msgid "Please go back and try again." msgstr "Vraťte se o krok zpět a zkuste to znovu." #: pretix/presale/views/event.py:954 #, fuzzy #| msgid "Purchased" msgid "Fake date time" msgstr "Zakoupeno" #: pretix/presale/views/event.py:966 #, fuzzy #| msgid "You do not have access to this page." msgid "You are not allowed to access time machine mode." msgstr "Na tuto stránku nemáte přístup." #: pretix/presale/views/event.py:968 #, fuzzy #| msgid "This gift card can only be used in test mode." msgid "This feature is only available in test mode." msgstr "Tuto dárkovou poukázku lze použít pouze v testovacím režimu." #: pretix/presale/views/event.py:985 #, fuzzy #| msgid "This account is disabled." msgid "Time machine disabled!" msgstr "Tento účet je deaktivován." #: pretix/presale/views/order.py:368 pretix/presale/views/order.py:433 #: pretix/presale/views/order.py:514 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "Tuto objednávku již nelze zaplatit." #: pretix/presale/views/order.py:373 pretix/presale/views/order.py:442 #: pretix/presale/views/order.py:523 pretix/presale/views/order.py:565 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Platba přijde příliš pozdě na to, aby mohla být schválena." #: pretix/presale/views/order.py:462 msgid "An invoice has been generated." msgstr "Byla vytvořena faktura." #: pretix/presale/views/order.py:560 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "Způsob platby pro tuto objednávku nelze změnit." #: pretix/presale/views/order.py:571 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Platba za tuto objednávku stále není uhrazena." #: pretix/presale/views/order.py:852 pretix/presale/views/order.py:924 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Tuto objednávku nelze změnit" #: pretix/presale/views/order.py:1019 pretix/presale/views/order.py:1024 #: pretix/presale/views/order.py:1029 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Zvolili jste neplatný storno poplatek." #: pretix/presale/views/order.py:1045 msgid "Canceled by customer" msgstr "Zrušeno zákazníkem" #: pretix/presale/views/order.py:1056 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "Bylo požádáno o zrušení." #: pretix/presale/views/order.py:1109 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "U této objednávky (zatím) není povoleno stahování vstupenek." #: pretix/presale/views/order.py:1118 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" "Klikněte na odkaz, který jsme vám poslali e-mailem, a stáhněte si vstupenky." #: pretix/presale/views/order.py:1599 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "Změna objednávky byla provedena. Nyní můžete pokračovat zaplacením otevřené " "částky ve výši {amount}." #: pretix/presale/views/order.py:1611 msgid "You did not make any changes." msgstr "Neprovedli jste žádné změny." #: pretix/presale/views/order.py:1635 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "Objednávku nesmíte změnit tak, aby se snížila celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1637 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "Objednávku můžete změnit pouze tak, že se zvýší celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1639 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "Objednávku nemůžete změnit tak, aby se změnila celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1641 #, fuzzy #| msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "Objednávku nesmíte změnit tak, aby se snížila celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1649 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" "Vzhledem k tomu, že platby za tuto akci již nepřijímáme, nemůžete svou " "objednávku měnit tak, aby se zvýšila celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1664 pretix/presale/views/order.py:1695 msgid "You cannot change this order." msgstr "Tuto objednávku nelze změnit." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "Měli jsme potíže se zpracováním vašich údajů." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" "Pokud jste zadali platnou e-mailovou adresu, která je spojena s vstupenkou, " "odeslali jsme vám v posledních {number} hodinách e-mail s odkazem na vaši " "vstupenku. Pokud e-mail nepřišel, zkontrolujte prosím složku se spamem a " "také překontrolujte, zda jste použili správnou e-mailovou adresu." #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Právě máme potíže s odesíláním e-mailů, zkontrolujte to prosím později." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "Pokud tento uživatel provedl nějakou objednávku, obdrží e-mail s kódem " "objednávky." #: pretix/presale/views/waiting.py:127 msgid "" "No ticket types are available for the waiting list, have a look at the " "ticket shop instead." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Čekací listiny jsou pro tuto akci vypnuty." #: pretix/presale/views/waiting.py:173 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Na čekací listinu se nemůžete přidat, protože tento produkt je v současné " "době k dispozici." #: pretix/presale/views/waiting.py:180 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " #| "this product gets available again." msgid "" "We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as " "soon as this product gets available again." msgstr "" "Přidali jsme vás na čekací listinu. Jakmile bude tento produkt opět k " "dispozici, obdržíte e-mail." #: pretix/presale/views/waiting.py:208 msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "Nenašli jsme vás na našem seznamu čekajících." #: pretix/presale/views/waiting.py:212 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" "Vaše místo na čekací listině již není platné nebo je již obsazené. Zde už " "není co řešit." #: pretix/presale/views/waiting.py:222 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" "Děkujeme mnohokrát! Vaše místo na čekací listině přidělíme někomu jinému." #: pretix/presale/views/widget.py:372 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Tento prodej vstupenek je v současné době vypnutý." #: pretix/presale/views/widget.py:386 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "Vybrané datum v této řadě akcí neexistuje." #: pretix/presale/views/widget.py:449 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "od %(start_date)s" #: pretix/settings.py:793 msgid "User profile only" msgstr "Pouze profil uživatele" #: pretix/settings.py:794 msgid "Read access" msgstr "Přístup ke čtení" #: pretix/settings.py:795 msgid "Write access" msgstr "Přístup k zápisu" #: pretix/settings.py:806 msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Email" #~ msgid "pretixPOS" #~ msgstr "pretixPOS" #~ msgid "Sales channels to automatically check in" #~ msgstr "B4B automaticky check-inout v" #, python-brace-format #~ msgid "{category} (Add-On products)" #~ msgstr "{category} (doplňkové produkty)" #, fuzzy #~| msgctxt "checkoutflow" #~| msgid "Add-on products" #~ msgid "Add-On products" #~ msgstr "Doplňkové produkty" #~ msgid "Add-ons:" #~ msgstr "Doplňky:" #~ msgid "" #~ "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-" #~ "in when purchased through any of the selected sales channels. This option " #~ "can be useful when tickets sold at the box office are not checked again " #~ "before entry and should be considered validated directly upon purchase." #~ msgstr "" #~ "Všechny položky na tomto check-in listu budou automaticky označeny jako " #~ "odbavené, při nákupu prostřednictvím některého z vybraných prodejních " #~ "kanálů. Tato možnost může být užitečná, pokud lístky prodávané v pokladně " #~ "nejsou před vstupem znovu zkontrolovány a měly by být považovány za " #~ "validované přímo při nákupu." #~ msgid "Unknown sales channel." #~ msgstr "Neznámý prodejní kanál." #~ msgid "" #~ "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " #~ "\"}\"." #~ msgstr "" #~ "Neplatná syntaxe zástupného symbolu: Použili jste jiný počet „{“ než „}“." #, python-brace-format #~ msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." #~ msgstr "Místo \"{id}\" je již prodáno nebo je momentálně blokováno." #~ msgid "" #~ "You can only block quota if you specify a specific product variation. " #~ "Otherwise it might be unclear which quotas to block." #~ msgstr "" #~ "Kvótu můžete zablokovat pouze v případě, že zadáte konkrétní variantu " #~ "produktu. V opačném případě by mohlo být nejasné, které kvóty se mají " #~ "blokovat." #~ msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." #~ msgstr "" #~ "Tento produkt bude přidán do nákupního košíku uživatele při uplatnění " #~ "poukazu." #~ msgctxt "sendmail_form" #~ msgid "Restrict to recipients without check-in" #~ msgstr "Omezit na příjemce bez check-in" #~ msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" #~ msgstr "Moderní (pretix 2.7)" #~ msgid "" #~ "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " #~ "you an email as soon as we received your payment." #~ msgstr "" #~ "Po odeslání bankovního převodu můžete toto okno zavřít. Jakmile platbu " #~ "obdržíme, zašleme vám e-mail." #~ msgid "" #~ "Your account does not include an active membership that allows you to buy " #~ "this product." #~ msgstr "" #~ "Váš účet neobsahuje aktivní členství, které vám umožňuje koupit tento " #~ "produkt." #~ msgid "You will not be able to continue." #~ msgstr "Nebudete moci pokračovat." #~ msgid "The selected ticket shop is currently not available." #~ msgstr "Zvolený obchod se vstupenkami není v současné době k dispozici." #~ msgid "minutes before" #~ msgstr "Minuty před" #~ msgid "(Same as above)" #~ msgstr "(Stejně jako výše)" #~ msgid "Translation in development" #~ msgstr "Překlad je v průběhu" #, fuzzy, python-format #~| msgid "" #~| "\n" #~| " from %(start_date)s\n" #~| " " #~ msgctxt "followup" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " TODO %(date)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " od %(start_date)s\n" #~ " " #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" #~ "\n" #~ " Reference: %(code)s\n" #~ " Amount: %(total)s\n" #~ "%(bank)s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Celou částku prosím převeďte na následující bankovní účet.\n" #~ "\n" #~ " Odkaz: %(code)s\n" #~ " Částka: %(total)s\n" #~ "%(bank)s\n" #~ msgid "Accepted gift cards of other organizers" #~ msgstr "Přijaté dárkové karty jiných organizátorů" #~ msgid "" #~ "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that " #~ "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a " #~ "different organizer account, and vice versa." #~ msgstr "" #~ "Pokud máte přístup k více organizátorským účtům, můžete nastavit, aby " #~ "prodejny vstupenek v tomto účtu přijímaly také dárkové kódy vydané " #~ "prostřednictvím jiného organizátorského účtu a naopak." #~ msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers." #~ msgstr "V současné době nepřijímáte dárkové karty od jiných organizátorů." #~ msgid "" #~ "You are using MySQL or MariaDB as your database backend for pretix. " #~ "Starting in pretix 5.0, these will no longer be supported and you will " #~ "need to migrate to PostgreSQL. Please see the pretix administrator " #~ "documentation for a migration guide, and the pretix 4.16 release notes " #~ "for more information." #~ msgstr "" #~ "Jako databázový backend pro pretix používáte MySQL nebo MariaDB. Od verze " #~ "pretix 5.0 již nebudou tyto databáze podporovány a budete muset přejít na " #~ "PostgreSQL. Průvodce migrací naleznete v dokumentaci správce systému " #~ "pretix a další informace v poznámkách k vydání verze 4.16 systému pretix." #~ msgid "" #~ "Please perform per-event refund exports as this organizer has events with " #~ "multiple currencies." #~ msgstr "" #~ "Provádějte prosím exporty pro jednotlivé události, protože tento " #~ "organizátor má akce s různými měnami." #~ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." #~ msgstr "Nelze vybrat položku, která patří k jiné akci." #~ msgid "" #~ "On invoices from one EU country into another EU country with a different " #~ "currency, print the tax amounts in both currencies if possible" #~ msgstr "" #~ "Na fakturách z jedné země EU do jiné země EU s jinou měnou by měla být " #~ "částka daně vytištěna pokud možno v obou měnách" #~ msgid "" #~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the " #~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date." #~ msgstr "" #~ "Zahrňte pouze faktury vystavené k tomuto datu nebo před tímto datem. " #~ "Upozorňujeme, že datum faktury ne vždy odpovídá datu objednávky nebo " #~ "platby." #~ msgid "" #~ "Only include orders including at least one ticket for a date on or before " #~ "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" #~ msgstr "" #~ "Zahrňte pouze objednávky zahrnující alespoň jednu vstupenku na datum k " #~ "tomuto datu nebo před tímto datem. V případě smíšených objednávek bude " #~ "obsahovat také další data!" #~ msgid "Your gift card has been applied." #~ msgstr "Vaše dárková karta byla uplatněna." #, python-format #~ msgid "Your event registration: %(code)s" #~ msgstr "Registrace vaší akce: %(code)s" #, fuzzy #~ msgid "Card Entry Method" #~ msgstr "Zaplaceno {method}" #, fuzzy #~ msgid "PSP reference" #~ msgstr "Stavy platby" #, fuzzy #~ msgid "paymentMethod" #~ msgstr "Způsob platby" #, fuzzy #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Objednávka" #, fuzzy #~ msgid "price" #~ msgstr "Cena" #, fuzzy #~ msgid "Order status:" #~ msgstr "Datum objednávky"