# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 10:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-30 13:17+0000\n" "Last-Translator: albert \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.6\n" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:28 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:44 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:75 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, online only)" msgstr "pretixSCAN (mode quiosc, només online)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:104 msgid "pretixPOS" msgstr "pretixPOS" #: pretix/api/models.py:39 msgid "Application name" msgstr "Nom de l'aplicació" #: pretix/api/models.py:42 msgid "Redirection URIs" msgstr "URIs de la redirecció" #: pretix/api/models.py:43 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Llista de URIs permeses separades per espais" #: pretix/api/models.py:46 pretix/plugins/paypal/payment.py:112 msgid "Client ID" msgstr "ID del client" #: pretix/api/models.py:50 msgid "Client secret" msgstr "Secret del client" #: pretix/api/models.py:97 msgid "Enable webhook" msgstr "Habilita el webhook" #: pretix/api/models.py:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "URL objectiu" #: pretix/api/models.py:99 pretix/base/models/devices.py:121 #: pretix/base/models/organizer.py:247 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Tots els esdeveniments (inclosos els acabats de crear)" #: pretix/api/models.py:100 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:248 msgid "Limit to events" msgstr "Límit pels esdeveniments" #: pretix/api/serializers/cart.py:82 pretix/api/serializers/order.py:1192 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "El producte \"{}\" no s'ha assignat a una quota." #: pretix/api/serializers/cart.py:90 pretix/api/serializers/order.py:1204 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "No hi ha prou quota disponible a \"{}\" per realitzar l'operació." #: pretix/api/serializers/cart.py:117 pretix/api/serializers/order.py:1164 #: pretix/base/services/orders.py:1237 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "El seient \"{seat}\" no està disponible." #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1408 #: pretix/base/models/items.py:1386 pretix/base/models/items.py:1625 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Un o més ítems no pertanyen a aquest esdeveniment." #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:1636 pretix/base/models/items.py:1639 #: pretix/base/models/waitinglist.py:207 pretix/base/models/waitinglist.py:210 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "El sub-esdeveniment no pertany a aquest esdeveniment." #: pretix/api/serializers/checkin.py:76 msgid "Unknown sales channel." msgstr "Canal de vendes desconegut." #: pretix/api/serializers/event.py:205 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "No es poden crear esdeveniments 'actius'. S'han d'afegir quotes i pagaments " "a l'esdeveniment abans d'activar les vendes." #: pretix/api/serializers/event.py:220 pretix/api/serializers/event.py:513 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "No existeix la propietat de dada meta '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:223 pretix/api/serializers/event.py:516 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "No existeix la propietat de dada meta '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:266 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Connector desconegut: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:114 pretix/control/forms/item.py:898 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "L'element empaquetat no pot ser el mateix que el propi paquet." #: pretix/api/serializers/item.py:117 pretix/control/forms/item.py:900 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "L'element empaquetat no pot tenir paquets ell mateix." #: pretix/api/serializers/item.py:188 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "No es suporta l'actualització de complements, paquets o variacions via PATCH/" "PUT. Si us plau utilitzeu el punt final dedicat imbricat." #: pretix/api/serializers/item.py:197 pretix/control/forms/item.py:566 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Els vals regal haurien d'estar associats a una taxa impositiva, perquè en el " "moment del bescanvi s'aplicaran les taxes de venda." #: pretix/api/serializers/item.py:202 pretix/control/forms/item.py:572 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "Els vals regal no haurien de ser també entrades." #: pretix/api/serializers/item.py:239 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "La propietat de metadades '{name}' no existeix." #: pretix/api/serializers/item.py:359 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "No es suporta l'actualització d'opcions via PATCH/PUT. Si us plau utilitzeu " "el punt final dedicat imbricat." #: pretix/api/serializers/item.py:373 pretix/control/forms/item.py:113 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "" "Aquesta pregunta no ha de dependre d'una altra pregunta que es faci durant " "el procés de registre." #: pretix/api/serializers/item.py:378 pretix/control/forms/item.py:118 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "S'ha detectat una dependència cíclica entre les preguntes." #: pretix/api/serializers/item.py:383 pretix/control/forms/item.py:127 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Aquest tipus de preguntes no es pot fer durant el procés de registre." #: pretix/api/serializers/order.py:1177 pretix/api/serializers/order.py:1184 msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "El producte \"{}\" no està disponible en aquesta data." #: pretix/api/serializers/organizer.py:120 #: pretix/control/forms/organizer.py:493 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Ja hi ha un val regal amb el mateix secret en algun compte d'organitzador " "vinculat." #: pretix/api/serializers/organizer.py:202 #: pretix/control/views/organizer.py:665 msgid "pretix account invitation" msgstr "invitació a un compte pretix" #: pretix/api/serializers/organizer.py:224 #: pretix/control/views/organizer.py:764 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Aquest usuari ja ha estat convidat a aquest equip." #: pretix/api/serializers/organizer.py:240 #: pretix/control/views/organizer.py:781 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Aquest usuari ja té permisos per a aquest equip." #: pretix/api/views/oauth.py:106 pretix/control/logdisplay.py:415 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "S'ha autoritzat a l'aplicació \"{application_name}\" a accedir al vostre " "compte." #: pretix/api/views/order.py:488 pretix/control/views/orders.py:1251 #: pretix/presale/views/order.py:698 pretix/presale/views/order.py:771 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "No podeu generar una factura per aquesta comanda." #: pretix/api/views/order.py:493 pretix/control/views/orders.py:1253 #: pretix/presale/views/order.py:700 pretix/presale/views/order.py:773 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Ja existeix una factura per aquesta comanda." #: pretix/api/views/order.py:519 pretix/control/views/orders.py:1379 #: pretix/control/views/users.py:118 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" "S'ha produït un error enviant el correu. Si us plau intenteu-ho més tard." #: pretix/api/views/order.py:597 pretix/base/services/cart.py:143 #: pretix/base/services/orders.py:133 pretix/presale/views/order.py:755 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "El producte seleccionat no està disponible en aquesta geografia." #: pretix/api/webhooks.py:200 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "S'ha posat una nova comanda" #: pretix/api/webhooks.py:204 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "La nova comanda requereix aprovació" #: pretix/api/webhooks.py:208 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "S'ha marcat la comanda com a pagada" #: pretix/api/webhooks.py:212 pretix/base/models/checkin.py:261 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:72 #: pretix/control/views/orders.py:1217 msgid "Order canceled" msgstr "S'ha cancel·lat la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:216 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Comanda reactivada" #: pretix/api/webhooks.py:220 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Ha expirat la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:224 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Ha canviat la informació de la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:228 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:232 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:63 msgid "Order changed" msgstr "S'ha canviat la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:236 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Pagament o reemborsament extern" #: pretix/api/webhooks.py:240 msgid "Order approved" msgstr "S'ha aprovat la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:244 msgid "Order denied" msgstr "S'ha denegat la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:248 msgid "Ticket checked in" msgstr "S'ha activat el tiquet" #: pretix/api/webhooks.py:252 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "S'ha tornat enrere l'activació del tiquet" #: pretix/api/webhooks.py:256 msgid "Event created" msgstr "Esdeveniment creat" #: pretix/api/webhooks.py:260 pretix/api/webhooks.py:264 msgid "Event details changed" msgstr "S'han canviat els detalls de l'acte" #: pretix/api/webhooks.py:268 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "S'ha afegit la data de la sèrie d'actes" #: pretix/api/webhooks.py:272 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "S'ha canviat la data de la sèrie d'actes" #: pretix/api/webhooks.py:276 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "S'ha esborrat la data de la sèrie d'actes" #: pretix/base/auth.py:138 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "Usuari {system}" #: pretix/base/auth.py:147 pretix/base/forms/auth.py:242 #: pretix/base/models/auth.py:124 pretix/base/models/customers.py:44 #: pretix/base/models/notifications.py:46 pretix/base/models/orders.py:191 #: pretix/control/navigation.py:81 pretix/control/navigation.py:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:38 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:453 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1095 pretix/presale/forms/checkout.py:60 #: pretix/presale/forms/customer.py:50 pretix/presale/forms/customer.py:124 #: pretix/presale/forms/customer.py:231 pretix/presale/forms/customer.py:275 #: pretix/presale/forms/customer.py:318 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:297 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:22 msgid "E-mail" msgstr "Correu electrònic" #: pretix/base/auth.py:149 pretix/base/forms/auth.py:153 #: pretix/base/forms/auth.py:205 pretix/base/models/customers.py:45 #: pretix/control/forms/__init__.py:398 pretix/presale/forms/customer.py:54 #: pretix/presale/forms/customer.py:235 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: pretix/base/channels.py:105 msgid "Online shop" msgstr "Tenda en línia" #: pretix/base/context.py:45 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "impulsat per {name} i basat en pretix" #: pretix/base/context.py:52 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "ticketing via pretix" #: pretix/base/context.py:61 msgid "source code" msgstr "codi font" #: pretix/base/email.py:182 pretix/control/views/main.py:299 #: pretix/plugins/badges/apps.py:45 pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:233 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: pretix/base/email.py:189 msgid "Simple with logo" msgstr "Simple amb logo" #: pretix/base/email.py:463 pretix/base/email.py:529 pretix/base/email.py:545 #: pretix/base/email.py:550 pretix/base/pdf.py:154 pretix/base/pdf.py:297 #: pretix/base/services/invoices.py:400 pretix/control/views/event.py:729 msgid "John Doe" msgstr "Joan Pons" #: pretix/base/email.py:467 msgid "Sample Corporation" msgstr "Associació de mostra" #: pretix/base/email.py:507 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Exemple de tiquet d'entrada" #: pretix/base/email.py:533 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Podeu inserir aquí un text amb el motiu." #: pretix/base/email.py:537 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "S'ha carregat l'import a la vostra targeta." #: pretix/base/email.py:541 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "" "Si us plau, feu una transferència a aquest compte bancari: " "9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/email.py:563 msgid "Mr Doe" msgstr "Sr Daixonses" #: pretix/base/exporter.py:159 pretix/base/exporter.py:285 msgid "Export format" msgstr "Format d'exportació" #: pretix/base/exporter.py:161 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:162 pretix/base/exporter.py:277 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (amb comes)" #: pretix/base/exporter.py:163 pretix/base/exporter.py:278 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (estil Excel)" #: pretix/base/exporter.py:164 pretix/base/exporter.py:279 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (amb punts i coma)" #: pretix/base/exporter.py:273 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Excel combinat (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:52 msgid "Answers to file upload questions" msgstr "Contesteu a les preguntes del fitxer a pujar" #: pretix/base/exporters/answers.py:61 pretix/base/models/items.py:1247 #: pretix/control/navigation.py:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Preguntes" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:103 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Tiquet per l'acte {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:70 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:107 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:546 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:829 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 #: pretix/base/models/memberships.py:139 pretix/control/forms/subevents.py:465 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:635 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:729 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:277 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:80 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:458 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:74 msgid "Start date" msgstr "Data d'inici" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:226 pretix/base/exporters/invoices.py:73 msgid "" "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Inclou només les factures emeses dins o després d'aquesta data. Teniu en " "compte que la data de la factura no es correspon sempre amb la comanda o la " "data de pagament." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:231 pretix/base/exporters/invoices.py:78 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:114 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:547 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:830 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 #: pretix/base/models/memberships.py:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:284 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:87 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:459 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:81 msgid "End date" msgstr "Data de finalització" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:81 msgid "" "Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Inclou només les factures emeses dins o abans d'aquesta data. Teniu en " "compte que la data de la factura no es correspon sempre amb la data de la " "comanda o del pagament." #: pretix/base/exporters/invoices.py:86 pretix/base/models/orders.py:1409 #: pretix/base/models/orders.py:1786 pretix/control/forms/filter.py:174 #: pretix/control/forms/filter.py:1652 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47 msgid "Payment provider" msgstr "Proveïdor de pagament" #: pretix/base/exporters/invoices.py:88 pretix/base/exporters/invoices.py:90 #: pretix/control/forms/filter.py:176 pretix/control/forms/filter.py:1654 msgid "All payment providers" msgstr "Tots els proveïdors de pagament" #: pretix/base/exporters/invoices.py:95 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Inclou només factures de comandes que tenen al menys un intent de pagament " "amb aquest proveïdor. Teniu en compte que això pot incloure algunes factures " "de comandes que finalment s'han pagat parcial o completament amb un " "proveïdor diferent." #: pretix/base/exporters/invoices.py:131 msgid "All invoices" msgstr "Totes les factures" #: pretix/base/exporters/invoices.py:182 msgid "Invoice data" msgstr "Dades de la factura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:391 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:232 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:281 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:251 msgid "Invoices" msgstr "Factures" #: pretix/base/exporters/invoices.py:192 msgid "Invoice lines" msgstr "Línies de la factura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318 msgid "Invoice number" msgstr "Número de la factura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:328 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:105 pretix/base/models/items.py:1152 #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/base/models/orders.py:2270 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:607 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:64 msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:434 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:536 pretix/base/models/orders.py:166 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:41 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:294 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:435 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:611 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:456 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:795 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:107 msgid "Order code" msgstr "Codi de comanda" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:330 #: pretix/base/models/waitinglist.py:72 pretix/base/orderimport.py:147 #: pretix/control/forms/filter.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:37 #: pretix/control/views/waitinglist.py:276 msgid "E-mail address" msgstr "Adreça de correu electrònic" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:331 msgid "Invoice type" msgstr "Tipus de factura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:332 msgid "Cancellation of" msgstr "Cancel·lació de" #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/models/auth.py:136 #: pretix/base/models/customers.py:55 pretix/control/forms/event.py:1221 #: pretix/control/views/waitinglist.py:277 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:335 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:339 msgid "Invoice sender:" msgstr "Emissor de la factura:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:106 pretix/base/forms/questions.py:978 #: pretix/base/models/devices.py:66 pretix/base/models/devices.py:126 #: pretix/base/models/event.py:1218 pretix/base/models/event.py:1452 #: pretix/base/models/items.py:1500 pretix/base/models/items.py:1666 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:71 #: pretix/base/models/seating.py:61 pretix/base/models/tax.py:128 #: pretix/base/models/waitinglist.py:65 pretix/base/settings.py:2363 #: pretix/base/settings.py:2373 pretix/base/settings.py:2631 #: pretix/control/forms/filter.py:556 pretix/control/forms/item.py:341 #: pretix/control/forms/organizer.py:539 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:842 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144 #: pretix/control/views/waitinglist.py:276 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:332 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:615 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:796 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:238 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:145 pretix/presale/forms/customer.py:408 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:309 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:61 msgid "Name" msgstr "Nom" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:334 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:564 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/forms/questions.py:571 #: pretix/base/models/orders.py:1215 pretix/base/models/orders.py:2321 #: pretix/base/orderimport.py:295 pretix/base/orderimport.py:441 #: pretix/control/forms/filter.py:560 pretix/control/forms/filter.py:591 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:844 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:751 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:313 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:565 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/forms/questions.py:582 #: pretix/base/models/orders.py:1216 pretix/base/models/orders.py:2322 #: pretix/base/orderimport.py:306 pretix/base/orderimport.py:452 #: pretix/base/settings.py:784 pretix/control/forms/filter.py:564 #: pretix/control/forms/filter.py:595 pretix/control/views/item.py:390 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:477 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:752 msgid "ZIP code" msgstr "Codi postal" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:566 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/forms/questions.py:590 #: pretix/base/models/orders.py:1217 pretix/base/models/orders.py:2323 #: pretix/base/orderimport.py:317 pretix/base/orderimport.py:463 #: pretix/base/settings.py:796 pretix/control/forms/filter.py:569 #: pretix/control/forms/filter.py:600 pretix/control/views/item.py:400 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:478 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:753 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:567 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/forms/questions.py:602 #: pretix/base/models/orders.py:1218 pretix/base/models/orders.py:2324 #: pretix/base/models/orders.py:2325 pretix/base/orderimport.py:333 #: pretix/base/orderimport.py:479 pretix/base/settings.py:805 #: pretix/control/forms/filter.py:574 pretix/control/forms/filter.py:605 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:848 #: pretix/control/views/item.py:410 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:479 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:703 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:748 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:797 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:317 msgid "Country" msgstr "Estat" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:338 msgid "Tax ID" msgstr "Identificador fiscal" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/models/orders.py:2328 #: pretix/base/orderimport.py:377 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:855 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:755 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:797 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:324 msgid "VAT ID" msgstr "Identificador d'IVA" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/invoices.py:344 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/invoices.py:346 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/exporters/invoices.py:348 pretix/base/exporters/invoices.py:349 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Receptor de la factura:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:340 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:446 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:563 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:595 pretix/base/forms/questions.py:563 #: pretix/base/orderimport.py:265 pretix/base/orderimport.py:430 #: pretix/control/forms/filter.py:552 pretix/control/forms/filter.py:587 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:840 #: pretix/control/views/item.py:368 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:464 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:750 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:796 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:305 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:342 msgid "Street address" msgstr "Adreça" #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/forms/questions.py:626 #: pretix/base/forms/questions.py:944 pretix/base/models/orders.py:1219 #: pretix/base/models/orders.py:2327 pretix/base/orderimport.py:352 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:851 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:480 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:754 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:106 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Estat" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/models/orders.py:2338 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:114 msgid "Beneficiary" msgstr "Beneficiari" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:349 #: pretix/base/models/orders.py:2333 pretix/base/orderimport.py:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:875 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:121 msgid "Internal reference" msgstr "Referència interna" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/control/forms/event.py:1175 msgid "Reverse charge" msgstr "Auto-liquidació" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Mostra la moneda estrangera" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Tipus de canvi estranger" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Valor total (amb imposts)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Valor total (sense imposts)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "Payment matching IDs" msgstr "Identificador de pagament" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:350 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:293 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:457 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10 #: pretix/control/views/event.py:323 msgid "Payment providers" msgstr "Proveïdors de pagament" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:387 msgid "Cancellation" msgstr "Cancel·lació" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:238 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/orderlist.py:394 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:397 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:696 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:724 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1005 pretix/base/models/orders.py:1081 #: pretix/control/forms/filter.py:141 pretix/control/forms/filter.py:461 #: pretix/control/forms/item.py:483 pretix/control/forms/subevents.py:118 #: pretix/control/views/item.py:601 pretix/control/views/vouchers.py:129 #: pretix/control/views/vouchers.py:130 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:568 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:661 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:662 msgid "Yes" msgstr "Si" #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/orderlist.py:394 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:397 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:696 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:724 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1005 pretix/base/models/orders.py:1083 #: pretix/control/forms/filter.py:141 pretix/control/forms/filter.py:462 #: pretix/control/forms/item.py:484 pretix/control/forms/subevents.py:119 #: pretix/control/views/item.py:601 pretix/control/views/vouchers.py:129 #: pretix/control/views/vouchers.py:130 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:568 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:661 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:662 msgid "No" msgstr "No" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 msgid "Line number" msgstr "Número de línia" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/models/items.py:371 pretix/base/models/items.py:764 #: pretix/base/models/items.py:771 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:302 msgid "Gross price" msgstr "Preu brut" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Net price" msgstr "Preu net" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:445 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:554 pretix/base/models/orders.py:1934 #: pretix/base/models/orders.py:2034 msgid "Tax value" msgstr "Valor fiscal" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:552 pretix/base/models/orders.py:1925 #: pretix/base/models/orders.py:2025 pretix/base/models/tax.py:135 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:704 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:749 msgid "Tax rate" msgstr "Taxa d'impostos" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 msgid "Tax name" msgstr "Nom de l'impost" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 msgid "Event start date" msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "Adreces de correu electrònic (fitxer de text)" #: pretix/base/exporters/mail.py:74 pretix/plugins/reports/exporters.py:382 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:562 msgid "Filter by status" msgstr "Filtra per estat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:70 msgid "Order data" msgstr "Dades de la comanda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:79 pretix/base/models/orders.py:254 #: pretix/control/navigation.py:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:150 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:550 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:101 msgid "Orders" msgstr "Comandes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:80 pretix/base/models/orders.py:2050 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Posicions de les comandes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:81 msgid "Order fees" msgstr "Tarifa de les comandes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:89 msgid "Only paid orders" msgstr "Només les comandes pagades" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:95 msgid "Include payment amounts" msgstr "Incloure imports de pagament" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Mostra múltiples opcions de resposta agrupades en una columna" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:110 msgid "Only include orders created on or after this date." msgstr "Incloure només comandes creades a partir d'aquesta data." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:117 msgid "Only include orders created on or before this date." msgstr "Només incloure comandes creades abans d'aquesta data." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:121 msgid "Start event date" msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:124 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:132 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date on or after " "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Només incloure comandes que continguin com a mínim un tiquet per una data " "igual o posterior a aquesta. També inclourà altres dates en cas de comandes " "combinades!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:129 msgid "End event date" msgstr "Data final de l'acte" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:433 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:535 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:782 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/control/forms/event.py:1267 #: pretix/control/forms/organizer.py:94 msgid "Event slug" msgstr "Mot de l'esdeveniment" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:53 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:456 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:797 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:110 msgid "Order total" msgstr "Total de comandes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:435 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:538 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:782 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:937 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:166 pretix/base/models/orders.py:172 #: pretix/control/forms/filter.py:808 pretix/control/forms/filter.py:1111 #: pretix/control/forms/filter.py:1380 pretix/control/forms/filter.py:1461 #: pretix/control/forms/filter.py:1744 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:638 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:734 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 #: pretix/control/views/waitinglist.py:276 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:456 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:797 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:112 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:67 msgid "Status" msgstr "Estat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:436 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:539 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/pdf.py:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:35 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:437 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:540 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/models/items.py:1156 #: pretix/base/models/orders.py:195 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/base/pdf.py:286 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:148 #: pretix/control/views/waitinglist.py:276 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:454 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1101 pretix/presale/forms/checkout.py:90 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:301 msgid "Phone number" msgstr "Número de telèfon" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:438 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:541 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:1705 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:158 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:50 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:466 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:456 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:573 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:584 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:795 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:109 msgid "Order date" msgstr "Data de la comanda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:439 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:542 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:467 msgid "Order time" msgstr "Hora de la comanda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 pretix/base/settings.py:358 msgid "Custom address field" msgstr "Camp d'adreça personalitzat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 msgid "Date of last payment" msgstr "Darrer dia de pagament" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 pretix/base/services/stats.py:229 msgid "Fees" msgstr "Tarifes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/orderimport.py:569 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212 msgid "Order locale" msgstr "Configuració regional de la comanda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Brut al {rate} % d'impostos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Net al {rate} % d'impostos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Valor fiscal al {rate} % d'impostos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 msgid "Invoice numbers" msgstr "Números de les factures" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:288 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/orderimport.py:595 #: pretix/control/forms/filter.py:526 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:171 msgid "Sales channel" msgstr "Canal de vendes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:289 pretix/base/models/items.py:493 #: pretix/base/models/orders.py:221 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:468 msgid "Requires special attention" msgstr "Requereix atenció especial" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:290 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:783 pretix/base/models/orders.py:216 #: pretix/base/models/vouchers.py:232 pretix/base/orderimport.py:644 #: pretix/control/forms/filter.py:498 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:793 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:111 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:469 msgid "Comment" msgstr "Commentari" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:111 msgid "Positions" msgstr "Posicions" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/models/orders.py:247 #: pretix/control/forms/filter.py:508 msgid "E-mail address verified" msgstr "Adreça de correu electrònic verificada" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:297 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Pagat via {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:440 msgid "Fee type" msgstr "Tipus de tarifa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:551 pretix/base/models/orders.py:1181 #: pretix/base/orderimport.py:520 pretix/base/pdf.py:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:325 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:495 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:137 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:333 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:442 msgid "Price" msgstr "Preu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:444 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:553 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:145 msgid "Tax rule" msgstr "Regla fiscal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:447 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:452 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:596 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:600 pretix/base/pdf.py:296 msgid "Invoice address name" msgstr "Nom de l'adreça de la factura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:537 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:612 msgid "Position ID" msgstr "Identificador de la posició" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:545 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:828 pretix/base/models/checkin.py:54 #: pretix/base/models/items.py:1496 pretix/base/models/orders.py:1163 #: pretix/base/models/vouchers.py:136 pretix/base/models/waitinglist.py:57 #: pretix/control/forms/event.py:1216 pretix/control/forms/filter.py:366 #: pretix/control/forms/filter.py:1498 pretix/control/forms/filter.py:1612 #: pretix/control/forms/filter.py:1696 pretix/control/forms/item.py:230 #: pretix/control/forms/orders.py:307 pretix/control/forms/orders.py:359 #: pretix/control/forms/orders.py:708 pretix/control/forms/vouchers.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:152 #: pretix/control/views/waitinglist.py:280 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:457 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:217 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:112 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:29 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 pretix/base/models/items.py:549 #: pretix/base/models/vouchers.py:191 pretix/base/models/waitinglist.py:87 #: pretix/base/orderimport.py:198 pretix/control/forms/filter.py:1504 #: pretix/control/forms/filter.py:1760 pretix/control/forms/orders.py:282 #: pretix/control/forms/vouchers.py:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:150 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 pretix/control/views/waitinglist.py:276 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:333 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:442 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:614 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:286 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:44 msgid "Product" msgstr "Producte" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:550 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/models/orders.py:1173 msgid "Variation" msgstr "Variació" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:555 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 pretix/base/forms/questions.py:546 #: pretix/base/models/orders.py:1185 pretix/base/orderimport.py:402 #: pretix/base/pdf.py:153 pretix/control/forms/filter.py:579 #: pretix/control/forms/organizer.py:585 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:415 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:75 #: pretix/control/views/item.py:344 pretix/plugins/badges/exporters.py:293 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:436 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:52 msgid "Attendee name" msgstr "Nom de l'assistent" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 pretix/base/forms/questions.py:552 #: pretix/base/models/orders.py:1193 pretix/base/pdf.py:195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:420 #: pretix/control/views/item.py:356 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:66 msgid "Attendee email" msgstr "Correu electrònic de l'assistent" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:569 pretix/base/models/vouchers.py:244 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:156 msgid "Voucher" msgstr "Val" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:570 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "Identificador de la pseudonimització" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:571 pretix/base/orderimport.py:615 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:470 msgid "Seat ID" msgstr "Codi de seient" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:471 msgid "Seat name" msgstr "Nom de seient" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472 msgid "Seat zone" msgstr "Zona de seient" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:574 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:473 msgid "Seat row" msgstr "Filera de seient" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474 msgid "Seat number" msgstr "Número de seient" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 msgid "Order comment" msgstr "Comentari de la comanda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:741 msgid "Order payments and refunds" msgstr "Pagaments i reemborsaments de les comandes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:749 msgid "Payment states" msgstr "Estats del pagament" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:757 msgid "Refund states" msgstr "Estats del reemborsament" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:782 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 pretix/base/models/orders.py:253 #: pretix/base/models/orders.py:1396 pretix/base/models/orders.py:1767 #: pretix/base/models/orders.py:1914 pretix/base/models/orders.py:2019 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:64 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331 msgid "Order" msgstr "Comanda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:782 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "Identificador de pagament" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:782 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:981 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:54 msgid "Creation date" msgstr "Data de creació" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:782 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:730 msgid "Completion date" msgstr "Data de finalització" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:783 msgid "Status code" msgstr "Codi d'estat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:783 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 pretix/base/models/orders.py:1392 #: pretix/base/models/orders.py:1763 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:639 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:735 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:67 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:783 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:637 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:732 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:84 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "Payment method" msgstr "Mètode de pagament" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:819 msgid "Quota availabilities" msgstr "Disponibilitat de quotes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:824 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Nom de les quotes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:824 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Quotes totals" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:824 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:16 #: pretix/control/views/item.py:833 msgid "Paid orders" msgstr "Comandes pagades" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:824 pretix/control/views/item.py:838 msgid "Pending orders" msgstr "Comandes pendents" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:824 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Vals bloquejants" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:825 pretix/control/views/item.py:857 msgid "Current user's carts" msgstr "Carretó de l'usuari actual" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:825 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:240 #: pretix/control/forms/event.py:1291 pretix/control/navigation.py:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 #: pretix/presale/views/widget.py:345 msgid "Waiting list" msgstr "Llista d'espera" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:825 msgid "Exited orders" msgstr "Comandes abandonades" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:825 msgid "Current availability" msgstr "Disponibilitat actual" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:842 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:849 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:864 msgid "Infinite" msgstr "Infinit" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:871 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Usos de vals regal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 pretix/base/models/giftcards.py:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:407 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:44 msgid "Gift card code" msgstr "Codi del val regal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:916 pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:79 msgid "Gift cards" msgstr "Targetes regal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:923 msgid "Show value at" msgstr "Mostrar valor a" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:927 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:930 pretix/base/models/memberships.py:118 #: pretix/control/forms/filter.py:208 pretix/control/forms/filter.py:963 #: pretix/control/forms/filter.py:966 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Mode de prova" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:929 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:939 pretix/control/forms/filter.py:460 #: pretix/control/forms/filter.py:810 pretix/control/forms/filter.py:965 #: pretix/control/forms/filter.py:974 pretix/control/forms/filter.py:1382 #: pretix/control/forms/filter.py:1391 pretix/control/forms/filter.py:1463 #: pretix/control/forms/filter.py:1476 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:62 msgid "All" msgstr "Tots" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:931 pretix/control/forms/filter.py:967 msgid "Live" msgstr "En viu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:940 pretix/control/forms/filter.py:972 #: pretix/control/forms/filter.py:975 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:353 msgid "Empty" msgstr "Buit" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:941 pretix/control/forms/filter.py:976 msgid "Valid and with value" msgstr "Vàlid i amb valor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:942 pretix/control/forms/filter.py:977 msgid "Expired and with value" msgstr "Expirat i amb valor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:943 pretix/control/forms/filter.py:196 #: pretix/control/forms/filter.py:978 pretix/control/forms/filter.py:1468 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:76 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:289 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:22 msgid "Expired" msgstr "Expirat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:980 pretix/base/models/giftcards.py:84 msgid "Test mode card" msgstr "Targeta de prova" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:982 pretix/base/models/giftcards.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:57 msgid "Expiry date" msgstr "Data de caducitat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:983 pretix/control/forms/orders.py:759 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Termes i condicions especials" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:984 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:985 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:60 msgid "Current value" msgstr "Valor actual" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:986 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Created in order" msgstr "Data de creació" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:987 #, fuzzy #| msgid "Invoice number prefix" msgid "Last invoice number of order" msgstr "Prefix numèric de la factura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:988 #, fuzzy #| msgid "Expiration date" msgid "Last invoice date of order" msgstr "Data d'expiració" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 msgid "All entries" msgstr "Totes les entrades" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Esperant un val" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:212 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 msgid "Voucher assigned" msgstr "Val assignat" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:95 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Esperant el bescanvi del val" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:291 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Val bescanviat" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:210 #: pretix/control/views/waitinglist.py:293 msgid "Voucher expired" msgstr "Val expirat" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/pdf.py:102 #: pretix/control/forms/event.py:1373 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33 msgid "Product name" msgstr "Nom del producte" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/event.py:419 #: pretix/base/pdf.py:200 pretix/control/forms/filter.py:844 #: pretix/control/forms/filter.py:846 pretix/control/forms/filter.py:1139 #: pretix/control/forms/filter.py:1141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:52 msgid "Event name" msgstr "Nom de l'esdeveniment" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/base/orderimport.py:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:70 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/control/views/waitinglist.py:277 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:100 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 pretix/control/views/waitinglist.py:276 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:465 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:321 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:247 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:251 msgid "Voucher code" msgstr "Codi de val" #: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:166 msgid "Keep me logged in" msgstr "Manté la sessió iniciada" #: pretix/base/forms/auth.py:60 pretix/base/forms/auth.py:257 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "El sistema no reconeix aquesta combinació de credencials." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:315 pretix/presale/forms/customer.py:385 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "" "Per raons de seguretat, si us plau espereu 5 minuts abans de tornar-ho a " "provar." #: pretix/base/forms/auth.py:62 pretix/base/forms/auth.py:258 msgid "This account is inactive." msgstr "Aquest compte és inactiu." #: pretix/base/forms/auth.py:145 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Ja us heu registrat amb aquesta adreça de correu, si us plau utilitzeu el " "formulari d'inici de sessió." #: pretix/base/forms/auth.py:146 pretix/base/forms/auth.py:202 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:228 pretix/presale/forms/customer.py:314 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dues vegades" #: pretix/base/forms/auth.py:149 msgid "Email address" msgstr "Adreça de correu" #: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/forms/auth.py:210 #: pretix/presale/forms/customer.py:240 pretix/presale/forms/customer.py:332 msgid "Repeat password" msgstr "Repetiu la contrasenya" #: pretix/base/forms/questions.py:244 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Si us plau, introduïu un nom més curt." #: pretix/base/forms/questions.py:264 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Codi d'àrea internacional" #: pretix/base/forms/questions.py:288 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Número de telèfon (sense el codi d'àrea internacional)" #: pretix/base/forms/questions.py:408 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" "Heu pujat una imatge apaïsada. Si us plau pugeu-ne una amb orientació " "vertical." #: pretix/base/forms/questions.py:411 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "Si us plau pugeu una imatge on l'amplada sigui 3/4 parts de l'alçada." #: pretix/base/forms/questions.py:414 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "El fitxer que heu pujat té massa píxels. Si us plau pugeu una imatge que no " "tingui més de 10000 x 10000 píxels." #: pretix/base/forms/questions.py:417 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Pugeu una imatge vàlida. El fitxer que heu pujat o bé no és una imatge o bé " "està corromput." #: pretix/base/forms/questions.py:574 pretix/base/forms/questions.py:886 msgid "Street and Number" msgstr "Carrer i número" #: pretix/base/forms/questions.py:608 pretix/base/forms/questions.py:926 msgctxt "address" msgid "Select state" msgstr "Seleccioneu l'estat" #: pretix/base/forms/questions.py:839 pretix/base/forms/questions.py:870 #: pretix/base/forms/questions.py:1017 pretix/base/payment.py:86 #: pretix/control/forms/event.py:673 pretix/control/forms/event.py:679 #: pretix/control/forms/event.py:730 pretix/control/forms/event.py:1127 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:396 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:402 #: pretix/presale/forms/customer.py:133 msgid "This field is required." msgstr "Es requereix aquest camp." #: pretix/base/forms/questions.py:1008 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Heu de proporcionar un nom d'empresa." #: pretix/base/forms/questions.py:1010 msgid "You need to provide your name." msgstr "Heu de proporcionar el vostre nom." #: pretix/base/forms/questions.py:1028 pretix/control/views/orders.py:1290 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "L'identificador d'IVA no es correspon amb el país seleccionat." #: pretix/base/forms/questions.py:1040 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "Aquest identificador d'IVA no és vàlid. Si us plau comproveu-ho." #: pretix/base/forms/questions.py:1045 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "No s'ha pogut comprovar el vostre identificador d'IVA degut a que no està " "disponible el servei de comprovació d'imposts del vostre país. Haurem de " "carregar-vos l'impost a la vostra factura. Podeu recuperar la quantitat " "mitjançant el procés de reemborsament de l'impost." #: pretix/base/forms/questions.py:1053 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "No s'ha pogut comprovar el vostre identificador d'IVA degut a que el servei " "de comprovació de l'IVA del vostre país ha retornat un valor incorrecte. " "Haurem de carregar-vos l'IVA a la vostra factura. Si us plau contacteu amb " "suport per a resoldre això manualment." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Ja existeix un compte associat a aquesta adreça de correu electrònic. Si us " "plau trieu-ne una altra." #: pretix/base/forms/user.py:53 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" "Si us plau introduïu la vostra contrasenya actual si voleu canviar la vostra " "adreça de correu o contrasenya." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:313 #: pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "La contrasenya actual que heu introduït no és correcta." #: pretix/base/forms/user.py:62 pretix/presale/forms/customer.py:322 #: pretix/presale/forms/customer.py:389 msgid "Your current password" msgstr "La vostra contrasenya actual" #: pretix/base/forms/user.py:66 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:327 msgid "New password" msgstr "La contrasenya nova" #: pretix/base/forms/user.py:70 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Repetiu la nova contrasenya" #: pretix/base/forms/user.py:74 pretix/control/forms/organizer.py:272 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Zona horària predeterminada" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "S'utilitza només per a visualitzacions sense vinculació a cap esdeveniment. " "Per a totes les visualitzacions d'esdeveniments s'utilitza la zona horària " "de l'esdeveniment." #: pretix/base/forms/user.py:168 msgid "Device name" msgstr "Nom del dispositiu" #: pretix/base/forms/user.py:169 msgid "Device type" msgstr "Tipus de dispositiu" #: pretix/base/forms/user.py:170 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Telèfon intel·ligent amb l'aplicació Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:171 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "Testimoni de maquinari compatible amb WebAuthn (ex. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:62 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "" "Sintaxi incorrecta de l'espai reservat: Heu usat un número diferent de \"{\" " "than of \"}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:73 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgstr "Espai(s) reservat(s) incorrecte(s): %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:187 pretix/base/models/orders.py:2317 msgid "Business customer" msgstr "Client comercial" #: pretix/base/forms/widgets.py:191 msgid "Individual customer" msgstr "Client individual" #: pretix/base/forms/widgets.py:192 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Client comercial o institucional" #: pretix/base/invoice.py:79 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" #: pretix/base/invoice.py:246 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Renderització clàssica (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:290 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Factura de" #: pretix/base/invoice.py:296 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Factura a" #: pretix/base/invoice.py:324 pretix/base/invoice.py:776 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Codi de comanda" #: pretix/base/invoice.py:333 pretix/base/invoice.py:785 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Número de cancel·lació" #: pretix/base/invoice.py:339 pretix/base/invoice.py:793 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Factura original" #: pretix/base/invoice.py:344 pretix/base/invoice.py:800 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Número de la factura" #: pretix/base/invoice.py:352 pretix/base/invoice.py:815 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Data de cancel·lació" #: pretix/base/invoice.py:358 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Data de la factura original" #: pretix/base/invoice.py:365 pretix/base/invoice.py:817 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Data de la factura" #: pretix/base/invoice.py:381 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: pretix/base/invoice.py:401 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "fins {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:70 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:126 msgid "TEST MODE" msgstr "MODE DE PROVES" #: pretix/base/invoice.py:434 pretix/base/services/mail.py:450 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Factura {num}" #: pretix/base/invoice.py:477 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Referència de client: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:485 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Client VAT ID" #: pretix/base/invoice.py:492 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Beneficiari" #: pretix/base/invoice.py:513 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Impostos de la factura" #: pretix/base/invoice.py:514 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: pretix/base/invoice.py:515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:238 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Cancel·lació" #: pretix/base/invoice.py:536 pretix/base/invoice.py:544 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: pretix/base/invoice.py:537 pretix/base/invoice.py:545 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Quantitat" #: pretix/base/invoice.py:538 pretix/base/invoice.py:624 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Taxa d'impostos" #: pretix/base/invoice.py:539 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Net" #: pretix/base/invoice.py:540 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Brut" #: pretix/base/invoice.py:546 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: pretix/base/invoice.py:571 pretix/base/invoice.py:576 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Total de la factura" #: pretix/base/invoice.py:584 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Pagaments rebuts" #: pretix/base/invoice.py:587 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Pagaments emesos" #: pretix/base/invoice.py:625 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Valor net" #: pretix/base/invoice.py:626 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Valor brut" #: pretix/base/invoice.py:627 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Impost" #: pretix/base/invoice.py:657 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Imposts inclosos" #: pretix/base/invoice.py:685 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, this corresponds to:" msgstr "" "S'està usant la taxa de conversió de 1:{rate} tal com publica en Banc " "Central Europeu a dia {date} que es correspon amb:" #: pretix/base/invoice.py:699 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "S'està usant la taxa de conversió de 1:{rate} tal com publica el Banc " "Central Europeu a dia {date}, el total de la factura es correspon amb " "{total}." #: pretix/base/invoice.py:712 msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" msgstr "Generador Modern de Factures (pretix 2.7)" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Llista predeterminada" #: pretix/base/models/auth.py:126 pretix/base/models/customers.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:2319 pretix/base/settings.py:2642 #: pretix/base/settings.py:2653 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: pretix/base/models/auth.py:128 msgid "Is active" msgstr "És actiu" #: pretix/base/models/auth.py:130 msgid "Is site admin" msgstr "És administrador del lloc" #: pretix/base/models/auth.py:132 msgid "Date joined" msgstr "Data d'inscripció" #: pretix/base/models/auth.py:139 msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" #: pretix/base/models/auth.py:142 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "" "Es necessita un factor d'autenticació de dues passes per iniciar sessió" #: pretix/base/models/auth.py:146 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Rep notificacions d'acord a la meva configuració d'abaix" #: pretix/base/models/auth.py:147 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Si està desactivat no rebreu cap notificació." #: pretix/base/models/auth.py:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:134 tests/base/test_mail.py:122 msgid "User" msgstr "Usuari" #: pretix/base/models/auth.py:161 pretix/control/navigation.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: pretix/base/models/auth.py:218 msgid "Account information changed" msgstr "S'ha canviat la informació del compte" #: pretix/base/models/auth.py:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Recuperació de la contrasenya" #: pretix/base/models/checkin.py:51 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Tots els productes (inclosos els recent creats)" #: pretix/base/models/checkin.py:52 pretix/plugins/badges/exporters.py:248 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:686 msgid "Limit to products" msgstr "Límit als productes" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Inclou comandes pendents" #: pretix/base/models/checkin.py:57 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Amb aquesta opció la gent podrà validar el tiquet fins i tot si la comanda " "no s'ha pagat." #: pretix/base/models/checkin.py:60 pretix/control/navigation.py:557 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Portes" #: pretix/base/models/checkin.py:61 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "No té cap efecte de cara a la validació dels tiquets, només per a la " "configuració automàtica dels dispositius de check-in." #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Permetre tornar a entrar després d'un escaneig de sortida" #: pretix/base/models/checkin.py:69 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Permetre múltiples entrades per tiquet" #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "Feu servir aquesta opció per desactivar els avisos si un tiquet és escanejat " "per segon cop." #: pretix/base/models/checkin.py:74 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Fes check-out automàtic de tothom a" #: pretix/base/models/checkin.py:80 msgid "Sales channels to automatically check in" msgstr "Canals de venda amb check-in automàtic" #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "" "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in " "when purchased through any of the selected sales channels. This option can " "be useful when tickets sold at the box office are not checked again before " "entry and should be considered validated directly upon purchase." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:247 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: pretix/base/models/checkin.py:248 msgid "Exit" msgstr "Sortida" #: pretix/base/models/checkin.py:262 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Unknown ticket" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/base/models/checkin.py:263 #, fuzzy #| msgid "Ticket download" msgid "Ticket not paid" msgstr "Descàrrega de tiquets" #: pretix/base/models/checkin.py:264 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:265 #, fuzzy #| msgid "Ticket layout changed." msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "S'ha canviat el disseny dels tiquets." #: pretix/base/models/checkin.py:266 #, fuzzy #| msgid "Administrative action required" msgid "Information required" msgstr "Es requereix una acció administrativa" #: pretix/base/models/checkin.py:267 #, fuzzy #| msgid "Ticket layout" msgid "Ticket already used" msgstr "Disseny del tiquet" #: pretix/base/models/checkin.py:268 #, fuzzy #| msgid "Internal Server Error" msgid "Server error" msgstr "Error intern del servidor" #: pretix/base/models/customers.py:48 msgid "Account active" msgstr "Compte actiu" #: pretix/base/models/customers.py:49 msgid "Verified email address" msgstr "Correu electrònic verificat" #: pretix/base/models/customers.py:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:46 msgid "Last login" msgstr "Darrera sessió" #: pretix/base/models/customers.py:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:44 msgid "Registration date" msgstr "Data de registre" #: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1171 msgid "Internal identifier" msgstr "Identificador intern" #: pretix/base/models/devices.py:72 pretix/base/models/items.py:1172 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Podeu introduir aquí qualsevol valor per facilitar la coincidència de dates " "amb altres fonts. Si no n'introduïu cap, es generarà una automàticament." #: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1267 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Aquest identificador ja s'està utilitzar per a una pregunta diferent." #: pretix/base/models/devices.py:112 pretix/control/forms/filter.py:1770 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:619 msgid "Gate" msgstr "Porta" #: pretix/base/models/devices.py:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38 msgid "Setup date" msgstr "Data de configuració" #: pretix/base/models/devices.py:133 msgid "Initialization date" msgstr "Data d'inicialització" #: pretix/base/models/event.py:80 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "" "La data del període de prevenda ha de ser posterior al seu començament." #: pretix/base/models/event.py:82 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "La finalització de l'esdeveniment ha de ser posterior al seu inici." #: pretix/base/models/event.py:424 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Hauria de ser curt, contenir només lletres en minúscules, números, punts i " "guions, i ha de ser únic entre tots els esdeveniments. Recomanem algun tipus " "d'abreviació o una data amb menys de 10 caràcters que sigui fàcil de " "recordar, però també podeu triar un valor aleatori. Això s'utilitzarà a les " "URL, codis de comandes, números de factura, i referències de transferències " "bancàries." #: pretix/base/models/event.py:431 pretix/base/models/organizer.py:83 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "El mot només pot contenir lletres, números, punts i guions." #: pretix/base/models/event.py:435 pretix/base/models/organizer.py:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40 msgid "Short form" msgstr "Forma curta" #: pretix/base/models/event.py:437 msgid "Shop is live" msgstr "La tenda està activa" #: pretix/base/models/event.py:439 msgid "Event currency" msgstr "Moneda de l'esdeveniment" #: pretix/base/models/event.py:442 pretix/base/models/event.py:1220 #: pretix/base/settings.py:2361 pretix/base/settings.py:2371 #: pretix/control/forms/subevents.py:609 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Hora d'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/models/event.py:444 pretix/base/models/event.py:1222 #: pretix/base/pdf.py:257 pretix/control/forms/subevents.py:614 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Hora de finalització de l'esdeveniment" #: pretix/base/models/event.py:446 pretix/base/models/event.py:1224 #: pretix/control/forms/subevents.py:619 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Hora d'admissió" #: pretix/base/models/event.py:448 pretix/base/models/event.py:1213 msgid "Show in lists" msgstr "Mostra a les llistes" #: pretix/base/models/event.py:449 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Si es selecciona aquest esdeveniment es mostrarà públicament a la llista " "d'esdeveniments del vostre compte d'organitzador." #: pretix/base/models/event.py:452 pretix/base/models/event.py:1227 #: pretix/control/forms/subevents.py:98 msgid "End of presale" msgstr "Fi de la prevenda" #: pretix/base/models/event.py:453 pretix/base/models/event.py:1228 #: pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Opcional. No es vendran més productes després d'aquesta data. Si no " "especificau aquest valor, la prevenda acabarà després de la data de " "finalització del vostres esdeveniment." #: pretix/base/models/event.py:458 pretix/base/models/event.py:1233 #: pretix/control/forms/subevents.py:92 msgid "Start of presale" msgstr "Inici de la prevenda" #: pretix/base/models/event.py:459 pretix/base/models/event.py:1234 #: pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Opcional. No es vendrà cap producte abans d'aquesta data." #: pretix/base/models/event.py:464 pretix/base/models/event.py:1239 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:137 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: pretix/base/models/event.py:467 pretix/base/models/event.py:1242 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: pretix/base/models/event.py:475 pretix/base/models/event.py:1250 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: pretix/base/models/event.py:484 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: pretix/base/models/event.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:886 msgid "Internal comment" msgstr "Comentari intern" #: pretix/base/models/event.py:491 pretix/base/pdf.py:205 #: pretix/control/forms/event.py:247 pretix/control/forms/filter.py:1121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/views/dashboards.py:540 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102 #: pretix/presale/views/widget.py:568 msgid "Event series" msgstr "Sèrie d'esdeveniments" #: pretix/base/models/event.py:502 pretix/base/payment.py:347 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Restringir a canals de venda especícifs" #: pretix/base/models/event.py:503 msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels." msgstr "Vendre només tiquets per aquest acte als canals de venda següents." #: pretix/base/models/event.py:510 pretix/base/models/items.py:347 #: pretix/base/models/items.py:1489 pretix/base/models/orders.py:178 #: pretix/base/models/orders.py:2262 pretix/base/models/vouchers.py:130 #: pretix/base/models/waitinglist.py:51 pretix/base/notifications.py:187 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:108 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: pretix/base/models/event.py:511 pretix/control/navigation.py:334 #: pretix/control/navigation.py:441 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1333 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: pretix/base/models/event.py:1046 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Heu configurat al menys un producte pagat però no heu habilitat cap mètode " "de pagament." #: pretix/base/models/event.py:1049 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Heu de configurar al menys una quota per vendre alguna cosa." #: pretix/base/models/event.py:1054 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1159 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Una vegada creat, no es pot canviar un esdeveniment entre únic i en sèrie." #: pretix/base/models/event.py:1165 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "El mot de l'esdeveniment no es pot canviar." #: pretix/base/models/event.py:1168 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Ja s'ha utilitzat aquest mot per a un altre esdeveniment." #: pretix/base/models/event.py:1174 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "L'esdeveniment no pot acabar abans de que comenci." #: pretix/base/models/event.py:1180 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "La prevenda de l'esdeveniment no pot acabar abans que comenci." #: pretix/base/models/event.py:1209 pretix/base/models/items.py:368 #: pretix/base/models/items.py:768 pretix/control/forms/filter.py:811 #: pretix/control/forms/filter.py:1383 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: pretix/base/models/event.py:1210 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Només si aquest selector està activat, els usuaris veuran la data al frontal." #: pretix/base/models/event.py:1214 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Si se selecciona, aquest esdeveniment es mostrarà públicament a la llista de " "dates del teu esdeveniment." #: pretix/base/models/event.py:1259 pretix/base/settings.py:2162 msgid "Frontpage text" msgstr "Text de la pàgina frontal" #: pretix/base/models/event.py:1274 msgid "Date in event series" msgstr "Data a la sèrie d'esdeveniments" #: pretix/base/models/event.py:1275 msgid "Dates in event series" msgstr "Dates a la sèrie d'esdeveniments" #: pretix/base/models/event.py:1414 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Una o més variacions no pertanyen a aquest esdeveniment." #: pretix/base/models/event.py:1444 pretix/base/models/items.py:1658 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "No pot contenir espais o caràcters especials excepte guions baixos" #: pretix/base/models/event.py:1449 pretix/base/models/items.py:1663 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "" "El nom de la propietat només pot tenir lletres, números i guions baixos." #: pretix/base/models/event.py:1454 msgid "Default value" msgstr "Valor predeterminat" #: pretix/base/models/event.py:1456 #, fuzzy #| msgid "Can change organizer settings" msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "Poden canviar la configuració de l'organitzador" #: pretix/base/models/event.py:1458 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Required for events" msgstr "Reemborsar comanda" #: pretix/base/models/event.py:1459 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1464 msgid "Valid values" msgstr "Valors vàlids" #: pretix/base/models/event.py:1465 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "Si ho deixeu buit, es permet qualsevol valor. Altrament, poseu un valor " "permès a cada línia." #: pretix/base/models/event.py:1471 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "Una propietat pot ser obligatòria o tenir un valor predeterminat, però no " "les dues coses alhora." #: pretix/base/models/event.py:1473 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "No podeu seleccionar una quota que pertany a un esdeveniment diferent." #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Cap valor pot tenir el caràcter delimitador." #: pretix/base/models/giftcards.py:79 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "El val regal només pot contenir lletres, números, punts i guions." #: pretix/base/models/giftcards.py:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "Termes i condicions especials" #: pretix/base/models/invoices.py:177 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "Identificador fiscal: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:183 pretix/base/services/invoices.py:137 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "Identificador de l'IVA: %s" #: pretix/base/models/items.py:86 msgid "Category name" msgstr "Nom de la categoria" #: pretix/base/models/items.py:89 pretix/base/models/items.py:362 msgid "Internal name" msgstr "Nom intern" #: pretix/base/models/items.py:90 pretix/base/models/items.py:363 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "Si establiu això, s'utilitzarà al rerefons enlloc del nom públic." #: pretix/base/models/items.py:94 msgid "Category description" msgstr "Descripció de la categoria" #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Els productes en aquesta categoria són productes de complements" #: pretix/base/models/items.py:102 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Si es selecciona, els productes que pertanyen a aquesta categoria no estan " "destinat a la venda per ells mateixos. Només es poden comprar en combinació " "amb un producte que té aquesta categoria configurada com a possible font de " "complements." #: pretix/base/models/items.py:108 pretix/base/pdf.py:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Categoria del producte" #: pretix/base/models/items.py:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31 msgid "Product categories" msgstr "Categories del producte" #: pretix/base/models/items.py:115 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" msgstr "{category} (productes de complements)" #: pretix/base/models/items.py:166 pretix/base/models/items.py:222 msgid "Disable product for this date" msgstr "Desactivar producte per aquesta data" #: pretix/base/models/items.py:168 pretix/base/models/items.py:224 #: pretix/base/models/items.py:427 pretix/control/forms/subevents.py:300 #: pretix/control/forms/subevents.py:322 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:147 msgid "Available from" msgstr "Disponible des de" #: pretix/base/models/items.py:170 pretix/base/models/items.py:226 #: pretix/base/models/items.py:429 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Aquest producte no es vendrà abans de la data especificada." #: pretix/base/models/items.py:173 pretix/base/models/items.py:229 #: pretix/base/models/items.py:432 pretix/base/payment.py:271 #: pretix/control/forms/subevents.py:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:509 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:151 msgid "Available until" msgstr "Disponible fins" #: pretix/base/models/items.py:175 pretix/base/models/items.py:231 #: pretix/base/models/items.py:434 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Aquest producte no es vendrà després de la data especificada." #: pretix/base/models/items.py:354 pretix/base/models/items.py:957 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: pretix/base/models/items.py:355 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Si teniu molts productes teniu l'opció d'ordenar-los dins categoria per " "tenir-ho tot organitzat." #: pretix/base/models/items.py:359 msgid "Item name" msgstr "Nom de l'element" #: pretix/base/models/items.py:372 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Això es mostra baix el nom del producte a les llistes." #: pretix/base/models/items.py:376 pretix/base/models/items.py:782 msgid "Default price" msgstr "Preu predeterminat" #: pretix/base/models/items.py:377 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Si el producte té múltiples variacions, podeu establir diferents preus per a " "cada variació. Si una variació no té cap preu especial o si no teniu " "variacions, s'utilitzarà aquest preu." #: pretix/base/models/items.py:384 msgid "Free price input" msgstr "Entrada de preu gratuït" #: pretix/base/models/items.py:385 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Si s'activa aquesta opció, els usuaris poden triar el preu ells mateixos. El " "preu configurat a sobre s'interpreta com el mínim que un usuari pot " "introduir. Podeu utilitzar això per exemple per recollir donacions " "addicionals pel vostre esdeveniment. Això no està actualment suportat per a " "productes que es compren com un complement d'altres productes." #: pretix/base/models/items.py:392 msgid "Sales tax" msgstr "Impost sobre la venda" #: pretix/base/models/items.py:397 msgid "Is an admission ticket" msgstr "És un tiquet d'admissió" #: pretix/base/models/items.py:399 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" "Determina si la compra d'aquest producte permet a la persona accedir al " "vostre esdeveniment" #: pretix/base/models/items.py:405 msgid "Generate tickets" msgstr "Genera tiquets" #: pretix/base/models/items.py:409 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Mostrar una llista d'espera per a aquest tiquet" #: pretix/base/models/items.py:410 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "" "Això només funcionarà si les llistes d'espera estan activades per a aquest " "acte." #: pretix/base/models/items.py:414 pretix/base/settings.py:1012 #: pretix/control/forms/event.py:1286 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Mostra el número restant de tiquets" #: pretix/base/models/items.py:415 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Mostra públicament quants tiquets hi ha encara disponibles." #: pretix/base/models/items.py:422 msgid "Product picture" msgstr "Imatge del producte" #: pretix/base/models/items.py:440 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Mostrar només quan s'hagin esgotat els" #: pretix/base/models/items.py:441 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:448 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Aquest producte només es pot comprar mitjançant un val." #: pretix/base/models/items.py:450 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Per a comprar aquest producte l'usuari necessita un val que s'aplica " "directament a aquest producte o via una quota." #: pretix/base/models/items.py:454 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "La compra d'aquest producte requereix una aprovació" #: pretix/base/models/items.py:456 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an \"approval" "\" state and will need to be confirmed by you before it can be paid and " "completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only " "available to specific groups." msgstr "" "Si aquest producte és part d'una comanda, la comanda passarà a l'estat " "\"aprovació\" i necessitarà que ho confirmeu abans que es pugui pagar i ser " "completat. Podeu utilitzar això per exemple per a tiquets de descompte que " "només estan disponibles a grups específics." #: pretix/base/models/items.py:461 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Aquest producte només es mostrarà si s'ha bescanviat un val coincident amb " "el producte." #: pretix/base/models/items.py:463 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Aquest producte romandrà ocult de la pàgina d'esdeveniments fins que " "l'usuari introdueixi un codi de val que el desbloquegi." #: pretix/base/models/items.py:467 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Només es ven aquest producte com a part d'un paquet" #: pretix/base/models/items.py:469 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:474 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Permet la cancel·lació o el canvi del producte" #: pretix/base/models/items.py:476 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Si se selecciona això, s'aplica la configuració habitual de cancel·lació i " "canvi de comanda per a aquest esdeveniment. Si no se selecciona, les " "comandes que contenguin aquest producte no es poden cancel·lar excepte per " "vosaltres." #: pretix/base/models/items.py:480 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Quantitat mínima per comanda" #: pretix/base/models/items.py:482 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Aquest producte només es pot comprar si s'afegeix al carretó al menys " "aquesta quantitat. Si deixeu aquest camp buit o l'establiu a 0, no hi ha " "limitacions especials per a aquest producte." #: pretix/base/models/items.py:486 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Quantitat màxima per comanda" #: pretix/base/models/items.py:488 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Aquest producte només es pot comprar aquesta quantitat en una comanda. Si " "manteniu el camp buit o l'establiu a 0, no hi ha cap limitació especial per " "a aquest producte. Tanmateix, s'aplicarà igualment el límit del número màxim " "d'elements a tota la comanda." #: pretix/base/models/items.py:495 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Si establiu això, l'aplicació de validació mostrarà un avís de que aquest " "tiquet requereix una atenció especial. Podeu utilitzar això per exemple per " "a tiquets d'estudiants per avisar a la persona que valida que ha de " "comprovar la identificació d'estudiant." #: pretix/base/models/items.py:500 pretix/base/models/items.py:785 msgid "Original price" msgstr "Preu original" #: pretix/base/models/items.py:503 pretix/base/models/items.py:788 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Si s'estableix, això es mostrarà al costat del preu actual per mostrar que " "és un descompte. Això és una configuració cosmètica i no afectarà realment " "al preu." #: pretix/base/models/items.py:507 pretix/control/forms/event.py:851 #: pretix/control/forms/item.py:512 msgid "Sales channels" msgstr "Canals de venda" #: pretix/base/models/items.py:512 msgid "This product is a gift card" msgstr "Aquest producte és un val regal" #: pretix/base/models/items.py:513 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Quan un client compra aquest producte, rebrà un val regal amb un valor " "equivalent al preu del producte." #: pretix/base/models/items.py:518 pretix/base/models/items.py:792 msgid "Require a valid membership" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:523 msgid "Allowed membership types" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:531 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:534 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:538 msgid "Membership duration in days" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:542 msgid "Membership duration in months" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:550 pretix/base/models/items.py:1192 #: pretix/control/forms/filter.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1310 #: pretix/control/forms/item.py:215 pretix/control/navigation.py:148 #: pretix/control/navigation.py:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:27 msgid "Products" msgstr "Productes" #: pretix/base/models/items.py:709 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "El número màxim per comanda no pot ser menor que el número mínim per comanda." #: pretix/base/models/items.py:715 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "La categoria d'elements ha de pertànyer al mateix esdeveniment que l'element." #: pretix/base/models/items.py:720 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" "La regla d'impost de l'element ha de pertànyer al mateix esdeveniment que " "l'element." #: pretix/base/models/items.py:726 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "La disponibilitat de l'element no pot acabar abans que comenci." #: pretix/base/models/items.py:772 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Això es mostra davall del nom de la variació a les llistes." #: pretix/base/models/items.py:777 pretix/base/models/items.py:980 #: pretix/base/models/items.py:1198 msgid "Position" msgstr "Posició" #: pretix/base/models/items.py:797 pretix/control/navigation.py:524 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership types" msgstr "Membres" #: pretix/base/models/items.py:804 pretix/base/models/vouchers.py:203 #: pretix/base/models/waitinglist.py:95 pretix/base/orderimport.py:228 msgid "Product variation" msgstr "Variació del producte" #: pretix/base/models/items.py:805 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:64 msgid "Product variations" msgstr "Variacions del producte" #: pretix/base/models/items.py:962 msgid "Minimum number" msgstr "Número mínim" #: pretix/base/models/items.py:966 msgid "Maximum number" msgstr "Número màxim" #: pretix/base/models/items.py:970 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Els complements s'inclouen al preu" #: pretix/base/models/items.py:971 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Si es selecciona, afegir complement a aquest tiquet és gratuït, fins i tot " "si els complement normalment tenen un cost individual." #: pretix/base/models/items.py:976 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Permetre triar el mateix producte diverses vegades" #: pretix/base/models/items.py:995 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "La categoria de complements ha de pertànyer al mateix esdeveniment que " "l'element." #: pretix/base/models/items.py:1000 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "L'element ja té un complement d'aquesta categoria." #: pretix/base/models/items.py:1005 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "El recompte mínim ha de ser igual o major que zero." #: pretix/base/models/items.py:1010 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "El recompte màxim ha de ser igual o major que zero." #: pretix/base/models/items.py:1015 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "El recompte màxim ha de ser major que el recompte mínim." #: pretix/base/models/items.py:1042 msgid "Bundled item" msgstr "Element de paquet" #: pretix/base/models/items.py:1048 msgid "Bundled variation" msgstr "Variació de paquet" #: pretix/base/models/items.py:1054 pretix/base/models/items.py:1145 msgid "Number" msgstr "Número" #: pretix/base/models/items.py:1059 msgid "Designated price part" msgstr "Part de preu designat" #: pretix/base/models/items.py:1060 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Si s'estableix, es mostrarà que aquest element del paquet és responsable del " "valor especificat del total del preu brut. Això pot ser important en casos " "de fiscalització mixta, però es pot deixar en blanc en altres casos. Aquest " "valor NO s'afegirà a la base del preu de l'element." #: pretix/base/models/items.py:1083 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "" "L'element del paquet ha de pertànyer al mateix esdeveniment que l'element." #: pretix/base/models/items.py:1085 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "S'ha d'establir una variació per a aquest element." #: pretix/base/models/items.py:1087 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "La variació triada no pertany a aquest element." #: pretix/base/models/items.py:1092 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "El recompte ha de ser igual o major que zero." #: pretix/base/models/items.py:1146 msgid "Text (one line)" msgstr "Text (una línia)" #: pretix/base/models/items.py:1147 msgid "Multiline text" msgstr "Text multi-línia" #: pretix/base/models/items.py:1148 msgid "Yes/No" msgstr "Si/No" #: pretix/base/models/items.py:1149 msgid "Choose one from a list" msgstr "Triau-ne un de la llista" #: pretix/base/models/items.py:1150 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Triau-ne varis de la llista" #: pretix/base/models/items.py:1151 msgid "File upload" msgstr "Pujada de fitxer" #: pretix/base/models/items.py:1153 pretix/base/reldate.py:183 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:608 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "Time" msgstr "Hora" #: pretix/base/models/items.py:1154 msgid "Date and time" msgstr "Dia i hora" #: pretix/base/models/items.py:1155 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Codi de país (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1167 pretix/base/models/items.py:1246 #: pretix/base/orderimport.py:673 pretix/control/forms/item.py:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: pretix/base/models/items.py:1176 msgid "Help text" msgstr "Text d'ajuda" #: pretix/base/models/items.py:1177 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Si la pregunta necessita ser explicada o aclarida, feu-ho aquí!" #: pretix/base/models/items.py:1183 msgid "Question type" msgstr "Tipus de pregunta" #: pretix/base/models/items.py:1187 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Pregunta obligatòria" #: pretix/base/models/items.py:1194 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "" "Aquesta pregunta es demanarà als compradors dels productes seleccionats" #: pretix/base/models/items.py:1201 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "" "Demana durant la validació enlloc de durant el procés de compra del tiquet" #: pretix/base/models/items.py:1202 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "Pregunta oculta" #: pretix/base/models/items.py:1207 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Aquesta pregunta només es mostrarà a la rebotiga." #: pretix/base/models/items.py:1211 msgid "Print answer on invoices" msgstr "Mostra la resposta a les factures" #: pretix/base/models/items.py:1219 pretix/base/models/items.py:1225 #: pretix/base/models/items.py:1231 msgid "Minimum value" msgstr "Valor mínim" #: pretix/base/models/items.py:1220 pretix/base/models/items.py:1223 #: pretix/base/models/items.py:1226 pretix/base/models/items.py:1229 #: pretix/base/models/items.py:1232 pretix/base/models/items.py:1235 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "Actualment no suportat a les nostres apps i durant el check-in" #: pretix/base/models/items.py:1222 pretix/base/models/items.py:1228 #: pretix/base/models/items.py:1234 msgid "Maximum value" msgstr "Valor màxim" #: pretix/base/models/items.py:1238 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1239 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1291 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Es requereix una resposta a aquesta pregunta per poder continuar." #: pretix/base/models/items.py:1305 pretix/base/models/items.py:1323 #: pretix/base/orderimport.py:683 pretix/base/orderimport.py:691 msgid "Invalid option selected." msgstr "S'ha seleccionat una opció invàlida." #: pretix/base/models/items.py:1333 msgid "The number is to low." msgstr "El número és massa petit." #: pretix/base/models/items.py:1335 msgid "The number is to high." msgstr "El número és massa gran." #: pretix/base/models/items.py:1338 msgid "Invalid number input." msgstr "Entrada de número incorrecte." #: pretix/base/models/items.py:1345 pretix/base/models/items.py:1369 msgid "Please choose a later date." msgstr "Si us plau, trieu una data posterior." #: pretix/base/models/items.py:1347 pretix/base/models/items.py:1371 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Si us plau, trieu una data anterior." #: pretix/base/models/items.py:1350 msgid "Invalid date input." msgstr "Entrada de data incorrecta." #: pretix/base/models/items.py:1357 msgid "Invalid time input." msgstr "Entrada d'hora incorrecta." #: pretix/base/models/items.py:1366 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Entrada de dia i hora incorrecta." #: pretix/base/models/items.py:1378 msgid "Unknown country code." msgstr "Codi d'estat desconegut." #: pretix/base/models/items.py:1392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68 msgid "Answer" msgstr "Resposta" #: pretix/base/models/items.py:1414 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "Ja s'utilitza l'identificador \"{}\" a una altra opció." #: pretix/base/models/items.py:1417 msgid "Question option" msgstr "Opció de pregunta" #: pretix/base/models/items.py:1418 msgid "Question options" msgstr "Opcions de preguntes" #: pretix/base/models/items.py:1503 pretix/control/forms/event.py:1320 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Capacitat total" #: pretix/base/models/items.py:1505 pretix/control/forms/item.py:351 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Deixeu-ho buit per a un número de tiquets il·limitat." #: pretix/base/models/items.py:1509 pretix/base/models/orders.py:1167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67 msgid "Item" msgstr "Element" #: pretix/base/models/items.py:1517 pretix/control/forms/item.py:635 msgid "Variations" msgstr "Variacions" #: pretix/base/models/items.py:1521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "Ignorar aquesta quota quan es determini la disponibilitat de l'acte" #: pretix/base/models/items.py:1522 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "Si ho habiliteu, aquesta quota serà ignorada quan es determini la " "disponibilitat de l'acte en el calendari. Això és útil per exemple per " "merchandising que s'afegeixi a l'acte però que no hagi d'impedir que l'acte " "aparegui com a exhaurit." #: pretix/base/models/items.py:1529 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Tancar aquesta quota permanentment un cop s'hagi exhaurit" #: pretix/base/models/items.py:1530 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1538 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "Permetre vendre més tiquets un cop la gent hagi sortit de l'acte" #: pretix/base/models/items.py:1539 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1550 pretix/base/models/vouchers.py:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Quota" #: pretix/base/models/items.py:1551 pretix/control/navigation.py:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:58 msgid "Quotas" msgstr "Quotes" #: pretix/base/models/items.py:1619 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" "Totes les variacions han de pertànyer a un element inclòs dins la llista " "d'elements." #: pretix/base/models/items.py:1628 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Un o més elements té variacions però cap d'aquestes es troba dins la llista " "de variacions." #: pretix/base/models/items.py:1634 pretix/base/models/waitinglist.py:205 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "El sub-esdeveniment no pot ser buit per a sèries d'esdeveniments." #: pretix/base/models/log.py:156 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Comanda {val}" #: pretix/base/models/log.py:166 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Val {val}…" #: pretix/base/models/log.py:176 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Producte {val}" #: pretix/base/models/log.py:186 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Data {val}" #: pretix/base/models/log.py:196 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Quota {val}" #: pretix/base/models/log.py:206 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Categoria {val}" #: pretix/base/models/log.py:216 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Pregunta {val}" #: pretix/base/models/log.py:226 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Regla fiscal {val}" #: pretix/base/models/memberships.py:44 msgid "Membership is transferable" msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events." msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:145 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Maximum usages" msgstr "Usos màxims" #: pretix/base/models/memberships.py:57 #, fuzzy #| msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Número de vegades que es pot utilitzar aquest val." #: pretix/base/models/memberships.py:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:49 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership type" msgstr "Membres" #: pretix/base/models/orders.py:158 msgid "pending" msgstr "pendent" #: pretix/base/models/orders.py:159 msgid "paid" msgstr "pagat" #: pretix/base/models/orders.py:160 msgid "expired" msgstr "expirat" #: pretix/base/models/orders.py:161 msgid "canceled" msgstr "cancel·lat" #: pretix/base/models/orders.py:184 pretix/control/forms/orders.py:584 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Customer" msgstr "Client" #: pretix/base/models/orders.py:199 pretix/control/forms/filter.py:502 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:42 msgid "Locale" msgstr "Configuració regional" #: pretix/base/models/orders.py:209 pretix/base/models/orders.py:2274 #: pretix/control/forms/orders.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:137 msgid "Expiration date" msgstr "Data d'expiració" #: pretix/base/models/orders.py:213 pretix/control/forms/filter.py:513 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Quantitat total" #: pretix/base/models/orders.py:217 pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "El text introduït dins aquest camp no serà visible per a l'usuari i el teniu " "disponible per a la vostra conveniència." #: pretix/base/models/orders.py:223 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Si establiu això, l'aplicació de validació mostrarà un avís de que els " "tiquets d'aquesta comanda requereixen especial atenció. Això no mostrarà cap " "detall o missatge personalitzat, així que haureu d'informar a l'equip de " "validació sobre com gestionar aquests casos." #: pretix/base/models/orders.py:235 pretix/base/models/orders.py:1207 msgid "Meta information" msgstr "Informació meta" #: pretix/base/models/orders.py:809 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "No es pot acceptar el pagament ja que s'ha acabat el darrer dia configurat " "com a dia de pagament." #: pretix/base/models/orders.py:811 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "No es pot acceptar el pagament ja que la comanda ha expirat i heu configurat " "a la configuració de pagaments que no es puguin acceptar pagaments amb " "retard." #: pretix/base/models/orders.py:813 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "" "Aquesta comanda encara no s'ha aprovat per l'organitzador de l'esdeveniment." #: pretix/base/models/orders.py:837 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "El producte comanat \"{item}\" ja no està disponible." #: pretix/base/models/orders.py:838 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "El seient \"{seat}\" ja no està disponible." #: pretix/base/models/orders.py:839 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:840 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "El val \"{voucher}\" ha estat usat simultàniament." #: pretix/base/models/orders.py:974 pretix/base/services/orders.py:914 #: pretix/control/views/event.py:734 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:63 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "La vostra comanda: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1085 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1187 pretix/base/models/orders.py:1195 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Buit si aquest producte no és un tiquet d'admissió" #: pretix/base/models/orders.py:1214 pretix/base/models/orders.py:2318 #: pretix/base/settings.py:772 msgid "Company name" msgstr "Nom de l'empresa" #: pretix/base/models/orders.py:1218 pretix/base/models/orders.py:2325 #: pretix/base/settings.py:77 pretix/plugins/stripe/payment.py:185 msgid "Select country" msgstr "Seleccionau país" #: pretix/base/models/orders.py:1379 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "creat" #: pretix/base/models/orders.py:1380 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "pendent" #: pretix/base/models/orders.py:1381 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "confirmat" #: pretix/base/models/orders.py:1382 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "cancel·lat" #: pretix/base/models/orders.py:1383 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "fallat" #: pretix/base/models/orders.py:1384 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "reemborsat" #: pretix/base/models/orders.py:1412 pretix/base/models/orders.py:1794 #: pretix/base/shredder.py:435 msgid "Payment information" msgstr "Dades de pagament" #: pretix/base/models/orders.py:1607 #, python-format msgid "Event registration confirmed: %(code)s" msgstr "Registre confirmat: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1625 #, python-format msgid "Payment received for your order: %(code)s" msgstr "S'ha rebut el pagament per a la vostra comanda: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1735 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "s'ha iniciat externament" #: pretix/base/models/orders.py:1736 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "creat" #: pretix/base/models/orders.py:1737 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "en trànsit" #: pretix/base/models/orders.py:1738 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "fet" #: pretix/base/models/orders.py:1739 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "fallat" #: pretix/base/models/orders.py:1741 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "cancel·lat" #: pretix/base/models/orders.py:1749 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: pretix/base/models/orders.py:1750 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Client" #: pretix/base/models/orders.py:1751 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Extern" #: pretix/base/models/orders.py:1789 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:196 #, fuzzy #| msgid "Refund only" msgid "Refund reason" msgstr "Només reemborsament" #: pretix/base/models/orders.py:1790 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1900 msgid "Payment fee" msgstr "Tarifa de pagament" #: pretix/base/models/orders.py:1901 msgid "Shipping fee" msgstr "Tarifa d'enviament" #: pretix/base/models/orders.py:1902 msgid "Service fee" msgstr "Tarifa de servei" #: pretix/base/models/orders.py:1903 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:138 msgid "Cancellation fee" msgstr "Tarifa de cancel·lació" #: pretix/base/models/orders.py:1904 msgid "Other fees" msgstr "Altres tarifes" #: pretix/base/models/orders.py:1905 pretix/base/payment.py:1111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:133 msgid "Gift card" msgstr "Targeta regal" #: pretix/base/models/orders.py:1910 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:103 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 msgid "Value" msgstr "Valor" #: pretix/base/models/orders.py:2049 msgid "Order position" msgstr "Posició de la comanda" #: pretix/base/models/orders.py:2238 pretix/base/services/orders.py:929 #, python-format msgid "Your event registration: %(code)s" msgstr "El vostre registre: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:2267 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "Identificador del carretó (ex. clau de sessió)" #: pretix/base/models/orders.py:2289 msgid "Cart position" msgstr "Posició del carretó" #: pretix/base/models/orders.py:2290 msgid "Cart positions" msgstr "Posicions del carretó" #: pretix/base/models/orders.py:2329 msgid "Only for business customers within the EU." msgstr "Només per a clients empresarials dins la UE." #: pretix/base/models/orders.py:2334 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "" "S'imprimirà aquesta referència dins la factura per a la vostra conveniència." #: pretix/base/models/organizer.py:75 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Hauria de ser curt i contenir només lletres minúscules, números, punts i " "guions. Cada mot només es pot utilitzar una vegada. Això s'utilitzarà a les " "URL per referir-vos als vostre esdeveniments i comptes d'organització." #: pretix/base/models/organizer.py:92 pretix/control/forms/event.py:98 #: pretix/control/forms/event.py:104 pretix/control/forms/filter.py:715 #: pretix/control/forms/filter.py:1126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: pretix/base/models/organizer.py:93 pretix/control/navigation.py:340 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Organitzadors" #: pretix/base/models/organizer.py:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Team name" msgstr "Nom de l'equip" #: pretix/base/models/organizer.py:246 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Membres de l'equip" #: pretix/base/models/organizer.py:252 msgid "Can create events" msgstr "Poden crear esdeveniments" #: pretix/base/models/organizer.py:256 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Poden canviar els equips i permisos" #: pretix/base/models/organizer.py:260 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Poden canviar la configuració de l'organitzador" #: pretix/base/models/organizer.py:261 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Algú amb aquesta configuració pot tenir accés a la major part de les dades " "dels vostres esdeveniments, ex. via informes privats, així que aneu en " "compte a qui afegiu dins aquest equip!" #: pretix/base/models/organizer.py:266 #, fuzzy #| msgid "Enter custom amount" msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Introduïu un import personalitzat" #: pretix/base/models/organizer.py:270 msgid "Can manage gift cards" msgstr "Pot gestionar vals regal" #: pretix/base/models/organizer.py:274 msgid "Can change event settings" msgstr "Pot canviar la configuració de l'esdeveniment" #: pretix/base/models/organizer.py:278 msgid "Can change product settings" msgstr "Pot canviar la configuració del producte" #: pretix/base/models/organizer.py:282 msgid "Can view orders" msgstr "Pot veure les comandes" #: pretix/base/models/organizer.py:286 msgid "Can change orders" msgstr "Pot canviar les comandes" #: pretix/base/models/organizer.py:290 #, fuzzy #| msgid "Perform changes" msgid "Can perform check-ins" msgstr "Fer les modificacions" #: pretix/base/models/organizer.py:291 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:296 msgid "Can view vouchers" msgstr "Pot veure els vals" #: pretix/base/models/organizer.py:300 msgid "Can change vouchers" msgstr "Pot canviar els vals" #: pretix/base/models/organizer.py:304 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s a %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61 msgid "Team" msgstr "Equip" #: pretix/base/models/organizer.py:337 pretix/control/navigation.py:491 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Equips" #: pretix/base/models/organizer.py:357 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Convida l'equip '{team}' per '{email}'" #: pretix/base/models/seating.py:45 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:54 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:175 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Fila {number}" #: pretix/base/models/seating.py:180 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Seient {number}" #: pretix/base/models/tax.py:129 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Hauria de ser curt, ex. \"IVA\"" #: pretix/base/models/tax.py:138 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Els preus de producte configurats inclouen la quantitat de l'impost" #: pretix/base/models/tax.py:142 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Useu les regles fiscals d'auto-liquidació de la UE" #: pretix/base/models/tax.py:144 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "No es recomana. La majoria d'esdeveniments no aplicaran per auto-liquidació " "ja que el lloc de fiscalització és la ubicació de l'esdeveniment. Aquesta " "opció desactiva la càrrega de l'IVA per a tots els clients de fora de la UE " "i per a clients empresarials a diferents països de la UE que han introduït " "un identificador d'IVA europeu vàlid. Activeu només aquesta opció després de " "consultar un assessor fiscal. No es dóna cap garantia d'un càlcul fiscal " "correcte. USEU BAIX EL VOSTRE RISC." #: pretix/base/models/tax.py:151 pretix/plugins/stripe/payment.py:209 msgid "Merchant country" msgstr "País mercant" #: pretix/base/models/tax.py:153 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "El vostre país de residència. Aquest és el país on la regla d'auto-" "liquidació de la UE no s'aplica, si s'ha configurat més amunt." #: pretix/base/models/tax.py:186 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" "Heu d'establir el vostre país d'origen per a utilitzar la funció d'auto-" "liquidació." #: pretix/base/models/tax.py:190 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "inclou {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:192 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "més {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" msgstr "s'ha activat l'auto-liquidació" #: pretix/base/models/tax.py:303 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Auto-liquidació: D'acord amb l'article 194, 196 de la Directiva del Consell " "2006/112/EEC la responsabilitat de l'IVA recau en el receptor del servei." #: pretix/base/models/tax.py:309 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:120 msgid "No effect" msgstr "Sense efecte" #: pretix/base/models/vouchers.py:121 msgid "Set product price to" msgstr "Estableix el preu del producte a" #: pretix/base/models/vouchers.py:122 msgid "Subtract from product price" msgstr "Resta del preu del producte" #: pretix/base/models/vouchers.py:123 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Redueix el preu del producte en (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:146 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Número de vegades que es pot utilitzar aquest val." #: pretix/base/models/vouchers.py:150 pretix/control/views/vouchers.py:110 msgid "Redeemed" msgstr "Reemborsat" #: pretix/base/models/vouchers.py:154 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Pressupost màxim per descomptes" #: pretix/base/models/vouchers.py:155 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:73 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:51 msgid "Valid until" msgstr "Vàlid fins" #: pretix/base/models/vouchers.py:166 pretix/control/forms/filter.py:1477 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Reserva tiquet de la quota" #: pretix/base/models/vouchers.py:168 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "si s'activa, aquest val es restarà de les quotes dels productes afectats, de " "tal manera que es garanteixi que qualsevol amb aquest codi de val rebrà un " "tiquet." #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Permet traspassar la quota" #: pretix/base/models/vouchers.py:176 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Si s'activa el propietari d'aquest codi de val pot comprar tiquets fins i " "tot encara que no en quedin." #: pretix/base/models/vouchers.py:180 msgid "Price mode" msgstr "Mode de preu" #: pretix/base/models/vouchers.py:186 msgid "Voucher value" msgstr "Valor del val" #: pretix/base/models/vouchers.py:195 pretix/control/forms/vouchers.py:65 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." msgstr "Aquest producte s'afegirà al carretó de l'usuari si s'activa el val." #: pretix/base/models/vouchers.py:205 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "S'està utilitzant aquesta variació del producte seleccionat més amunt." #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Si s'activa, el val és vàlid per a qualsevol producte afectat per aquesta " "quota." #: pretix/base/models/vouchers.py:221 msgid "Specific seat" msgstr "Seient específic" #: pretix/base/models/vouchers.py:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: pretix/base/models/vouchers.py:228 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Podeu utilitzar aquest camp per agrupar múltiples vals junts. Si introduïu " "el mateix valor per a múltiples vals, podeu tenir estadístiques sobre quants " "d'ells s'han validat, etc." #: pretix/base/models/vouchers.py:237 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Mostrar productes ocults que coincideixin amb aquest val" #: pretix/base/models/vouchers.py:245 pretix/control/navigation.py:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Vals" #: pretix/base/models/vouchers.py:271 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "No podeu seleccionar una quota que pertany a un esdeveniment diferent." #: pretix/base/models/vouchers.py:273 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "" "No podeu seleccionar una quota i un producte específic al mateix temps." #: pretix/base/models/vouchers.py:276 msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." msgstr "" "No podeu seleccionar un element que pertany a un esdeveniment diferent." #: pretix/base/models/vouchers.py:278 pretix/base/models/vouchers.py:291 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "No podeu seleccionar una variació sense haver seleccionat un producte que " "proporciona variacions." #: pretix/base/models/vouchers.py:281 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Aquesta variació no pertany a aquest producte." #: pretix/base/models/vouchers.py:283 pretix/base/models/vouchers.py:374 msgid "" "You can only block quota if you specify a specific product variation. " "Otherwise it might be unclear which quotas to block." msgstr "" "Només podeu blocar la quota si especificau una variació del producte. " "D'altra manera podria ser confós quines quotes s'han de blocar." #: pretix/base/models/vouchers.py:286 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "Actualment no es poden crear vals per a complements de productes." #: pretix/base/models/vouchers.py:288 pretix/base/models/vouchers.py:381 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "Heu de triar una quota o un producte específic si aquest val ha de reservar " "tiquets." #: pretix/base/models/vouchers.py:298 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Ja s'ha validat aquest val %(redeemed)s vegades. No podeu reduir el número " "màxim d'utilitzacions per davall d'aquest número." #: pretix/base/models/vouchers.py:308 pretix/base/models/vouchers.py:366 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Si voleu que aquest val bloqui la quota heu de seleccionar una data concreta." #: pretix/base/models/vouchers.py:310 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "No podeu seleccionar un sub-esdeveniment si el vostre esdeveniment no és una " "sèrie d'esdeveniments." #: pretix/base/models/vouchers.py:385 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "No podeu crear un val que bloca la quota ja que el producte o quota " "seleccionats s'han venut o reservat completament." #: pretix/base/models/vouchers.py:391 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Ja existeix un val amb aquest codi." #: pretix/base/models/vouchers.py:398 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Heu de triar una data si trieu un seient." #: pretix/base/models/vouchers.py:407 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "El seient especificat \"{id}\" no existeix per a aquest acte." #: pretix/base/models/vouchers.py:411 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:416 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Si trieu un seient heu de seleccionar un producte en concret." #: pretix/base/models/vouchers.py:419 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "El vals lligats a seients només es poden usar un cop." #: pretix/base/models/vouchers.py:422 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Per a aquest seient heu de triar el producte \"{prod}\"." #: pretix/base/models/vouchers.py:425 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." msgstr "Ja s'utilitza l'identificador \"{}\" a una altra opció." #: pretix/base/models/waitinglist.py:60 msgid "On waiting list since" msgstr "A la llista d'espera des de" #: pretix/base/models/waitinglist.py:80 msgid "Assigned voucher" msgstr "S'ha assignat el val" #: pretix/base/models/waitinglist.py:89 msgid "The product the user waits for." msgstr "El producte pel que l'usuari espera." #: pretix/base/models/waitinglist.py:97 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "La variació del producte seleccionat més amunt." #: pretix/base/models/waitinglist.py:109 msgid "Waiting list entry" msgstr "Entrada a la llista d'espera" #: pretix/base/models/waitinglist.py:110 msgid "Waiting list entries" msgstr "Entrades a la llista d'espera" #: pretix/base/models/waitinglist.py:149 msgid "This product is currently not available." msgstr "Aquest producte no es troba actualment disponible." #: pretix/base/models/waitinglist.py:151 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Ja s'ha enviat un val a aquesta persona." #: pretix/base/models/waitinglist.py:153 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar." #: pretix/base/models/waitinglist.py:163 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "" "S'ha creat automàticament de l'entrada de la llista d'espera per {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:187 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Heu sigut seleccionats de la llista d'espera de {event}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:197 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "L'element seleccionat no pertany a aquest esdeveniment." #: pretix/base/models/waitinglist.py:199 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte." #: pretix/base/models/waitinglist.py:217 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Ja sou dins aquesta llista d'espera! Us notificarem tan aviat com hi hagi " "tiquets disponibles." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:71 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Dates" #: pretix/base/notifications.py:194 pretix/base/pdf.py:210 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:295 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Event date" msgstr "Data de l'esdeveniment" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:573 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:271 msgid "Net total" msgstr "" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Quantitat pendent" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:181 #: pretix/control/forms/orderimport.py:37 msgid "Order status" msgstr "Estat de la comanda" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "Productes comprats" #: pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:139 msgid "View order details" msgstr "Visualitza els detalls de la comanda" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "S'ha realitzat una nova comanda: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "S'ha realitzat una nova comanda que requereix aprovació: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "S'ha marcat com a pagada la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "S'ha cancel·lat la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "La comanda {order.code} s'ha reactivat." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "S'ha marcat com expirada la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "Ha canviat la informació del tiquet de la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Ha canviat l'adreça de contacte de la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Ha canviat la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "S'ha pagat en excés la comanda" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "S'ha pagat en excés la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "S'ha produït un reemborsament extern per {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "S'ha demanat un reemborsament" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Se us ha demanat que emeteu un reemborsament per {order.code}." #: pretix/base/orderimport.py:87 msgid "Keep empty" msgstr "Mantenir buit" #: pretix/base/orderimport.py:114 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:174 pretix/presale/views/waiting.py:115 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Heu de triar una data." #: pretix/base/orderimport.py:181 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "No hi ha cap data que coincideixi." #: pretix/base/orderimport.py:183 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "S'han trobat diverses dates que coincideixen." #: pretix/base/orderimport.py:217 msgid "No matching product was found." msgstr "No s'ha trobat cap producte que coincideixi." #: pretix/base/orderimport.py:219 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "S'han trobat diversos productes que coincideixen." #: pretix/base/orderimport.py:248 msgid "No matching variation was found." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:250 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:253 #, fuzzy #| msgid "You need to select a variation of the product." msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Heu de seleccionar una variació del producte." #: pretix/base/orderimport.py:265 pretix/base/orderimport.py:280 #: pretix/base/orderimport.py:295 pretix/base/orderimport.py:306 #: pretix/base/orderimport.py:317 pretix/base/orderimport.py:333 #: pretix/base/orderimport.py:352 pretix/base/orderimport.py:377 #: pretix/base/orderimport.py:388 pretix/control/forms/filter.py:552 #: pretix/control/forms/filter.py:556 pretix/control/forms/filter.py:560 #: pretix/control/forms/filter.py:564 pretix/control/forms/filter.py:569 #: pretix/control/forms/filter.py:574 msgid "Invoice address" msgstr "Adreça de la factura" #: pretix/base/orderimport.py:340 pretix/base/orderimport.py:486 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Si us plau, introduïu un codi d'estat vàlid." #: pretix/base/orderimport.py:357 pretix/base/orderimport.py:503 #, fuzzy #| msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgid "States are not supported for this country." msgstr "Aquest proveïdor de pagament no suporta reemborsaments automàtics." #: pretix/base/orderimport.py:365 pretix/base/orderimport.py:511 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same password twice" msgid "Please enter a valid state." msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dues vegades" #: pretix/base/orderimport.py:414 pretix/control/forms/filter.py:583 msgid "Attendee e-mail address" msgstr "Correu electrònic de l'assistent" #: pretix/base/orderimport.py:430 pretix/base/orderimport.py:441 #: pretix/base/orderimport.py:452 pretix/base/orderimport.py:463 #: pretix/base/orderimport.py:479 pretix/base/orderimport.py:498 #: pretix/control/forms/filter.py:587 pretix/control/forms/filter.py:591 #: pretix/control/forms/filter.py:595 pretix/control/forms/filter.py:600 #: pretix/control/forms/filter.py:605 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:452 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:90 msgid "Attendee address" msgstr "Adreça de l'assistent" #: pretix/base/orderimport.py:498 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "State" msgstr "Estat" #: pretix/base/orderimport.py:521 msgid "Calculate from product" msgstr "Calcular des del producte" #: pretix/base/orderimport.py:529 pretix/control/views/orders.py:835 #: pretix/control/views/orders.py:859 pretix/control/views/orders.py:903 #: pretix/control/views/orders.py:935 pretix/control/views/orders.py:958 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Heu introduït un número invàlid." #: pretix/base/orderimport.py:547 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392 msgid "Ticket code" msgstr "Codi del tiquet" #: pretix/base/orderimport.py:548 msgid "Generate automatically" msgstr "Generar automàticament" #: pretix/base/orderimport.py:557 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:586 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Si us plau, introduïu un codi d'idioma vàlid." #: pretix/base/orderimport.py:606 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Si us plau, introduïu un canal de venda vàlid." #: pretix/base/orderimport.py:629 msgid "No matching seat was found." msgstr "No s'ha trobat un seient que coincideixi." #: pretix/base/orderimport.py:632 pretix/base/services/cart.py:140 #, fuzzy #| msgid "This slug has already been used for a different event." msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Ja s'ha utilitzat aquest mot per a un altre esdeveniment." #: pretix/base/orderimport.py:635 pretix/base/services/cart.py:137 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Heu de seleccionar un seient específic." #: pretix/base/orderimport.py:685 pretix/base/orderimport.py:693 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "S'ha seleccionat una opció ambigua." #: pretix/base/payment.py:266 msgid "Enable payment method" msgstr "Activa el mètode de pagament" #: pretix/base/payment.py:272 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Els usuaris no podran triar aquest proveïdor de pagament després de la data " "especificada." #: pretix/base/payment.py:277 msgid "Text on invoices" msgstr "Text a les factures" #: pretix/base/payment.py:278 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "S'imprimirà a les factures just davall de les xifres de pagament i a sobre " "del text final. Això només s'utilitzarà si la factura es genera abans de que " "es pagui la comanda. Si la factura es genera després, mostrarà un text " "indicant que ja s'ha pagat." #: pretix/base/payment.py:287 msgid "Minimum order total" msgstr "Total mínim de comandes" #: pretix/base/payment.py:288 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Aquest pagament estarà disponible només is el total de la comanda és igual o " "excedeix el valor especificat. El total de la comanda per aquest propòsit " "pot ser calculat sense tenir en compte les tarifes imposades pel mètode de " "pagament." #: pretix/base/payment.py:298 msgid "Maximum order total" msgstr "Total màxim de comandes" #: pretix/base/payment.py:299 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Aquest pagament només estarà disponible si el total de la comanda és igual o " "menor del valor especificat. El total de la comanda per aquest propòsit pot " "ser calculat sense tenir en compte les tarifes imposades pel mètode de " "pagament." #: pretix/base/payment.py:309 pretix/base/payment.py:318 msgid "Additional fee" msgstr "Tarifa addicional" #: pretix/base/payment.py:310 msgid "Absolute value" msgstr "Valor absolut" #: pretix/base/payment.py:319 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Percentatge del total de la comanda." #: pretix/base/payment.py:325 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Calcula la tarifa del valor total inclosa la tarifa." #: pretix/base/payment.py:326 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Recomanem activar això si voleu que els vostres usuaris paguin les tarifes " "de pagament del vostre proveïdor de pagament. Feu clic aquí per una informació detallada sobre " "el que fa això. No oblideu especificar correctament les tarifes!" #: pretix/base/payment.py:334 msgid "Restrict to countries" msgstr "Restringeix al països" #: pretix/base/payment.py:336 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Permet triar aquest proveïdor de pagament només per adreces de factura dins " "els països seleccionats. Si no seleccioneu cap país, es permeten tots els " "països. Només s'activa això si es requereix l'adreça de la factura." #: pretix/base/payment.py:355 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:359 msgid "Hide payment method" msgstr "Amaga el mètode de pagament" #: pretix/base/payment.py:362 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:368 msgid "Link to enable payment method" msgstr "Enllaç per activar el mètode de pagament" #: pretix/base/payment.py:377 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:410 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Ja s'ha rebut el pagament per a aquesta factura." #: pretix/base/payment.py:821 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "Aquest proveïdor de pagament no suporta reemborsaments automàtics." #: pretix/base/payment.py:892 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "No es requereix cap pagament ja que aquesta comanda només inclou productes " "sense cost." #: pretix/base/payment.py:899 msgid "Free of charge" msgstr "Sense cost" #: pretix/base/payment.py:927 msgid "Box office" msgstr "Taquilla" #: pretix/base/payment.py:970 pretix/base/payment.py:988 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 msgid "Manual payment" msgstr "Pagament manual" #: pretix/base/payment.py:974 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:185 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "En el mode de proves podeu marcar manualment aquesta comanda com a pagada al " "gestor després d'haver-la creat." #: pretix/base/payment.py:995 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:144 msgid "Payment method name" msgstr "Nom del mètode de pagament" #: pretix/base/payment.py:999 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Descripció del procés de pagament durant la finalització de la comanda" #: pretix/base/payment.py:1000 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Aquest text es mostrarà durant la finalització de la comanda quan l'usuari " "seleccioni aquest mètode de pagament. Hauria d'incloure una petita " "explicació d'aquest mètode de pagament." #: pretix/base/payment.py:1005 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "" "Descripció del procés de pagament als correus de confirmació de comandes" #: pretix/base/payment.py:1006 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " #| "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with " #| "the payment. You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} " #| "and {total_with_currency}" msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "S'inclourà aquest text als correus de confirmació de comanda pel camp de " "{payment_info}. Hauria d'informar als usuaris sobre com procedir amb el " "pagament. Podeu utilitzar els camps de {order}, {total}, {currency} i " "{total_with_currency}" #: pretix/base/payment.py:1013 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Descripció del procés de pagament per les comandes pendents" #: pretix/base/payment.py:1014 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "This text will be shown on the order confirmation page for pending " #| "orders. It should instruct the user on how to proceed with the payment. " #| "You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} and " #| "{total_with_currency}" msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Aquest text es mostrarà a la pàgina de confirmació de comanda per les " "comandes pendents. Hauria d'informar a l'usuari sobre com procedir amb el " "pagament. Podeu utilitzar els camps {order}, {total}, {currency} i " "{total_with_currency}" #: pretix/base/payment.py:1063 msgid "Offsetting" msgstr "Desplaçament" #: pretix/base/payment.py:1077 pretix/control/views/orders.py:912 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Heu introduït una comanda que no es pot trobar." #: pretix/base/payment.py:1106 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Comandes amb equilibri en contra: %s" #: pretix/base/payment.py:1127 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "En mode de proves només funcionen les targetes de prova." #: pretix/base/payment.py:1192 pretix/base/payment.py:1255 #: pretix/base/payment.py:1299 pretix/base/services/orders.py:817 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "No es pot fer servir un val regal per comprar un val regal." #: pretix/base/payment.py:1201 pretix/base/payment.py:1263 #: pretix/base/payment.py:1307 pretix/base/services/orders.py:808 #, fuzzy #| msgid "This variation does not belong to this product." msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Aquesta variació no pertany a aquest producte." #: pretix/base/payment.py:1204 pretix/base/payment.py:1266 #: pretix/base/services/orders.py:810 #, fuzzy #| msgid "This product can only be bought using a voucher." msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Aquest producte només es pot comprar mitjançant un val." #: pretix/base/payment.py:1207 pretix/base/payment.py:1269 #: pretix/base/services/orders.py:812 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "En mode de proves només es poden fer servir targetes regal de proves." #: pretix/base/payment.py:1210 pretix/base/payment.py:1272 #: pretix/base/payment.py:1313 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Aquesta targeta regal ja no és vàlida." #: pretix/base/payment.py:1213 pretix/base/payment.py:1275 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Ja s'ha fet servir tot el crèdit de la targeta regal." #: pretix/base/payment.py:1218 #, fuzzy #| msgid "This identifier is already used for a different question." msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Aquest identificador ja s'està utilitzar per a una pregunta diferent." #: pretix/base/payment.py:1233 msgid "" "Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please select " "a payment method." msgstr "" "S'ha bescanviat la targeta regal però encara falten {} per pagar. Si us " "plau, selecciona una forma de pagament." #: pretix/base/payment.py:1237 msgid "Your gift card has been applied." msgstr "S'ha bescanviat la targeta regal." #: pretix/base/payment.py:1245 pretix/base/payment.py:1287 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1248 pretix/base/payment.py:1290 msgid "This gift card is not known." msgstr "Aquesta targeta regal és desconeguda." #: pretix/base/payment.py:1250 pretix/base/payment.py:1292 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1309 pretix/base/services/orders.py:814 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "" "Aquesta targeta regal no és acceptada per l'organitzador de l'esdeveniment." #: pretix/base/payment.py:1311 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "Aquesta targeta regal ja s'ha fet servir. Si us plau torneu a provar." #: pretix/base/pdf.py:85 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Codi de tiquet (contingut del codi de barres)" #: pretix/base/pdf.py:97 msgid "Order position number" msgstr "Número de posició de la comanda" #: pretix/base/pdf.py:103 pretix/base/services/tickets.py:100 #: pretix/control/views/event.py:727 pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "Sample product" msgstr "Producte de mostra" #: pretix/base/pdf.py:107 msgid "Variation name" msgstr "Nom de la variació" #: pretix/base/pdf.py:108 msgid "Sample variation" msgstr "Variació de mostra" #: pretix/base/pdf.py:112 msgid "Product description" msgstr "Descripció del producte" #: pretix/base/pdf.py:113 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:728 pretix/control/views/pdf.py:86 msgid "Sample product description" msgstr "Descripció del producte de mostra" #: pretix/base/pdf.py:117 msgid "Product name and variation" msgstr "Variació i nom del producte" #: pretix/base/pdf.py:118 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Producte de mostra - variació de mostra" #: pretix/base/pdf.py:125 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "Product variation description" msgstr "Descripció del producte" #: pretix/base/pdf.py:126 #, fuzzy #| msgid "Sample product description" msgid "Sample product variation description" msgstr "Descripció del producte de mostra" #: pretix/base/pdf.py:133 msgid "Ticket category" msgstr "Categoria del tiquet" #: pretix/base/pdf.py:140 pretix/base/pdf.py:145 msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:144 msgid "Price including add-ons" msgstr "Preu incloent complements" #: pretix/base/pdf.py:158 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:444 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:79 msgid "Attendee company" msgstr "Empresa de l'assistent" #: pretix/base/pdf.py:159 pretix/base/pdf.py:302 #: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:101 msgid "Sample company" msgstr "Empresa de mostra" #: pretix/base/pdf.py:163 msgid "Full attendee address" msgstr "Adreça completa de l'assistent" #: pretix/base/pdf.py:164 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "Joan Qualsevol\n" "Empresa exemple\n" "Carrer Sense Nom 42\n" "12345 Una Ciutat\n" "Atlantis" #: pretix/base/pdf.py:168 msgid "Attendee street" msgstr "Carrer de l'assistent" #: pretix/base/pdf.py:173 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "Codi postal de l'assistent" #: pretix/base/pdf.py:178 msgid "Attendee city" msgstr "Ciutat de l'assistent" #: pretix/base/pdf.py:183 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee state" msgstr "Comarca de l'assistent" #: pretix/base/pdf.py:188 msgid "Attendee country" msgstr "Estat de l'assistent" #: pretix/base/pdf.py:201 pretix/base/pdf.py:206 msgid "Sample event name" msgstr "Nom de l'esdeveniment de mostra" #: pretix/base/pdf.py:211 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31 de Març de 2017" #: pretix/base/pdf.py:215 msgid "Event date range" msgstr "Rang de data de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:216 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31 de Maig - 4 de Juny de 2017" #: pretix/base/pdf.py:220 msgid "Event begin date and time" msgstr "Dia i hora de l'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:221 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "31-05-2017 20:00" #: pretix/base/pdf.py:228 msgid "Event begin date" msgstr "Data de l'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:229 pretix/base/pdf.py:250 pretix/base/pdf.py:359 msgid "2017-05-31" msgstr "31-05-2017" #: pretix/base/pdf.py:236 msgid "Event begin time" msgstr "Hora de l'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:237 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:241 msgid "Event end date and time" msgstr "Dia i hora de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:242 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "31-05-2017 22:00" #: pretix/base/pdf.py:249 msgid "Event end date" msgstr "Data de finalització de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:258 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:265 msgid "Event admission date and time" msgstr "Dia i hora de l'admissió de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:266 pretix/base/pdf.py:367 pretix/base/pdf.py:405 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "31-05-2017 19:00" #: pretix/base/pdf.py:273 msgid "Event admission time" msgstr "Hora de l'admissió de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:274 pretix/base/pdf.py:375 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:281 msgid "Event location" msgstr "Ubicació de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:282 pretix/base/settings.py:794 msgid "Random City" msgstr "Ciutat aleatòria" #: pretix/base/pdf.py:301 msgid "Invoice address company" msgstr "Empresa de l'adreça de les factures" #: pretix/base/pdf.py:306 msgid "Invoice address street" msgstr "Carrer de la factura" #: pretix/base/pdf.py:307 msgid "Sesame Street 42" msgstr "Carrer Sense Nom 42" #: pretix/base/pdf.py:311 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Codi postal de la factura" #: pretix/base/pdf.py:312 msgid "12345" msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:316 msgid "Invoice address city" msgstr "Ciutat de la factura" #: pretix/base/pdf.py:317 pretix/base/services/invoices.py:403 msgid "Sample city" msgstr "Ciutat Exemple" #: pretix/base/pdf.py:321 #, fuzzy #| msgid "Invoice address name" msgid "Invoice address state" msgstr "Estat de la factura" #: pretix/base/pdf.py:322 msgid "Sample State" msgstr "Estat Exemple" #: pretix/base/pdf.py:326 msgid "Invoice address country" msgstr "Estat de la factura" #: pretix/base/pdf.py:327 msgid "Atlantis" msgstr "Atlantis" #: pretix/base/pdf.py:331 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Llista de complements" #: pretix/base/pdf.py:332 msgid "" "Add-on 1\n" "Add-on 2" msgstr "" "Complement 1\n" "Complement 2" #: pretix/base/pdf.py:343 pretix/control/forms/filter.py:927 #: pretix/control/forms/filter.py:929 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35 msgid "Organizer name" msgstr "Nom de l'organitzador" #: pretix/base/pdf.py:344 msgid "Event organizer company" msgstr "Empresa de l'organitzador de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:348 msgid "Organizer info text" msgstr "Text de la informació de l'organitzador" #: pretix/base/pdf.py:349 msgid "Event organizer info text" msgstr "Text de la informació de l'organització de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:353 pretix/base/pdf.py:354 #, fuzzy #| msgid "Event organizer info text" msgid "Event info text" msgstr "Text de la informació de l'organització de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:358 msgid "Printing date" msgstr "Data d'impressió" #: pretix/base/pdf.py:366 msgid "Printing date and time" msgstr "Dia i hora de la impressió" #: pretix/base/pdf.py:374 msgid "Printing time" msgstr "Hora de la impressió" #: pretix/base/pdf.py:382 msgid "Seat: Full name" msgstr "Seient: Nom complet" #: pretix/base/pdf.py:383 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Platea, Filera 3, Seient 4" #: pretix/base/pdf.py:385 pretix/base/pdf.py:391 #: pretix/control/forms/orders.py:291 msgid "General admission" msgstr "Entrada general" #: pretix/base/pdf.py:388 msgid "Seat: zone" msgstr "Seient: Zona" #: pretix/base/pdf.py:389 msgid "Ground floor" msgstr "Platea" #: pretix/base/pdf.py:394 msgid "Seat: row" msgstr "Seient: Filera" #: pretix/base/pdf.py:399 msgid "Seat: seat number" msgstr "Seient: Número" #: pretix/base/pdf.py:404 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date and time of first scan" msgstr "Dia i hora" #: pretix/base/pdf.py:445 pretix/base/pdf.py:483 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Pregunta: {question}" #: pretix/base/pdf.py:484 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:515 pretix/base/pdf.py:522 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:297 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:440 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Nom de l'assistent: {part}" #: pretix/base/pdf.py:532 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Nom de l'adreça de la factura: {part}" #: pretix/base/pdf.py:761 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:61 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:112 msgid "Ticket" msgstr "Tiquet" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" msgstr "Inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" msgstr "Finalització de l'esdeveniment" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" msgstr "Admissió de l'esdeveniment" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Presale start" msgstr "Inici de la prevenda" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Presale end" msgstr "Finalització de la prevenda" #: pretix/base/reldate.py:208 pretix/base/reldate.py:316 msgid "Fixed date:" msgstr "Data fixa:" #: pretix/base/reldate.py:209 pretix/base/reldate.py:317 msgid "Relative date:" msgstr "Data relativa:" #: pretix/base/reldate.py:210 msgid "Relative time:" msgstr "Temps relatiu:" #: pretix/base/reldate.py:218 pretix/base/reldate.py:320 msgid "Not set" msgstr "No s'ha establert" #: pretix/base/secrets.py:116 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "Aleatori (per defecte, funciona amb totes les apps de pretix)" #: pretix/base/secrets.py:146 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, does not work with " "pretixSCAN on iOS and changes semantics of offline scanning – please refer " "to documentation or support for details)" msgstr "" #: pretix/base/services/cancelevent.py:221 #: pretix/base/services/cancelevent.py:279 #, fuzzy #| msgid "Event created" msgid "Event canceled" msgstr "Esdeveniment creat" #: pretix/base/services/cart.py:86 pretix/base/services/orders.py:112 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "No hem pogut processar la vostra petició completament degut a que el " "servidor té massa càrrega. Si us plau, intenteu-ho de nou." #: pretix/base/services/cart.py:88 pretix/presale/views/cart.py:230 msgid "You did not select any products." msgstr "No heu seleccionat cap producte." #: pretix/base/services/cart.py:89 msgid "Unknown cart position." msgstr "Posició del carretó desconeguda." #: pretix/base/services/cart.py:90 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "No s'ha especificat cap data." #: pretix/base/services/cart.py:91 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Heu seleccionat un producte que no està disponible per a la venda." #: pretix/base/services/cart.py:92 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Alguns dels productes que heu seleccionat ja no són disponibles. Si us plau, " "mireu mes avall per a més detalls." #: pretix/base/services/cart.py:94 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Alguns dels productes que heu seleccionat ja no estan disponibles en la " "quantitat que heu seleccionat. Si us plau, mireu més abaix per a més detalls." #: pretix/base/services/cart.py:96 #, python-format msgid "You cannot select more than %s items per order." msgstr "No podeu seleccionar més de %s element per comanda." #: pretix/base/services/cart.py:97 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr "No podeu seleccionar més de %(max)s elements del producte %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:98 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr "Heu de seleccionar al menys %(min)s elements del producte %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:99 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr "" "Hem eliminat %(product)s del vostre carretó ja que no podeu comprar menys de " "%(min)s elements." #: pretix/base/services/cart.py:101 pretix/base/services/orders.py:114 msgid "The presale period for this event has not yet started." msgstr "No ha començat encara el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/base/services/cart.py:102 msgid "The presale period for this event has ended." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/base/services/cart.py:103 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:104 msgid "" "The presale period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "No ha començat encara el període de prevenda d'aquest esdeveniment. S'han " "eliminat les posicions afectades del vostre carretó." #: pretix/base/services/cart.py:106 pretix/base/services/orders.py:129 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Ha acabat el període de prevenda d'un dels esdeveniments de la teva " "cistella. Les posicions afectades s'han eliminat de la teva cistella." #: pretix/base/services/cart.py:108 msgid "The entered price is to high." msgstr "El preu introduït és massa alt." #: pretix/base/services/cart.py:109 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "El codi de val es desconegut dins la nostra base de dades." #: pretix/base/services/cart.py:110 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "" "Aquest codi de val ja s'ha utilitzat el número màxim de vegades permeses." #: pretix/base/services/cart.py:111 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Aquest codi de val es troba actualment blocat perquè ja es troba dins una " "cistella. Això pot significar que algú altre està bescanviant el val en " "aquest moment, o que heu intentat bescanviar-ho abans però no heu completat " "el procés de compra. Podeu intentar-ho de nou en %d minuts." #: pretix/base/services/cart.py:115 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Aquest codi de val només es pot bescanviar %d vegada més." #: pretix/base/services/cart.py:116 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Ja heu utilitzat aquest codi de val. Suprimiu la línia associada de la " "vostra cistella si el voleu utilitzar per a un altre producte." #: pretix/base/services/cart.py:118 msgid "This voucher is expired." msgstr "Aquest val ha expirat." #: pretix/base/services/cart.py:119 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte." #: pretix/base/services/cart.py:120 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest seient." #: pretix/base/services/cart.py:121 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:125 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "" "El vostre val és vàlid per a un producte que no està actualment en venda." #: pretix/base/services/cart.py:126 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquesta data de l'esdeveniment." #: pretix/base/services/cart.py:127 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Per comanar aquest producte necessiteu un val vàlid." #: pretix/base/services/cart.py:128 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "La data de l'esdeveniment seleccionada no es troba activa." #: pretix/base/services/cart.py:129 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "No podeu seleccionar un complement per a aquest producte." #: pretix/base/services/cart.py:130 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "" "No podeu seleccionar dues variacions del mateix complement del producte." #: pretix/base/services/cart.py:131 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr "" "Podeu seleccionar %(max)s complements com a màxim per a la categoria %(cat)s " "pel producte %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:132 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr "" "Necessiteu seleccionar al menys %(min)s complements de la categoria %(cat)s " "per al producte %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:134 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " #| "product %(base)s." msgid "" "You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Podeu seleccionar %(max)s complements com a màxim per a la categoria %(cat)s " "pel producte %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:135 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "project." msgstr "" "Un dels productes que heu seleccionat només es pot comprar com un complement " "d'un altre projecte." #: pretix/base/services/cart.py:136 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" "Un dels productes que heu seleccionat només es pot comprar com a part d'un " "paquet." #: pretix/base/services/cart.py:138 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Si us plau, trieu un seient vàlid." #: pretix/base/services/cart.py:139 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "No podeu seleccionar un seient per a aquesta posició." #: pretix/base/services/cart.py:141 #, fuzzy #| msgid "You cannot select more than %s items per order." msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "No podeu seleccionar més de %s element per comanda." #: pretix/base/services/cart.py:142 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:151 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiu desconegut" #: pretix/base/services/checkin.py:207 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:209 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:212 #, fuzzy #| msgid "Filetype not allowed!" msgid "Ticket type not allowed" msgstr "No es permet el tipus de fitxer!" #: pretix/base/services/checkin.py:220 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "number of days with an entry" msgstr "Número de dies" #: pretix/base/services/checkin.py:221 #, fuzzy #| msgid "Number of orders" msgid "number of entries" msgstr "Número de comandes" #: pretix/base/services/checkin.py:222 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "number of entries today" msgstr "Número de dies" #: pretix/base/services/checkin.py:227 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:229 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Maximum value" msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Valor màxim" #: pretix/base/services/checkin.py:231 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Minimum value" msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Valor mínim" #: pretix/base/services/checkin.py:233 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:589 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat." #: pretix/base/services/checkin.py:612 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" "Aquesta posició de la comanda té un producte invàlid per a aquesta llista " "de validació." #: pretix/base/services/checkin.py:617 #, fuzzy #| msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "" "Aquesta posició de la comanda té un producte invàlid per a aquesta llista " "de validació." #: pretix/base/services/checkin.py:624 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Aquesta comanda no està marcada com a pagada." #: pretix/base/services/checkin.py:634 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Voucher explanation" msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Explicació del val" #: pretix/base/services/checkin.py:643 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "" "Necessitau respondre aquestes preguntes per completar aquesta validació." #: pretix/base/services/checkin.py:688 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet." #: pretix/base/services/export.py:64 pretix/base/services/export.py:117 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "L'exportació no conté dades." #: pretix/base/services/invoices.py:102 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Si us plau, penseu a fer el pagament abans del dia {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:113 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:191 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Assistent: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:206 pretix/plugins/reports/exporters.py:282 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Data: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:394 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Aquí pot aparèixer un text específic del proveïdor de pagament." #: pretix/base/services/invoices.py:401 msgid "214th Example Street" msgstr "Carrer exemple núm. 214" #: pretix/base/services/invoices.py:402 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:418 msgid "Sample product {}" msgstr "Producte de mostra {}" #: pretix/base/services/invoices.py:424 msgid "Sample product A" msgstr "Producte de mostra A" #: pretix/base/services/invoices.py:468 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invoice number" msgid "New invoice: {number}" msgstr "Número de la factura" #: pretix/base/services/invoices.py:470 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" #: pretix/base/services/mail.py:242 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Heu rebut aquest correu perquè algú ha fet una comanda per {event} en nom " "vostre." #: pretix/base/services/mail.py:246 pretix/base/services/mail.py:262 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Podeu veure els detalls de la vostra comanda a la següent URL:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:258 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "Heu rebut aquest correu perquè heu fet una comanda per {event}." #: pretix/base/services/memberships.py:104 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:112 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "You selected a product which is not available for sale." msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "Heu seleccionat un producte que no està disponible per a la venda." #: pretix/base/services/memberships.py:141 #, fuzzy #| msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "" "No podeu seleccionar un element que pertany a un esdeveniment diferent." #: pretix/base/services/memberships.py:146 msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:153 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:168 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:177 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" #: pretix/base/services/orderimport.py:108 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" #: pretix/base/services/orderimport.py:140 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Dades invàlides a la fila {row}: {message}" #: pretix/base/services/orders.py:102 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Alguns dels productes que heu seleccionat ja no es troben disponibles. Si us " "plau mireu més abaix les detalls." #: pretix/base/services/orders.py:104 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Alguns dels productes que heu seleccionat ja no estan disponibles en la " "quantitat que heu seleccionat. Si us plau mireu més abaix els detalls." #: pretix/base/services/orders.py:106 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "El preu d'alguns dels productes de la vostra cistella han canviat " "mentrestant. Si us plau mireu abaix els detalls." #: pretix/base/services/orders.py:108 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou." #: pretix/base/services/orders.py:109 msgid "Your cart is empty." msgstr "La vostra cistella és buida." #: pretix/base/services/orders.py:110 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr "" "No podeu seleccionar més de %(max)s pel producte %(product)s. Hem suprimit " "els elements sobrants de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:115 msgid "The presale period has ended." msgstr "Ha acabat el període de prevenda." #: pretix/base/services/orders.py:116 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "El codi de val que heu usat en un dels elements de la vostra cistella és " "desconegut en la nostra base de dades." #: pretix/base/services/orders.py:117 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "El codi de val que heu usat en un dels elements a la vostra cistella s'ha " "utilitzat el número màxim de vegades permeses. Hem eliminat aquest element " "de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " #| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " #| "cart." msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "El codi de val que heu usat en un dels elements a la vostra cistella s'ha " "utilitzat el número màxim de vegades permeses. Hem eliminat aquest element " "de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:121 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "El codi de val que heu usat per un dels elements de la vostra cistella ha " "expirat. Hem eliminat aquest element de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:123 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "El codi de val que heu usat per un dels elements de la vostra cistella no és " "vàlid per aquest element. L'hem eliminat de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:125 msgid "" "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Necessiteu un codi de val correcte per comanar un dels productes de la " "vostra cistella. Hem eliminat aquest element de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:127 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Encara no ha començat el període de prevenda d'un dels esdeveniments de la " "vostra cistella. S'han suprimit de la vostra cistella les posicions " "afectades." #: pretix/base/services/orders.py:131 #, fuzzy #| msgid "" #| "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " #| "removed this item from your cart." msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "El codi de val que heu usat per un dels elements de la vostra cistella ha " "expirat. Hem eliminat aquest element de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " #| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " #| "cart." msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "El codi de val que heu usat en un dels elements a la vostra cistella s'ha " "utilitzat el número màxim de vegades permeses. Hem eliminat aquest element " "de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:199 pretix/control/forms/orders.py:106 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "La nova data d'expiració s'ha d'establir en el futur." #: pretix/base/services/orders.py:274 pretix/base/services/orders.py:335 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Aquesta comanda no està pendent d'aprovació." #: pretix/base/services/orders.py:308 #, python-format msgid "Order approved and confirmed: %(code)s" msgstr "S'ha confirmat i aprovat la comanda: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:311 #, python-format msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s" msgstr "S'ha aprovat i està pendent de pagament la comanda: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:358 #, python-format msgid "Order denied: %(code)s" msgstr "S'ha denegat la comanda: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:393 pretix/presale/views/order.py:823 #: pretix/presale/views/order.py:872 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "No podeu cancel·lar aquesta comanda." #: pretix/base/services/orders.py:405 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:442 pretix/control/forms/orders.py:188 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order." msgstr "" "La tarifa de cancel·lació no pot ser major que el crèdit de pagament " "d'aquesta comanda." #: pretix/base/services/orders.py:471 #, python-format msgid "Order canceled: %(code)s" msgstr "S'ha cancel·lat la comanda: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:886 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1101 #, python-format msgid "Your order is about to expire: %(code)s" msgstr "La vostra comanda està a punt d'expirar: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1103 #, python-format msgid "Your order is pending payment: %(code)s" msgstr "La vostra comanda està pendent de pagament: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1177 #, python-format msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s" msgstr "Està llest per la descàrrega el vostre tiquet: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1215 #, python-format msgid "Your order has been changed: %(code)s" msgstr "Ha canviat la vostra comanda: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1227 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Heu de seleccionar una variació del producte." #: pretix/base/services/orders.py:1228 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "" "A la quota {name} no li queda capacitat suficient per realitzar l'operació." #: pretix/base/services/orders.py:1229 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "No hi ha cap quota definida que permeti aquesta operació." #: pretix/base/services/orders.py:1230 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert." #: pretix/base/services/orders.py:1231 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Aquesta operació deixarà la comanda buida. Si us plau, cancel·leu la mateixa " "comanda." #: pretix/base/services/orders.py:1232 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Aquesta operació deixaria la comanda gratuïta i per tant pagada " "immediatament, malgrat això no hi ha quota disponible." #: pretix/base/services/orders.py:1234 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Això és un complement d'un producte, si us plau seleccioneu la posició base " "a la que s'hauria d'afegir." #: pretix/base/services/orders.py:1235 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" "La posició base seleccionada no us permet afegir aquest producte com un " "complement." #: pretix/base/services/orders.py:1236 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Heu de triar un sub-esdeveniment per la nova posició." #: pretix/base/services/orders.py:1238 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1239 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "El producte seleccionat necessita que trieu un seient." #: pretix/base/services/orders.py:1240 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "El producte seleccionat no permet triar un seient." #: pretix/base/services/orders.py:1241 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert." #: pretix/base/services/orders.py:1242 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1764 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:2262 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "S'ha produït un error en intentar retornar-vos els diners. Si us plau, " "contacteu l'organitzador de l'esdeveniment per a més informació." #: pretix/base/services/seating.py:56 pretix/base/services/seating.py:117 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" #: pretix/base/services/seating.py:120 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" #: pretix/base/services/shredder.py:107 pretix/control/views/shredder.py:85 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "El fitxer de descàrrega ja no es troba al servidor, si us plau intenteu " "començar de nou." #: pretix/base/services/shredder.py:111 pretix/control/views/shredder.py:91 msgid "This file is from a different event." msgstr "Aquest fitxer és d'un esdeveniment diferent." #: pretix/base/services/shredder.py:120 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "El codi de confirmació que heu introduït era incorrecte." #: pretix/base/services/shredder.py:122 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" "Ha succeït alguna cosa al vostre esdeveniment després de l'exportació, si us " "plau, intenteu-ho de nou." #: pretix/base/services/stats.py:207 msgid "Uncategorized" msgstr "Sense categoria" #: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Sample workshop" msgstr "Taller de mostra" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "disponible actualització de pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Bones!\n" "\n" "Hi ha una actualització disponible de pretix o d'algun dels complements que " "teniu instal·lats. Si us plau, feu clic al següent enllaç per a més " "informació:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "Sempre podeu trobar informació de les darreres actualitzacions al blog de " "pretix.eu:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Atentament,\n" "\n" "els desenvolupadors de pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Complement: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:423 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A voucher has already been sent to this person." msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Ja s'ha enviat un val a aquesta persona." #: pretix/base/settings.py:116 #, fuzzy #| msgid "All customers not checked in" msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Tots els clients que no han fet check-in" #: pretix/base/settings.py:117 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:127 #, fuzzy #| msgid "Attendee e-mail address" msgid "Match orders based on email address" msgstr "Correu electrònic de l'assistent" #: pretix/base/settings.py:128 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:139 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Número màxim d'elements per comanda" #: pretix/base/settings.py:140 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "No es comptabilitzaran els productes de complement." #: pretix/base/settings.py:149 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Mostra els preus nets enlloc de bruts a la llista dels productes (no es " "recomana!)" #: pretix/base/settings.py:150 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Independentment de la vostra elecció, la cistella mostrarà el preu brut ja " "que aquest és el preu que s'ha de pagar." #: pretix/base/settings.py:165 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Demana els nom dels assistents" #: pretix/base/settings.py:166 msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." msgstr "" "Demana el nom per tots els tiquets que inclouen l'admissió a l'esdeveniment." #: pretix/base/settings.py:175 msgid "Require attendee names" msgstr "Requereix nom dels assistents" #: pretix/base/settings.py:176 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Requereix als clients emplenar els noms de tots els assistents." #: pretix/base/settings.py:186 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Demana adreces de correu per tiquet" #: pretix/base/settings.py:187 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every admission ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the E-mail settings." msgstr "" "Normalment pretix demana una adreça de correu electrònic per comanda i la " "confirmació de la comanda s'envia només a aquella adreça. Si activeu aquesta " "opció el sistema demanarà adreces de correu individuals addicionals per cada " "tiquet. Això pot ser útil si voleu obtenir adreces individuals per a cada " "assistent fins i tot en el cas de comandes de grup. Tanmateix, pretix només " "enviarà la confirmació de la comanda a l'adreça de correu primària, no a les " "adreces dels assistents." #: pretix/base/settings.py:201 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Requereix adreces de correu per tiquet" #: pretix/base/settings.py:202 msgid "" "Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Requereix als clients emplenar adreces de correu individuals per a tots els " "tiquets d'admissió. Mireu l'opció superior per a més detalls. Sempre es " "necessitarà una adreça de correu per la confirmació de comanda " "independentment d'aquesta opció." #: pretix/base/settings.py:214 #, fuzzy #| msgid "Ask for email addresses per ticket" msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Demana adreces de correu per tiquet" #: pretix/base/settings.py:223 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Require company per ticket" msgstr "Requereix adreces de correu per tiquet" #: pretix/base/settings.py:233 #, fuzzy #| msgid "Ask for email addresses per ticket" msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Demana adreces de correu per tiquet" #: pretix/base/settings.py:242 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Requereix adreces de correu per tiquet" #: pretix/base/settings.py:252 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Demana dues vegades l'adreça de la comanda" #: pretix/base/settings.py:253 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Requereix que els clients emplenin l'adreça de correu primària dues vegades " "per evitar errors." #: pretix/base/settings.py:262 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:271 msgid "Require a phone number per order" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:281 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Demana l'adreça de les factures" #: pretix/base/settings.py:290 #, fuzzy #| msgid "" #| "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "" "Només funciona si es demana per una adreça de facturació. No es requereix " "l'identificador d'IVA." #: pretix/base/settings.py:299 msgid "Require customer name" msgstr "Requereix un nom de client" #: pretix/base/settings.py:308 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Mostres els noms dels assistents a les factures" #: pretix/base/settings.py:317 msgid "" "On invoices from one EU country into another EU country with a different " "currency, print the tax amounts in both currencies if possible" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:327 msgid "Require invoice address" msgstr "Requereix l'adreça de les factures" #: pretix/base/settings.py:337 msgid "Require a business addresses" msgstr "Requereix les adreces de les empreses" #: pretix/base/settings.py:338 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Això requerirà que l'usuari introdueixi un nom d'empresa." #: pretix/base/settings.py:348 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Demana pel beneficiari" #: pretix/base/settings.py:360 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. The field will " "not be required." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:372 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Demana per l'identificador d'IVA" #: pretix/base/settings.py:373 msgid "" "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." msgstr "" "Només funciona si es demana per una adreça de facturació. No es requereix " "l'identificador d'IVA." #: pretix/base/settings.py:383 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Explicació de l'adreça de la factura" #: pretix/base/settings.py:386 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Es mostrarà aquest text damunt de l'adreça de la factura durant el pagament." #: pretix/base/settings.py:395 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "Mostrar import pagat en les factures parcialment pagades" #: pretix/base/settings.py:396 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:406 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Mostra els productes gratuïts a les factures" #: pretix/base/settings.py:407 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Teniu en compte que mai es generaran factures per a comandes que només " "contenguin productes gratuïts." #: pretix/base/settings.py:417 #, fuzzy #| msgid "Expiration date" msgid "Show expiration date of order" msgstr "Data d'expiració" #: pretix/base/settings.py:418 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:427 #, fuzzy #| msgid "Invoice number prefix" msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Prefix numèric de la factura" #: pretix/base/settings.py:428 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:437 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Genera factures amb números consecutius" #: pretix/base/settings.py:438 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" "Si es desactiva, el codi de la comanda s'utilitzarà com a número de factura." #: pretix/base/settings.py:447 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Prefix numèric de la factura" #: pretix/base/settings.py:448 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " #| "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " #| "events within the same organization use the same value in this field, " #| "they will share their number range, i.e. every full number will be used " #| "at most once over all of your events. This setting only affects future " #| "invoices." msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Això s'anteposarà al número de factura. Si deixau aquest camp buit el vostre " "mot de l'esdeveniment s'utilitzarà seguit d'un guió. Atenció: Si varis " "esdeveniments de la mateixa organització utilitzen aquí el mateix valor " "compartiran el seu rang numèric, és a dir, cada número complet s'utilitzarà " "al menys una vegada en tots els vostres esdeveniment. Aquesta configuració " "només afecta a factures futures." #: pretix/base/settings.py:462 #, fuzzy #| msgid "Invoice number prefix" msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Prefix numèric de la factura" #: pretix/base/settings.py:463 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:487 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Length of ticket codes" msgstr "Targeta regal" #: pretix/base/settings.py:508 msgid "Reservation period" msgstr "Període de reserva" #: pretix/base/settings.py:509 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "El número de minuts que es reserven els elements dins la cistella d'un " "usuari." #: pretix/base/settings.py:518 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" "Redirigeix directament a la revisió de la compra una vegada que s'ha afegit " "un producte a la cistella." #: pretix/base/settings.py:527 msgid "End of presale text" msgstr "Text del fi de la pre-venda" #: pretix/base/settings.py:530 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Aquest text es mostrarà sota la tenda de tiquets una vegada que hagi acabat " "la finestra de temps de venda. Podeu utilitzar-ho per descriure altres " "opcions per obtenir un tiquet, com per exemple una oficina." #: pretix/base/settings.py:544 msgid "Guidance text" msgstr "Text de guia" #: pretix/base/settings.py:545 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Aquest text es mostrarà a sobre de les opcions de pagament. Si voleu, podeu " "explicar aquí les opcions a l'usuari." #: pretix/base/settings.py:556 pretix/base/settings.py:564 #, fuzzy #| msgid "All days" msgid "in days" msgstr "Tots els dies" #: pretix/base/settings.py:557 pretix/base/settings.py:565 msgid "in minutes" msgstr "en minuts" #: pretix/base/settings.py:561 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Set payment term" msgstr "Activa el mètode de pagament" #: pretix/base/settings.py:567 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:577 msgid "Payment term in days" msgstr "Termini de pagament en dies" #: pretix/base/settings.py:584 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "El número de dies després de fer una comanda que té l'usuari per pagar per " "mantenir la seva reserva. Si utilitzeu mètodes de pagament lents com " "transferències bancàries, recomanem 14 dies. Si només feu servir mètodes de " "pagament en temps real, recomanem igualment configurar dos o tres dies per " "permetre a la gent que torni a intentar pagaments erronis." #: pretix/base/settings.py:602 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Finalitza els terminis de pagament només en dies feiners" #: pretix/base/settings.py:603 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday " #| "or Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required " #| "in some countries by civil law. This will not effect the last date of " #| "payments configured above." msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Si s'activa això i el termini de pagament de qualsevol comanda acaba en " "dissabte o diumenge, es passarà al següent dilluns. Això és requerit a " "alguns països per la llei civil. No afectarà al darrer dia de pagament " "configurat més amunt." #: pretix/base/settings.py:619 msgid "Payment term in minutes" msgstr "Termini de pagament en minuts" #: pretix/base/settings.py:620 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " #| "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " #| "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we " #| "recommend still setting two or three days to allow people to retry failed " #| "payments." msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "El número de dies després de fer una comanda que té l'usuari per pagar per " "mantenir la seva reserva. Si utilitzeu mètodes de pagament lents com " "transferències bancàries, recomanem 14 dies. Si només feu servir mètodes de " "pagament en temps real, recomanem igualment configurar dos o tres dies per " "permetre a la gent que torni a intentar pagaments erronis." #: pretix/base/settings.py:643 msgid "Last date of payments" msgstr "Darrer dia de pagaments" #: pretix/base/settings.py:644 #, fuzzy #| msgid "" #| "The last date any payments are accepted. This has precedence over the " #| "number of days configured above. If you use the event series feature and " #| "an order contains tickets for multiple dates, the earliest date will be " #| "used." msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "El darrer dia que es permet cap pagament. Aquest té precedència per sobre " "del número de dies configurat més amunt. Si utilitzeu la funció de sèries " "d'esdeveniment i una comanda inclou tiquets per múltiples dates, " "s'utilitzarà la data més propera." #: pretix/base/settings.py:655 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Expira automàticament les comandes no pagades" #: pretix/base/settings.py:656 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Si es selecciona, totes les comandes no pagades aniran automàticament de " "\"pendents\" a \"expirades\" després que acabi la data límit del seu " "pagament. Això significa que aquests tiquets tornaran a la reserva i es " "podran comanar per altra gent." #: pretix/base/settings.py:667 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:668 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:687 msgid "Accept late payments" msgstr "Accepta pagaments tardans" #: pretix/base/settings.py:688 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Accepta pagaments de comandes fins i tot quan estan en estat \"expirat\" " "mentre hi hagi capacitat disponible. Mai s'acceptarà cap pagament després de " "la configuració \"Darrer dia de pagaments\" de més amunt." #: pretix/base/settings.py:699 msgid "Show start date" msgstr "Mostra la data d'inici" #: pretix/base/settings.py:700 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Mostra la data d'inici de la pre-venda abans que hagi començat." #: pretix/base/settings.py:715 pretix/base/settings.py:726 msgid "Do not generate invoices" msgstr "No generis factures" #: pretix/base/settings.py:716 pretix/base/settings.py:727 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Només manualment al panell administratiu" #: pretix/base/settings.py:717 pretix/base/settings.py:728 msgid "Automatically on user request" msgstr "Automàticament a petició de l'usuari" #: pretix/base/settings.py:718 pretix/base/settings.py:729 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Automàticament per a totes les comandes creades" #: pretix/base/settings.py:719 pretix/base/settings.py:730 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:723 msgid "Generate invoices" msgstr "Genera factures" #: pretix/base/settings.py:732 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "Mai es generaran automàticament factures per a comandes gratuïtes." #: pretix/base/settings.py:741 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:742 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:757 msgid "Address line" msgstr "Línia de l'adreça" #: pretix/base/settings.py:761 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Carrer Mallorca 40" #: pretix/base/settings.py:813 msgid "Domestic tax ID" msgstr "Identificació fiscal nacional" #: pretix/base/settings.py:814 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:823 msgid "EU VAT ID" msgstr "Identificador d'IVA europeu" #: pretix/base/settings.py:836 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" "és a dir, amb aquest document us enviem la factura per la vostra comanda del " "tiquet." #: pretix/base/settings.py:839 msgid "Introductory text" msgstr "Text introductori" #: pretix/base/settings.py:840 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "S'imprimirà a cada factura per damunt de les fileres de la factura." #: pretix/base/settings.py:853 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "per exemple: Gràcies per la vostra compra! Podeu trobar més informació de " "l'esdeveniment a..." #: pretix/base/settings.py:856 msgid "Additional text" msgstr "Text addicional" #: pretix/base/settings.py:857 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "S'imprimirà a cada factura sota el total." #: pretix/base/settings.py:870 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "per exemple els detalls del vostre banc, detalls legals com el vostre " "identificador d'IVA, números de registre, etc." #: pretix/base/settings.py:873 msgid "Footer" msgstr "Peu" #: pretix/base/settings.py:874 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "S'imprimirà centrat i en una tipografia menor al final de cada pàgina de la " "factura." #: pretix/base/settings.py:887 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Adjunta les factures als correus" #: pretix/base/settings.py:888 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Si es generen les factures automàticament per a totes les comandes, " "s'adjuntaran al correu de confirmació. Si es generen automàticament durant " "el pagament, s'adjuntaran al correu de confirmació de pagament. Si no es " "generen automàticament no s'adjuntaran als correus." #: pretix/base/settings.py:900 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:901 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:912 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Mostra elements fora del seu període de pre-venda" #: pretix/base/settings.py:913 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Mostra els detalls dels elements abans que la prevenda hagi començat i " "després que hagi acabat" #: pretix/base/settings.py:933 msgid "Available languages" msgstr "Idiomes disponibles" #: pretix/base/settings.py:949 pretix/control/forms/event.py:126 msgid "Default language" msgstr "Idioma predeterminat" #: pretix/base/settings.py:959 msgid "Region" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:960 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:972 #, fuzzy #| msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgid "Show event times and dates on the ticket shop" msgstr "Demana als motors de cerque que no indexin la tenda de tiquets" #: pretix/base/settings.py:973 msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:983 msgid "Show event end date" msgstr "Mostra la data de finalització de l'esdeveniment" #: pretix/base/settings.py:984 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Si està desactivat només es mostrarà al públic la data d'inici de " "l'esdeveniment." #: pretix/base/settings.py:993 msgid "Show dates with time" msgstr "Mostra la dates amb l'hora" #: pretix/base/settings.py:994 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Si està desactivat, la data d'inici i finalització de l'esdeveniment es " "mostraran sense l'hora." #: pretix/base/settings.py:1003 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1013 pretix/control/forms/event.py:1287 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "Mostra públicament quants tiquets queden d'un tipus determinat." #: pretix/base/settings.py:1022 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Demana als motors de cerque que no indexin la tenda de tiquets" #: pretix/base/settings.py:1031 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Mostra de manera predeterminada les variacions del producte expandides" #: pretix/base/settings.py:1040 msgid "Enable waiting list" msgstr "Activa la llista d'espera" #: pretix/base/settings.py:1041 pretix/control/forms/event.py:1292 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Quan s'han exhaurit els tiquets la gent se pot afegir a una llista d'espera. " "En el moment que torna a estar disponible un tiquet es reserva per la " "primera persona de la llista d'espera i aquesta persona rep una notificació " "de correu amb un val que se pot usar per comprar el tiquet." #: pretix/base/settings.py:1052 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Assignació automàtica de la llista d'espera" #: pretix/base/settings.py:1053 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Si s'allibera la capacitat dels tiquets, automàticament genera un val i " "envia'l a la primera persona de la llista d'espera per aquell producte. Si " "això no està actiu, els correus no s'enviaran automàticament però podeu " "enviar-los manualment via el panell de control. Si desactiveu la llista " "d'espera però manteniu aquesta opció activada, s'enviaran igualment els " "tiquets." #: pretix/base/settings.py:1066 msgid "Waiting list response time" msgstr "Temps de resposta de la llista d'espera" #: pretix/base/settings.py:1068 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Si un val de tiquet s'envia a una persona de la llista d'espera s'ha de " "validar durant aquest número d'hores fins que expira i es pot reassignar a " "la següent persona de la llista." #: pretix/base/settings.py:1079 #, fuzzy #| msgid "Ask for attendee names" msgid "Ask for a name" msgstr "Demana els nom dels assistents" #: pretix/base/settings.py:1080 #, fuzzy #| msgid "Add me to the waiting list" msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Afegiu-me a la llista d'espera" #: pretix/base/settings.py:1089 #, fuzzy #| msgid "Require customer name" msgid "Require name" msgstr "Requereix un nom de client" #: pretix/base/settings.py:1090 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1100 #, fuzzy #| msgid "Ask for attendee names" msgid "Ask for a phone number" msgstr "Demana els nom dels assistents" #: pretix/base/settings.py:1101 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1110 #, fuzzy #| msgid "Phone number" msgid "Require phone number" msgstr "Número de telèfon" #: pretix/base/settings.py:1111 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1121 #, fuzzy #| msgid "Voucher explanation" msgid "Phone number explanation" msgstr "Explicació del val" #: pretix/base/settings.py:1124 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1134 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/base/settings.py:1135 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1144 msgid "Download date" msgstr "Data de descàrrega" #: pretix/base/settings.py:1145 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "La descàrrega de tiquets s'oferirà després d'aquesta data. Si utilitzeu la " "funció d'esdeveniments en sèrie i una comanda conté tiquets per a múltiples " "dates d'esdeveniments, la descàrrega de tots els tiquets estaran disponibles " "si ho permet al menys una de les dates de l'esdeveniment." #: pretix/base/settings.py:1156 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Generate tickets for add-on products" msgstr "Genera tiquets per a productes de no admissió" #: pretix/base/settings.py:1157 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products. With this option, a separate ticket is issued for every " "add-on product as well." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1169 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Genera tiquets per a tots els productes" #: pretix/base/settings.py:1170 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1182 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Genera tiquets per a productes de no admissió" #: pretix/base/settings.py:1183 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1194 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1195 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1207 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1208 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1221 pretix/base/settings.py:1229 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:34 msgid "List" msgstr "Llista" #: pretix/base/settings.py:1222 pretix/base/settings.py:1230 #, fuzzy #| msgid "Weekday" msgid "Week calendar" msgstr "Dia de la setmana" #: pretix/base/settings.py:1223 pretix/base/settings.py:1231 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Month calendar" msgstr "Fitxers dels tiquets en memòria cau" #: pretix/base/settings.py:1227 msgid "Default overview style" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1233 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1242 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1251 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1260 msgid "Last date of modifications" msgstr "Darrera data de les modificacions" #: pretix/base/settings.py:1261 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "La darrera data que els usuaris poden modificar els detalls de les seves " "comandes tals com els noms dels assistents o respondre a les preguntes. Si " "useu la funció de sèries d'esdeveniments i la comanda conté tiquets per " "múltiples dates, s'utilitzarà la data més propera." #: pretix/base/settings.py:1272 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their paid orders" msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades" #: pretix/base/settings.py:1282 pretix/base/settings.py:1291 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1283 pretix/base/settings.py:1292 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1284 pretix/base/settings.py:1293 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1285 pretix/base/settings.py:1294 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1289 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Requereix adreces de correu per tiquet" #: pretix/base/settings.py:1305 #, fuzzy #| msgid "Do not allow cancellations after" msgid "Do not allow changes after" msgstr "No permetis cancel·lacions després de" #: pretix/base/settings.py:1314 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes no pagades" #: pretix/base/settings.py:1323 pretix/base/settings.py:1451 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "No permetis cancel·lacions després de" #: pretix/base/settings.py:1332 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades" #: pretix/base/settings.py:1333 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Els diners abonats es reemborsaran automàticament si el mètode de pagament " "ho permet. D'altra manera, es crearà una devolució manual perquè la " "processeu manualment." #: pretix/base/settings.py:1346 pretix/control/forms/orders.py:766 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Manté una tarifa fixa de cancel·lació" #: pretix/base/settings.py:1355 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Manté les tarifes de pagament, enviament i servei" #: pretix/base/settings.py:1367 pretix/control/forms/orders.py:777 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Manté una tarifa de cancel·lació percentual" #: pretix/base/settings.py:1376 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1377 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1382 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1389 #, fuzzy #| msgid "Voucher explanation" msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Explicació del val" #: pretix/base/settings.py:1392 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1407 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1408 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1418 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1428 pretix/base/settings.py:1437 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1429 pretix/base/settings.py:1438 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1430 pretix/base/settings.py:1439 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Targeta regal" #: pretix/base/settings.py:1435 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130 #, fuzzy #| msgid "Refund requested" msgid "Refund method" msgstr "S'ha demanat un reemborsament" #: pretix/base/settings.py:1460 pretix/control/forms/event.py:1315 msgid "Contact address" msgstr "Adreça de contacte" #: pretix/base/settings.py:1461 pretix/control/forms/event.py:1317 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Això es mostrarà públicament per permetre que els assistents us contactin." #: pretix/base/settings.py:1469 pretix/control/forms/event.py:1309 msgid "Imprint URL" msgstr "Imprimeix l'URL" #: pretix/base/settings.py:1470 pretix/control/forms/event.py:1310 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Això hauria d'apuntar a una part del vostre lloc web amb els vostres detalls " "de contacte i informació legal." #: pretix/base/settings.py:1491 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attach ticket files" msgstr "Fitxers dels tiquets en memòria cau" #: pretix/base/settings.py:1493 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1504 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attach calendar files" msgstr "Fitxers dels tiquets en memòria cau" #: pretix/base/settings.py:1505 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1514 msgid "Subject prefix" msgstr "Prefix de l'assumpte" #: pretix/base/settings.py:1515 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Això s'anteposarà a l'assumpte de tots els correus sortints, formatat com " "[prefix]. Trieu per exemple una forma curta del nom del vostre esdeveniment." #: pretix/base/settings.py:1529 msgid "Sender address" msgstr "Adreça de l'emisor" #: pretix/base/settings.py:1530 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "L'adreça de l'emissor pels correus sortints" #: pretix/base/settings.py:1539 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Sender name" msgstr "Nom de l'assistent" #: pretix/base/settings.py:1540 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1558 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "heu rebut aquest missatge perquè heu demanat que us enviem l'enllaç\n" "de la vostra comanda per {event}.\n" "\n" "Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "l'equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1571 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "algú ha demanat una llista de les vostre comandes per {event}.\n" "La llista és la següent:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1583 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order {code} for {event} has been canceled.\n" #| "\n" #| "You can view the details of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "s'ha cancel·lat la vostra comanda {code} per {event}.\n" "\n" "Podeu veure els detalls de la vostra comanda a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1595 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "s'ha realitzat exitosament la vostra comanda per {event}. Com que només heu " "comanat\n" "productes gratuïts, no es requereix cap pagament.\n" "\n" "Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1612 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "hem rebut exitosament la vostra comanda per {event}. Com que heu\n" "comanat un producte que requereix aprovació per l'organitzador de " "l'esdeveniment,\n" "us demanem paciència en l'espera del nostre següent correu.\n" "\n" "Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1626 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "hem rebut correctament la vostra comanda per {event} amb un valor total\n" "de {total_with_currency}. Si us plau, completeu el vostre pagament abans de " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1645 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} has been changed.\n" #| "\n" #| "You can view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "ha canviat la vostra comanda per {event}.\n" "\n" "Podeu veure l'estat de la comanda a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1657 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "ha canviat la vostra comanda per {event}.\n" "\n" "Podeu veure l'estat de la comanda a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1669 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "hem rebut correctament el vostre pagament per {event}. Moltes gràcies!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1687 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} has been changed.\n" #| "\n" #| "You can view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "ha canviat la vostra comanda per {event}.\n" "\n" "Podeu veure l'estat de la comanda a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1703 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "no hem rebut el pagament complet de la vostra comanda per {event}.\n" "Si us plau, teniu en compte que només podem garantir la vostra comanda si\n" "rebem el vostre pagament abans de {expire_date}.\n" "\n" "Podeu veure la informació de pagament i l'estat de la vostra comanda a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1717 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "us vàreu apuntar a la llista d'espera de {event},\n" "pel producte {product}.\n" "\n" "Ara tenim un tiquet disponible per a tu! Podeu bescanviar-ho a la nostra " "tenda\n" "durant les següents {hours} hores introduint el següent codi de val:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternativament, podeu fer clic al següent enllaç:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Si us plau, tingueu en compte que aquest enllaç només és vàlid durant les " "següents {hours} hores!\n" "Reassignarem el tiquet a la següent persona de la llista si no bescanvieu el " "val\n" "durant aquesta finestra de temps.\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1740 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "s'ha cancel·lat la vostra comanda {code} per {event}.\n" "\n" "Podeu veure els detalls de la vostra comanda a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1752 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "hem aprovat la vostra comanda per {event} i ens complaurà donar-vos la\n" "benvinguda a aquest esdeveniment.\n" "\n" "Si us plau, continueu amb el pagament de la vostra comanda abans de " "{expire_date}.\n" "\n" "Podeu seleccionar un mètode de pagament i realitzar-lo aquí:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "l'equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1768 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "la vostra comanda per {event} ha estat aprovada i estarem molt contents\n" "de donar-vos la benvinguda a l'acte. Com que només heu comanat\n" "productes gratuïts, no es requereix cap pagament.\n" "\n" "Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1781 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "malauradament hem denegat la vostra petició de pagament per {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Podeu veure els detalls de la vostra comanda aquí:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1796 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1814 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "you bought a ticket for {event}.\n" #| "\n" #| "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" " you are registered for {event}.\n" "\n" " If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" " {url}\n" "\n" " Best regards,\n" " Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "heu comprat un tiquet per {event}.\n" "\n" "Si encara no ho heu fet, podeu descarregar el vostre tiquet aquí:\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1826 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "heu comprat un tiquet per {event}.\n" "\n" "Si encara no ho heu fet, podeu descarregar el vostre tiquet aquí:\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1838 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1856 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1874 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1926 pretix/base/settings.py:1933 #: pretix/base/settings.py:1947 pretix/base/settings.py:1955 #: pretix/base/settings.py:1969 pretix/base/settings.py:1977 #: pretix/base/settings.py:1991 pretix/base/settings.py:1998 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "" "Si us plau, introduïu el codi hexadecimal d'un color, per exemple #990000." #: pretix/base/settings.py:1930 msgid "Primary color" msgstr "Color primari" #: pretix/base/settings.py:1951 msgid "Accent color for success" msgstr "Destaca el color del encerts" #: pretix/base/settings.py:1952 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "Recomanem fermament utilitzar un to verdós." #: pretix/base/settings.py:1973 msgid "Accent color for errors" msgstr "Destaca el color dels errors" #: pretix/base/settings.py:1974 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1995 msgid "Page background color" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2010 msgid "Use round edges" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2020 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:319 msgid "Font" msgstr "Tipografia" #: pretix/base/settings.py:2021 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Només ho respecten els navegadors moderns." #: pretix/base/settings.py:2048 pretix/base/settings.py:2090 #: pretix/control/forms/organizer.py:312 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Header image" msgstr "Nom de l'assistent" #: pretix/base/settings.py:2051 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you provide a logo image, we will by default not show your events name " #| "and date in the page header. We will show your logo with a maximal height " #| "of 120 pixels." msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Si proporcioneu una imatge de logo, no es mostraran de manera predeterminada " "el nom i la data de l'esdeveniment a la capçalera de la pàgina. Mostrarem el " "vostre logo amb una alçada màxima de 120 píxels." #: pretix/base/settings.py:2071 pretix/base/settings.py:2112 msgid "Use header image in its full size" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2072 pretix/base/settings.py:2113 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2081 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2082 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgid "The title will only be shown on the event front page." msgstr "" "Aquesta pregunta es demanarà als compradors dels productes seleccionats" #: pretix/base/settings.py:2093 pretix/control/forms/organizer.py:316 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2121 msgid "Social media image" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2124 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2142 msgid "Logo image" msgstr "Imatge del logo" #: pretix/base/settings.py:2146 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Mostrarem el vostre logo amb una alçada i amplada màxima de 2,5 cm." #: pretix/base/settings.py:2172 pretix/base/settings.py:2278 msgid "Info text" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2175 pretix/base/settings.py:2280 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2184 msgid "Banner text (top)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2187 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text will be shown above the payment options. You can explain the " #| "choices to the user here, if you want." msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Aquest text es mostrarà a sobre de les opcions de pagament. Podeu explicar " "aquí si voleu les opcions a l'usuari." #: pretix/base/settings.py:2197 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2200 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2210 msgid "Voucher explanation" msgstr "Explicació del val" #: pretix/base/settings.py:2213 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Aquest text es mostrarà al costat de l'entrada del codi del val. Ho podeu " "utilitzar per explicar com obtenir un codi de val." #: pretix/base/settings.py:2223 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee data explanation" msgstr "Nom de l'assistent" #: pretix/base/settings.py:2226 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use " #| "it e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every admission " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Aquest text es mostrarà al costat de l'entrada del codi del val. Ho podeu " "utilitzar per explicar com obtenir un codi de val." #: pretix/base/settings.py:2236 #, fuzzy #| msgid "Additional fee" msgid "Additional success message" msgstr "Tarifa addicional" #: pretix/base/settings.py:2237 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2249 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2256 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Assegureu-vos de posar una adreça de correu vàlida. Us hi enviarem una " "confirmació amb un enllaç que us farà falta per accedir a la comanda més " "endavant." #: pretix/base/settings.py:2263 msgid "Help text of the email field" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2289 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2290 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2362 pretix/base/settings.py:2372 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Hora d'inici de l'esdeveniment (descendent)" #: pretix/base/settings.py:2364 pretix/base/settings.py:2374 msgid "Name (descending)" msgstr "Nom (descendent)" #: pretix/base/settings.py:2369 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Ordenació de la data" #: pretix/base/settings.py:2385 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2394 msgid "Homepage text" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2396 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2409 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Length of gift card codes" msgstr "Targeta regal" #: pretix/base/settings.py:2410 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2420 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Targeta regal" #: pretix/base/settings.py:2421 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2430 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes no pagades" #: pretix/base/settings.py:2431 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2455 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "Mostrar el botó per copiar les entrades d'altres productes" #: pretix/base/settings.py:2464 msgid "Most common English titles" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2474 msgid "Most common German titles" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2482 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "Sra" #: pretix/base/settings.py:2483 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "Sr" #: pretix/base/settings.py:2484 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2509 pretix/base/settings.py:2522 #: pretix/base/settings.py:2538 pretix/base/settings.py:2588 #: pretix/base/settings.py:2601 pretix/base/settings.py:2615 #: pretix/base/settings.py:2666 pretix/base/settings.py:2684 #: pretix/base/settings.py:2703 msgid "Given name" msgstr "Nom" #: pretix/base/settings.py:2510 pretix/base/settings.py:2523 #: pretix/base/settings.py:2539 pretix/base/settings.py:2555 #: pretix/base/settings.py:2572 pretix/base/settings.py:2587 #: pretix/base/settings.py:2602 pretix/base/settings.py:2616 #: pretix/base/settings.py:2667 pretix/base/settings.py:2685 #: pretix/base/settings.py:2704 msgid "Family name" msgstr "Cognom" #: pretix/base/settings.py:2514 pretix/base/settings.py:2530 #: pretix/base/settings.py:2546 pretix/base/settings.py:2561 #: pretix/base/settings.py:2579 pretix/base/settings.py:2594 #: pretix/base/settings.py:2624 pretix/base/settings.py:2647 #: pretix/base/settings.py:2675 pretix/base/settings.py:2694 #: pretix/base/settings.py:2718 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "Jaume" #: pretix/base/settings.py:2515 pretix/base/settings.py:2531 #: pretix/base/settings.py:2547 pretix/base/settings.py:2563 #: pretix/base/settings.py:2581 pretix/base/settings.py:2595 #: pretix/base/settings.py:2625 pretix/base/settings.py:2676 #: pretix/base/settings.py:2695 pretix/base/settings.py:2719 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "Fuster" #: pretix/base/settings.py:2521 pretix/base/settings.py:2537 #: pretix/base/settings.py:2569 pretix/base/settings.py:2683 #: pretix/base/settings.py:2702 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Títol" #: pretix/base/settings.py:2529 pretix/base/settings.py:2545 #: pretix/base/settings.py:2578 pretix/base/settings.py:2693 #: pretix/base/settings.py:2717 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Dr." #: pretix/base/settings.py:2553 pretix/base/settings.py:2570 msgid "First name" msgstr "Nom" #: pretix/base/settings.py:2554 pretix/base/settings.py:2571 msgid "Middle name" msgstr "Cognom" #: pretix/base/settings.py:2635 pretix/base/settings.py:2646 #: pretix/control/forms/organizer.py:409 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "Jaume Fuster" #: pretix/base/settings.py:2641 msgid "Calling name" msgstr "Nom" #: pretix/base/settings.py:2654 msgid "Latin transcription" msgstr "Transcripció llatina" #: pretix/base/settings.py:2665 pretix/base/settings.py:2682 #: pretix/base/settings.py:2701 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Salutació" #: pretix/base/settings.py:2674 pretix/base/settings.py:2692 #: pretix/base/settings.py:2716 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "Sr" #: pretix/base/settings.py:2705 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Grau (després del nom)" #: pretix/base/settings.py:2720 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2821 pretix/control/forms/event.py:207 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Ha d'estar activada també la vostra configuració regional predeterminada " "(mireu el quadre de més amunt)." #: pretix/base/settings.py:2825 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" "No podeu requerir que s'especifiquin noms d'assistents si no els demaneu." #: pretix/base/settings.py:2829 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Heu de demanar els correus dels assistents si voleu que siguin un " "requeriment." #: pretix/base/settings.py:2833 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" "Heu de demanar les adreces de facturació si voleu que siguin un requeriment." #: pretix/base/settings.py:2837 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "" "Heu de demanar les adreces de facturació per poder demanar noms d'empresa." #: pretix/base/settings.py:2844 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "El darrer dia de pagament no pot ser abans de la fi de la prevenda." #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 msgid "Your event needs to be over for at least 30 days to use this feature." msgstr "" "Han d'haver passat al menys 30 dies des del vostre esdeveniment per " "utilitzar aquesta funcionalitat." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "La tenda de tiquets ha d'estar fora de línia per utilitzar aquesta " "funcionalitat." #: pretix/base/shredder.py:169 #, fuzzy #| msgid "Line number" msgid "Phone numbers" msgstr "Número de línia" #: pretix/base/shredder.py:171 #, fuzzy #| msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "Això suprimirà totes les adreces de correu de la llista d'espera." #: pretix/base/shredder.py:194 msgid "E-mails" msgstr "Correus electrònics" #: pretix/base/shredder.py:196 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well " #| "as logged email contents." msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Això eliminarà totes les adreces de correu de les comandes i els assistents, " "així com tot el contingut del registre de correus." #: pretix/base/shredder.py:242 #, fuzzy #| msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "Això suprimirà totes les adreces de correu de la llista d'espera." #: pretix/base/shredder.py:275 msgid "Attendee info" msgstr "Dades de l'assistent" #: pretix/base/shredder.py:277 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Això suprimirà tots els noms i adreces postals dels assistents de les " "posicions de les comandes, així com els seus canvis registrats." #: pretix/base/shredder.py:331 msgid "Invoice addresses" msgstr "Adreces de les factures" #: pretix/base/shredder.py:334 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Això suprimirà totes les adreces de les factures de les comandes, així com " "els seus canvis registrats." #: pretix/base/shredder.py:358 msgid "Question answers" msgstr "Respostes de les preguntes" #: pretix/base/shredder.py:360 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Això suprimirà totes les respostes de les preguntes, així com els seus " "canvis registrats." #: pretix/base/shredder.py:394 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Això suprimirà tots els PDFs de les factures, així com qualsevol contingut " "de la base de dades que pugui contenir dades personals. Es conservaran els " "números i els totals de les factures." #: pretix/base/shredder.py:421 msgid "Cached ticket files" msgstr "Fitxers dels tiquets en memòria cau" #: pretix/base/shredder.py:423 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Això suprimirà tots els fitxers dels tiquets en memòria cau. No s'oferirà " "cap descàrrega." #: pretix/base/shredder.py:438 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Això suprimirà la informació relacionada amb el pagament. Depenent del " "mètode de pagament, es suprimiran totes les dades o només les dades " "personals. No s'oferirà cap descàrrega." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Petició errònia" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "No hem pogut tractar la vostra petició." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/403.html:12 #: pretix/base/templates/404.html:12 pretix/base/templates/500.html:22 #: pretix/base/templates/csrffail.html:26 msgid "Take a step back" msgstr "Retrocediu" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/403.html:13 #: pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 msgid "Try again" msgstr "Intenteu-ho de nou" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "No teniu accés a aquesta pàgina." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 msgid "Admin mode" msgstr "Mode admin" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Em sap greu dir que no hem pogut trobar el recurs que demanàveu." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Error intern del servidor" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Hem trobat problemes en processar la vostra petició." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Si persisteix el problema, si us plau contacteu-nos." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Si ens contacteu, envieu-nos el següent codi:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Ha fallat la verificació" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "No hem pogut verificar que vosaltres heu enviat realment aquesta petició. " "Per tant no hem pogut processar-la per motius de seguretat." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Si us plau torneu a la pàgina anterior, refresqueu aquesta pàgina i intenteu-" "ho de nou. Si persisteix el problema, si us plau feu-nos un toc." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Estem preparant el vostre fitxer per descarregar…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Si això tarda més d'uns quants minuts, si uns plau refresqueu aquesta pàgina " "o contacteu amb nosaltres." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "impulsat per pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "" "Heu rebut aquests correus degut a la vostra configuració de notificacions." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "" "Feu clic aquí per veure i canviar la vostra configuració de notificacions" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Feu clic aquí per desactivar totes les notificacions immediatament." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "" "Feu clic aquí per veure i canviar la vostra configuració de notificacions:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Feu clic aquí per desactivar totes les notificacions immediatament:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:6 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Heu rebut aquest correu perquè algú us ha apuntat al següent esdeveniment:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:11 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:61 msgid "Event:" msgstr "Esdeveniment:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:25 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:76 msgid "Order code:" msgstr "Codi de comanda:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:30 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "created" msgid "created by" msgstr "creat" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:36 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:124 #, fuzzy #| msgid "Contact address" msgid "Contact:" msgstr "Adreça de contacte" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:51 msgid "View registration details" msgstr "Mostrar els detalls del registre" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:56 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" "Heu rebut aquest correu perquè heu fet una comanda per al següent " "esdeveniment:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:85 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "Details:" msgstr "Detalls" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:19 msgid "days before" msgstr "dies abans" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 msgid "minutes before" msgstr "minuts abans" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:21 msgid "at" msgstr "a" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 #, fuzzy #| msgid "Voucher code" msgid "Source code" msgstr "Codi de val" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" #: pretix/base/ticketoutput.py:179 msgid "Enable ticket format" msgstr "" #: pretix/base/ticketoutput.py:197 msgid "Download ticket" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/base/timeline.py:58 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "L'esdeveniment comença" #: pretix/base/timeline.py:66 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "L'esdeveniment acaba" #: pretix/base/timeline.py:74 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "L'admissió per a l'esdeveniment comença" #: pretix/base/timeline.py:82 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Inici de la venda de tiquets" #: pretix/base/timeline.py:90 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Fi de la venda de tiquets" #: pretix/base/timeline.py:99 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" msgstr "Els clients ja no poden modificar les seves comandes" #: pretix/base/timeline.py:112 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Ja no es poden fer més pagaments" #: pretix/base/timeline.py:124 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Els tickets es poden descarregar" #: pretix/base/timeline.py:136 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "" "Els clients ja no poden cancel·lar les seves comandes gratuïtes o no pagades" #: pretix/base/timeline.py:148 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Els clients ja no poden cancel·lar les seves comandes pagades" #: pretix/base/timeline.py:162 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "S'estan enviant els recordatoris de descàrrega" #: pretix/base/timeline.py:175 pretix/base/timeline.py:198 #: pretix/base/timeline.py:224 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Els producte \"{name}\" passa a estar disponible" #: pretix/base/timeline.py:186 pretix/base/timeline.py:210 #: pretix/base/timeline.py:235 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Els producte \"{name}\" passa a estar no disponible" #: pretix/base/timeline.py:263 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "" #: pretix/base/validators.py:49 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Aquest camp té un valor incorrecte: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:40 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Estau veient aquest missatge perquè aquest lloc HTTPS requereix que s'envii " "un 'Referer header' des del vostre navegador web, i no se n'ha enviat cap. " "Aquesta capçalera és necessària per motius de seguretat per tal que el " "vostre navegador no sigui segrestat per terceres persones." #: pretix/base/views/errors.py:45 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Si heu configurat el vostre navegador per desactivar les capçaleres " "'Referer', si us plau tornau a activar-les, al menys per aquests lloc, o per " "les connexions HTTPS, o per les peticions 'same-origin'." #: pretix/base/views/errors.py:50 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Esteu veient aquest missatge perquè aquest lloc requereix galetes CSRF quan " "envia formularis. Aquesta galeta es requereix per motius de seguretat, per " "tal que el vostre navegador no sigui segrestat per terceres persones." #: pretix/base/views/errors.py:55 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Si heu configurat el vostre navegador per desactivar les galetes, si us plau " "tornau-les a activar al menys per aquest lloc o per a peticions 'same-" "origin'." #: pretix/base/views/tasks.py:160 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "" "Ha succeït un error inesperat, si us plau intenteu-ho de nou d'aquí a una " "estona." #: pretix/base/views/tasks.py:163 msgid "The task has been completed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/forms/__init__.py:200 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:220 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "No es permet el tipus de fitxer!" #: pretix/control/forms/__init__.py:378 msgid "Use custom SMTP server" msgstr "Utilitza un servidor SMTP personalitzat" #: pretix/control/forms/__init__.py:379 msgid "" "All mail related to your event will be sent over the smtp server specified " "by you." msgstr "" "Tot el correu relacionat amb el vostre esdeveniment s'enviarà amb el " "servidor SMTP que hagueu especificat." #: pretix/control/forms/__init__.py:383 msgid "Hostname" msgstr "Nom de l'ordinador" #: pretix/control/forms/__init__.py:388 msgid "Port" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/__init__.py:393 msgid "Username" msgstr "Usuari" #: pretix/control/forms/__init__.py:402 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Utilitza STARTTLS" #: pretix/control/forms/__init__.py:403 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Habitualment activat al port 587." #: pretix/control/forms/__init__.py:407 msgid "Use SSL" msgstr "Utilitza SSL" #: pretix/control/forms/__init__.py:408 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Habitualment activat al port 465." #: pretix/control/forms/__init__.py:415 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "Podeu activar la seguretat SSL o STARTTLS, però no ambdós alhora." #: pretix/control/forms/checkin.py:90 pretix/control/forms/filter.py:369 #: pretix/control/forms/filter.py:396 pretix/control/forms/filter.py:1501 #: pretix/control/forms/filter.py:1521 pretix/control/forms/filter.py:1615 #: pretix/control/forms/filter.py:1631 pretix/control/forms/filter.py:1699 #: pretix/control/forms/filter.py:1734 pretix/control/forms/orders.py:710 #: pretix/control/forms/orders.py:886 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:114 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:112 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Totes les dates" #: pretix/control/forms/event.py:79 msgid "Use languages" msgstr "Usa idiomes" #: pretix/control/forms/event.py:81 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "" "Trieu tots els idiomes en que hauria d'estar disponible el vostre " "esdeveniment." #: pretix/control/forms/event.py:84 msgid "This is an event series" msgstr "Això és una sèrie d'esdeveniments" #: pretix/control/forms/event.py:118 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" "Ja esteu utilitzant aquest mot per a un esdeveniment diferent. Si us plau, " "trieu-ne un de nou." #: pretix/control/forms/event.py:122 pretix/control/forms/event.py:454 msgid "Event timezone" msgstr "Zona horària de l'esdeveniment" #: pretix/control/forms/event.py:129 msgid "Sales tax rate" msgstr "Taxa d'impostos sobre les vendes" #: pretix/control/forms/event.py:130 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Heu de pagar impostos dels vostres tiquets? En aquest caps, si us plau " "introduïu aquí la taxa de l'impost en percentatge. Si teniu una situació " "fiscal més complexe, podeu afegir més tard taxes i configuració detallada." #: pretix/control/forms/event.py:137 msgid "Grant access to team" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:138 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:186 pretix/control/forms/event.py:357 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Centre de conferències de mostra\n" "Llubí, Illes Balears" #: pretix/control/forms/event.py:211 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Heu d'especificar la configuració regional predeterminada." #: pretix/control/forms/event.py:285 msgid "Copy configuration from" msgstr "Copia la configuració des de" #: pretix/control/forms/event.py:291 pretix/control/forms/event.py:294 #: pretix/control/forms/item.py:310 msgid "Do not copy" msgstr "No copiïs" #: pretix/control/forms/event.py:310 pretix/control/forms/subevents.py:386 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Default language" msgid "Default ({value})" msgstr "Idioma predeterminat" #: pretix/control/forms/event.py:362 pretix/control/forms/organizer.py:129 msgid "Custom domain" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:364 pretix/control/forms/organizer.py:131 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:382 pretix/control/forms/organizer.py:139 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:386 pretix/control/forms/organizer.py:144 #, fuzzy #| msgid "This slug has already been used for a different event." msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "Ja s'ha utilitzat aquest mot per a un altre esdeveniment." #: pretix/control/forms/event.py:457 pretix/control/forms/organizer.py:275 msgid "Name format" msgstr "Format del nom" #: pretix/control/forms/event.py:458 pretix/control/forms/organizer.py:276 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "Això defineix com pretix demanarà els noms humans. Canviar això després " "d'haver rebut comandes pot conduir a comportaments estranys quan s'ordenin o " "canviïn noms." #: pretix/control/forms/event.py:463 pretix/control/forms/organizer.py:281 msgid "Allowed titles" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:464 pretix/control/forms/organizer.py:282 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:571 pretix/control/forms/organizer.py:333 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Demana per {fields}, mostra-ho com {example}" #: pretix/control/forms/event.py:577 pretix/control/forms/organizer.py:339 #, fuzzy #| msgid "Free price input" msgid "Free text input" msgstr "Entrada de preu gratuït" #: pretix/control/forms/event.py:608 #, fuzzy #| msgid "Do not copy" msgid "Do not ask" msgstr "No copiïs" #: pretix/control/forms/event.py:609 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:610 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:72 msgid "Ask and require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:646 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:664 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "Regla fiscal per tarifes de pagament" #: pretix/control/forms/event.py:666 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "La regla fiscal que aplica a tarifes addicionals que heu configurat per a " "mètodes de pagament senzills. Això establirà les regles del tipus d'impost i " "de l'auto-liquidació, s'ignores altres configuracions de les regles fiscals." #: pretix/control/forms/event.py:775 #, fuzzy #| msgid "Generate invoices" msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Genera factures" #: pretix/control/forms/event.py:778 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:782 msgid "Invoice style" msgstr "Estil de la factura" #: pretix/control/forms/event.py:788 msgid "Invoice language" msgstr "Idioma de la factura" #: pretix/control/forms/event.py:789 pretix/control/forms/event.py:804 msgid "The user's language" msgstr "Idioma de l'usuari" #: pretix/control/forms/event.py:826 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:840 #, fuzzy #| msgid "Sender address for outgoing emails" msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "L'adreça de l'emissor pels correus sortints" #: pretix/control/forms/event.py:841 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:852 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:860 pretix/control/forms/organizer.py:355 msgid "Bcc address" msgstr "Adreça de la CCO" #: pretix/control/forms/event.py:861 pretix/control/forms/organizer.py:356 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "Tots els correus s'enviaran a aquesta adreça com a còpia CCO" #: pretix/control/forms/event.py:867 pretix/control/forms/organizer.py:362 msgid "Signature" msgstr "Signatura" #: pretix/control/forms/event.py:870 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "Això s'adjuntarà a cada correu. Espais disponibles: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:875 pretix/control/forms/organizer.py:370 msgid "e.g. your contact details" msgstr "per exemple, els vostres detalls de contactes" #: pretix/control/forms/event.py:880 msgid "HTML mail renderer" msgstr "Renderitzador de correu HTML" #: pretix/control/forms/event.py:885 pretix/control/forms/event.py:902 #: pretix/control/forms/event.py:919 pretix/control/forms/event.py:978 #, fuzzy #| msgid "Order contact address changed" msgid "Text sent to order contact address" msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda" #: pretix/control/forms/event.py:890 pretix/control/forms/event.py:907 #: pretix/control/forms/event.py:924 pretix/control/forms/event.py:983 msgid "Send an email to attendees" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:891 pretix/control/forms/event.py:908 #: pretix/control/forms/event.py:925 pretix/control/forms/event.py:984 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:896 pretix/control/forms/event.py:913 #: pretix/control/forms/event.py:930 pretix/control/forms/event.py:989 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Text sent to attendees" msgstr "Text (enviat per l'administrador)" #: pretix/control/forms/event.py:936 pretix/control/forms/event.py:958 #: pretix/control/forms/event.py:963 pretix/control/forms/event.py:968 #: pretix/control/forms/event.py:973 pretix/control/forms/organizer.py:376 #: pretix/control/forms/organizer.py:381 pretix/control/forms/organizer.py:386 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:392 msgid "Text" msgstr "Text" #: pretix/control/forms/event.py:941 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Text (enviat per l'administrador)" #: pretix/control/forms/event.py:946 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Text (demanat per l'usuari)" #: pretix/control/forms/event.py:951 pretix/control/forms/event.py:994 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:195 msgid "Number of days" msgstr "Número de dies" #: pretix/control/forms/event.py:954 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Aquest correu s'enviarà aquest número de dies abans de que la comanda " "expiri. Si el valor és 0 no s'enviarà mai el correu." #: pretix/control/forms/event.py:997 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Aquest correu s'enviarà aquest número de dies abans de començar " "l'esdeveniment. Si es deixa el camp buit no s'enviarà mai cap correu." #: pretix/control/forms/event.py:1001 msgid "Received order" msgstr "S'ha rebut la comanda" #: pretix/control/forms/event.py:1006 msgid "Approved order" msgstr "S'ha aprovat la comanda" #: pretix/control/forms/event.py:1009 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive " #| "the free order template from above instead. Available placeholders: " #| "{event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, " #| "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "Això només s'enviarà a comandes de pagament. Les comandes gratuïtes rebran " "la plantilla de comanda gratuïta de més amunt. Camps disponibles: {event}, " "{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, " "{invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:1013 #, fuzzy #| msgid "Approved order" msgid "Approved free order" msgstr "S'ha aprovat la comanda" #: pretix/control/forms/event.py:1016 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive " #| "the free order template from above instead. Available placeholders: " #| "{event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, " #| "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "Això només s'enviarà a comandes de pagament. Les comandes gratuïtes rebran " "la plantilla de comanda gratuïta de més amunt. Camps disponibles: {event}, " "{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, " "{invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:1020 msgid "Denied order" msgstr "La comanda s'ha denegat" #: pretix/control/forms/event.py:1051 pretix/control/forms/orders.py:617 #: pretix/control/forms/orders.py:808 pretix/control/forms/organizer.py:422 #: pretix/control/forms/vouchers.py:295 pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}" #: pretix/control/forms/event.py:1093 #, fuzzy #| msgid "Ticket category" msgid "Ticket code generator" msgstr "Categoria del tiquet" #: pretix/control/forms/event.py:1094 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1151 msgid "Any country" msgstr "Qualsevol país" #: pretix/control/forms/event.py:1152 msgid "European Union" msgstr "Unió Europea" #: pretix/control/forms/event.py:1165 msgid "Any customer" msgstr "Qualsevol client" #: pretix/control/forms/event.py:1166 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: pretix/control/forms/event.py:1167 msgid "Business" msgstr "Negoci" #: pretix/control/forms/event.py:1168 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Empreses amb un identificador d'IVA correcte" #: pretix/control/forms/event.py:1174 msgid "Charge VAT" msgstr "Carrega l'IVA" #: pretix/control/forms/event.py:1176 msgid "No VAT" msgstr "Sense IVA" #: pretix/control/forms/event.py:1177 #, fuzzy #| msgid "Filetype not allowed!" msgid "Sale not allowed" msgstr "No es permet el tipus de fitxer!" #: pretix/control/forms/event.py:1181 #, fuzzy #| msgid "Sales tax rate" msgid "Deviating tax rate" msgstr "Taxa d'impostos sobre les vendes" #: pretix/control/forms/event.py:1186 #, fuzzy #| msgid "Text on invoices" msgid "Text on invoice" msgstr "Text a les factures" #: pretix/control/forms/event.py:1226 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Val preseleccionat" #: pretix/control/forms/event.py:1228 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Si s'estableix, el giny mostrarà productes com si s'hagués introduït un val " "i quan es compri el producte via el giny s'utilitzarà el val. Això se pot " "utilitzar per exemple per proporcionar ginys que ofereixen descomptes o " "desbloquen productes secrets." #: pretix/control/forms/event.py:1233 msgid "Compatibility mode" msgstr "Mode de compatibilitat" #: pretix/control/forms/event.py:1235 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "El nostre giny habitual no funciona amb tots els constructors de webs. Si " "vos trobau amb problemes intenteu utilitzar aquest mode de compatibilitat." #: pretix/control/forms/event.py:1256 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "No existeix el codi de val proporcionat." #: pretix/control/forms/event.py:1263 pretix/control/forms/organizer.py:90 #: pretix/control/views/shredder.py:163 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "El mot que heu proporcionat no és correcte." #: pretix/control/forms/event.py:1298 msgid "Ticket downloads" msgstr "Descàrregues de tiquets" #: pretix/control/forms/event.py:1299 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Els vostres clients podran descarregar els seus tiquets en format PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1303 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Requereix emplenar el nom a tots els assistents" #: pretix/control/forms/event.py:1304 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "Per defecte demanarem els noms però no els requerirem. Podeu desactivar " "completament això a la configuració." #: pretix/control/forms/event.py:1330 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Pagament via Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1331 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "L'Stripe és un processador de pagaments en línia que suporta targes de " "crèdit i altres opcions de pagament. Per acceptar pagaments via Stripe heu " "de configurar un compte, que pren menys de cinc minuts utilitzant la seva " "interfície web senzilla." #: pretix/control/forms/event.py:1337 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Pagament per transferència bancària" #: pretix/control/forms/event.py:1338 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "S'instruirà als vostres clients per transferir els diners al vostre compte. " "Podeu després importar els vostres rebuts bancaris per processar els " "pagaments dins pretix, o marcar-los com a pagats manualment." #: pretix/control/forms/event.py:1377 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Preu (opcional)" #: pretix/control/forms/event.py:1382 msgid "Free" msgstr "Gratuït" #: pretix/control/forms/event.py:1387 msgid "Quantity available" msgstr "Quantitat disponible" #: pretix/control/forms/filter.py:166 pretix/control/forms/filter.py:168 msgid "Search for…" msgstr "Cerca…" #: pretix/control/forms/filter.py:183 pretix/control/navigation.py:195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" msgstr "Totes les comandes" #: pretix/control/forms/filter.py:184 #, fuzzy #| msgid "Paid orders" msgid "Valid orders" msgstr "Comandes pagades" #: pretix/control/forms/filter.py:185 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Paga (o cancel·lat amb tarifa de pagament)" #: pretix/control/forms/filter.py:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:297 msgid "Pending" msgstr "Pendent" #: pretix/control/forms/filter.py:187 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 msgid "Pending or paid" msgstr "Pendent o pagat" #: pretix/control/forms/filter.py:189 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Cancellations" msgstr "Cancel·lació" #: pretix/control/forms/filter.py:190 #, fuzzy #| msgid "Canceled (paid fee)" msgid "Canceled (fully)" msgstr "Cancel·lada (taxa pagada)" #: pretix/control/forms/filter.py:191 #, fuzzy #| msgid "Canceled (or with paid fee)" msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Cancel·lat (o amb tarifa pagada)" #: pretix/control/forms/filter.py:192 #, fuzzy #| msgid "Cancellation fee" msgid "Cancellation requested" msgstr "Tarifa de cancel·lació" #: pretix/control/forms/filter.py:193 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:195 #, fuzzy #| msgid "Payment provider" msgid "Payment process" msgstr "Proveïdor de pagament" #: pretix/control/forms/filter.py:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "Pending or expired" msgstr "Pendent o expirat" #: pretix/control/forms/filter.py:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Pendent (endarrerit)" #: pretix/control/forms/filter.py:199 msgid "Overpaid" msgstr "Pagat en excés" #: pretix/control/forms/filter.py:200 #, fuzzy #| msgid "Mark as paid" msgid "Partially paid" msgstr "Marcar com a pagat" #: pretix/control/forms/filter.py:201 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Order confirmed" msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Confirmació de la comanda" #: pretix/control/forms/filter.py:202 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Pendent (però pagat completament)" #: pretix/control/forms/filter.py:204 #, fuzzy #| msgid "Approval pending" msgid "Approval process" msgstr "Pendent d'aprovació" #: pretix/control/forms/filter.py:205 #, fuzzy #| msgid "Approval pending" msgid "Approved, payment pending" msgstr "Pendent d'aprovació" #: pretix/control/forms/filter.py:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5 msgid "Approval pending" msgstr "Pendent d'aprovació" #: pretix/control/forms/filter.py:403 pretix/control/forms/filter.py:1313 #: pretix/control/forms/filter.py:1528 pretix/control/forms/filter.py:1810 #: pretix/control/forms/vouchers.py:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:104 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:184 msgid "All products" msgstr "Tots els productes" #: pretix/control/forms/filter.py:407 pretix/control/forms/filter.py:1532 #: pretix/control/forms/filter.py:1814 pretix/control/forms/vouchers.py:134 #: pretix/control/views/typeahead.py:584 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:471 pretix/control/forms/orders.py:721 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:477 pretix/control/forms/orders.py:728 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:483 msgid "Order placed at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:489 #, fuzzy #| msgid "New order placed" msgid "Order placed before" msgstr "S'ha posat una nova comanda" #: pretix/control/forms/filter.py:518 #, fuzzy #| msgid "Order payments and refunds" msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Pagaments i reemborsaments de les comandes" #: pretix/control/forms/filter.py:523 #, fuzzy #| msgid "Order payments and refunds" msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Pagaments i reemborsaments de les comandes" #: pretix/control/forms/filter.py:565 pretix/control/forms/filter.py:570 #: pretix/control/forms/filter.py:596 pretix/control/forms/filter.py:601 #: pretix/control/forms/filter.py:616 msgid "Exact matches only" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:609 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:189 #, fuzzy #| msgid "Client secret" msgid "Ticket secret" msgstr "Secret del client" #: pretix/control/forms/filter.py:718 pretix/control/forms/filter.py:723 #: pretix/control/forms/filter.py:1129 pretix/control/forms/filter.py:1134 msgid "All organizers" msgstr "Tots els organitzadors" #: pretix/control/forms/filter.py:812 pretix/control/forms/filter.py:1115 msgid "Shop live and presale running" msgstr "La tenda està activa i la pre-venda en marxa" #: pretix/control/forms/filter.py:813 pretix/control/forms/filter.py:1384 msgid "Inactive" msgstr "Inactiu" #: pretix/control/forms/filter.py:814 pretix/control/forms/filter.py:1117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:135 msgid "Presale not started" msgstr "No ha començat la prevenda" #: pretix/control/forms/filter.py:815 pretix/control/forms/filter.py:1118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:133 msgid "Presale over" msgstr "S'ha acabat la prevenda" #: pretix/control/forms/filter.py:820 pretix/control/forms/filter.py:1711 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:73 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:590 #, fuzzy #| msgid "Date" msgid "Date from" msgstr "Data" #: pretix/control/forms/filter.py:825 pretix/control/forms/filter.py:1716 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:595 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date until" msgstr "Dia i hora" #: pretix/control/forms/filter.py:830 pretix/control/forms/subevents.py:526 #: pretix/control/forms/subevents.py:565 msgid "Weekday" msgstr "Dia de la setmana" #: pretix/control/forms/filter.py:832 msgid "All days" msgstr "Tots els dies" #: pretix/control/forms/filter.py:833 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: pretix/control/forms/filter.py:834 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: pretix/control/forms/filter.py:835 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: pretix/control/forms/filter.py:836 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: pretix/control/forms/filter.py:837 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: pretix/control/forms/filter.py:838 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: pretix/control/forms/filter.py:839 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: pretix/control/forms/filter.py:983 pretix/control/forms/filter.py:985 #: pretix/control/forms/filter.py:1033 pretix/control/forms/filter.py:1035 #: pretix/control/forms/filter.py:1069 pretix/control/forms/filter.py:1071 #: pretix/control/forms/filter.py:1398 pretix/control/forms/filter.py:1400 msgid "Search query" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1113 msgid "All events" msgstr "Tots els esdeveniments" #: pretix/control/forms/filter.py:1114 msgid "Shop live" msgstr "Tenda activa" #: pretix/control/forms/filter.py:1116 msgid "Shop not live" msgstr "Tenda no activa" #: pretix/control/forms/filter.py:1119 msgid "Single event running or in the future" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1120 msgid "Single event in the past" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1291 pretix/control/forms/filter.py:1293 msgid "Search attendee…" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1299 msgid "Check-in status" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1301 msgid "All attendees" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1302 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1303 #, fuzzy #| msgid "Presale end" msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Finalització de la prevenda" #: pretix/control/forms/filter.py:1304 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:442 msgid "Checked in" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:135 msgid "Not checked in" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1389 pretix/control/forms/filter.py:1392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Administrator" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1393 msgid "No administrator" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1464 msgid "Valid" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1465 msgid "Unredeemed" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1466 msgid "Redeemed at least once" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1467 msgid "Fully redeemed" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1469 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1474 msgid "Quota handling" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1478 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1483 pretix/control/forms/filter.py:1485 msgid "Filter by tag" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1490 pretix/control/forms/filter.py:1492 msgid "Search voucher" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1538 pretix/control/forms/vouchers.py:125 #: pretix/control/views/typeahead.py:592 pretix/control/views/typeahead.py:596 #: pretix/control/views/vouchers.py:122 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1659 msgid "Refund status" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1661 msgid "All open refunds" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1662 msgid "All refunds" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1702 pretix/plugins/reports/exporters.py:581 #, fuzzy #| msgid "Date joined" msgid "Date filter" msgstr "Data d'inscripció" #: pretix/control/forms/filter.py:1704 pretix/plugins/reports/exporters.py:583 #, fuzzy #| msgid "Filter by status" msgid "Filter by…" msgstr "Filtra per estat" #: pretix/control/forms/filter.py:1706 pretix/plugins/reports/exporters.py:585 #, fuzzy #| msgid "Date of last payment" msgid "Date of last successful payment" msgstr "Darrer dia de pagament" #: pretix/control/forms/filter.py:1746 #, fuzzy #| msgid "Filter by status" msgid "All check-ins" msgstr "Filtra per estat" #: pretix/control/forms/filter.py:1747 #, fuzzy #| msgid "Successful payments" msgid "Successful check-ins" msgstr "Pagaments correctes" #: pretix/control/forms/filter.py:1748 #, fuzzy #| msgid "Only successful payments" msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Només pagaments correctes" #: pretix/control/forms/filter.py:1753 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:59 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:610 #, fuzzy #| msgid "Device type" msgid "Scan type" msgstr "Tipus de dispositiu" #: pretix/control/forms/filter.py:1755 #, fuzzy #| msgid "Redirection" msgid "All directions" msgstr "Redirecció" #: pretix/control/forms/filter.py:1764 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:62 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:616 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Device" msgstr "Nom del dispositiu" #: pretix/control/forms/filter.py:1765 #, fuzzy #| msgid "All invoices" msgid "All devices" msgstr "Totes les factures" #: pretix/control/forms/filter.py:1771 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates" msgid "All gates" msgstr "Totes les dates" #: pretix/control/forms/filter.py:1779 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Data d'inici" #: pretix/control/forms/filter.py:1785 #, fuzzy #| msgid "End date" msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Data de finalització" #: pretix/control/forms/filter.py:1804 pretix/control/forms/filter.py:1808 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:17 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:72 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:420 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:609 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:678 msgid "Check-in list" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:59 msgid "Additional footer text" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:60 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:65 msgid "Additional footer link" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:66 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:71 msgid "Global message banner" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:76 msgid "Global message banner detail text" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:80 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:84 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:88 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:89 #: pretix/control/forms/global_settings.py:94 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:93 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:110 msgid "Perform update checks" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:111 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:119 msgid "E-mail notifications" msgstr "Notificacions per correu electrònic" #: pretix/control/forms/global_settings.py:120 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:133 #, fuzzy #| msgid "Change to" msgid "Changes to pretix" msgstr "Canviar a" #: pretix/control/forms/global_settings.py:136 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:138 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:143 #, fuzzy #| msgid "Usage overview" msgid "Usage of pretix" msgstr "Visió general de l'ús" #: pretix/control/forms/global_settings.py:146 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "License choice" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:161 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:163 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:168 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:178 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:183 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:187 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:188 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:193 msgid "Link for powered by name" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:194 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:198 #, fuzzy #| msgid "Your registration" msgid "Source code instructions" msgstr "El vostre registre" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:134 msgid "This field is required" msgstr "Es requereix aquest camp" #: pretix/control/forms/item.py:136 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:278 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:279 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:298 pretix/control/forms/item.py:542 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "No category" msgstr "Categoria del producte" #: pretix/control/forms/item.py:305 msgid "No taxation" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:307 msgid "Copy product information" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:318 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:319 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:320 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:326 msgid "Quota options" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:334 msgid "Add to existing quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:343 msgid "New quota name" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:349 msgid "Size" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:350 msgid "Number of tickets" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:456 msgid "Quota name is required." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:461 msgid "Please select a quota." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:482 pretix/plugins/badges/forms.py:75 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:53 msgid "(Event default)" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:492 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:493 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:494 msgid "Never" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:504 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:528 msgid "Shown independently of other products" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:551 msgid "No membership granted" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:644 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:713 msgid "Add-ons" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:741 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:786 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:793 msgid "Bundled products" msgstr "Productes associats" #: pretix/control/forms/item.py:837 #, fuzzy #| msgid "You did not select any products." msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "No heu seleccionat cap producte." #: pretix/control/forms/item.py:843 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:867 pretix/control/forms/orders.py:326 #: pretix/control/forms/orders.py:494 msgid "inactive" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:30 #, fuzzy #| msgid "Test mode" msgid "Import mode" msgstr "Mode de prova" #: pretix/control/forms/orderimport.py:32 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:33 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:39 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:40 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:44 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:57 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:71 msgid "Overbook quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:72 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:116 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:117 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:151 pretix/control/forms/orders.py:195 msgid "Notify customer by email" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:158 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:159 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and shipping fees " "will be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you " "want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:165 #, fuzzy #| msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Manté una tarifa fixa de cancel·lació" #: pretix/control/forms/orders.py:202 msgid "Payment amount" msgstr "Import del pagament" #: pretix/control/forms/orders.py:206 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:18 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:456 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:574 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:797 msgid "Payment date" msgstr "Data de pagament" #: pretix/control/forms/orders.py:244 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:247 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:248 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:249 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:254 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:258 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:263 msgid "Notify user" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:267 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:271 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:287 msgid "Add-on to" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:292 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:118 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:84 msgid "Seat" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:213 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership" msgstr "Membres" #: pretix/control/forms/orders.py:303 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:418 pretix/control/forms/orders.py:422 #: pretix/control/forms/orders.py:436 pretix/control/forms/orders.py:473 #: pretix/control/forms/orders.py:489 pretix/control/forms/orders.py:507 #: pretix/control/forms/orders.py:535 msgid "(Unchanged)" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:428 pretix/control/forms/orders.py:530 msgid "New price (gross)" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:440 msgid "Generate a new secret" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:444 #, fuzzy #| msgid "Cart position" msgid "Cancel this position" msgstr "Posició del carretó" #: pretix/control/forms/orders.py:448 msgid "Split into new order" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:508 msgid "(No membership)" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:539 msgid "Remove this fee" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:554 msgid "Invalidate secrets" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:555 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:608 pretix/control/forms/orders.py:825 #: pretix/control/forms/orders.py:852 pretix/control/forms/vouchers.py:262 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:80 pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:181 msgid "Subject" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:632 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:25 msgid "Recipient" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:638 pretix/control/forms/orders.py:652 #: pretix/control/forms/orders.py:833 pretix/control/forms/orders.py:860 #: pretix/control/forms/vouchers.py:268 pretix/plugins/sendmail/forms.py:81 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 pretix/plugins/sendmail/models.py:182 msgid "Message" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:665 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:666 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:668 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:695 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:701 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:713 #, fuzzy #| msgid "Can change orders" msgid "Cancel all dates" msgstr "Pot canviar les comandes" #: pretix/control/forms/orders.py:732 #, fuzzy #| msgid "Automatically expire unpaid orders" msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Expira automàticament comandes no pagades" #: pretix/control/forms/orders.py:737 #, fuzzy #| msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgid "" "Create manual refund if the payment method does not support automatic refunds" msgstr "Aquesta forma de pagament no admet reemborsaments automàtics." #: pretix/control/forms/orders.py:741 msgid "" "If checked, all payments with a payment method not supporting automatic " "refunds will be on your manual refund to-do list. Do not check if you want " "to refund some of the orders by offsetting with different orders or issuing " "gift cards." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:746 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:752 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card validity" msgstr "Targeta regal" #: pretix/control/forms/orders.py:771 #, fuzzy #| msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Manté una tarifa fixa de cancel·lació" #: pretix/control/forms/orders.py:772 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Genera tiquets per a productes de no admissió" #: pretix/control/forms/orders.py:782 #, fuzzy #| msgid "Order fees" msgid "Keep fees" msgstr "Tarifa de les comandes" #: pretix/control/forms/orders.py:785 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:791 msgid "Send information via email" msgstr "Enviar informació per correu electrònic" #: pretix/control/forms/orders.py:797 #, fuzzy #| msgid "Order information changed" msgid "Send information to waiting list" msgstr "Ha canviat la informació de la comanda" #: pretix/control/forms/orders.py:828 pretix/control/forms/orders.py:854 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "Cancel·lat: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:839 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "amb aquest missatge us volem informar que l'esdeveniment {event} ha estat " "cancel·lat.\n" "\n" "Us reemborsarem {refund_amount} al vostre mètode de pagament original.\n" "\n" "Podeu consultar l'estat de la comanda a:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "l'equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:866 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "lamentem comunicar-vos que l'acte {event} ha estat cancel·lat.\n" "\n" "No rebreu cap ticket de la llista d'espera.\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:898 pretix/plugins/sendmail/forms.py:138 #, fuzzy #| msgid "Please select a specific variation of this product." msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte." #: pretix/control/forms/orders.py:900 #, fuzzy #| msgid "Please select a specific variation of this product." msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte." #: pretix/control/forms/orders.py:902 pretix/plugins/sendmail/forms.py:140 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:904 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:71 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:221 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:251 #, fuzzy #| msgid "You do not have access to this page." msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "No teniu accés a aquesta pàgina." #: pretix/control/forms/organizer.py:322 msgid "Favicon" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:326 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:365 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgid "This will be attached to every email." msgstr "Això s'adjuntarà a cada correu. Espais disponibles: {event}" #: pretix/control/forms/organizer.py:443 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:474 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card value" msgstr "Targeta regal" #: pretix/control/forms/organizer.py:524 pretix/presale/forms/customer.py:386 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet." #: pretix/control/forms/renderers.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:135 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: pretix/control/forms/renderers.py:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:280 #, fuzzy #| msgid "Save changes" msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "Desar els canvis" #: pretix/control/forms/subevents.py:117 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgid "Keep the current values" msgstr "Valor actual" #: pretix/control/forms/subevents.py:134 pretix/control/forms/subevents.py:142 msgid "Selection contains various values" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:327 #, fuzzy #| msgid "Available until" msgid "Available_until" msgstr "Disponible fins" #: pretix/control/forms/subevents.py:446 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:451 msgid "year(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:452 msgid "month(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:453 msgid "week(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:454 msgid "day(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:459 msgid "Interval" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:484 msgid "Number of repetitions" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:494 msgid "Last date" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:501 pretix/control/forms/subevents.py:548 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:502 pretix/control/forms/subevents.py:549 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:503 pretix/control/forms/subevents.py:550 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:504 pretix/control/forms/subevents.py:551 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:525 pretix/control/forms/subevents.py:564 msgid "Day" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:527 pretix/control/forms/subevents.py:566 msgid "Weekend day" msgstr "" #: pretix/control/forms/users.py:121 pretix/control/views/user.py:212 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:154 msgid "Specific seat ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:195 msgid "Invalid product selected." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:215 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:251 msgid "Codes" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:253 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:258 msgid "Send vouchers via email" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:265 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:271 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "en aquest missatge us fem arribar un o més vals per a l'acte {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "Els podeu bescanviar a la nostra botiga d'entrades:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "\n" "l'equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:277 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "Recipients" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:281 #, fuzzy #| msgid "Port" msgid "or" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/vouchers.py:285 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns " "\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:321 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:324 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:333 msgid "Specific seat IDs" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:347 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:351 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:354 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:359 pretix/control/forms/vouchers.py:374 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:368 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid date input." msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Entrada de data incorrecta." #: pretix/control/forms/vouchers.py:386 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:389 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:396 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:401 #, fuzzy #| msgid "You need to specify either a quota or a product." msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Heu d'especificar una quota o un producte." #: pretix/control/logdisplay.py:66 msgid "The order has been changed:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:82 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:86 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:94 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:102 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:110 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:124 #, fuzzy #| msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgid "A fee has been added" msgstr "S'ha realitzat una nova comanda: {order.code}" #: pretix/control/logdisplay.py:126 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:131 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:138 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:149 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:156 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:162 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:174 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:181 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:200 pretix/control/logdisplay.py:202 #: pretix/control/logdisplay.py:545 pretix/control/logdisplay.py:547 #: pretix/control/logdisplay.py:566 pretix/control/logdisplay.py:568 msgid "(unknown)" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:207 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:217 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:228 #, python-brace-format msgid "" "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\", was uploaded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:238 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:249 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:260 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:270 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:276 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:288 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:295 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:303 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:314 #, fuzzy #| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar." #: pretix/control/logdisplay.py:315 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The organizer has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:316 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/logdisplay.py:317 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:318 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:319 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The webhook has been created." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:320 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The webhook has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:321 pretix/control/views/organizer.py:1645 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The membership type has been created." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:322 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The membership type has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:323 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The membership type has been deleted." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:324 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The account has been created." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:325 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The account has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:326 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "A membership for this account has been added." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/logdisplay.py:327 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:328 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/logdisplay.py:329 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "La comanda ha estat marcada com a pagada." #: pretix/control/logdisplay.py:330 #, fuzzy #| msgid "The cancellation has been requested." msgid "A new password has been requested." msgstr "S'ha demanat la cancel·lació." #: pretix/control/logdisplay.py:331 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "A new password has been set." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:332 pretix/control/logdisplay.py:367 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:333 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:334 #, fuzzy #| msgid "This order position has been canceled." msgid "The event has been canceled." msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat." #: pretix/control/logdisplay.py:335 #, fuzzy #| msgid "This order position has been canceled." msgid "An event has been deleted." msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat." #: pretix/control/logdisplay.py:336 msgid "The order details have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:337 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "La comanda ha estat marcada com a no pagada." #: pretix/control/logdisplay.py:338 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:339 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:340 pretix/control/views/orders.py:1223 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:341 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "La comanda ha estat marcada com a pagada." #: pretix/control/logdisplay.py:342 #, fuzzy #| msgid "This order position has been canceled." msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat." #: pretix/control/logdisplay.py:343 msgid "The order has been refunded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:344 pretix/control/views/orders.py:1220 #: pretix/presale/views/order.py:925 msgid "The order has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:345 pretix/control/views/orders.py:1502 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The order has been reactivated." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:346 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:347 msgid "The order has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:348 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:349 pretix/control/views/orders.py:515 msgid "The order has been approved." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:350 msgid "The order has been denied." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:351 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:353 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:355 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:357 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The customer account has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:358 msgid "The order locale has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:359 pretix/control/views/orders.py:1259 #: pretix/presale/views/order.py:706 pretix/presale/views/order.py:779 msgid "The invoice has been generated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:360 pretix/control/views/orders.py:1332 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:361 pretix/control/views/orders.py:1361 #: pretix/presale/views/order.py:792 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:362 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:363 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:365 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:366 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:368 msgid "" "The email has been sent without attachments since they would have been too " "large to be likely to arrive." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:370 msgid "A custom email has been sent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:371 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:372 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:374 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:376 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:377 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:379 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:380 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:381 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:382 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:383 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:385 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:386 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:389 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:390 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "El pagament {local_id} ha estat confirmat." #: pretix/control/logdisplay.py:391 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:392 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:393 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:394 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:395 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:396 msgid "The order has been overpaid." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:397 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:398 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:399 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:400 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:401 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:402 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:403 msgid "The user has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:404 pretix/control/views/user.py:474 #: pretix/control/views/user.py:534 pretix/control/views/user.py:571 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:405 pretix/control/views/user.py:361 #: pretix/control/views/user.py:587 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:406 pretix/control/views/user.py:604 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:407 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:409 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:411 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:412 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:413 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:414 msgid "This user has been anonymized." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:417 msgid "Password reset mail sent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:418 msgid "The password has been reset." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:419 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:421 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:422 msgid "The voucher has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:424 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:425 msgid "The voucher has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:426 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:427 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:428 msgid "The product has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:429 msgid "The product has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:430 msgid "The product has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:431 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:432 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:433 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:434 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:435 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:436 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:437 #, fuzzy #| msgid "This voucher is not valid for this product." msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte." #: pretix/control/logdisplay.py:438 #, fuzzy #| msgid "This voucher is not valid for this product." msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte." #: pretix/control/logdisplay.py:439 #, fuzzy #| msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "L'element empaquetat no pot tenir paquets ell mateix." #: pretix/control/logdisplay.py:440 msgid "The quota has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:441 msgid "The quota has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:442 msgid "The quota has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:443 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The quota has closed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:444 pretix/control/views/item.py:944 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The quota has been re-opened." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:445 msgid "The category has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:446 msgid "The category has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:447 msgid "The category has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:448 msgid "The question has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:449 msgid "The question has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:450 msgid "The question has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:451 msgid "The tax rule has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:452 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:453 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:454 msgid "The check-in list has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:455 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:456 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:457 msgid "The event settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:458 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:459 msgid "A plugin has been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:460 msgid "A plugin has been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:461 msgid "The shop has been taken live." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:462 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:463 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:464 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:465 msgid "The event has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:466 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The event details have been changed." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/logdisplay.py:467 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:468 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:469 msgid "An answer option has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:470 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:471 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:472 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:473 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:474 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:475 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:476 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:477 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:478 msgid "The team has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:479 msgid "The team settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:480 msgid "The team has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:481 pretix/control/views/organizer.py:1433 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The gate has been created." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:482 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The gate has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:483 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The gate has been deleted." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:485 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:487 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:488 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:489 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:490 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:491 msgid "The device has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:492 msgid "The device has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:493 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:494 msgid "The device has been initialized." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:495 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:496 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:497 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The gift card has been created." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:498 pretix/control/views/organizer.py:1286 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The gift card has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:499 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:526 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:529 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:550 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:555 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:570 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:576 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:579 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:582 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:587 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:590 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:593 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:596 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:599 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:602 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:604 pretix/control/views/user.py:232 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:606 pretix/control/views/user.py:229 msgid "Your password has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:608 msgid "Your account has been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:610 msgid "Your account has been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:614 msgid "You impersonated {}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:617 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "" #: pretix/control/middleware.py:145 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" #: pretix/control/middleware.py:157 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:328 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:358 #: pretix/control/navigation.py:458 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 msgid "General" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:733 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:81 msgid "Payment" msgstr "Pagament" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1362 #: pretix/control/views/event.py:1364 pretix/control/views/event.py:1395 #: pretix/control/views/event.py:1400 pretix/control/views/subevents.py:285 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:135 msgid "Tickets" msgstr "Tiquets" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:411 #: pretix/control/navigation.py:451 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41 msgid "Settings" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:174 msgid "Categories" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:203 msgid "Overview" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:211 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:720 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:128 msgid "Refunds" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:219 pretix/control/navigation.py:567 msgid "Export" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:237 msgid "Import" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:266 msgid "All vouchers" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:274 msgid "Tags" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:286 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:516 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:158 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 #, fuzzy #| msgid "Can change orders" msgid "Check-in history" msgstr "Pot canviar les comandes" #: pretix/control/navigation.py:346 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:352 msgid "User settings" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:368 msgid "2FA" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:373 msgid "Authorized apps" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:378 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:393 msgid "All users" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:398 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:405 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:416 msgid "Update check" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:421 #, fuzzy #| msgid "Tickets & check-in" msgid "License check" msgstr "Tiquets i check-in" #: pretix/control/navigation.py:465 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Event metadata" msgstr "Data de l'esdeveniment" #: pretix/control/navigation.py:479 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:514 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Customers" msgstr "Client" #: pretix/control/navigation.py:533 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #, fuzzy #| msgid "Stripe account" msgid "Customer accounts" msgstr "Compte de Stripe" #: pretix/control/navigation.py:543 pretix/control/navigation.py:550 msgid "Devices" msgstr "" #: pretix/control/permissions.py:71 pretix/control/permissions.py:108 #: pretix/control/permissions.py:139 pretix/control/permissions.py:156 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:356 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:361 msgid "Stop impersonating" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Acceptar una invitació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Si ja teniu un compte en aquest lloc amb una adreça de correu electrònic " "diferent, podeu inicar la sessió i després fer clic en " "aquest enllaç per acceptar la invitació amb el compte existent." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Iniciar sessió" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Registrar-vos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:20 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sessió" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Heu oblidat la clau d'accés ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Ben tornat !" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "Heu configurat el vostre compte per a requerir autenticació via un segon " "medi, com ara el vostre telèfon. Si us plau, entreu el codi de verificació :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:342 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:137 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "Segur que voleu esborrar la quota %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:323 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:158 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:427 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:599 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:98 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:36 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:61 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20 msgid "Save" msgstr "Desar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:98 msgid "Toggle navigation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 msgid "Go to shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 msgid "Public profile" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:199 msgid "End admin session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:211 msgid "Account Settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:244 msgid "Organizer account" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:267 msgid "Search for events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:324 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:327 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies. While some features might already not work properly, we " "plan on no longer supporting Internet Explorer in our administrative backend " "in the next months." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:341 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:372 msgid "Read more" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:389 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:396 msgid "Show all test mode orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:404 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:417 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:436 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:442 msgid "running in development mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:34 msgid "Device ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:16 #, fuzzy #| msgid "Line number" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Número de línia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:18 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Tipus de pagament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 #, fuzzy #| msgid "Additional text" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "Text addicional" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 #, fuzzy #| msgid "Line number" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "Número de línia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Nom de l'equip" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "Tipus de targeta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 #, fuzzy #| msgid "Cart position" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "Posició del carretó" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:33 msgid "Transaction Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:35 msgid "Merchant Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63 msgid "Card Entry Mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:28 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43 msgid "Card number" msgstr "Número de la targeta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 #, fuzzy #| msgid "Variations" msgid "Client Transaction Code" msgstr "Variacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:55 #, fuzzy #| msgid "Variations" msgid "Server Transaction Code" msgstr "Variacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:61 #, fuzzy #| msgid "Payment information" msgid "Payment Application" msgstr "Informació de pagament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:69 #, fuzzy #| msgid "Cart positions" msgid "Authorization Code" msgstr "Posicions del carretó" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:123 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 msgid "Filter" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:45 #, fuzzy #| msgid "Your search did not match any quotas." msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "La vostra cerca no ha coincidit amb cap quota." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:47 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any categories yet." msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Encara no heu creat cap categoria." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:58 #, fuzzy #| msgid "Name of bank" msgid "Time of scan" msgstr "Nom del banc" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:60 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:620 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:332 #, fuzzy, python-format #| msgid "Automatically expire unpaid orders" msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "Expira automàticament comandes no pagades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:337 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:80 msgid "Failed in offline mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:339 #, fuzzy, python-format #| msgid "Automatically expire unpaid orders" msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "Expira automàticament comandes no pagades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:98 #, fuzzy #| msgid "Successful payments" msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Pagaments correctes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:103 #, fuzzy #| msgid "Denied order" msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "La comanda s'ha denegat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #, fuzzy #| msgid "Copy configuration from" msgid "Edit list configuration" msgstr "Copia la configuració des de" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 msgid "CSV" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:52 msgid "No attendee record was found." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:99 msgid "unpaid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:138 msgid "Checked in but left" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:143 msgid "Checked in automatically" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:154 #, fuzzy, python-format #| msgid "Expired" msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Expirat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:167 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:170 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Text (enviat per l'administrador)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:173 msgid "Revert selected check-ins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:380 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 msgid "Delete" msgstr "Esborrar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:125 #, fuzzy #| msgid "canceled" msgid "Advanced" msgstr "cancel·lat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:47 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:52 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps. Custom check-in rules do not work offline with our iOS " "scanning app." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:67 msgid "Custom check-in rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66 msgid "Edit" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:80 msgid "Visualize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61 msgid "Create a new check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:6 msgid "Connected devices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77 msgid "Automated check-in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Els vostres propers esdeveniments" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:12 msgid "Create a new event" msgstr "Crear un nou esdeveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Veure tots els esdeveniments futurs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "Els vostres esdeveniments més recents" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Veure tots els esdeveniments recents" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "La vostra sèrie d'esdeveniments" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Veure totes les sèries d'esdeveniments" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Altres característiques" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "heu demanat una nova clau d'accés. Si us plau aneu a la pàgina següent per a " "canviar-la:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Atentament,\n" "L'equip de pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "us hem convidat a formar part d'un equip de gestió d'esdeveniments a " "pretix,\n" "una plataforma de venda de tickets.\n" "\n" "Organitzador: %(organizer)s\n" "Equip: %(team)s\n" "\n" "Si voleu formar-ne part només heu de clicar aquest enllaç:\n" "%(url)s\n" "\n" "Si no us hi voleu unir, senzillament ignoreu aquest missatge.\n" "\n" "Atentament,\n" "\n" "L'equip de pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 #, fuzzy #| msgid "Only paid orders" msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Només les comandes pagades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:31 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:43 #, fuzzy #| msgid "Order changed" msgid "Order changes" msgstr "S'ha canviat la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:45 msgid "" "Allowing users to change their order is a feature under development. " "Therefore, currently only specific changes (such as changing the variation " "of a product) are possible. More options might be added later." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:329 #, fuzzy #| msgid "Can create events" msgid "Cancel or delete event" msgstr "Poden crear esdeveniments" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 #, fuzzy #| msgid "Can create events" msgid "Cancel event" msgstr "Poden crear esdeveniments" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 msgid "Geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:21 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:26 msgid "Show overpaid orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:31 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:35 msgid "Show pending refunds" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:40 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:44 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:49 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:53 msgid "Show orders pending approval" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:58 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "Show affected orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:898 msgid "Update comment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:147 msgid "Show more logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 #, fuzzy #| msgid "Invoice sender:" msgid "Invoice generation" msgstr "Emissor de la factura:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Address form" msgstr "Adreça" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38 #, fuzzy #| msgid "View order details" msgid "Issuer details" msgstr "Visualitza els detalls de la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48 msgid "Invoice customization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:61 msgid "Save and show preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:688 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:700 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:805 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 msgid "Inspect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "E-mail settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:28 msgid "E-mail design" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:424 msgid "Preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 msgid "E-mail content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:51 msgid "Placed order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:54 msgid "Paid order" msgstr "Comanda pagada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:57 msgid "Free order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:433 msgid "Resend link" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Payment reminder" msgstr "Recordatori de pagament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:69 msgid "Waiting list notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:75 msgid "Order custom mail" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:78 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:81 msgid "Order approval process" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:39 msgid "SMTP settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:54 msgid "Save and test custom SMTP connection" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:206 msgid "Enabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, python-format msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 msgid "Back" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:10 #: pretix/control/views/checkin.py:324 pretix/control/views/event.py:220 #: pretix/control/views/event.py:374 pretix/control/views/event.py:454 #: pretix/control/views/event.py:493 pretix/control/views/event.py:651 #: pretix/control/views/event.py:842 pretix/control/views/event.py:1177 #: pretix/control/views/global_settings.py:61 #: pretix/control/views/global_settings.py:84 pretix/control/views/item.py:206 #: pretix/control/views/item.py:663 pretix/control/views/item.py:984 #: pretix/control/views/item.py:1146 pretix/control/views/item.py:1275 #: pretix/control/views/organizer.py:234 pretix/control/views/organizer.py:278 #: pretix/control/views/organizer.py:447 pretix/control/views/organizer.py:590 #: pretix/control/views/organizer.py:914 pretix/control/views/organizer.py:1060 #: pretix/control/views/organizer.py:1472 #: pretix/control/views/organizer.py:1563 #: pretix/control/views/organizer.py:1684 #: pretix/control/views/organizer.py:1841 #: pretix/control/views/organizer.py:1880 #: pretix/control/views/organizer.py:1957 pretix/control/views/subevents.py:480 #: pretix/control/views/subevents.py:1578 pretix/control/views/user.py:216 #: pretix/control/views/users.py:87 pretix/control/views/vouchers.py:252 #: pretix/plugins/badges/views.py:131 pretix/plugins/sendmail/views.py:378 #: pretix/plugins/stripe/views.py:632 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:167 #: pretix/presale/views/customer.py:370 pretix/presale/views/customer.py:422 msgid "Your changes have been saved." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 #, python-format msgid "Version %(v)s by %(a)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:30 #, python-format msgid "Version %(v)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:37 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:42 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:52 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:64 msgid "Incompatible" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 msgid "Not available" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 msgid "Disable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Capacitat (opcional)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:322 msgid "Features" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:20 msgid "Basics" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:34 msgid "Meta data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:50 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Localization" msgstr "Ubicació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:64 msgid "Customer and attendee data" msgstr "Dades de clients i assistents" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:65 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their paid orders" msgid "Customer data (once per order)" msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:80 #, fuzzy #| msgid "Sender address" msgid "Name and address" msgstr "Adreça de l'emisor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:85 #, fuzzy #| msgid "Invoice lines" msgid "See invoice settings" msgstr "Línies de la factura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:91 msgid "Attendee data (once per admission ticket)" msgstr "Dades dels assistents (un cop per tiquet d'admissió)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:100 #, fuzzy #| msgid "E-mail address" msgid "Custom fields" msgstr "Adreça de correu electrònic" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:105 #, fuzzy #| msgid "Required question" msgid "Manage questions" msgstr "Pregunta obligatòria" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:112 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Other settings" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:118 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "Texts" msgstr "Text" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:125 msgid "Confirmation text" msgstr "Text de confirmació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text needs to be confirmed by the user before a purchase is " #| "possible. You could for example link your terms of service here. If you " #| "use the Pages feature to publish your terms of service, you don't need " #| "this setting since you can configure it there." msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "Aquest text necessita confirmar-se per l'usuari abans que sigui possible la " "compra. Podeu per exemple enllaçar a les vostres condicions del servei. Si " "utilitzeu la funció de Pàgines per publicar les vostres condicions de " "servei, no necessiteu aquesta configuració ja que ho podeu configurar allà." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:187 #, fuzzy #| msgid "Confirmation text" msgid "Add confirmation text" msgstr "Text de confirmació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:63 msgid "Shop design" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:53 msgid "Timeline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:226 msgid "Display" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:246 msgid "Cart" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:261 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Item metadata" msgstr "Data de l'esdeveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:263 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:316 msgid "Add property" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:334 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:158 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 msgid "Clone event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are not responsible " "for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please " "contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:42 msgid "Custom taxation rules" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:50 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:89 #, fuzzy #| msgid "Can change orders" msgid "Change history" msgstr "Pot canviar les comandes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, fuzzy, python-format #| msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, fuzzy, python-format #| msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 msgid "Ticket download" msgstr "Descàrrega de tiquets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download settings" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 #, fuzzy #| msgid "Download date" msgid "Download formats" msgstr "Data de descàrrega" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download time" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 #, fuzzy #| msgid "Client secret" msgid "Ticket codes" msgstr "Secret del client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:27 msgid "Create a new organizer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Informació general" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your events. " "We recommend some kind of abbreviation or a date with less than 10 " "characters that can be easily remembered, but you can also choose to use a " "random value." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47 msgid "Display settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Event type" msgstr "Data de l'esdeveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:82 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:82 msgid "Series" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:123 msgid "More quotas" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:98 #: pretix/control/views/dashboards.py:529 msgid "Shop disabled" msgstr "Botiga desactivada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:137 #: pretix/control/views/dashboards.py:535 msgid "On sale" msgstr "En venda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:109 msgid "Open event dashboard" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:4 msgid "" "\n" " If you have a gift card, please enter the gift card code here. If " "the gift card does not have\n" " enough credit to pay for the full order, you will be shown this page " "again and you can either\n" " redeem another gift card or select a different payment method for " "the difference.\n" " " msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 msgid "" "\n" " Your gift card will be used to pay for this order. If the credit on " "the gift card is lower than the order total, you will be able to pay the\n" " difference with a different payment method. If the credit is higher " "than the order total, you will be able to re-use the gift card in the " "future.\n" " " msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 #, fuzzy #| msgid "Login settings" msgid "License settings and check" msgstr "Configuració d'inici de sessió" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 #, fuzzy #| msgid "Reservation period" msgid "Installation details" msgstr "Període de reserva" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Your information" msgid "Public information" msgstr "Les vostres dades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 #, fuzzy #| msgid "Save changes" msgid "Save and check" msgstr "Desar els canvis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 #, fuzzy #| msgid "Checkout" msgid "Check results" msgstr "Pagament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Modificar producte:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:21 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Product type" msgstr "Nom del producte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:27 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "Admission product" msgstr "Tots els productes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:29 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, pretix will only ask for attendee information and " "offer ticket downloads for these products." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:46 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "Non-admission product" msgstr "Tots els productes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:48 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, pretix will not ask " "for attendee information or offer ticket downloads." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:54 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:70 #, fuzzy #| msgid "Product variations" msgid "Product without variations" msgstr "Variacions del producte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:77 #, fuzzy #| msgid "Product variations" msgid "Product with multiple variations" msgstr "Variacions del producte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:79 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:85 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and \"reduced" "\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-on with " "variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 msgid "Quota settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:110 msgid "Price settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:116 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 #, fuzzy #| msgid "Pre-selected voucher" msgid "Show affected vouchers" msgstr "Val preseleccionat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 msgid "Deactivate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:101 msgid "Add a new variation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:95 msgid "Availability" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:121 msgid "Tickets & check-in" msgstr "Tiquets i check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:592 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:234 msgid "Additional settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:134 #, fuzzy #| msgid "All days" msgid "days" msgstr "Tots els dies" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:135 #, fuzzy #| msgid "Month" msgid "months" msgstr "Mes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:137 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:166 msgid "Product history" msgstr "Història del producte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" "Podeu fer servir categories per agrupar diversos productes de forma " "organitzada." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Encara no heu creat cap categoria." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Crear una nova categoria" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Esborrar categoria del producte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "Tancat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Esgotat (comandes pendents)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s disponible" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Il·limitat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Completament reservat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:112 #: pretix/presale/views/widget.py:354 msgid "Sold out" msgstr "Esgotat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Encara no heu creat cap producte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" msgstr "Crear un nou producte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:69 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:74 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Només disponible en un interval de temps limitat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:81 msgid "Admission ticket" msgstr "Tiquet d'entrada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88 msgid "Product with variations" msgstr "Producte amb variants" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:94 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:97 #, fuzzy #| msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "Només es ven aquest producte com a part d'un paquet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:100 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Només visible amb un val" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:103 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Només es pot comprar amb un val" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Pregunta: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54 msgid "Edit question" msgstr "Editar la pregunta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:448 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:297 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19 msgid "Paid" msgstr "Pagat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:287 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:79 msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44 msgid "No matching answers found." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Count" msgstr "Quantitat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:93 msgid "Question history" msgstr "Historial de preguntes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Esborrar pregunta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:51 msgid "Answer options" msgstr "Opcions de resposta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:53 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:69 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:100 msgid "New answer option" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119 msgid "Add a new option" msgstr "Afegir una nova opció" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:134 msgid "Question dependency" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "Crear una nova pregunta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" msgstr "Pregunta de sistema" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 msgid "All admission products" msgstr "Tots els productes d'admissió" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Quota: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Editar quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "Obrir quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Visió general de l'ús" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Càlcul de disponibilitat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "Historial de quotes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Esborrar quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "Segur que voleu esborrar la quota %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "" "Els productes que segueixen pot ser que no estiguin disponibles per vendre:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Articles" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "La vostra cerca no ha coincidit amb cap quota." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "Encara no heu creat cap quota." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "Crear una nova quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "Capacitat restant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9 msgid "" "The translation for this language is still in progress. This language can " "currently only be selected on development installations of pretix, not in " "production." msgstr "" "La traducció en aquesta llengua encara és en curs. Aquesta llengua només es " "pot triar en instal·lacions de desenvolupament, no en producció." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10 msgid "Translation in development" msgstr "Traducció en progrés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13 msgid "" "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for " "its correctness and new or recently changed features might not be translated " "and will show in English instead. You can help translating at translate." "pretix.eu." msgstr "" "Aquesta traducció no la manté l'equip de pretix. No podem garantir la seva " "correcció i les funcions noves o que hagin canviat recentment poden no estar " "traduïdes i aparèixer en anglès. Podeu ajudar a completar la traducció a " "translate.pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14 msgid "Unofficial translation" msgstr "Traducció no oficial" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Desactivar aplicació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Les vostres aplicacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Crear una nova aplicació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Registrar una nova aplicació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Generar un nou codi secret d'aplicació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "Actualitzar una aplicació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:95 msgid "Revoke access" msgstr "Revocar l'accés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Revocar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "Aplicacions autoritzades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Gestioneu les vostres pròpies aplicacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "No hi ha cap aplicació amb accés al vostre compte de pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "Aprovar la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "Voleu realment aprovar aquesta comanda ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:188 msgid "No, take me back" msgstr "No, tornar enrera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "Sí, aprovar la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:426 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:438 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Cancel·lar comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" "Voleu realment cancel·lar aquesta comanda ? Aquesta acció no es pot desfer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:15 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Sí, cancel·lar la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Ignorar la petició de cancel·lació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "Sí, esborrar la petició" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:8 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Modificar comanda: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Tornar a la comanda %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:320 msgid "Change to" msgstr "Canviar a" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:339 msgid "including all taxes" msgstr "Incloent tots els impostos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:203 msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position." msgstr "" "Eliminar aquesta posició també eliminarà tots els productes afegits a la " "posició." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:293 msgid "Add product" msgstr "Afegir producte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:347 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " "payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 msgid "Other operations" msgstr "Altres operacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:383 msgid "Perform changes" msgstr "Fer les modificacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Canviar les dades de contacte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "Canviar la informació d'idioma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" "Aquesta llengua es farà servir sempre que s'envïin correus electr[onics als " "usuaris." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "Canviar la informació de la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:835 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Dades de la factura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(opcional)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "Esborrar comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "Sí, esborrar la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8 msgid "Deny order" msgstr "Denegar la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19 msgid "Notify user by e-mail" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Comentari (s'enviarà a l'usuari)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35 msgid "Yes, deny order" msgstr "Sí, denegar la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58 msgid "Extend payment term" msgstr "Ampliar el termini de pagament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "Detalls de la comanda: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:6 msgid "taxes" msgstr "impostos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:44 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:49 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31 msgid "Mark as paid" msgstr "Marcar com a pagat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "Reactivar la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:74 msgid "View order as user" msgstr "Veure la comanda com a usuari" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:77 msgid "View email history" msgstr "Veure l'historial de correus electrònics" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:88 msgid "Expire order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:104 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Refund for overpayment" msgstr "Reemborsar comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:106 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:110 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "Iniciar un reemborsament de %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:124 msgid "Cancellation request" msgstr "Petició de cancel·lació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:128 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:135 msgid "Original payment method" msgstr "Forma de pagament original" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:144 msgid "Delete request" msgstr "Esborrar petició" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21 msgid "Order details" msgstr "Detalls de la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:167 msgid "Cancellation date" msgstr "Data de cancel·lació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:144 #, fuzzy #| msgid "Stripe account" msgid "Customer account" msgstr "Compte de Stripe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:198 #, fuzzy #| msgid "Contact information" msgid "Contact email" msgstr "Dades de contacte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:202 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:243 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:244 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:254 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:257 msgid "Generate cancellation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:259 msgid "Cancel and reissue" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:287 msgid "Generate invoice" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:300 msgid "Change answers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:305 msgid "Change products" msgstr "Canviar productes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:310 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:196 msgid "Ordered items" msgstr "Articles demanats" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329 #, fuzzy, python-format #| msgid "Gift card" msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "Targeta regal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:334 #, fuzzy, python-format #| msgid "Gift card" msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "Targeta regal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:341 #, fuzzy, python-format #| msgid "Event start date" msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:354 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:26 msgid "Voucher code used:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:356 #, fuzzy, python-format #| msgid "Original price" msgid "Original price: %(price)s" msgstr "Preu original" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:398 #, fuzzy #| msgid "Ticket" msgid "Ticket page" msgstr "Tiquet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:417 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:438 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:447 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:461 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:499 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:506 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:127 msgid "not answered" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:471 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:483 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:484 msgid "UNSAFE" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:517 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:551 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:217 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:248 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:527 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:561 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:227 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:258 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:582 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:280 msgid "Taxes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:591 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:166 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:297 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:353 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:522 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:868 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:290 msgid "Total" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:601 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:204 msgid "Successful payments" msgstr "Pagaments correctes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:610 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:213 msgid "Pending total" msgstr "Total pendent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:626 msgid "Payments" msgstr "Pagaments" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:636 msgid "Confirmation date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:649 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:650 msgid "MIGRATED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:667 msgid "Confirm as paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:710 msgid "Create a refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:731 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:57 msgid "Source" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:764 msgid "Cancel transfer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:769 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:109 msgid "Confirm as done" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:776 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:115 msgid "Ignore" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:782 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:120 msgid "Process refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:830 msgid "Change" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:846 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:315 msgid "ZIP code and city" msgstr "Codi postal i ciutat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:859 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Identificador vàlid d'IVA europeu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:865 msgid "Check" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:911 msgid "Order history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:102 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:56 msgid "Subject:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Segur que voleu marcar aquest pagament com a complet ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 #, fuzzy #| msgid "Inactive" msgid "Reactivate" msgstr "Inactiu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "Cancel·lar reemborsament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" "Segur que voleu cancel·lar aquest reemborsament ? Aquesta acció no es pot " "desfer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Sí, cancel·lar el reemborsament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Reemborsar comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:22 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "Com s'ha d'enviar el reemborsament ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:24 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31 #, fuzzy #| msgid "Original payment method" msgid "Refund to original payment method" msgstr "Forma de pagament original" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #, fuzzy #| msgid "Payment states" msgid "Payment details" msgstr "Estats del pagament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Amount not refunded" msgstr "Import no reemborsat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 #, fuzzy #| msgid "Refund amount:" msgid "Refund amount" msgstr "Quantitat a reemborsar:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:67 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "Full amount" msgstr "Nom complet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Aquesta forma de pagament no admet reemborsaments automàtics." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:79 #, fuzzy #| msgid "Link to enable payment method" msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Enllaç per activar el mètode de pagament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #, fuzzy #| msgid "Question option" msgid "Recipient / options" msgstr "Opció de pregunta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:113 msgid "Transfer to other order" msgstr "Transferir a una altra comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "Crear una nova targeta regal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:134 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" "La targeta regal només es pot fer servir per a comprar entrades dels actes " "d'aquest organitzador." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:158 msgid "Manual refund" msgstr "Reemborsament manual" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:162 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "Mantenir la transferència com a per fer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "Marcar el reemborsament com a fet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:211 msgid "Perform refund" msgstr "Efectuar el reemborsament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "Segur que voleu marcar aquest reemborsament com a completat ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "Marcar com a fet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" "Hem rebut una notificació de que s'han reemborsat %(amount)s via %(method)s. Si aquest reemborsament ha estat " "processat, encara faltaria per pagar un import de %(pending)s. El total de la comanda és de %(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "Com que la comanda ja està cancel·lada, això no afectarà al seu estat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "Què li hauria de passar a la comanda de tiquets ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "Marcar la comanda com a no pagada i permetre al client de pagar un altre com " "amb una altra forma de pagament." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "Cancel·lar la comanda de forma irrevocable." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "Quant vols reemborsar ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "Reemborsar tot l'import pagat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "Només reemborsament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "Què hauria de passar amb la comanda ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:86 msgid "Send email" msgstr "Enviar correu electrònic" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:23 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:43 msgid "E-mail preview" msgstr "Vista prèvia de correu electrònic" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:56 msgid "Preview email" msgstr "Vista prèvia del correu electrònic" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:37 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:59 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 #, fuzzy #| msgid "Presale not started" msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "No ha començat la prevenda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 #, fuzzy #| msgid "Question option" msgid "Refund options" msgstr "Opció de pregunta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:82 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:6 msgid "Send out emails" msgstr "Enviar correus electrònics" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 #, fuzzy #| msgid "Can change orders" msgid "Cancel all orders" msgstr "Pot canviar les comandes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 msgid "Data export" msgstr "Exportació de dades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:10 msgid "Show all" msgstr "Mostrar-ho tot" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:30 msgid "Start export" msgstr "Començar l'exportació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Cancel·lada (taxa pagada)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 #, fuzzy #| msgid "Ask for attendee names" msgid "Import attendees" msgstr "Demana els nom dels assistents" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "Previsualització de dades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Import settings" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "Fer la importació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Pujar un nou fitxer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:35 msgid "Import file" msgstr "Importar un fitxer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:26 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start import" msgstr "Data d'inici" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Ningú ha demanat cap tiquet encara." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" msgstr "Posar la botiga en línia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Anar a la botiga de tiquets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:33 #, fuzzy #| msgid "Help text" msgid "Search query:" msgstr "Text d'ajuda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:21 msgid "Go!" msgstr "Vés-hi !" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83 #, fuzzy #| msgid "canceled" msgid "Advanced search" msgstr "cancel·lat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "Llista filtrada per les respostes a la pregunta \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:98 msgid "Remove filter" msgstr "Treure el filtre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:159 #, fuzzy #| msgid "Order total" msgid "Order paid / total" msgstr "Total de comandes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:83 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "CANCEL·LACIÓ DEMANADA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:154 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:196 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:88 msgid "REFUND PENDING" msgstr "REEMBORSAMENT PENDENT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:91 msgid "OVERPAID" msgstr "PAGAT EN EXCÉS" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:93 msgid "UNDERPAID" msgstr "NO TOT PAGAT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "FULLY PAID" msgstr "TOT PAGAT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:217 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:186 msgid "Sum over all pages" msgstr "Suma de totes les pàgines" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "1 comanda" msgstr[1] "%(s)s comandes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "Resum de comandes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Vendes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Ingressos (bruts)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Ingressos (nets)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:55 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:293 msgid "Purchased" msgstr "Comprat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:178 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31 msgid "No refunds are currently open." msgstr "Ara mateix no hi ha reemborsaments oberts." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:71 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19 #, fuzzy #| msgid "Help text" msgid "Search" msgstr "Text d'ajuda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "E-mail address" msgid "Customer #%(id)s" msgstr "Adreça de correu electrònic" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:150 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Customer VAT ID" msgid "Customer ID" msgstr "Client VAT ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:31 #, fuzzy #| msgid "Shop disabled" msgid "disabled" msgstr "Botiga desactivada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:33 #, fuzzy #| msgid "Inactive" msgid "not yet activated" msgstr "Inactiu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:35 #, fuzzy #| msgid "Inactive" msgid "active" msgstr "Inactiu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18 msgid "Anonymize" msgstr "Anonimitzar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:43 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Memberships" msgstr "Membres" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:50 #, fuzzy #| msgid "Paid orders" msgid "Valid from" msgstr "Comandes pagades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:53 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "Usages" msgstr "Usa idiomes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:140 #, fuzzy #| msgid "Team members" msgid "Add membership" msgstr "Membres de l'equip" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:137 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:233 #, fuzzy #| msgid "Question history" msgid "Customer history" msgstr "Historial de preguntes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Anonymize user" msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "Anonimitzar usuari" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "This action is irreversible." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 #, fuzzy #| msgid "No exports have been created yet." msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "Encara no s'han creat exportacions." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "Esborrar organitzador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "Aquest compte d'organitzador no es pot esborrar perquè conté comandes, " "factures o dispositius." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Organitzador: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "Connectar amb el dispositiu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download pretixSCAN" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "Escanegeu el següent codi de configuració:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "URL de sistema:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "Connectar un nou dispositiu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:75 msgid "Advanced settings" msgstr "Configuració avançada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Device logs" msgstr "Nom del dispositiu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:9 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:17 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:28 msgid "Connect a device" msgstr "Connectar un dispositiu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:36 msgid "Hardware model" msgstr "Model de hardware" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:37 msgid "Software" msgstr "Programari" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:66 msgid "Not yet initialized" msgstr "Encara no està inicialitzat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:69 msgid "Revoked" msgstr "Revocat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:91 msgid "Connect" msgstr "Connectar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "Configuració de l'organitzador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:41 msgid "Organizer page" msgstr "Pàgina de l'organitzador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:65 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Relative date:" msgid "Delete gate:" msgstr "Data relativa:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Date: {}" msgid "Gate:" msgstr "Data: {}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Create a new gate" msgstr "Data de creació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, fuzzy, python-format #| msgid "Gift card" msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Targeta regal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 #, fuzzy #| msgid "Expired" msgid "Expire date" msgstr "Expirat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:55 #, fuzzy #| msgid "Variations" msgid "Transactions" msgstr "Variacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:80 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:82 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 #, fuzzy #| msgid "Latin transcription" msgid "Manual transaction" msgstr "Transcripció llatina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:119 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card history" msgstr "Targeta regal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Issued gift cards" msgstr "Targeta regal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:45 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:101 msgid "Accepted gift cards of other organizers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:103 msgid "" "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that " "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a " "different organizer account, and vice versa." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:119 msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 #, fuzzy #| msgid "Organizers" msgid "Organizer logs" msgstr "Organitzadors" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 #, fuzzy #| msgid "Submit registration" msgid "Customer account registration" msgstr "Enviar registre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:31 #, fuzzy #| msgid "Account information changed" msgid "Customer account email change" msgstr "S'ha canviat la informació del compte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #, fuzzy #| msgid "Your current password" msgid "Customer account password reset" msgstr "La vostra contrasenya actual" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete order" msgid "Delete membership type:" msgstr "Esborrar comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership type:" msgstr "Membres" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 #, fuzzy #| msgid "Create a new event" msgid "Create a new membership type" msgstr "Crear un nou esdeveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:8 #, fuzzy #| msgid "Create a new product" msgid "Create a new property" msgstr "Crear un nou producte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:20 msgid "Property" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete order" msgid "Delete property:" msgstr "Esborrar comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:6 msgid "Property:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Esborrar equip:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Equip:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:25 msgid "Create a new team" msgstr "Crear un nou equip" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 msgid "Organizer permissions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:31 msgid "Event permissions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Membre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53 msgid "invited, pending response" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55 msgid "resend invite" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122 msgid "Add" msgstr "Afegir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88 msgid "API tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132 msgid "Team history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:33 msgid "Members" msgstr "Membres" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:49 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:15 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "Failed" msgstr "Fallat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:54 msgid "Request URL" msgstr "URL de sol·licitud" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:56 msgid "Request POST body" msgstr "Cos POST de la sol·licitud" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:58 msgid "Response body" msgstr "Cos de la resposta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:64 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "Llegir la documentació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "Editor PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "Codi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "Enganxar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "Refer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:86 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:94 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:129 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:171 msgid "Loading…" msgstr "Carregant…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "Start editing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:157 msgid "Cut" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:161 msgid "Copy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:233 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:330 msgid "Width (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:238 msgid "Height (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 msgid "Background PDF" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:190 msgid "Create empty background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:195 msgid "Upload custom background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:201 msgid "" "After you changed the page size, you need to create a new empty background. " "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:210 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "Preferred language" msgstr "Usa idiomes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:221 msgid "x (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226 msgid "y (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:245 msgid "Size (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:256 msgid "Render without whitespace" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:258 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:264 msgid "Font size (pt)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:283 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:292 msgid "Text color" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:335 msgid "Rotation (°)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:342 msgid "Style" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:344 msgid "Dark" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:345 msgid "Light" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:351 msgid "Image content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:362 msgid "Text content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:369 msgid "Event attribute:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374 msgid "Item attribute:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:377 msgid "Other…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:387 msgid "Add a new object" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:396 msgid "QR code for Check-In" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:402 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:408 msgid "pretix Logo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:412 msgid "Dynamic image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:104 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 #, fuzzy #| msgid "Event name" msgid "Event short name" msgstr "Nom de l'esdeveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 #, fuzzy #| msgid "Time" msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "Hora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "Start of ticket sales" msgid "Start of first slot" msgstr "Inici de la venda de tiquets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "End of ticket sales" msgid "End of time slots" msgstr "Fi de la venda de tiquets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Length of slots" msgstr "Targeta regal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 #, fuzzy #| msgid "in minutes" msgid "minutes" msgstr "en minuts" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "created" msgid "Create" msgstr "creat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 #, fuzzy #| msgid "Add a new option" msgid "Add a single time slot" msgstr "Afegir una nova opció" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:123 msgid "Add a new quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:127 #, fuzzy #| msgid "Account settings" msgid "Product settings" msgstr "Configuració del compte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:129 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:587 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:353 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:229 msgid "Add a new check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 #, fuzzy #| msgid "Can change orders" msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "Pot canviar les comandes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:152 msgid "Item prices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:183 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different quota setups. You " "can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a " "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:271 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:53 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:56 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:140 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:77 msgid "Begin" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:177 msgid "select row for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:150 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:155 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:264 msgid "Delete selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:174 msgid "Edit selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:177 msgid "Activate selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:180 #, fuzzy #| msgid "Reactivate order" msgid "Deactivate selected" msgstr "Reactivar la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26 #, fuzzy #| msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "" "Es necessita un factor d'autenticació de dues passes per iniciar sessió" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51 msgid "Two-factor status" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70 msgid "Registered devices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93 msgid "Add a new device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100 msgid "Emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "Unused tokens:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 #, fuzzy #| msgid "Last date of modifications" msgid "Disable notifications" msgstr "Darrera data de les modificacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Connectar-se amb un altre compte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "Configuració del compte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "Configuració d'inici de sessió" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "Canviar la configuració d'autenticació de dos factors" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "Mostrar aplicacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "Mostrar l'historial del compte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Notes de la sessió" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Registre d'auditoria" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "Mètode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "En nom de" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Iniciar sessió" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "Anonimitzar usuari" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Crear usuari" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26 msgid "Base settings" msgstr "Configuració base" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34 msgid "Log-in settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Enviar correu electrònic de restabliment de clau d'accés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16 msgid "Impersonate user" msgstr "Impersonar usuari" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36 msgid "Authentication backend" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:50 msgid "Team memberships" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:55 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74 msgid "User history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83 msgid "User created." msgstr "S'ha creat l'usuari." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30 msgid "Create a new user" msgstr "Crear un nou usuari" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Crear múltiples vals" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Codis de vals" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Prefix (opcional)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 #, fuzzy #| msgid "Number" msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "Número" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Generar codis a l'atzar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Copiar codis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:27 msgid "Voucher details" msgstr "Detalls del val" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 msgid "Price effect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:58 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" msgstr "Esborrar val" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "Segur que voleu esborrar el val %(voucher)s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "Esborrar vals" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "Aquest val ja ha estat fet servir. No es recomanable de modificar-lo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Comanda %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:32 msgid "Voucher link" msgstr "Enllaç al val" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:89 msgid "Voucher history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:64 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:66 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "Encara no heu creat cap val." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:80 msgid "Create a new voucher" msgstr "Crear un nou val" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:126 msgid "Download list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:105 msgid "Redemptions" msgstr "Bescanvis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:110 msgid "Expiry" msgstr "Venciment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:167 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Vals bescanviats" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Esborrar entrada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete entry" msgid "Delete entries" msgstr "Esborrar entrada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "Send vouchers" msgstr "Enviar vals" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:62 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Enviar tants vals com sigui possible" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:71 msgid "Sales estimate" msgstr "Estimació de vendes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:74 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98 msgid "Successfully redeemed" msgstr "Bescanviat amb èxit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:154 msgid "On the list since" msgstr "A la llista des de" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:216 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx available\n" " " msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:221 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:231 msgid "Send a voucher" msgstr "Enviar un val" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:238 msgid "Move to the top of the list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:242 msgid "Move to the end of the list" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:67 #, fuzzy #| msgid "Go to organizer-level import" msgid "Currently set on organizer level" msgstr "Anar a la importació a nivell d'organitzador" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:67 msgid "Currently set on global level" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:70 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:74 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:78 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Unlock" msgstr "Blocat" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 #, fuzzy #| msgid "Organizer settings" msgid "Go to organizer settings" msgstr "Configuració de l'organitzador" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Go to global settings" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:186 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:192 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:206 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:236 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:294 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:297 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:317 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:320 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:353 msgid "You can now login using your new password." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:394 msgid "Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:449 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:156 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:178 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:208 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:291 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:298 pretix/control/views/checkin.py:341 #: pretix/control/views/event.py:249 pretix/control/views/event.py:457 #: pretix/control/views/event.py:496 pretix/control/views/event.py:654 #: pretix/control/views/event.py:811 pretix/control/views/event.py:1135 #: pretix/control/views/event.py:1196 pretix/control/views/event.py:1303 #: pretix/control/views/item.py:222 pretix/control/views/item.py:267 #: pretix/control/views/item.py:673 pretix/control/views/item.py:699 #: pretix/control/views/item.py:814 pretix/control/views/item.py:1018 #: pretix/control/views/item.py:1167 pretix/control/views/item.py:1318 #: pretix/control/views/organizer.py:237 pretix/control/views/organizer.py:281 #: pretix/control/views/subevents.py:459 pretix/control/views/subevents.py:585 #: pretix/control/views/subevents.py:1027 #: pretix/control/views/subevents.py:1480 pretix/control/views/user.py:326 #: pretix/plugins/badges/views.py:91 pretix/plugins/sendmail/views.py:318 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:382 pretix/plugins/stripe/views.py:635 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:127 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:320 pretix/control/views/checkin.py:357 msgid "The requested list does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:366 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:114 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 msgid "Attendees (paid)" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:135 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:145 msgid "Active products" msgstr "Productes actius" #: pretix/control/views/dashboards.py:210 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:220 msgid "total waiting list length" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:249 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Your ticket shop is" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Click here to change" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:270 msgid "live" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "live and in test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "not yet public" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "in private test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:301 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:319 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:325 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:326 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Set up event" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:88 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:531 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:120 #: pretix/presale/views/widget.py:368 msgid "Sale over" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:533 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #: pretix/presale/views/widget.py:378 msgid "Soon" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:558 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/event.py:216 pretix/control/views/organizer.py:443 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:324 #, fuzzy #| msgid "Invoice sender:" msgid "Integrations" msgstr "Emissor de la factura:" #: pretix/control/views/event.py:325 #, fuzzy #| msgid "Cart positions" msgid "Customizations" msgstr "Posicions del carretó" #: pretix/control/views/event.py:326 #, fuzzy #| msgid "Export format" msgid "Output and export formats" msgstr "Format d'exportació" #: pretix/control/views/event.py:327 #, fuzzy #| msgid "Use feature" msgid "API features" msgstr "Utilitza la funció" #: pretix/control/views/event.py:333 pretix/control/views/event.py:334 #, fuzzy #| msgid "Other fees" msgid "Other" msgstr "Altres tarifes" #: pretix/control/views/event.py:428 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:641 pretix/control/views/organizer.py:268 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:644 pretix/control/views/organizer.py:271 msgid "" "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP server " "was successful." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:647 pretix/control/views/organizer.py:274 msgid "" "We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to check " "the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server will not " "be used." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:684 pretix/control/views/organizer.py:310 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:198 pretix/plugins/sendmail/views.py:331 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:394 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:692 pretix/control/views/organizer.py:318 msgid "invalid item" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:742 msgid "Unknown e-mail renderer." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:758 pretix/control/views/orders.py:420 #: pretix/presale/views/order.py:966 pretix/presale/views/order.py:973 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:903 msgid "Your shop is live now!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:911 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:919 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:936 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:942 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:959 msgid "This event can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:982 msgid "The event has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:985 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1060 pretix/control/views/orders.py:496 msgid "The comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1062 pretix/control/views/orders.py:498 msgid "Could not update the comment." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1100 pretix/control/views/main.py:307 msgid "VAT" msgstr "IVA" #: pretix/control/views/event.py:1129 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1152 pretix/control/views/event.py:1212 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1221 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1223 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1273 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1407 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1426 msgid "Regular ticket" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1431 msgid "Reduced ticket" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:65 #: pretix/control/views/global_settings.py:88 #: pretix/control/views/global_settings.py:153 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:193 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:201 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:209 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:216 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:223 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:230 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:241 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:249 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:256 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:263 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:122 pretix/control/views/item.py:1403 msgid "The requested product does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:135 msgid "The order of items has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:167 pretix/control/views/item.py:202 #: pretix/control/views/item.py:291 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:178 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:261 msgid "The new category has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:304 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:380 msgid "Street" msgstr "Carrer" #: pretix/control/views/item.py:433 msgid "Some of the provided question ids are invalid." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:436 #, fuzzy #| msgid "This order position has been canceled." msgid "Not all questions have been selected." msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat." #: pretix/control/views/item.py:467 pretix/control/views/item.py:627 #: pretix/control/views/item.py:649 msgid "The requested question does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:480 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:576 msgid "File uploaded" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:708 msgid "The new question has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:785 msgid "The new quota has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:845 msgid "Exit scans" msgstr "Escanejos de sortida" #: pretix/control/views/item.py:852 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:867 msgid "Available quota" msgstr "Quota disponible" #: pretix/control/views/item.py:873 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Llista d'espera (pendent)" #: pretix/control/views/item.py:880 msgid "Currently for sale" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:934 pretix/control/views/item.py:980 #: pretix/control/views/item.py:1034 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "La quota que heu demanat no existeix." #: pretix/control/views/item.py:955 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1048 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1071 msgid "The requested item does not exist." msgstr "L'element que heu demanat no existeix pas." #: pretix/control/views/item.py:1206 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1216 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1328 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1415 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "El producte seleccionat ha estat esborrat." #: pretix/control/views/item.py:1424 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "El producte seleccionat ha estat desactivat." #: pretix/control/views/main.py:214 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "No teniu permís per clonar aquest event." #: pretix/control/views/main.py:277 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Equip {event}" #: pretix/control/views/oauth.py:106 msgid "A new client secret has been generated and is now effective." msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:164 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "S'ha revocat l'accés a l'aplicació seleccionada." #: pretix/control/views/orderimport.py:67 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "Si us plau pugeu només fitxers CSV." #: pretix/control/views/orderimport.py:73 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "Si us plau no pugeu fitxers més grans de 10 MB." #: pretix/control/views/orderimport.py:130 msgid "The import was successful." msgstr "La importació ha anat bé." #: pretix/control/views/orderimport.py:140 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:422 pretix/presale/views/order.py:157 #: pretix/presale/views/order.py:203 pretix/presale/views/order.py:303 #: pretix/presale/views/order.py:353 pretix/presale/views/order.py:421 #: pretix/presale/views/order.py:489 pretix/presale/views/order.py:532 #: pretix/presale/views/order.py:693 pretix/presale/views/order.py:806 #: pretix/presale/views/order.py:821 pretix/presale/views/order.py:870 #: pretix/presale/views/order.py:975 pretix/presale/views/order.py:1100 #: pretix/presale/views/order.py:1143 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:424 pretix/presale/views/order.py:979 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:532 msgid "The order has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:539 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:547 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:566 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:603 msgid "This payment has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:605 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:631 msgid "The refund has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:633 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:667 msgid "The refund has been processed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:669 pretix/control/views/orders.py:695 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:693 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:719 #, fuzzy #| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar." #: pretix/control/views/orders.py:726 #, fuzzy #| msgid "Cancellation fee" msgid "Your cancellation request" msgstr "Tarifa de cancel·lació" #: pretix/control/views/orders.py:727 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "malauradament no hem pogut atendre la vostra petició i cancel·lar la " "comanda.\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/control/views/orders.py:771 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:774 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:776 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:964 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:969 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:999 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1005 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1009 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1031 #, fuzzy #| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar." #: pretix/control/views/orders.py:1039 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Your gift card code" msgstr "Targeta regal" #: pretix/control/views/orders.py:1041 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "us hem reintegrat {amount} de la vostra comanda.\n" "\n" "Podeu fer servir el codi de val {giftcard} per les vostres futures compres a " "la botiga.\n" "\n" "l'equip de l'acte {event}" #: pretix/control/views/orders.py:1052 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1192 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "La comanda ha estat marcada com a pagada, però no hem pogut enviar un correu " "de confirmació." #: pretix/control/views/orders.py:1195 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1207 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1273 pretix/control/views/orders.py:1277 msgid "No VAT ID specified." msgstr "No s'ha especificat cap identificador d'IVA." #: pretix/control/views/orders.py:1281 msgid "No country specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1285 msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified." msgstr "" "L'identificador d'IVA no s'ha pogut comprovar ja que s'ha especificat un " "país no europeu." #: pretix/control/views/orders.py:1301 msgid "This VAT ID is not valid." msgstr "Aquest identificador d'IVA no és correcte." #: pretix/control/views/orders.py:1304 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "No s'ha pogut comprovar l'identificador d'IVA, ja que el servei de " "comprovació d'IVA del vostre país no es troba disponible." #: pretix/control/views/orders.py:1307 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "Aquest identificador d'IVA és vàlid." #: pretix/control/views/orders.py:1321 pretix/control/views/orders.py:1346 msgid "Unknown invoice." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1324 pretix/control/views/orders.py:1349 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1326 pretix/control/views/orders.py:1351 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1382 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1406 pretix/presale/views/order.py:1109 msgid "This invoice has not been found" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1413 pretix/presale/views/order.py:1116 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1418 pretix/presale/views/order.py:1121 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1445 msgid "The payment term has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1450 pretix/control/views/orders.py:1507 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1458 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1513 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1718 pretix/presale/views/order.py:1239 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1726 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1728 pretix/control/views/orders.py:1862 #: pretix/control/views/orders.py:1899 pretix/presale/views/order.py:1256 msgid "The order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1755 pretix/presale/checkoutflow.py:821 #: pretix/presale/views/order.py:748 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1864 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1943 pretix/plugins/sendmail/views.py:122 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1959 pretix/control/views/orders.py:2022 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:208 pretix/plugins/sendmail/views.py:341 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:404 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1971 pretix/control/views/orders.py:2036 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1975 pretix/control/views/orders.py:2039 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2075 pretix/presale/views/order.py:938 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2153 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2220 pretix/control/views/organizer.py:1375 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2227 pretix/control/views/organizer.py:1381 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2312 #, fuzzy #| msgid "This order position has been canceled." msgid "All orders have been canceled." msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat." #: pretix/control/views/orders.py:2314 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2335 #, fuzzy #| msgid "An internal error occurred, please try again." msgid "Your input was not valid." msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou." #: pretix/control/views/organizer.py:138 msgid "Token name" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:356 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:378 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:381 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:484 msgid "The new organizer has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:487 msgid "Administrators" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:548 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:559 pretix/control/views/organizer.py:594 #: pretix/control/views/organizer.py:808 pretix/control/views/organizer.py:857 #: pretix/control/views/organizer.py:918 pretix/control/views/organizer.py:1022 #: pretix/control/views/organizer.py:1064 #: pretix/control/views/organizer.py:1442 #: pretix/control/views/organizer.py:1476 #: pretix/control/views/organizer.py:1538 #: pretix/control/views/organizer.py:1567 #: pretix/control/views/organizer.py:1654 #: pretix/control/views/organizer.py:1688 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:629 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:632 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:695 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:706 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:713 pretix/control/views/organizer.py:729 msgid "Invalid invite selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:722 msgid "The invite has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:738 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The invite has been resent." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/views/organizer.py:745 msgid "Invalid token selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:755 msgid "The token has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:767 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:777 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:792 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:803 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:938 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:966 msgid "This device currently does not have access." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:977 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1124 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The selected gift card issuer has been added." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/views/organizer.py:1138 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected gift card issuer has been removed." msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert." #: pretix/control/views/organizer.py:1171 #: pretix/control/views/organizer.py:1204 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1194 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/views/organizer.py:1196 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The transaction has been reversed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/views/organizer.py:1201 #, fuzzy #| msgid "An internal error occurred, please try again." msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou." #: pretix/control/views/organizer.py:1218 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/views/organizer.py:1250 #, fuzzy #| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar." #: pretix/control/views/organizer.py:1500 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/views/organizer.py:1529 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The property has been created." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/views/organizer.py:1591 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "The selected property has been deleted." msgstr "El producte seleccionat ha estat esborrat." #: pretix/control/views/organizer.py:1718 #: pretix/control/views/organizer.py:1919 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "The selected object has been deleted." msgstr "El producte seleccionat ha estat esborrat." #: pretix/control/views/organizer.py:1983 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/views/pdf.py:74 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:76 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:78 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "" #: pretix/control/views/shredder.py:148 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:163 pretix/control/views/subevents.py:468 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:167 pretix/control/views/subevents.py:178 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:186 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:557 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:623 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:633 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/views/subevents.py:654 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:876 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:1018 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:91 msgid "Series:" msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:114 #, fuzzy #| msgid "Order {val}" msgid "Order {}" msgstr "Comanda {val}" #: pretix/control/views/typeahead.py:127 #, fuzzy #| msgid "Voucher" msgid "Voucher {}" msgstr "Val" #: pretix/control/views/user.py:144 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:318 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:355 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:366 msgid "The device has been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:444 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This security device is already registered." msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet." #: pretix/control/views/user.py:466 pretix/control/views/user.py:527 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:482 pretix/control/views/user.py:542 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:485 pretix/control/views/user.py:545 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:488 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:548 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:560 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:569 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:585 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:608 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:624 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:673 pretix/control/views/user.py:713 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:791 msgid "Your comment has been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:123 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:220 msgid "The new user has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:109 msgid "Reserve quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:109 msgid "Bypass quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:124 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "Any product" msgstr "Tots els productes" #: pretix/control/views/vouchers.py:198 pretix/control/views/vouchers.py:248 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:202 pretix/control/views/vouchers.py:212 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:218 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:301 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:326 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:442 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:554 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:67 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:162 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/views/waitinglist.py:175 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:179 #: pretix/control/views/waitinglist.py:192 #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:189 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:202 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:276 msgid "On list since" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:297 msgid "Waiting" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:332 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:340 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "" #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Known domain" msgstr "Domini conegut" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Known domains" msgstr "Dominis coneguts" #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/signals.py:55 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "Targes d'identificació" #: pretix/plugins/badges/apps.py:34 pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 pretix/plugins/reports/apps.py:48 #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 #: pretix/plugins/statistics/apps.py:34 pretix/plugins/stripe/apps.py:35 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "l'equip de pretix" #: pretix/plugins/badges/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees." msgstr "" "Aquest complement us permet generar targes identificatives o etiquetes de " "noms pels assistents." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:77 msgid "One badge per page" msgstr "Una tarja d'identificació per pàgina" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:85 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "4 pàgines A6 apaisades en un A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:93 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "4 pàgines A6 verticals en un A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:101 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "8 pàgines A7 apaisades en un A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:109 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "8 pàgines A7 verticals en un A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:230 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "" "Cap dels productes seleccionats està configurat per imprimir targes " "d'identificació." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:236 msgid "Attendee badges" msgstr "Targes de participació dels assistents" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:256 pretix/plugins/sendmail/models.py:189 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 msgid "Include pending orders" msgstr "Incloure comandes pendents" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:261 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:266 #, fuzzy #| msgid "Question option" msgid "Rendering option" msgstr "Opció de pregunta" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:271 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:280 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:83 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:77 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:287 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:90 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:84 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:291 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:104 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:390 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:570 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar segons" #: pretix/plugins/badges/forms.py:42 msgid "(Do not print badges)" msgstr "(No imprimir targes d'identificació)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:74 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "Disseny de la tarja d'identificació" #: pretix/plugins/badges/signals.py:174 msgid "Badge layout created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:175 msgid "Badge layout deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:176 msgid "Badge layout changed." msgstr "Canvi en el disseny de la tarja d'identificació." #: pretix/plugins/badges/signals.py:189 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "Disseny de la tarja d'identificació {val}" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "Imprimir targes d'identificació" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "Targes d'identificació" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23 msgid "Badge design" msgstr "Disseny de la tarja d'identificació" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:78 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:127 pretix/plugins/badges/views.py:157 #: pretix/plugins/badges/views.py:187 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:169 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:191 msgid "Badge layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:57 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:45 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:82 msgid "Bank transfer" msgstr "Transferència bancària" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:38 msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer." msgstr "" "Aquest complement us permet rebre pagaments via transferència bancària." #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:52 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:65 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:72 msgid "Bank account type" msgstr "Tipus de compte bancari" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 msgid "SEPA bank account" msgstr "Compte bancari SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:76 msgid "Other bank account" msgstr "Un altre compte bancari" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:81 msgid "Name of account holder" msgstr "Nom del titular del compte" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:246 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:380 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:101 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:247 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:111 msgid "Name of bank" msgstr "Nom del banc" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:121 msgid "Bank account details" msgstr "Dades del compte bancari" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:124 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:130 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:139 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:149 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:150 msgid "This is required in some countries." msgstr "Això és obligatori en alguns indrets." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:154 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:158 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Prefix per la referència de pagament" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "Text adicional per mostrar a les comandes pendents" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:163 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:169 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:172 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:210 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Si us plau, empleneu les dades del vostre compte bancari." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:214 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Si us plau, empleneu les dades del vostre compte bancari." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:245 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:377 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:21 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:794 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:984 pretix/plugins/stripe/payment.py:1151 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1303 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25 msgid "Account holder" msgstr "Titular del compte" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:248 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33 msgid "Bank" msgstr "Banc" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:278 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "IBAN o BIC invàlids" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:347 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Bank account type" msgid "Bank account {iban}" msgstr "Tipus de compte bancari" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:363 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:383 #, fuzzy #| msgid "(optional)" msgid "BIC (optional)" msgstr "(opcional)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:422 #, fuzzy #| msgid "An internal error occurred, please try again." msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 msgid "Payer" msgstr "Pagador" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:53 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:89 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "Importar dades bancàries" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:61 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:97 msgid "Export refunds" msgstr "Exportar reemborsaments" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:67 #, python-format msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:146 msgid "The order has already been canceled." msgstr "La comanda ja ha estat cancel·lada." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:156 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:4 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Un cop finalitzada la compra, us demanarem que transferiu els diners al " "compte bancari següent, fent servir un codi de referència personal:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:30 msgid "Reference code (important):" msgstr "Codi de refèrencia (important):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:23 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Us assignarem un codi de referència personal que haureu de fer servir un cop " "finalitzada la comanda." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:8 msgid "Account" msgstr "Compte" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:22 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Transfer" msgid "Transfer amount" msgstr "Transferir" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 msgid "Reference code" msgstr "Codi de referència" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" "\n" " Reference: %(code)s\n" " Amount: %(total)s\n" "%(bank)s\n" msgstr "" "\n" "Si us plau, feu una transferència pel total de l'import al següent compte " "bancari.\n" "\n" " Referència: %(code)s\n" " Import: %(total)s\n" "%(bank)s\n" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "Aquesta pàgina us permet pujar extractes bancaris per a processar els " "pagaments rebuts." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "Actualment, aquesta característica contempla fitxers .csv i " "fitxers en el format MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:522 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:40 msgid "Start upload" msgstr "Començar la càrrega" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:50 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Transaccions no resoltes" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:55 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:60 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "Anar a la importació a nivell d'organitzador" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:67 msgid "Amount from" msgstr "Quantitat des de" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:69 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:75 msgid "up to" msgstr "fins a" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:81 msgid "Clear" msgstr "Netejar" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:90 msgid "Discard all" msgstr "Descartar-ho tot" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:102 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "La cerca no ha trobat cap transacció que coincideixi." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Resultat de la importació" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "Hi ha hagut un error intern mentre es processaven les dades." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "Comandes marcades com a pagades" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Pagaments invàlids" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Pagaments ignorats" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Revisar pagaments invàlids i ignorats" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:13 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "" "Si us plau, feu una transferència pel total de l'import al següent compte " "bancari:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:29 msgid "Amount:" msgstr "Import:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:33 msgid "" "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " "you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "Un cop hagueu fet la transferència podeu tancar aquesta finestra. Us " "enviarem un correu electrònic tan aviat com rebem el pagament." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:63 msgid "Open banking app" msgstr "Obrir aplicació bancària" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:65 msgid "Requires that the app supports BezahlCode" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "En mode de prova, les exportacions només contindran comandes de prova." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "Anar a les exportacions de nivell organitzador" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "Crear un nou fitxer d'exportació" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "Agregar transaccions cap al mateix compte bancari" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "Fitxers exportats" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "Data d'exportació" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "Número de comandes" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:76 msgid "not downloaded" msgstr "no descarregat" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:81 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:92 msgid "Download CSV" msgstr "Descarregar CSV" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:86 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:97 msgid "SEPA XML" msgstr "SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:106 msgid "No exports have been created yet." msgstr "Encara no s'han creat exportacions." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "Descàrrega" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Pagador i referència" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Acceptar de totes maneres" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "Assignar a la comanda" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:92 msgid "No order code detected" msgstr "No s'ha detectat cap codi de comanda" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:94 msgid "Invalid for this order" msgstr "No vàlid per a aquesta comanda" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:96 msgid "Error while processing" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "La comanda ja està marcada com a pagada" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Order already paid" msgstr "Comanda ja pagada" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:117 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:135 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:161 msgid "Problem sending email." msgstr "Hi ha hagut un problema enviant el correu electrònic." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:182 msgid "Unknown order code" msgstr "Codi de comanda desconegut" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:331 msgid "Search text" msgstr "Text a cercar" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:332 msgid "min" msgstr "mín" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:333 msgid "max" msgstr "màx" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:342 #, fuzzy #| msgid "This VAT ID is not valid." msgid "Filter form is not valid." msgstr "Aquest identificador d'IVA no és correcte." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:385 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:404 msgid "You must choose a file to import." msgstr "Heu de triar un fitxer per importar." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:408 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:421 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465 msgid "We were unable to process your input." msgstr "No hem pogut processar el que heu introduït." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:430 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:435 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:455 msgid "Invalid input data." msgstr "Dades d'entrada no vàlides." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:459 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:580 msgid "" "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:672 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:703 msgid "No valid orders have been found." msgstr "No s'han trobat comandes vàlides." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:736 msgid "" "Please perform per-event refund exports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:94 msgid "Include QR-code secret" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:99 #, fuzzy #| msgid "Requires special attention" msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Requereix atenció especial" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:119 msgid "Include questions" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:264 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:330 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:442 msgid "Checked out" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:442 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:618 #, fuzzy #| msgid "Automatically on payment" msgid "Automatically checked in" msgstr "Automàticament durant el pagament" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:451 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:613 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:122 msgid "Secret" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:599 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:617 msgid "Offline override" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:621 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65 msgid "Error message" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:664 msgid "OK" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694 #, fuzzy #| msgid "Successful payments" msgid "Successful scans only" msgstr "Pagaments correctes" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:709 #, fuzzy #| msgid "Filter by status" msgid "All check-in lists" msgstr "Filtra per estat" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "This plugin adds a customizable payment method for manual processing." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:74 msgid "PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:90 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:102 msgid "PayPal account" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:115 pretix/plugins/stripe/payment.py:191 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:128 pretix/plugins/stripe/payment.py:171 msgid "Endpoint" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:140 #, fuzzy #| msgid "Subject prefix" msgid "Reference prefix" msgstr "Prefix de l'assumpte" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:170 msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:174 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:184 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:188 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:199 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:200 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:205 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:253 pretix/plugins/paypal/payment.py:311 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:349 pretix/plugins/paypal/payment.py:364 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:425 pretix/plugins/paypal/payment.py:572 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:637 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:378 pretix/plugins/paypal/payment.py:387 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:451 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:432 pretix/plugins/paypal/payment.py:441 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:466 pretix/plugins/stripe/payment.py:496 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:883 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:548 pretix/plugins/paypal/payment.py:555 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:678 pretix/plugins/paypal/payment.py:686 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "The payment for this invoice has already been received." msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Ja s'ha rebut el pagament per a aquesta factura." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:679 pretix/plugins/paypal/payment.py:687 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "PayPal payment ID" msgstr "Identificador de pagament" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:681 msgid "PayPal sale ID" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:50 msgid "Payment completed." msgstr "Pagament efectuat." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:51 msgid "Payment denied." msgstr "Pagament denegat." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:52 msgid "Payment refunded." msgstr "Pagament reemborsat." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:53 msgid "Payment reversed." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:54 msgid "Payment pending." msgstr "Pagament pendent." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:63 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:70 msgid "PayPal Connect: Client ID" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:74 msgid "PayPal Connect: Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:78 msgid "PayPal Connect Endpoint" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #, fuzzy #| msgid "Sales tax" msgid "Sale ID" msgstr "Impost sobre la venda" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 msgid "Last update" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53 msgid "Total value" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/views.py:82 pretix/plugins/paypal/views.py:95 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/views.py:98 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/views.py:139 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/views.py:155 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/views.py:285 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate printable reports about your sales." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:154 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:156 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:196 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:264 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:264 msgid "(excl. taxes)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:264 msgid "(incl. taxes)" msgstr "(imp. incl.)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:269 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{axis} entre {start} i {end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:301 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:302 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:303 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:304 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:305 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:306 msgid "#" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:374 msgid "List of orders with taxes (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:451 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:460 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:705 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:757 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:798 msgid "Gross" msgstr "Brut" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:460 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:706 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:758 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:798 msgid "Tax" msgstr "Impost" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:545 msgid "List of orders with taxes" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:551 #, fuzzy #| msgid "Any country" msgid "Taxes by country" msgstr "Qualsevol país" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:552 #, fuzzy #| msgid "Business customer" msgid "Business customers" msgstr "Client comercial" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:702 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:747 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Country code" msgstr "Estat" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:65 msgid "Redirection" msgstr "Redirecció" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:35 msgid "Base redirection URL" msgstr "URL base de la redirecció" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:36 msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:37 msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." msgstr "" "Aquest complement us permet enviar correus electrònics a tots els clients." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:74 pretix/plugins/sendmail/models.py:202 msgid "Send email to" msgstr "Enviar correu electrònic a" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:83 msgid "Attachment" msgstr "Adjunt" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:90 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:98 msgid "Only send to people who bought" msgstr "Enviar només a qui hagi comprat" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 #, fuzzy #| msgid "Filter by status" msgid "Filter check-in status" msgstr "Filtra per estat" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:107 msgid "Send to customers not checked in" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:110 msgid "Only send to customers of" msgstr "Enviar només a clients de" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:116 msgctxt "subevent" msgid "Only send to customers of dates starting at or after" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:121 msgctxt "subevent" msgid "Only send to customers of dates starting before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:126 #, fuzzy #| msgid "Only send to customers of" msgctxt "subevent" msgid "Only send to customers with orders created after" msgstr "Enviar només a clients de" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:131 #, fuzzy #| msgid "Only send to customers of" msgctxt "subevent" msgid "Only send to customers with orders created before" msgstr "Enviar només a clients de" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:148 pretix/plugins/sendmail/models.py:173 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:152 pretix/plugins/sendmail/models.py:174 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:154 pretix/plugins/sendmail/models.py:175 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 pretix/plugins/sendmail/views.py:275 msgid "payment pending (except unapproved)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:172 pretix/plugins/sendmail/views.py:276 msgid "approval pending" msgstr "pendent d'aprovació" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:175 pretix/plugins/sendmail/views.py:274 msgid "pending with payment overdue" msgstr "pendent amb pagament endarrerit" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:178 msgid "Send to customers with order status" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:202 pretix/plugins/sendmail/forms.py:206 msgid "Send to customers checked in on list" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:283 msgid "Type of schedule time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:286 #, fuzzy #| msgid "Absolute value" msgid "Absolute" msgstr "Valor absolut" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:287 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Relative, before event start" msgstr "Reemborsar comanda" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:288 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Relative, before event end" msgstr "Reemborsar comanda" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:289 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Relative, after event start" msgstr "Reemborsar comanda" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:290 #, fuzzy #| msgid "Relative date:" msgid "Relative, after event end" msgstr "Data relativa:" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:303 #, fuzzy #| msgid "Please choose a later date." msgid "Please specify the send date" msgstr "Si us plau, trieu una data posterior." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:308 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same password twice" msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dues vegades" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:319 #, fuzzy #| msgid "Please select a specific variation of this product." msgid "Please specify a product" msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte." #: pretix/plugins/sendmail/models.py:185 #, fuzzy #| msgid "Limit to products" msgid "Limit products" msgstr "Límit als productes" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:190 msgid "By default, only paid orders will receive the email" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:194 #, fuzzy #| msgid "End date" msgid "Send date" msgstr "Data de finalització" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:196 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "Time of day" msgstr "Número de dies" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:207 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:241 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Show dates with time" msgid "on {date} at {time}" msgstr "Mostra la dates amb l'hora" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:247 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:256 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:266 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:275 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:94 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Automated emails" msgstr "Correu electrònic de l'assistent" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:117 msgid "Email was sent" msgstr "S'ha enviat el correu electrònic" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:118 msgid "The order received a mass email." msgstr "La comanda ha rebut un correu electrònic massiu." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:119 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:120 #, fuzzy #| msgid "What should happen to the order?" msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "Què hauria de passar amb la comanda ?" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121 #, fuzzy #| msgid "What should happen to the ticket order?" msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "Què li hauria de passar a la comanda de tiquets ?" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 #, fuzzy #| msgid "This order position has been canceled." msgid "An email rule was deleted" msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:25 msgid "Sent to orders:" msgstr "Enviat a comandes:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:34 msgid "All customers not checked in" msgstr "Tots els clients que no han fet check-in" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:46 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Adreça de contacte de l'assistent" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48 msgid "All contact addresses" msgstr "Totes les adreces de contacte" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:50 #, fuzzy #| msgid "Order contact address changed" msgid "Order contact addresses" msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:61 msgid "Send a new email based on this" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Create Email Rule" msgstr "Crear un nou usuari" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:16 #, fuzzy #| msgid "Contact address" msgid "Content" msgstr "Adreça de contacte" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 #, fuzzy #| msgid "Relative date:" msgid "Delete Email Rule" msgstr "Data relativa:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "Segur que voleu esborrar la quota %(quota)s?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 #, fuzzy #| msgid "Attendee e-mail address" msgid "Automated email rules" msgstr "Correu electrònic de l'assistent" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:17 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:94 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Create a new rule" msgstr "Crear un nou usuari" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24 #, fuzzy #| msgid "Email was sent" msgid "Email subject" msgstr "S'ha enviat el correu electrònic" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:26 msgid "Scheduled time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:28 #, fuzzy #| msgid "Event start date" msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:47 msgid "Next execution:" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:51 msgid "unknown" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:55 msgid "Last execution:" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:89 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any products yet." msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "Encara no heu creat cap producte." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:37 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:118 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:188 msgid "There are no orders matching this selection." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:235 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d " "orders in the next few minutes." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:347 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your rule has been created." msgstr "S'ha actualitzat la cistella." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:463 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "This plugin shows you various statistics." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" msgstr "Seients venuts" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "Seients blocats" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" msgstr "Seients lliures" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entries" msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Entrades a la llista d'espera" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "Seients no venuts" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "Beneficis potencials" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" msgstr "Preu Mínim" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "Blocat" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" msgstr "En Venda" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" msgstr "No en Venda" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:81 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:38 msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:156 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:160 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:110 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:114 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Connectar-se amb Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:124 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Desconnectar-se de Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:128 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to automatically " "cancel orders when charges are refunded externally and to process " "asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:140 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:142 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:150 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "Guia de seguretat de la integració amb Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:144 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:166 msgid "Stripe account" msgstr "Compte de Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:174 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "En directe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:175 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Proves" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:177 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:190 msgid "Publishable key" msgstr "Clau publicable" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:201 msgid "Secret key" msgstr "Clau secreta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:218 msgid "Credit card payments" msgstr "Pagaments amb targeta de crèdit" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:223 pretix/plugins/stripe/payment.py:968 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:225 pretix/plugins/stripe/payment.py:232 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:239 pretix/plugins/stripe/payment.py:246 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:254 pretix/plugins/stripe/payment.py:267 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:274 pretix/plugins/stripe/payment.py:281 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:288 msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:230 pretix/plugins/stripe/payment.py:1040 msgid "iDEAL" msgstr "IDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:237 pretix/plugins/stripe/payment.py:1092 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:244 pretix/plugins/stripe/payment.py:1135 msgid "Bancontact" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:251 pretix/plugins/stripe/payment.py:1207 msgid "SOFORT" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:256 msgid "" "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " "processed instantly but might take up to 14 days to be " "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:265 pretix/plugins/stripe/payment.py:1287 msgid "EPS" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 pretix/plugins/stripe/payment.py:1359 msgid "Multibanco" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:279 pretix/plugins/stripe/payment.py:1406 msgid "Przelewy24" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:286 pretix/plugins/stripe/payment.py:1462 msgid "WeChat Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:295 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Destination" msgstr "Descripció" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:321 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:454 pretix/plugins/stripe/payment.py:829 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:934 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:481 pretix/plugins/stripe/payment.py:639 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:852 pretix/plugins/stripe/payment.py:946 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1529 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:499 pretix/plugins/stripe/payment.py:886 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:508 pretix/plugins/stripe/payment.py:900 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:564 msgid "No payment information found." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:599 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:603 msgid "Stripe returned an error" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:710 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Targeta de crèdit via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:711 msgid "Credit card" msgstr "Targeta de crèdit" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:738 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:894 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:967 msgid "giropay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:999 pretix/plugins/stripe/payment.py:1166 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1318 msgid "unknown name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1031 pretix/plugins/stripe/payment.py:1083 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1198 pretix/plugins/stripe/payment.py:1350 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1453 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Bank account type" msgid "Bank account at {bank}" msgstr "Tipus de compte bancari" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1039 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1091 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1134 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1206 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1223 msgid "Country of your bank" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1224 msgid "Germany" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1225 msgid "Austria" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1226 msgid "Belgium" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1227 msgid "Netherlands" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1228 msgid "Spain" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1275 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Bank account details" msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Dades del compte bancari" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1286 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "EPS via Stripe" msgstr "Pagament via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1358 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Pagament via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1405 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Pagament via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1461 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "Pagament via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:85 msgid "Charge succeeded." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:86 msgid "Charge refunded." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:87 msgid "Charge updated." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:88 msgid "Charge pending" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:89 msgid "Payment authorized." msgstr "Pagament autoritzat." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:90 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Autorització de pagament cancel·lada." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:91 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Ha fallat l'autorització del pagament." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:99 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:101 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:103 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:117 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:171 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "L'import total es carregarà a la vostra targeta de crèdit." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:41 msgid "Card type" msgstr "Tipus de targeta" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "Un cop hagueu fet la comanda, us redirigirem al proveïdor del servei de " "pagament per a que pogueu efectuar el pagament. Tot seguit tornareu a " "aquesta pàgina automàticament per a obtenir els tiquets." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:6 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:16 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:22 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Ja heu introduït un número de targeta que farem servir per a carregar-hi " "l'import del pagament." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:33 msgid "Use a different card" msgstr "Fer servir una altra targeta" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:50 msgid "OR" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:63 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "El vostre pagament el processarà Stripe, Inc. Les dades de la vostra targeta " "es transmeten directament a Stripe i mai es desen als nostres servidors." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6 msgid "Charge ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35 msgid "Payer name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 msgid "MOTO" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15 msgid "Confirm payment" msgstr "Confirmar pagament" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "La transacció de pagament no s'ha pogut fer per la raó següent:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16 #, fuzzy, python-format #| msgid "Your order is pending payment: %(code)s" msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "La vostra comanda està pendent de pagament: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18 msgid "Confirming your payment…" msgstr "Confirmant el pagament…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:95 pretix/plugins/stripe/views.py:101 #: pretix/plugins/stripe/views.py:128 pretix/plugins/stripe/views.py:140 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "" "Hi ha hagut un error connectant amb Stripe. Si us plau, torneu-ho a provar." #: pretix/plugins/stripe/views.py:148 pretix/plugins/stripe/views.py:150 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Stripe ha tornat un error: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:153 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "El vostre compte de Stripe s'ha connectat a pretix. Podeu canviar-ne la " "configuració aquí a sota." #: pretix/plugins/stripe/views.py:437 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "El vostre compte de Stripe ha estat desconnectat." #: pretix/plugins/stripe/views.py:479 pretix/plugins/stripe/views.py:498 #: pretix/plugins/stripe/views.py:503 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Ens sap greu, alguna cosa no ha anat bé durant el procés de pagament. Si us " "plau consulteu el correu electrònic per continuar." #: pretix/plugins/stripe/views.py:535 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "Hem tingut problemes autoritzant el vostre pagament amb targeta. Si us plau, " "torneu-ho a provar i poseu-vos en contacte amb nosaltres si el problema " "persisteix." #: pretix/plugins/stripe/views.py:562 pretix/plugins/stripe/views.py:565 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "Ens sap greu, hi ha hagut un error en el procés de pagament." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files" msgstr "Aquest complement us permet imprimir tickets com a fitxers PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:59 msgid "All PDF tickets in one file" msgstr "Tots els tiquets PDF en un únic fitxer" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:47 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:50 msgid "(Same as above)" msgstr "(Igual que aquí al damunt)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "PDF ticket layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:222 msgid "Default layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:129 msgid "Ticket layout created." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:130 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:131 msgid "Ticket layout changed." msgstr "S'ha canviat el disseny dels tiquets." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:144 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Disseny del tiquet {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "Disseny del tiquet" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "Esteu segur de voler eliminar el disseny %(layout)s?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Disseny del tiquet" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open Layout Designer" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Mode avançat (múltiples dissenys)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Descarregueu el tiquet (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Baixa el tiquet (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:57 msgid "Default ticket layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:114 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:163 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:193 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:241 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:205 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:245 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 #, fuzzy #| msgid "Tickets & check-in" msgid "Web-based check-in" msgstr "Tiquets i check-in" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:37 #, fuzzy #| msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." msgid "This plugin allows you to perform check-in actions in your browser." msgstr "" "Aquest complement us permet enviar correus electrònics a tots els clients." #: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 #, fuzzy #| msgid "Tickets & check-in" msgid "Web Check-in" msgstr "Tiquets i check-in" #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:11 #, fuzzy #| msgid "Checkout" msgid "Check-in" msgstr "Pagament" #: pretix/presale/checkoutflow.py:102 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Pas" #: pretix/presale/checkoutflow.py:234 #, fuzzy #| msgid "Stripe account" msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Compte de Stripe" #: pretix/presale/checkoutflow.py:359 #, fuzzy #| msgid "Members" msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Membres" #: pretix/presale/checkoutflow.py:401 pretix/presale/checkoutflow.py:421 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:440 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Productes complementaris" #: pretix/presale/checkoutflow.py:658 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Les vostres dades" #: pretix/presale/checkoutflow.py:838 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:844 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:857 pretix/presale/checkoutflow.py:863 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Si us plau, introduïu una adreça de correu electrònic vàlida." #: pretix/presale/checkoutflow.py:870 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Si us plau, introduïu la vostra adreça de facturació." #: pretix/presale/checkoutflow.py:874 msgid "Please enter your name." msgstr "Si us plau introduïu el vostre nom." #: pretix/presale/checkoutflow.py:908 pretix/presale/checkoutflow.py:913 #: pretix/presale/checkoutflow.py:918 pretix/presale/checkoutflow.py:923 #: pretix/presale/checkoutflow.py:928 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Si us plau responeu a totes les preguntes." #: pretix/presale/checkoutflow.py:955 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Pagament" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1000 pretix/presale/views/order.py:647 msgid "Please select a payment method." msgstr "Si us plau trieu un mètode de pagament." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1024 pretix/presale/checkoutflow.py:1030 #: pretix/presale/views/order.py:427 pretix/presale/views/order.py:495 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Les dades de pagament que heu introduït són incompletes." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1061 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Revisió de la comanda" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1146 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Heu de marcar totes les caselles del final de la pàgina." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1189 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Hi ha hagut un error enviant el correu electrònic de confirmació. Si us " "plau, torneu-ho a provar d'aquí a una estona." #: pretix/presale/forms/checkout.py:73 msgid "E-mail address (repeated)" msgstr "Correu electrònic (repetir)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:74 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Si us plau, introduïu la mateixa adreça de correu electrònic per assegurar " "que l'heu escrita correctament." #: pretix/presale/forms/checkout.py:120 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "" "Si us plau, introduïu la mateixa adreça de correu electrònic dues vegades." #: pretix/presale/forms/customer.py:60 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Heu de triar una data." #: pretix/presale/forms/customer.py:62 #, fuzzy #| msgid "Please enter a correct email address and password." msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "" "Si us plau, introduïu una adreça de correu i una contrasenya correctes." #: pretix/presale/forms/customer.py:64 #, fuzzy #| msgid "This account is inactive." msgid "This account is disabled." msgstr "Aquest compte és inactiu." #: pretix/presale/forms/customer.py:65 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new " "email in case you cannot find it again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:128 #, fuzzy #| msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" "Per raons de seguretat, si us plau espereu 5 minuts abans de tornar-ho a " "provar." #: pretix/presale/forms/customer.py:130 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:215 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:271 #, fuzzy #| msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "" "Per raons de seguretat, si us plau espereu 5 minuts abans de tornar-ho a " "provar." #: pretix/presale/forms/customer.py:272 #, fuzzy #| msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "El sistema no reconeix aquesta combinació de credencials." #: pretix/presale/forms/customer.py:391 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "" #: pretix/presale/forms/order.py:93 pretix/presale/forms/order.py:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:281 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:133 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:251 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:293 msgid "plus taxes" msgstr "més impostos" #: pretix/presale/forms/order.py:113 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "No teniu disponible cap altra variant d'aquest producte." #: pretix/presale/forms/order.py:117 msgid "No other variations of this product exist." msgstr "No hi ha més variants d'aquest producte." #: pretix/presale/forms/renderers.py:50 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "" #: pretix/presale/forms/renderers.py:52 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "" #: pretix/presale/forms/renderers.py:64 #, fuzzy #| msgid "expired" msgctxt "form" msgid "required" msgstr "expirat" #: pretix/presale/ical.py:75 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Tiquets: {url}" #: pretix/presale/ical.py:78 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Admissió: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:82 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Organitzador: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:59 msgid "Footer Navigation" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "Aquesta botiga ara mateix només és visible pel vostre equip." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:31 msgid "Take it live now" msgstr "Posar en línia ara" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:50 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "select language" msgstr "Usa idiomes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:55 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Mostrar tots els events de %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:143 msgid "" "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real " "purchases as your order might be deleted without notice." msgstr "" "Aquesta botiga és ara mateix en mode de proves. Si us plau, no feu cap " "compra real perquè la comanda podria ser suprimida sense avís previ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:149 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:75 msgid "Contact event organizer" msgstr "Contactar amb l'organitzador de l'esdeveniment" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:78 msgid "Imprint" msgstr "Peu d'impremta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Podeu triar variants d'alguns dels productes de la cistella abans de " "continuar." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:46 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "Heu de triar només una opció d'aquesta categoria." msgstr[1] "Heu de triar %(min_count)s d'aquesta categoria." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:53 #, python-format msgid "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr "Podeu triar fins a %(max_count)s opcions d'aquesta categoria." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:57 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "Podeu triar entre %(min_count)s i %(max_count)s opcions d'aquesta categoria." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:209 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "quantitat mínima de la comanda: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:59 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "des de %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:73 msgid "Show variants" msgstr "Mostrar variants" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:156 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:266 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:277 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:174 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:283 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:253 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:295 msgid "incl. taxes" msgstr "incl. impostos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:177 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:138 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:256 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:298 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "més %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:181 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:290 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:260 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:302 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:220 #, python-format msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" msgstr "Quantitat de %(item)s – %(var)s a demanar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:312 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:326 #, python-format msgid "Amount of %(item)s to order" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:325 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:337 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:152 msgid "Go back" msgstr "Enrera" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:58 msgid "Checkout" msgstr "Pagament" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "La vostra cistella" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "Cistella expirada" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" "El contingut de la vostra cistella està reservat durant %(minutes)s minuts." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:34 msgid "The items in your cart are no longer reserved for you." msgstr "El contingut de la cistella ja no el teniu reservat." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:56 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Afegir tiquets per a una altra data" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9 msgid "Review order" msgstr "Revisió de la comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:11 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "" "Si us plau, reviseu els detalls de la vostra comanda abans de confirmar-la." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:13 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Si us plau, espereu mentre acabem el procés!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:28 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Afegir o suprimir entrades" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:60 #, fuzzy #| msgid "Confirm payment" msgid "Modify payment" msgstr "Confirmar pagament" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:134 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:82 #, fuzzy #| msgid "Invoice information" msgid "Modify invoice information" msgstr "Dades de la factura" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:132 #, fuzzy #| msgid "Contact information" msgid "Modify contact information" msgstr "Dades de contacte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:138 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Dades de contacte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:179 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmacions" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:197 msgid "" "Your order requires approval by the event organizer before it can be " "confirmed and forms a valid contract." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:199 msgid "" "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " "that you can use to pay." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:215 msgid "Place binding order" msgstr "Efectuar la compra" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:217 msgid "Submit registration" msgstr "Enviar registre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:20 #, fuzzy #| msgid "Enter custom amount" msgid "Log in with a customer account" msgstr "Introduïu un import personalitzat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Segur que voleu esborrar la quota %(quota)s?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:48 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:31 #, fuzzy #| msgid "Repeat password" msgid "Reset password" msgstr "Repetiu la contrasenya" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:78 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Create a new customer account" msgstr "Crear un nou usuari" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:88 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:108 #, fuzzy #| msgid "Continue in new tab" msgid "Continue as a guest" msgstr "Continuar a una nova pestanya" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:117 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "For some of the products in your cart, you can choose additional options " #| "before you continue." msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Podeu triar variants d'alguns dels productes de la cistella abans de " "continuar." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:98 msgid "Selected add-ons" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:69 msgid "" "Your account does not include an active membership that allows you to buy " "this product." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:70 #, fuzzy #| msgid "Add-on products will not be counted." msgid "You will not be able to continue." msgstr "No es comptabilitzaran els productes de complement." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:7 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Si us plau, trieu com voleu fer el pagament." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:43 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:49 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:51 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "Si continueu, pot ser que envieu diners reals." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:62 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "No hi ha cap proveïdor de pagament actiu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:64 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:6 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Abans de continuar, necessitem que ens proporcioneu més informació." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "" "Heu d'omplir tots els camps marcats amb * per a continuar." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:67 msgid "Copy answers from above" msgstr "Copiar les respostes del damunt" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:133 msgid "Copy answers" msgstr "Copiar respostes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Si us plau, continueu a una pestanya nova" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "El vostre navegador està configurat per blocar les galetes de tercers. " "Lamentablement, això significa que no us podem mostrar la botiga de tiquets " "incrustada en aquesta pàgina web. Si us plau, proveu d'obrir la botiga a una " "pestanya diferent o canvieu la configuració del navegador." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Us demanem perdó per la molèstia !" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Continuar a una nova pestanya" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Galetes no suportades" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "El vostre navegador no accepta les nostres galetes. Necessitem fer-les " "servir per recordar qui sou i què hi ha a la cistella. Si us plau, canvieu " "la configuració del navegador." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "COMPLET" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:8 msgid "SOLD OUT" msgstr "ESGOTAT" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:109 #: pretix/presale/views/widget.py:349 msgid "Reserved" msgstr "Reservat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:22 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:57 #, fuzzy #| msgid "Show attendee names on invoices" msgid "No attendee name provided" msgstr "Mostres els noms dels assistents a les factures" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:151 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:202 msgid "price per item" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:162 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "D'acord, eliminem això …" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 msgid "Remove one" msgstr "Treure'n un" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:175 msgid "quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:179 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "Estem mirant de reservar-ne un altre !" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Un cop hi hagi els ítems a la cistella, tindreu %(time)s minuts per a " "completar la compra." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:195 msgid "Add one more" msgstr "Afegir-ne un altre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:211 #, fuzzy #| msgid "Price" msgid "price" msgstr "Preu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:292 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Un producte" msgstr[1] "%(num)s productes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:306 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "incl. %(tax_sum)s impostos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:238 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Bescanviar un val" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:318 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "Estem aplicant el val a la cistella..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:326 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257 msgid "Redeem voucher" msgstr "Bescanviar val" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:59 msgid "Empty cart" msgstr "Buidar cistella" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:221 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:355 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Fer el pagament" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:13 #, fuzzy #| msgid "Completion date" msgid "Completed:" msgstr "Data de finalització" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:15 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgid "Current:" msgstr "Valor actual" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:29 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Confirmació de la comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "" "Us hem enviat els tickets. Si us plau, comproveu el vostre correu electrònic." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 #, fuzzy #| msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "" "Us hem enviat els tickets. Si us plau, comproveu el vostre correu electrònic." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the email has no attachment, click the link in our email and you will " #| "be able to download them from here." msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "Si el correu electrònic no té cap adjunt, feu clic a l'enllaç que hi " "trobareu per a descarregar els tiquets." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "Si el correu electrònic no té cap adjunt, feu clic a l'enllaç que hi " "trobareu per a descarregar els tiquets." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:80 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Si us plau, tingueu les entrades a punt quan entreu a l'acte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:45 msgid "Download all tickets at once:" msgstr "Descarregueu tots els tiquets alhora:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:63 msgid "Download your ticket here:" msgstr "Descarregueu el vostre tiquet aquí:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:83 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Descarregueu-vos les entrades clicant als botons de sota." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:91 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Podreu baixar-vos els vostres tiquets aquí a partir de %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Pendent de confirmació" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11 msgid "Payment pending" msgstr "Pendent de pagament" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:17 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:16 #, fuzzy #| msgid "Uncategorized" msgid "Uncategorized products" msgstr "Sense categoria" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:189 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show all events of %(name)s" msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Mostrar tots els events de %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:122 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:282 msgctxt "price" msgid "FREE" msgstr "GRATUÏT" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:268 msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgstr "Introduïu un codi de val a continuació per comprar aquest tiquet." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s disponible ara mateix" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:62 msgid "Go" msgstr "Anar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:51 msgid "W" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:118 #: pretix/presale/views/widget.py:341 pretix/presale/views/widget.py:364 msgid "Book now" msgstr "Reservar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:114 #: pretix/presale/views/widget.py:356 msgid "Fully booked" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:123 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:128 msgid "Not yet on sale" msgstr "Encara no és en venda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:27 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:27 msgid "General information, add products to your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:47 #, fuzzy #| msgid "Please select a specific variation of this product." msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:60 msgid "View other date" msgstr "Veure una altra data" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:64 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Trieu una data per reservar una entrada" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:69 msgctxt "subevent" msgid "Other dates" msgstr "Altres dates" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:117 #: pretix/presale/views/widget.py:628 msgid "The presale period for this event is over." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:122 #: pretix/presale/views/widget.py:630 #, python-format msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:126 #: pretix/presale/views/widget.py:635 msgid "The presale for this event has not yet started." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:32 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Inici: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:37 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Final: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:45 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Entrada: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:49 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Entrada: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:60 msgid "Add to Calendar" msgstr "Afegir al Calendari" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:76 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Estem procedint a fer la vostra reserva !" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Registreu-vos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358 msgid "Add to cart" msgstr "Afegir a la cistella" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:268 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "Si ja teniu tiquets demanats" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:272 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Si voleu veure o modificar l'estat o els detalls de la comands, feu clic a " "l'enllaç que hi ha en els correus electrònics que us hem enviat durant el " "procés de comanda. Si no trobeu l'enllaç, feu clic al botó is us tornarem a " "enviar l'enllaç a la comanda." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:281 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "Tornar a enviar els enllaços" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "Thank you!" msgstr "Moltes gràcies!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "" "La comanda s'ha registrat correctament. Veieu-ne els detalls aquí a sota." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "" "La comanda s'ha processat correctament ! Veieu-ne els detalls aquí a sota." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:46 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Hem rebut el vostre pagament. Veieu-ne els detalls a continuació." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Tingueu en compte que heu de fer el pagament per a finalitzar el procés." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:51 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Si voleu accedir més endavant a la comanda podeu desar un enllaç cap a " "aquesta pàgina. Us hem enviat igualment un correu electrònic a l'adreça de " "correu que heu indicat, amb l'enllaç cap a aquesta pàgina." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:54 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Si us plau, deseu el següent enllaç si voleu accedir a la comanda més " "endavant. De totes maneres us hem enviat un correu electrònic amb l'enllaç a " "l'adreça que ens heu proporcionat." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Veure al backend" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:85 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "Aquesta comanda està pendent del pagament de %(total)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:88 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Si us plau feu el pagament abans de %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:97 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Torneu a intentar el pagament o trieu un altre mètode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45 msgid "Pay now" msgstr "Pagar ara" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:118 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "Hem rebut la petició per cancel·lar aquesta comanda. Si us plau, tingueu " "paciència mentre l'organitzador de l'esdeveniment atén la sol·licitud." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:135 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" "Aviat rebreu un reemborsament de %(amount)s. Si us plau, tingueu paciència." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:142 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:154 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:161 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Aquest val regal és valid fins a %(expiry)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:172 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:189 #, fuzzy #| msgid "Change order" msgid "Change ordered items" msgstr "Canviar comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:285 msgid "Change details" msgstr "Canviar detalls" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:257 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" "Heu de seleccionar un mètode de pagament abans de poder cancel·lar una " "factura." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:262 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "Demanar factura" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:283 #, fuzzy #| msgid "Change order information" msgid "Change your information" msgstr "Canviar la informació de la comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Your information" msgid "Your information" msgstr "Les vostres dades" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:331 msgid "Internal Reference" msgstr "Refererència interna" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:344 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Canvieu o cancel·leu la vostra comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:351 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:358 msgid "Change order" msgstr "Canviar comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:368 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:372 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Podeu cancel·lar aquesta comanda, però no us la podrem reemborsar." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:399 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:420 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Això invalidarà totes les entrades de la comanda." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:381 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:387 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the remainder." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:393 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:89 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:395 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:416 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:418 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:404 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" "Podeu demanar de cancel·lar aquesta comanda. Si la sol·licitud és aprovada, " "se us reemborsarà completament." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:409 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "Podeu cancel·lar aquesta comanda i rebre un reemborsament total." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:430 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Podeu cancel·lar aquesta comanda clicant al botó de sota." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Demanar cancel·lació: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Cancel·lar la comanda: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:26 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:33 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Si cancel·leu aquesta comanda, tots els tickets seràn invalidats i no es " "podran fer servir. Aquesta acció no es pot desfer." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:43 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:48 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Si voleu, podeu demanar un reemborsament complet." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:77 msgid "Enter custom amount" msgstr "Introduïu un import personalitzat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:82 msgid "Refund amount:" msgstr "Quantitat a reemborsar:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:114 #, fuzzy, python-format #| msgid "The task has been completed." msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:102 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:108 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:153 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:161 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:141 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:172 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:194 #, fuzzy #| msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Manté una tarifa de cancel·lació percentual" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Modificar comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 msgid "Save changes" msgstr "Desar els canvis" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Modificar comanda: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "La modificació de l'adreça de facturació no generarà automàticament cap nova " "factura. Si us plau poseu-vos en contacte amb nosaltres si us cal una nova " "factura." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Pagar comanda: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 msgid "Change payment method" msgstr "Canviar el mode de pagament" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Trieu un mètode de pagament: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Si us plau, tingueu en compte que si canvieu el mètode de pagament, el total " "de la comanda pot canviar en la quantitat indicada a la dreta de cada mètode " "de pagament." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Si us plau, confirmeu els següents detalls de pagament." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 #, fuzzy #| msgid "Reservation period" msgid "Registration details" msgstr "Període de reserva" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "El vostre registre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:29 #, fuzzy #| msgid "Event end" msgid "Your items" msgstr "Finalització de l'esdeveniment" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:39 #, fuzzy #| msgid "Meta information" msgid "Additional information" msgstr "Informació meta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:44 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30 msgid "Send links" msgstr "Enviar enllaços" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:16 msgid "Voucher redemption" msgstr "Bescanvi de vals" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:21 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquesta data de l'esdeveniment." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:68 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Heu introduït un codi de val que us permet comprar un dels productes " "següents al preu indicat:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:127 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "des de %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Afegiu-me a la llista d'espera" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:29 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34 msgid "Add me to the list" msgstr "Afegiu-me a la llista" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:92 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 #, fuzzy #| msgid "Enter custom amount" msgid "customer account" msgstr "Introduïu un import personalitzat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #, fuzzy #| msgid "Enter custom amount" msgid "View customer account" msgstr "Introduïu un import personalitzat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 #, fuzzy #| msgid "View all unresolved problems" msgid "View user profile" msgstr "Mireu tots els problemes no resolts" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:78 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Hola !" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "Aquesta és una instal·lació autònoma de pretix, la vostra " "solució lliure i de codi obert per a vendre tiquets." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Si esteu mirant de comprar un tiquet, heu de seguir un enllaç directe cap a " "un esdeveniment o cap a un organitzador." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" "Si esteu mirant de configurar aquesta instal·lació, si us plau aneu cap aquí." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Gaudiu !" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6 msgid "Event overview" msgstr "Visió general dels esdeveniments" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39 msgid "Week" msgstr "Setmana" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:44 msgid "Month" msgstr "Mes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:50 msgid "iCal" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:108 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15 #, fuzzy #| msgid "Account information changed" msgid "Account information" msgstr "S'ha canviat la informació del compte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11 #, fuzzy #| msgid "Change order information" msgid "Update your account information" msgstr "Canviar la informació de la comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20 #, fuzzy #| msgid "Stripe account" msgid "Create account" msgstr "Compte de Stripe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10 #, fuzzy #| msgid "Event end" msgid "Your membership" msgstr "Finalització de l'esdeveniment" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 #, fuzzy #| msgid "Password recovery" msgid "Password reset" msgstr "Recuperació de la contrasenya" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11 msgid "Set a new password for your account" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10 #, fuzzy #| msgid "Stripe account" msgid "Your account" msgstr "Compte de Stripe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:31 #, fuzzy #| msgid "Change contact information" msgid "Change account information" msgstr "Canviar les dades de contacte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:35 #, fuzzy #| msgid "New password" msgid "Change password" msgstr "La contrasenya nova" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6 #, fuzzy #| msgid "Your registration" msgid "Registration" msgstr "El vostre registre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Create a new category" msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Crear una nova categoria" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24 msgid "Log in to an existing account" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20 #, fuzzy #| msgid "Repeat new password" msgid "Request a new password" msgstr "Repetiu la nova contrasenya" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8 msgid "Event list" msgstr "Llista d'esdeveniments" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25 msgid "Past events" msgstr "Esdeveniments passats" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Properes actuacions" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:53 msgid "Show upcoming" msgstr "Mostrar propers" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:55 msgid "Show past events" msgstr "Mostrar actuacions passades" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:137 msgid "More info" msgstr "Més informació" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:145 msgid "No archived events found." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:149 msgid "No public upcoming events found." msgstr "No hi ha cap acte públic pròximament." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Pàgina %(page)s de %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Estem processant la vostra sol·licitud …" #: pretix/presale/utils.py:170 pretix/presale/utils.py:293 #: pretix/presale/utils.py:294 msgid "The selected event was not found." msgstr "No s'ha trobat l'acte seleccionat." #: pretix/presale/utils.py:257 msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgstr "" #: pretix/presale/utils.py:263 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Aquesta funció no està habilitada." #: pretix/presale/utils.py:302 pretix/presale/utils.py:306 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:167 pretix/presale/views/cart.py:172 #: pretix/presale/views/cart.py:189 pretix/presale/views/cart.py:201 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Si us plau, introduïu només nombres." #: pretix/presale/views/cart.py:174 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Si us plau, introduïu només nombres positius." #: pretix/presale/views/cart.py:394 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:416 msgid "Your cart has been updated." msgstr "S'ha actualitzat la cistella." #: pretix/presale/views/cart.py:419 pretix/presale/views/cart.py:444 msgid "Your cart is now empty." msgstr "La cistella és buida." #: pretix/presale/views/cart.py:459 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Els productes s'han afegit a la vostra cistella." #: pretix/presale/views/cart.py:481 pretix/presale/views/event.py:390 #: pretix/presale/views/widget.py:308 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "" #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "La vostra cistella és buida" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 msgid "The presale for this event is over or has not yet started." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:172 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:191 pretix/presale/views/customer.py:194 #: pretix/presale/views/customer.py:450 pretix/presale/views/customer.py:456 #, fuzzy #| msgid "You entered an invalid number." msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Heu introduït un número invàlid." #: pretix/presale/views/customer.py:214 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:243 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:252 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:411 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:418 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:466 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your email address has been updated." msgstr "S'ha actualitzat la cistella." #: pretix/presale/views/event.py:604 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:611 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:614 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:637 pretix/presale/views/event.py:645 #: pretix/presale/views/event.py:648 msgid "Please go back and try again." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:358 pretix/presale/views/order.py:423 #: pretix/presale/views/order.py:491 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:363 pretix/presale/views/order.py:432 #: pretix/presale/views/order.py:500 pretix/presale/views/order.py:539 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:446 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "An invoice has been generated." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/presale/views/order.py:534 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:545 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Aquesta comanda està pendent de pagament." #: pretix/presale/views/order.py:808 msgid "You cannot modify this order" msgstr "No podeu modificar aquesta comanda" #: pretix/presale/views/order.py:886 pretix/presale/views/order.py:891 #: pretix/presale/views/order.py:896 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Heu triat una taxa de cancel·lació no vàlida." #: pretix/presale/views/order.py:912 #, fuzzy #| msgid "Any customer" msgid "Canceled by customer" msgstr "Qualsevol client" #: pretix/presale/views/order.py:923 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "S'ha demanat la cancel·lació." #: pretix/presale/views/order.py:977 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "" "La baixada de tiquets encara no ha estat habilitada per a aquesta comanda." #: pretix/presale/views/order.py:986 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" "Cliqueu a l'enllaç que us hem enviat per correu electrònic per tal de " "descarregar les vostres entrades." #: pretix/presale/views/order.py:1145 msgid "You cannot change this order." msgstr "No podeu modificar aquesta comanda." #: pretix/presale/views/order.py:1248 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:83 msgid "Your orders for {}" msgstr "Les vostres comandes per a {}" #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Tenim problemes enviant correus electrònics ara mateix. Si us plau, proveu-" "ho més tard." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:98 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Les llistes d'espera no estan habilitades per a aquest esdeveniment." #: pretix/presale/views/waiting.py:102 msgid "We could not identify the product you selected." msgstr "No podem identificar el producte que heu seleccionat." #: pretix/presale/views/waiting.py:106 msgid "The waiting list is disabled for this product." msgstr "La llista d'espera està desactivada per a aquest producte." #: pretix/presale/views/waiting.py:127 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "No us podeu afegir a la llista d'espera perquè aquest producte encara està " "disponible." #: pretix/presale/views/waiting.py:132 msgid "" "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " "tickets get available again." msgstr "" "Us hem afegit a la llista d'espera. Rebreu un correu electrònic quan hi " "torni a haver tiquets disponibles." #: pretix/presale/views/widget.py:303 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Aquesta botiga ara mateix està desactivada." #: pretix/presale/views/widget.py:317 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "" #: pretix/presale/views/widget.py:324 msgid "This is not an event series." msgstr "Això no és una sèrie d'events." #: pretix/presale/views/widget.py:372 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "des de %(start_date)s" #: pretix/settings.py:469 msgid "English" msgstr "Anglès" #: pretix/settings.py:470 msgid "German" msgstr "Alemany" #: pretix/settings.py:471 msgid "German (informal)" msgstr "Alemany (informal)" #: pretix/settings.py:472 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: pretix/settings.py:473 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Xinès (simplificat)" #: pretix/settings.py:474 msgid "Danish" msgstr "Danès" #: pretix/settings.py:475 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" #: pretix/settings.py:476 msgid "Dutch (informal)" msgstr "Holandès (informal)" #: pretix/settings.py:477 msgid "French" msgstr "Francès" #: pretix/settings.py:478 msgid "Finnish" msgstr "Finlandès" #: pretix/settings.py:479 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: pretix/settings.py:480 msgid "Italian" msgstr "Italià" #: pretix/settings.py:481 msgid "Latvian" msgstr "Letó" #: pretix/settings.py:482 msgid "Polish" msgstr "Polonès" #: pretix/settings.py:483 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portuguès (Portugal)" #: pretix/settings.py:484 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguès (Brasil)" #: pretix/settings.py:485 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: pretix/settings.py:486 msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" #: pretix/settings.py:487 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: pretix/settings.py:801 msgid "User profile only" msgstr "" #: pretix/settings.py:802 msgid "Read access" msgstr "Accés de lectura" #: pretix/settings.py:803 msgid "Write access" msgstr "Accés d'escriptura" #: pretix/settings.py:813 msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #~ msgid "" #~ "Something happened in your event that our system cannot handle " #~ "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually " #~ "or choose to ignore it, depending on the issue at hand." #~ msgstr "" #~ "Ha passat alguna cosa al vostre esdeveniment que el sistema no pot " #~ "gestionar automàticament, ex. un reemborsament extern. Heu de resoldre-ho " #~ "manualment o triar ignorar-ho, depenent del problema." #~ msgid "View all unresolved problems" #~ msgstr "Mireu tots els problemes no resolts" #~ msgid "Only pending or paid orders can be changed." #~ msgstr "Només es poden canviar comandes pagades o pendents." #~ msgid "This entry is not permitted due to custom rules." #~ msgstr "Aquesta entrada no està permesa degut a regles personalitzades." #~ msgid "Download your tickets here:" #~ msgstr "Descarregueu les entrades aquí:" #~ msgid "Organizer-level settings" #~ msgstr "Configuració del nivell de l'organitzador" #~ msgid "Site-level settings" #~ msgstr "Configuració del lloc" #, fuzzy #~| msgid "All organizers" #~ msgid "Change for all organizers" #~ msgstr "Tots els organitzadors" #, fuzzy #~| msgid "Optional. No products will be sold before this date." #~ msgid "Only include orders issued on or before this date." #~ msgstr "Opcional. No es vendrà cap producte abans d'aquesta data." #, fuzzy #~| msgid "Organizer" #~ msgid "Organizer:" #~ msgstr "Organitzador" #, fuzzy #~| msgid "Order status" #~ msgid "Order status:" #~ msgstr "Estat de la comanda" #, fuzzy #~| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." #~ msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly." #~ msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar." #~ msgid "Order date:" #~ msgstr "Data de la comanda:" #, fuzzy #~| msgid "We had trouble processing your request." #~ msgid "There was a problem processing your input:" #~ msgstr "Hem trobat problemes en processar la vostra petició." #~ msgid "Payment confirmation date" #~ msgstr "Data de confirmació del pagament" #~ msgid "Refund" #~ msgstr "Reemborsar" #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Automatically refund" #~ msgstr "Reemborsar automàticament" #~ msgid "Automatically refund full amount" #~ msgstr "Reemborsar automàticament l'import total" #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Transferir" #~ msgctxt "order_label" #~ msgid "to" #~ msgstr "a" #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Manually refund" #~ msgstr "Reemborsar manualment" #~ msgid "We already sent you an email in the last 24 hours." #~ msgstr "Ja us hem enviat un correu electrònic durant les darreres 24 hores." #~ msgid "Underpaid" #~ msgstr "Mal pagat" #~ msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red." #~ msgstr "Recomanem fermament que utilitzeu un to vermellós." #, fuzzy #~| msgid "Full name" #~ msgid "Full access" #~ msgstr "Nom complet" #, fuzzy #~| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." #~ msgid "" #~ "You cannot cancel a position that has been used to issue a gift card." #~ msgstr "" #~ "No podeu seleccionar una quota que pertany a un esdeveniment diferent." #~ msgid "Automatically on payment" #~ msgstr "Automàticament durant el pagament" #~ msgid "" #~ "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event " #~ "organizer's terms of service and agree with them." #~ msgstr "" #~ "per exemple, Per la present, confirmo que he llegit i acceptat les " #~ "condicions de servei de l'organitzador de l'esdeveniment." #~ msgid "" #~ "This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. " #~ "configured reverse charge rules and changes the prices and tax values " #~ "accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use " #~ "with care and only if you need to. Note that rounding differences might " #~ "occur in this procedure." #~ msgstr "" #~ "Aquesta operació re-avalua i els impostes s'haurien de pagar pels " #~ "elements degut a, per exemple, regles configurades d'auto-liquidació i " #~ "canvia en conseqüència els preus i valors fiscals. Això és útil per " #~ "exemple després d'un canvi d'adreça de la factura. Utilitzeu amb cura i " #~ "només si ho necessiteu. Teniu en compte que amb aquest procediment es " #~ "poden donar diferències d'arrodoniments." #, fuzzy #~| msgid "Event admission" #~ msgid "General " #~ msgstr "Admissió de l'esdeveniment" #~ msgid "" #~ "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this " #~ "will not only be a single event but a series of very similar events that " #~ "are handled within a single shop. The single events inside the series can " #~ "only differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other " #~ "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same " #~ "time is possible. You cannot change this setting for this event later." #~ msgstr "" #~ "Només recomanat per usuaris avançats. Si activeu aquesta funció això no " #~ "serà un únic esdeveniment sinó un sèrie d'esdeveniments molt semblants " #~ "que es gestionaran com una única tenda. Els esdeveniments individuals " #~ "dins les sèries només poden canviar la data, hora, ubicació, preus i " #~ "quotes, però cap altra configuració, i és possible comprar tiquets de " #~ "varis d'aquests esdeveniments al mateix temps. No podeu canviar més " #~ "endevant aquesta configuració per a aquest esdeveniment." #~ msgid "Use feature" #~ msgstr "Utilitza la funció" #~ msgid "" #~ "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out." #~ msgstr "" #~ "Fes que el pretix generi els tiquets perquè l'usuari els descarregui i " #~ "els imprimeixi." #~ msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" #~ msgstr "" #~ "Ofereix descarregar els tiquets de manera separada per a productes " #~ "complementaris" #~ msgid "Offer to download tickets even before an order is paid" #~ msgstr "" #~ "Ofereix descarregar tiquets fins i tot quan una comanda encara no està " #~ "pagada" #~ msgid "Attendee names" #~ msgstr "Noms dels assistents" #~ msgid "Enable output" #~ msgstr "Activa la sortida" #~ msgid "pretix default" #~ msgstr "predeterminat de pretix" #~ msgid "The password you entered was not correct." #~ msgstr "La contrasenya que heu proporcionat no és correcta." #~ msgid "Your password" #~ msgstr "La vostra contrasenya" #~ msgid "" #~ "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or " #~ "newer or pretixdesk 0.2 or newer." #~ msgstr "" #~ "Això només funcionarà si gestionau la vostra validació amb pretixdroid " #~ "1.8 o més nou, o pretixdesk 0.2 o més nou." #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Camps disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " #~ "{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #, fuzzy #~| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}" #~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}, {payment_info}" #~ msgstr "" #~ "Camps disponibles: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}, " #~ "{payment_info}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Camps disponibles: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}" #~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {orders}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Camps disponibles: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}" #~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {code}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Camps disponibles: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #, fuzzy #~| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" #~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}" #~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Camps disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " #~ "{date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Camps disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " #~ "{date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "" #~ "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently " #~ "only be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees " #~ "like e.g. shipping fees, if there are any." #~ msgstr "" #~ "Percentatge del total de la comanda. Teniu en compte que aquest " #~ "percentatge només es calcularà sobre el preu sumat dels tiquets venuts, " #~ "no sobre altres tarifes com per exemple les tarifes d'enviament si n'hi " #~ "ha cap." #~ msgid "" #~ "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " #~ "products." #~ msgstr "" #~ "Si s'estableix aquesta opció, el producte només es podrà vendre com a " #~ "part de paquets de productes." #~ msgid "An unexpected error has occurred." #~ msgstr "S'ha produït un error inesperat." #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Amaga la barra d'eines" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Amaga" #~ msgid "Disable for next and successive requests" #~ msgstr "Desactiva per la següent petició i les successives" #~ msgid "Enable for next and successive requests" #~ msgstr "Activa per la següent petició i les successives" #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Mostra la barra d'eines"