diff --git a/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po index e3bde7707..2ea78720c 100644 --- a/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 08:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-22 05:00+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Szymczak \n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 19:00+0000\n" +"Last-Translator: Anarion Dunedain \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -4331,8 +4331,7 @@ msgstr "Wartość domyślna" #: pretix/base/models/event.py:1670 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" -msgstr "" -"Mogą być zmieniane tylko przez administratorów na poziomie organizatora." +msgstr "Mogą być zmieniane tylko przez administratorów na poziomie organizatora" #: pretix/base/models/event.py:1672 msgid "Required for events" @@ -4638,12 +4637,12 @@ msgstr "Jeśli wybrane, kupno produktu umożliwia wstęp na wydarzenie" #: pretix/base/models/items.py:464 msgid "Is a personalized ticket" -msgstr "Czy bilet jest spersonalizowany?" +msgstr "Czy bilet jest spersonalizowany" #: pretix/base/models/items.py:466 msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "" -"Czy zakup tego produktu umożliwia wprowadzanie informacji o uczestnikach?" +"Czy zakup tego produktu umożliwia wprowadzanie informacji o uczestnikach" #: pretix/base/models/items.py:475 msgid "Show a waiting list for this ticket" @@ -5128,9 +5127,8 @@ msgid "Bundled item" msgstr "Pozycja będąca częścią pakietu" #: pretix/base/models/items.py:1454 -#, fuzzy msgid "Bundled variation" -msgstr "Wariant produktu" +msgstr "Wariant w pakiecie" #: pretix/base/models/items.py:1465 msgid "Designated price part" @@ -5149,19 +5147,16 @@ msgstr "" "puste. Wartość ta NIE zostanie dodana do ceny pozycji podstawowej." #: pretix/base/models/items.py:1489 -#, fuzzy msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." -msgstr "Kategoria dodatku musi należeć do tego samego wydarzenia co przedmiot." +msgstr "Element w pakiecie musi należeć do tego samego wydarzenia co element." #: pretix/base/models/items.py:1491 -#, fuzzy msgid "A variation needs to be set for this item." -msgstr "Ten wariant nie należy do tego produktu." +msgstr "Dla tego elementu należy ustawić odmianę." #: pretix/base/models/items.py:1493 -#, fuzzy msgid "The chosen variation does not belong to this item." -msgstr "Ten wariant nie należy do tego produktu." +msgstr "Wybrany wariant nie należy do tej pozycji." #: pretix/base/models/items.py:1498 #, fuzzy @@ -5218,7 +5213,7 @@ msgstr "Tekst pomocy" #: pretix/base/models/items.py:1592 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" -msgstr "Tekst wyjaśniający lub pomocniczy przy odpowiedzi na pytanie." +msgstr "Jeśli pytanie wymaga wyjaśnienia lub doprecyzowania, zrób to tutaj!" #: pretix/base/models/items.py:1598 msgid "Question type" @@ -5254,9 +5249,8 @@ msgid "Hidden question" msgstr "Wymagana odpowiedź" #: pretix/base/models/items.py:1627 -#, fuzzy msgid "This question will only show up in the backend." -msgstr "Pytanie zostanie zadane użytkownikom kupującym wybrane produkty" +msgstr "To pytanie będzie wyświetlane tylko w wewnętrznym systemie." #: pretix/base/models/items.py:1631 msgid "Print answer on invoices" @@ -5321,14 +5315,12 @@ msgid "Invalid number input." msgstr "Wprowadzono nieprawidłową liczbę." #: pretix/base/models/items.py:1775 pretix/base/models/items.py:1799 -#, fuzzy msgid "Please choose a later date." -msgstr "Proszę wpisać to samo hasło dwukrotnie" +msgstr "Prosimy o wybranie późniejszej daty." #: pretix/base/models/items.py:1777 pretix/base/models/items.py:1801 -#, fuzzy msgid "Please choose an earlier date." -msgstr "Proszę wpisać to samo hasło dwukrotnie" +msgstr "Prosimy o wybranie wcześniejszej daty." #: pretix/base/models/items.py:1780 msgid "Invalid date input." @@ -6025,9 +6017,8 @@ msgid "Seat {number}" msgstr "Miejsce {number}" #: pretix/base/models/tax.py:157 -#, fuzzy msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" -msgstr "Logowanie nie powiodło się. Komunikat błędu: \"{error}\"." +msgstr "Twój zestaw reguł jest nieprawidłowy. Komunikat o błędzie: {}" #: pretix/base/models/tax.py:168 msgid "Official name" @@ -6348,9 +6339,8 @@ msgid "This product is currently not available." msgstr "Produkt obecnie niedostępny." #: pretix/base/models/waitinglist.py:186 -#, fuzzy msgid "No seat with this product is currently available." -msgstr "Produkt obecnie niedostępny" +msgstr "Żadne miejsce z tym produktem nie jest obecnie dostępne." #: pretix/base/models/waitinglist.py:189 msgid "A voucher has already been sent to this person." @@ -7076,7 +7066,7 @@ msgstr "Adres firmy do faktury" #: pretix/base/pdf.py:341 msgid "Sesame Street 42" -msgstr "Sesame Street 42" +msgstr "Ulica Sezamkowa 42" #: pretix/base/pdf.py:346 msgid "12345" @@ -7399,30 +7389,30 @@ msgstr "" "poniżej." #: pretix/base/services/cart.py:118 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. The following " "products are affected and have not been added to your cart: %s" msgstr "" -"Niektóre wybrane produkty nie są już dostępne w wybranej ilości. Szczegóły " -"poniżej." +"Niektóre z wybranych produktów nie są już dostępne. Dotyczy to następujących " +"produktów, które nie zostały dodane do koszyka: %s" #: pretix/base/services/cart.py:122 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. The following products are affected and have not been added to " "your cart: %s" msgstr "" -"Niektóre wybrane produkty nie są już dostępne w wybranej ilości. Szczegóły " -"poniżej." +"Niektóre z wybranych produktów nie są już dostępne w wybranej ilości. " +"Dotyczy to następujących produktów, które nie zostały dodane do koszyka: %s" #: pretix/base/services/cart.py:127 #, python-format msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." -msgstr[0] "Nie możesz wybrać więcej niż %s sztuk na zamówienie." -msgstr[1] "Nie możesz wybrać więcej niż %s sztuk na zamówienie." +msgstr[0] "Nie możesz wybrać więcej niż %s sztukę na zamówienie." +msgstr[1] "Nie możesz wybrać więcej niż %s sztuki na zamówienie." msgstr[2] "Nie możesz wybrać więcej niż %s sztuk na zamówienie." #: pretix/base/services/cart.py:131 pretix/base/services/orders.py:1524 @@ -7430,8 +7420,8 @@ msgstr[2] "Nie możesz wybrać więcej niż %s sztuk na zamówienie." msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." -msgstr[0] "Nie możesz wybrać więcej niż %(max)s sztuk produktu: %(product)s." -msgstr[1] "Nie możesz wybrać więcej niż %(max)s sztuk produktu: %(product)s." +msgstr[0] "Nie możesz wybrać więcej niż %(max)s sztukę produktu: %(product)s." +msgstr[1] "Nie możesz wybrać więcej niż %(max)s sztuki produktu: %(product)s." msgstr[2] "Nie możesz wybrać więcej niż %(max)s sztuk produktu: %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:136 pretix/base/services/orders.py:1529 @@ -7857,9 +7847,8 @@ msgid "This order position has been canceled." msgstr "Ta zamówienie zostało anulowane." #: pretix/base/services/checkin.py:981 -#, fuzzy msgid "This ticket has been blocked." -msgstr "Ten produkt może być anulowany" +msgstr "Ten bilet został zablokowany." #: pretix/base/services/checkin.py:990 #, fuzzy @@ -7929,9 +7918,8 @@ msgid "Export failed" msgstr "Data wygaśnięcia" #: pretix/base/services/export.py:206 -#, fuzzy msgid "Permission denied." -msgstr "Czas wstępu" +msgstr "Odmowa zezwolenia." #: pretix/base/services/export.py:221 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." @@ -8239,14 +8227,14 @@ msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" -"Nie można wybrać więcej niż %(max)s szt produktu %(product)s. Nadmiar został " -"usunięty z koszyka." +"Nie można wybrać więcej niż %(max)s sztukę produktu %(product)s. Nadmiar " +"został usunięty z koszyka." msgstr[1] "" -"Nie można wybrać więcej niż %(max)s szt produktu %(product)s. Nadmiar został " -"usunięty z koszyka." +"Nie można wybrać więcej niż %(max)s sztuki produktu %(product)s. Nadmiar " +"został usunięty z koszyka." msgstr[2] "" -"Nie można wybrać więcej niż %(max)s szt produktu %(product)s. Nadmiar został " -"usunięty z koszyka." +"Nie można wybrać więcej niż %(max)s sztuk produktu %(product)s. Nadmiar " +"został usunięty z koszyka." #: pretix/base/services/orders.py:155 #, fuzzy @@ -8334,9 +8322,8 @@ msgid "Paid products not supported without a valid currency." msgstr "Ten wariant nie należy do tego produktu." #: pretix/base/services/orders.py:219 -#, fuzzy msgid "The order was not canceled." -msgstr "Ten produkt może być anulowany" +msgstr "Zamówienie nie zostało anulowane." #: pretix/base/services/orders.py:273 pretix/control/forms/orders.py:124 msgid "The new expiry date needs to be in the future." @@ -8655,9 +8642,8 @@ msgstr "" "członkostwo." #: pretix/base/settings.py:168 -#, fuzzy msgid "Allow customers to log in with email address and password" -msgstr "Proszę wpisać poprawny adres email i hasło." +msgstr "Pozwól klientom na logowanie się za pomocą adresu e-mail i hasła" #: pretix/base/settings.py:169 msgid "" @@ -9371,7 +9357,7 @@ msgstr "Wiersz adresu" #: pretix/base/settings.py:1085 msgid "Albert Einstein Road 52" -msgstr "Albert Einstein Road 52" +msgstr "Ulica Alberta Einstein'a 52" #: pretix/base/settings.py:1137 msgid "Domestic tax ID" @@ -9714,9 +9700,8 @@ msgstr "" "wydarzenia na to pozwala." #: pretix/base/settings.py:1525 -#, fuzzy msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" -msgstr "Produkty w tej kategorii są dodatkami." +msgstr "Generuj bilety dla produktów dodatkowych i produktów w pakietach" #: pretix/base/settings.py:1526 msgid "" @@ -9904,14 +9889,12 @@ msgstr "" "dat wydarzeń, użyta zostanie najwcześniejsza data." #: pretix/base/settings.py:1708 -#, fuzzy msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" -msgstr "Wariant produktu wybranego powyżej." +msgstr "Klienci mogą zmienić wariant zakupionych produktów" #: pretix/base/settings.py:1717 -#, fuzzy msgid "Customers can change their selected add-on products" -msgstr "Wariant produktu wybranego powyżej." +msgstr "Klienci mogą zmieniać wybrane produkty dodatkowe" #: pretix/base/settings.py:1727 pretix/base/settings.py:1738 msgid "" @@ -13221,9 +13204,8 @@ msgstr "Dostępna ilość" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 -#, fuzzy msgid "Please enter less than 25 recipients." -msgstr "Proszę wpisać to samo hasło dwukrotnie" +msgstr "Wprowadź mniej niż 25 odbiorców." #: pretix/control/forms/filter.py:195 pretix/control/forms/filter.py:197 #: pretix/control/forms/filter.py:906 pretix/control/forms/filter.py:908 @@ -14120,9 +14102,8 @@ msgstr "" "wszystkich części wydarzenia, z wyjątkiem strefy VIP." #: pretix/control/forms/item.py:606 -#, fuzzy msgid "Show product with info on why it’s unavailable" -msgstr "Zamówiony przedmiot \"{item}\" nie jest już dostępny." +msgstr "Pokaż produkt z informacją, dlaczego jest niedostępny" #: pretix/control/forms/item.py:619 msgid "" @@ -15652,14 +15633,12 @@ msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Wewnętrzny komentarz do wydarzenia został zaktualizowany." #: pretix/control/logdisplay.py:375 -#, fuzzy msgid "The event has been canceled." -msgstr "Ten produkt może być anulowany" +msgstr "Wydarzenie zostało anulowane." #: pretix/control/logdisplay.py:376 -#, fuzzy msgid "An event has been deleted." -msgstr "Ten produkt może być anulowany" +msgstr "Wydarzenie zostało skasowane." #: pretix/control/logdisplay.py:377 msgid "A removal process for personal data has been started." @@ -15704,9 +15683,8 @@ msgid "The order has been marked as paid." msgstr "Zamówienie zostało oznaczone jako opłacone." #: pretix/control/logdisplay.py:387 -#, fuzzy msgid "The cancellation request has been deleted." -msgstr "Ten produkt może być anulowany" +msgstr "Żądanie anulowania zostało usunięte." #: pretix/control/logdisplay.py:388 msgid "The order has been refunded." @@ -17378,7 +17356,7 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " "%(count)s tickets?" msgstr[0] "" -"Czy na pewno chcesz trwale usunąć odprawy jednego biletu?" +"Czy na pewno chcesz trwale usunąć odprawy jednego biletu." msgstr[1] "" "Czy na pewno chcesz trwale usunąć odprawy %(count)s biletów?" msgstr[2] "" @@ -21649,7 +21627,7 @@ msgstr "Pomyślne płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:721 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:218 msgid "Pending total" -msgstr "Oczekuje na wpłatę:" +msgstr "Łącznie w toku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:747 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 @@ -21872,7 +21850,7 @@ msgstr "Imię i nazwisko" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." -msgstr "" +msgstr "Ta metoda płatności nie obsługuje automatycznych zwrotów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 #, fuzzy @@ -21886,12 +21864,12 @@ msgstr "Opcja pytania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" -msgstr "" +msgstr "Przenieś do innego zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nową kartę podarunkową" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 #, fuzzy @@ -21905,7 +21883,7 @@ msgstr "Ręczny zwrot pieniędzy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" -msgstr "" +msgstr "Zachowaj transfer jako do zrobienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 @@ -21935,62 +21913,69 @@ msgid "" "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" +"Otrzymaliśmy powiadomienie, że kwota %(amount)s została " +"zwrócona za pośrednictwem %(method)s. Jeśli ten zwrot " +"zostanie przeprocesowany, zamówienie będzie niedopłacone o kwotę " +"%(pending)s. Całkowita wartość zamówienia to " +"%(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." -msgstr "" +msgstr "Ponieważ zamówienie zostało już anulowane, nie wpłynie to na jego stan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" -msgstr "" +msgstr "Co powinno się stać z zamówieniem biletów?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" +"Oznacz zamówienie jako nieopłacone i pozwól klientowi na ponowną płatność " +"inną metodą." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." -msgstr "" +msgstr "Nieodwołalnie anuluj zamówienie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" -msgstr "" +msgstr "Jaką kwotę chcesz zwrócić?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" -msgstr "" +msgstr "Zwróć pełną zapłaconą kwotę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" -msgstr "" +msgstr "Zwróć tylko" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" -msgstr "" +msgstr "Co powinno się stać z zamówieniem?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:91 msgid "Send email" -msgstr "" +msgstr "Wyślij e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "E-mail preview" -msgstr "" +msgstr "Podgląd e-mail'a" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:79 msgid "Preview email" -msgstr "" +msgstr "Podejrzyj e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:88 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Wyślij" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 @@ -22020,6 +22005,8 @@ msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" +"To zamówienie zostało utworzone zanim wprowadziliśmy tą tabelę, dlatego dane " +"mogą być niedokładne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 @@ -22034,10 +22021,12 @@ msgid "" "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" +"Operacja %(label)s może być zastosowana do " +"%(allowed)s z wybranych %(total)s zamówień." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Chcesz kontynuować?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 #, fuzzy @@ -22051,18 +22040,27 @@ msgid "" "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" +"Możesz użyć tej strony, aby anulować i zwrócić wszystkie zamówienia " +"jednocześnie w przypadku konieczności odwołania wydarzenia. Spowoduje to " +"również wyłączenie wszystkich produktów, aby nie można było tworzyć nowych " +"zamówień. Upewnij się, że później sprawdzisz wszelkie nadpłacone zamówienia " +"lub oczekujące zwroty, którymi musisz zająć się ręcznie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" +"Po rozpoczęciu tej operacji, w zależności od wielkości wydarzenia, " +"przetworzenie wszystkich zamówień może potrwać kilka minut lub dłużej." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" +"Wszystkie działania wykonane na tej stronie są nieodwracalne. W razie " +"wątpliwości prosimy o kontakt z pomocą techniczną przed ich użyciem." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 #, fuzzy @@ -22084,7 +22082,7 @@ msgstr "Opcja pytania" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" -msgstr "" +msgstr "Wyślij wiadomości e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" @@ -22093,6 +22091,10 @@ msgid "" "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" +"Ponieważ dokonujesz zwrotu pieniędzy za zamówienia klientów na karty " +"podarunkowe, powinieneś wyjaśnić im, jak uzyskać dostęp do ich kart " +"podarunkowych. Najłatwiejszym sposobem na to jest dołączenie wyjaśnienia i " +"linku do zamówienia za pomocą udostępnionej tutaj funkcji e-mail." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" @@ -22100,12 +22102,18 @@ msgid "" "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" +"Lista oczekujących nie zostanie automatycznie usunięta, ale nie będzie " +"otrzymywać nowych biletów z powodu wyłączenia produktów. Możesz poinformować " +"osoby z listy oczekujących, korzystając z tej opcji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" +"Nie należy uruchamiać tej funkcji wielokrotnie dla tego samego wydarzenia, w " +"przeciwnym razie wszyscy na liście oczekujących otrzymają wiele wiadomości " +"e-mail." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 #, fuzzy @@ -22121,7 +22129,7 @@ msgstr "Może edytować" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" -msgstr "" +msgstr "Eksport danych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 @@ -22132,31 +22140,31 @@ msgstr "Inne opłaty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 msgid "Next run:" -msgstr "" +msgstr "Następne uruchomienie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" -msgstr "" +msgstr "Nie zaplanowano następnego uruchomienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 msgid "Exporter not found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono eksportera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" -msgstr "" +msgstr "Wyłączone z powodu wielu awarii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się ostatnio" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 msgid "Run export now" -msgstr "" +msgstr "Uruchom eksport teraz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 @@ -22164,6 +22172,8 @@ msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" +"Uruchom teraz eksport i wyślij e-mailem. Nie spowoduje to zmiany następnego " +"zaplanowanego wykonania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 @@ -22182,7 +22192,7 @@ msgstr "Może edytować" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 msgid "Delete scheduled export" -msgstr "" +msgstr "Usuń zaplanowany eksport" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 @@ -22191,6 +22201,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć zaplanowane eksporty %(export)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 @@ -22204,11 +22215,13 @@ msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." msgstr "" +"Wygenerowany plik Excel będzie zawierał wiele arkuszy. " +"Niektóre dane mogą nie znajdować się w pierwszym arkuszu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53 msgid "Start export" -msgstr "" +msgstr "Rozpocznij eksport" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58 @@ -22218,69 +22231,71 @@ msgstr "Inne opłaty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Harmonogram" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 msgid "Repetition schedule" -msgstr "" +msgstr "Harmonogram powtórzeń" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" -msgstr "" +msgstr "Powtarzaj co %(interval)s %(freq)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" -msgstr "" +msgstr "W tym samym dniu każdego roku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" -msgstr "" +msgstr "W %(setpos)s %(weekday)s %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" -msgstr "" +msgstr "W tym samym dniu każdego miesiąca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" -msgstr "" +msgstr "W %(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" -msgstr "" +msgstr "Powtórz %(count)s razy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" -msgstr "" +msgstr "Powtarzaj aż do %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "Na zawsze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "" +"Za każdym razem, gdy harmonogram zostanie wykonany, raport zostanie wysłany " +"pocztą elektroniczną." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 msgid "Please note the following limitations:" -msgstr "" +msgstr "Należy pamiętać o następujących ograniczeniach:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" @@ -22288,38 +22303,48 @@ msgid "" "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" +"Poczta e-mail nie jest silnie szyfrowanym medium. Zalecamy korzystanie z " +"niego tylko w przypadku eksportu np. danych statystycznych, a nie raportów " +"zawierających wrażliwe dane osobowe." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" +"Poczta e-mail nie jest przeznaczona do dużych plików. Jeśli eksportowany " +"plik będzie większy niż 20 megabajtów, nie zostanie wysłany." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Właściciel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" +"Eksport zostanie wykonany przy użyciu poziomu uprawnień właściciela, tj. " +"jeśli właściciel utraci dostęp do danych, raport zostanie zatrzymany." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." -msgstr "" +msgstr "Właściciel otrzyma wynik, a także wszelkie komunikaty o błędach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" +"Dodatkowi odbiorcy dodani poniżej otrzymają wiadomość e-mail tylko wtedy, " +"gdy raport się powiedzie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" +"Wszyscy odbiorcy eksportu będą mogli zobaczyć, kto jest właścicielem raportu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 #, fuzzy @@ -22330,24 +22355,24 @@ msgstr "Niedopłacone (ale potwierdzone)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 msgid "Canceled (paid fee)" -msgstr "" +msgstr "Anulowane (uiszczona opłata)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" -msgstr "" +msgstr "Importuj uczestników" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 msgid "Data preview" -msgstr "" +msgstr "Podgląd danych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 msgid "Import settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia importu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 @@ -22355,17 +22380,19 @@ msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" +"Import zostanie wykonany niezależnie od limitów, więc możliwe będzie " +"dokonanie overbookingu wydarzenia przy użyciu tej opcji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 msgid "Perform import" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj import" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" -msgstr "" +msgstr "Prześlij nowy plik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 @@ -22373,17 +22400,19 @@ msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" +"Przesłany plik powinien być plikiem CSV z wierszem nagłówków. Znaczenie " +"poszczególnych kolumn będzie można przypisać w następnym kroku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" -msgstr "" +msgstr "Plik importu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" -msgstr "" +msgstr "Zestaw znaków" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 @@ -22399,15 +22428,15 @@ msgstr "Data rozpoczęcia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." -msgstr "" +msgstr "Nikt jeszcze nie zamówił biletu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" -msgstr "" +msgstr "Aktywuj swój sklep" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:26 msgid "Go to the ticket shop" -msgstr "" +msgstr "Przejdź do sklepu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:34 msgid "Search query:" @@ -22416,7 +22445,7 @@ msgstr "Zapytanie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" -msgstr "" +msgstr "Idź!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 #, fuzzy @@ -22426,11 +22455,11 @@ msgstr "anulowane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." -msgstr "" +msgstr "Lista filtrowana według odpowiedzi na pytanie \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 msgid "Remove filter" -msgstr "" +msgstr "Usuń filtr" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 @@ -22444,7 +22473,7 @@ msgstr "Suma zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181 msgid "select row for batch-operation" -msgstr "" +msgstr "wybierz wiersz dla operacji wsadowej" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 @@ -22453,13 +22482,13 @@ msgstr "" #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Do zrobienia %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:210 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" -msgstr "" +msgstr "ŻĄDANIE ANULOWANIA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215 @@ -22468,42 +22497,42 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" -msgstr "" +msgstr "ZWROT W TOKU" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" -msgstr "" +msgstr "NADPŁATA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" -msgstr "" +msgstr "NIEDOPŁATA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" -msgstr "" +msgstr "OPŁACONE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:234 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:264 msgid "INVOICE NOT CANCELED" -msgstr "" +msgstr "FAKTURA NIE ZOSTAŁA ANULOWANA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:246 msgid "Sum over all pages" -msgstr "" +msgstr "Suma dla wszystkich stron" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:249 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "1 zamówienie" +msgstr[1] "%(s)s zamówienia" +msgstr[2] "%(s)s zamówień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:267 @@ -22511,6 +22540,8 @@ msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" +"Suma ta obejmuje anulowane zamówienia. Przychody z biletów można sprawdzić w " +"\"przeglądzie zamówień\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:285 #, fuzzy @@ -22526,28 +22557,28 @@ msgstr "Opcja pytania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:314 #: pretix/control/views/orders.py:317 msgid "Mark as expired if overdue" -msgstr "" +msgstr "Oznacz jako wygasły, jeśli jest przeterminowany" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:322 msgid "Delete (test mode only)" -msgstr "" +msgstr "Usuń (tylko tryb testowy)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" -msgstr "" +msgstr "Przegląd zamówień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Sprzedaż" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" -msgstr "" +msgstr "Przychody (brutto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" -msgstr "" +msgstr "Przychody (netto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 @@ -22558,6 +22589,11 @@ msgid "" "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" +"Filtrowanie tego raportu według daty nie jest zalecane, ponieważ może " +"prowadzić do mylących informacji, gdyż raport ten pokazuje tylko bieżący " +"stan dowolnego zamówienia, a nie wszelkie zmiany dokonane w zamówieniu " +"wcześniej. Ten filtr daty może zostać usunięty w przyszłości. Zamiast tego " +"należy użyć \"Raportu księgowego\" w sekcji eksportu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" @@ -22565,11 +22601,13 @@ msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" +"Jeśli wybierzesz pojedynczą datę, opłaty nie zostaną tutaj wymienione, " +"ponieważ może nie być jasne, do której daty należą." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:382 msgid "Purchased" -msgstr "" +msgstr "Zakupione" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189 msgid "" @@ -22577,21 +22615,24 @@ msgid "" "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" +"Jeśli klikniesz linki w tej kolumnie, znajdziesz tylko zamówienia, które " +"zostały całkowicie anulowane, podczas gdy liczby obejmują również pojedyncze " +"anulowane pozycje w ramach ważnych zamówień." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." -msgstr "" +msgstr "Żadne zwroty nie są obecnie otwarte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Akcje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" -msgstr "" +msgstr "Wyszukiwanie zamówień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12 @@ -22599,7 +22640,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" -msgstr "" +msgstr "Klient #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 @@ -22624,16 +22665,18 @@ msgstr "Odzyskanie hasła" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:78 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" +"Obejmuje to wszystkie opłacone zamówienia tego klienta we wszystkich " +"wydarzeniach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 msgid "Lifetime spending" -msgstr "" +msgstr "Wydatki w całym okresie użytkowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24 msgid "Anonymize" -msgstr "" +msgstr "Zanonimizuj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 @@ -22641,7 +22684,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:134 msgid "Usages" -msgstr "" +msgstr "Użycia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:187 #, fuzzy @@ -22651,7 +22694,7 @@ msgstr "Członkowie ekipy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:103 msgid "Matched to the account based on the email address." -msgstr "" +msgstr "Dopasowane do konta na podstawie adresu e-mail." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:280 #, fuzzy @@ -22662,27 +22705,31 @@ msgstr "Może edytować" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" -msgstr "" +msgstr "Zanonimizuj klienta #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz zanonimizować to konto klienta?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie zamówienia zostaną odłączone od tego konta klienta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" +"Same zamówienia nie zostaną zanonimizowane i nadal mogą zawierać dane " +"osobowe!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" +"Klient nie będzie już mógł się zalogować i utraci dostęp do wszelkich " +"korzyści wynikających z członkostwa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 #, fuzzy @@ -22697,18 +22744,19 @@ msgstr "Klient" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to członkostwo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" +"Tego członkostwa nie można usunąć, ponieważ zostało użyte w zamówieniu. " +"Zamiast tego zmień jego datę końcową na przeszłą." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 -#, fuzzy msgid "No customer accounts have been created yet." -msgstr "Ten produkt może być anulowany" +msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych kont klientów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 @@ -22725,6 +22773,8 @@ msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" +"Ta operacja spowoduje zniszczenie tego organizatora, w tym wszystkich " +"zdarzeń, konfiguracji, produktów, kwot, pytań, voucherów, list itp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format @@ -22732,17 +22782,21 @@ msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" +"Aby potwierdzić, że naprawdę tego chcesz, wpisz tutaj krótką nazwę " +"organizatora (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" +"Tego konta organizatora nie można usunąć, ponieważ zawiera ono już " +"zamówienia, faktury lub urządzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Organizator: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 #, fuzzy @@ -22753,68 +22807,75 @@ msgstr "Może edytować" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 #, python-format msgid "%(number)s selected" -msgstr "" +msgstr "%(number)s wybrano" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia zaawansowane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" -msgstr "" +msgstr "Połącz z urządzeniem:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" +"Ściągnij aplikację kompatybilną z pretix. Na przykład, nasza aplikacja do " +"odpraw pretixSCAN jest dostępna na wszystkie największe " +"platformy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" -msgstr "" +msgstr "Ściągnij pretixSCAN" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" +"Otwórz aplikację, którą chcesz połączyć i opcjonalnie zresetuj ją do " +"pierwotnego stanu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" -msgstr "" +msgstr "Zeskanuj następujący kod konfiguracyjny:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" +"Jeśli aplikacja/urządzenie nie obsługuje skanowania kodu QR, można również " +"wprowadzić następujące informacje:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" -msgstr "" +msgstr "Adres URL systemu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" -msgstr "" +msgstr "Token:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" -msgstr "" +msgstr "Przegląd urządzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" -msgstr "" +msgstr "Podłącz nowe urządzenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" -msgstr "" +msgstr "Historia urządzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 @@ -22824,27 +22885,31 @@ msgstr "Nazwa urządzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" -msgstr "" +msgstr "Cofnij dostęp do urządzenia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć dostęp do tego urządzenia?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" +"Wszystkie dane tego urządzenia pozostaną dostępne, ale nie będzie można już " +"z niego korzystać." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie dane przesłane przez to urządzenie pozostaną dostępne online." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" +"Jeśli dane (np. transakcje POS lub zameldowania) zostały utworzone na tym " +"urządzeniu i nie zostały przesłane, nie będzie już można ich przesłać." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" @@ -22853,59 +22918,68 @@ msgid "" "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" +"Jeśli oprogramowanie urządzenia obsługuje tę funkcję, dane osobowe, takie " +"jak zamówienia, zostaną usunięte z urządzenia przy następnej próbie " +"synchronizacji. Dane nieosobowe, takie jak metadane wydarzeń i transakcje " +"POS, pozostaną zachowane do momentu ręcznego odinstalowania lub zresetowania " +"oprogramowania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" +"To menu umożliwia podłączenie do konta urządzeń sprzętowych, takich jak " +"terminale kasowe lub terminale skanujące." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." -msgstr "" +msgstr "Nie podłączono jeszcze żadnych urządzeń sprzętowych." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" -msgstr "" +msgstr "Podłącz urządzenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" -msgstr "" +msgstr "Model sprzętu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" -msgstr "" +msgstr "Jeszcze nie zainicjowany" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" -msgstr "" +msgstr "Cofnięty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Połącz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Logi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211 msgid "Edit selected" -msgstr "" +msgstr "Edytuj wybrane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" -msgstr "" +msgstr "Strona organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" +"Skonfigurowane tutaj linki będą również wyświetlane we wszystkich " +"wydarzeniach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" @@ -22913,10 +22987,13 @@ msgid "" "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" +"Ustawienia te będą używane na stronie organizatora, a także jako ustawienia " +"domyślne dla wszystkich wydarzeń na tym koncie, które nie mają własnych " +"ustawień projektu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Ochrona prywatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" @@ -22924,6 +23001,9 @@ msgid "" "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" +"Niektóre jurysdykcje, w tym Unia Europejska, wymagają zgody użytkownika " +"przed zezwoleniem na korzystanie z plików cookie lub podobnych technologii " +"do celów analitycznych, śledzenia, płatności lub podobnych." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" @@ -22932,6 +23012,10 @@ msgid "" "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" +"Sam pretix ustawia tylko te pliki cookie, które są wymagane do świadczenia " +"usługi żądanej przez użytkownika lub do utrzymania odpowiedniego poziomu " +"bezpieczeństwa. Dlatego pliki cookie ustawione przez samą firmę pretix nie " +"wymagają zgody we wszystkich znanych nam jurysdykcjach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" @@ -22939,6 +23023,10 @@ msgid "" "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" +"Dlatego ustawienia na tej stronie będą miały wpływ only " +"wtedy, gdy używasz plugins, które wymagają dodatkowych " +"plików cookie i uczestniczą w naszym mechanizmie zgody na " +"pliki cookie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" @@ -22948,10 +23036,16 @@ msgid "" "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" +"Ostatecznie to użytkownik jest odpowiedzialny za zapewnienie zgodności ze " +"wszystkimi odpowiednimi przepisami. Staramy się pomóc, udostępniając te " +"ustawienia, ale nie możemy przyjąć odpowiedzialności, ponieważ nie znamy " +"dokładnej konfiguracji korzystania z pretix, szczegółów prawnych w " +"określonej jurysdykcji ani umów zawartych ze stronami trzecimi, takimi jak " +"dostawcy płatności lub śledzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:210 msgid "Barcode media" -msgstr "" +msgstr "Nośniki kodów kreskowych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:214 msgid "" @@ -22961,33 +23055,47 @@ msgid "" "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" +"\"Nośnik kodu kreskowego\" może być dowolną drukowaną lub cyfrową " +"reprezentacją kodu kreskowego. Nośnik zostanie początkowo utworzony poprzez " +"sprzedaż produktu, który ma politykę dotyczącą nośników wymagającą takiego " +"nośnika, a także układ biletu lub identyfikatora, który zawiera " +"\"identyfikator nośnika wielokrotnego użytku\" jako kod QR. Później ten sam " +"kod kreskowy może zostać ponownie użyty podczas sprzedaży innego produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:221 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." -msgstr "" +msgstr "Nośniki kodów kreskowych można obecnie podłączać tylko do biletów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:224 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" +"Późniejsze ponowne użycie kodu kreskowego jest obecnie obsługiwane tylko " +"podczas sprzedaży w punktach sprzedaży." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:241 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" +"Ten typ nośnika może współpracować z niemal każdym typem chipa NFC. W " +"przypadku tej opcji do identyfikacji używany jest tylko identyfikator UID " +"układu NFC." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:277 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." -msgstr "" +msgstr "Nośniki NFC można obecnie podłączyć tylko do kart podarunkowych." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:251 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" +"Metoda ta nie zapewnia wysokiego poziomu ochrony przed nadużyciami, ponieważ " +"złośliwi użytkownicy mogą sklonować czyjś chip z tym samym identyfikatorem " +"UID." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:272 msgid "" @@ -22995,10 +23103,13 @@ msgid "" "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" +"Ten typ nośnika działa tylko z chipami NFC typu Mifare Ultralight AES firmy " +"NXP. Zapewnia to wyższy poziom bezpieczeństwa niż inne rozwiązania, ale " +"wymaga zakodowania wszystkich chipów przed użyciem." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" -msgstr "" +msgstr "Uruchom eksport teraz i pobierz wynik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" @@ -23006,7 +23117,7 @@ msgstr "Usuń bramę:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bramkę?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" @@ -23021,6 +23132,8 @@ msgstr "Data stworzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" +"Poniższa lista przedstawia bramki, których można użyć do grupowania urządzeń " +"do odprawy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 @@ -23035,7 +23148,7 @@ msgstr "Data wygaśnięcia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" -msgstr "" +msgstr "Wydana w drodze sprzedaży" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 #, fuzzy @@ -23053,10 +23166,12 @@ msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" +"Utwórz płatność dla danego zamówienia, która anuluje tę transakcję. " +"Zamówienie zostanie prawdopodobnie nadpłacone." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88 msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Przywróć" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131 #, fuzzy @@ -23078,10 +23193,12 @@ msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" +"Ta funkcja umożliwia skonfigurowanie akceptacji kart podarunkowych na wielu " +"kontach organizatora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" -msgstr "" +msgstr "Inni organizatorzy, od których akceptujesz karty podarunkowe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" @@ -23089,11 +23206,14 @@ msgid "" "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" +"Nie akceptujesz jeszcze kart podarunkowych od innych organizatorów. Jeśli " +"chcesz to zrobić, inny organizator może dodać Cię do swojej listy, a " +"następnie możesz to potwierdzić tutaj." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 msgid "invited" -msgstr "" +msgstr "zaproszony" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 @@ -23113,7 +23233,7 @@ msgstr "Odmówić" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" -msgstr "" +msgstr "Inni organizatorzy akceptujący karty podarunkowe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" @@ -23124,6 +23244,12 @@ msgid "" "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" +"Możesz zaprosić innych organizatorów do zaakceptowania Twoich kart " +"podarunkowych. Po wykonaniu tej czynności muszą oni przejść do tej samej " +"strony na swoim koncie i zaakceptować zaproszenie. Należy pamiętać, że inni " +"organizatorzy będą mogli dodawać pieniądze do kart podarunkowych, które " +"trzeba będzie od nich pobrać. Użytkownik jest odpowiedzialny za wymianę " +"pieniędzy w celu skompensowania transakcji między dwoma organizatorami." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" @@ -23131,6 +23257,9 @@ msgid "" "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" +"Opcjonalnie można kontrolować, czy mają one dostęp do nośników wielokrotnego " +"użytku. Jest to wymagane, jeśli mają one uczestniczyć we współdzielonym " +"systemie z np. chipami płatniczymi NFC." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" @@ -23138,6 +23267,10 @@ msgid "" "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" +"Tej opcji należy używać tylko w przypadku zaufanych organizatorów, ponieważ (" +"w zależności od aktywowanych typów nośników) zapewni ona drugiemu " +"organizatorowi dostęp do materiału klucza kryptograficznego wymaganego do " +"interakcji z danym typem nośnika." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 #, fuzzy @@ -23154,6 +23287,9 @@ msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" +"Nie wydano jeszcze żadnych kart podarunkowych. Możesz albo skonfigurować " +"produkt w sklepie wydarzenia, aby sprzedawać karty podarunkowe, albo ręcznie " +"wydać karty podarunkowe." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 @@ -23223,11 +23359,17 @@ msgid "" "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" +"Można zdefiniować typy członkostwa. Umożliwiają one łączenie ze sobą " +"produktów z różnych wydarzeń. Możesz sprzedawać członkostwo jako część " +"produktu w jednym wydarzeniu i wymagać ważnego członkostwa, aby umożliwić " +"zakupy w innym wydarzeniu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" +"Można to wykorzystać do włączenia produktów takich jak karnety roczne, " +"bilety dziesięciokrotne itp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" @@ -23235,6 +23377,10 @@ msgid "" "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" +"W tym miejscu można zdefiniować zestaw właściwości metadanych (tj. zmiennych)" +", które można później ustawić dla wydarzeń i ponownie wykorzystać w " +"miejscach takich jak układy biletów. Jest to przydatne, jeśli tworzysz wiele " +"wydarzeń." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 @@ -23244,15 +23390,15 @@ msgstr "Data stworzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" -msgstr "" +msgstr "Usuń właściwość:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę właściwość?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" -msgstr "" +msgstr "Właściwość:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 #, fuzzy @@ -23280,9 +23426,8 @@ msgid "Add a new value" msgstr "Dodaj nową regułę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 -#, fuzzy msgid "No media have been created yet." -msgstr "Ten produkt może być anulowany" +msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych nośników." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 @@ -23318,7 +23463,7 @@ msgstr "Pozycja" #, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" -msgstr "" +msgstr "Nośnik %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 #, fuzzy @@ -23338,11 +23483,11 @@ msgstr "Usuń klienta SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tego klienta SSO?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." -msgstr "" +msgstr "Ten klient SSO nie może zostać usunięty, ponieważ został już użyty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" @@ -23360,24 +23505,25 @@ msgid "" "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" +"Możesz zezwolić swoim klientom na logowanie się do innych systemów przy " +"użyciu poświadczeń konta klienta, konfigurując inne systemy jako klienta " +"Single-Sign-On (SSO) opartego na OpenID Connect." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 -#, fuzzy msgid "Delete SSO provider:" -msgstr "Data w serii wydarzeń" +msgstr "Usuń dostawcę SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tego dostawcę SSO?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." -msgstr "" +msgstr "Tego dostawcy SSO nie można usunąć, ponieważ został już użyty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 -#, fuzzy msgid "SSO provider:" -msgstr "Dostawca płatności" +msgstr "Dostawca SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 @@ -23396,62 +23542,66 @@ msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" +"Możesz połączyć istniejących dostawców Single-Sign-On (SSO), aby umożliwić " +"klientom logowanie się przy użyciu własnego systemu kont." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" -msgstr "" +msgstr "Usuń zespół:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" +"Nie można usunąć zespołu, ponieważ nie pozostałby nikt, kto mógłby później " +"zmienić uprawnienia zespołu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zespół?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" -msgstr "" +msgstr "Zespół:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nowy zespół" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." -msgstr "" +msgstr "Członków zespołu będzie można dodać w następnym kroku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24 msgid "Organizer permissions" -msgstr "" +msgstr "Uprawnienia organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33 msgid "Event permissions" -msgstr "" +msgstr "Uprawnienia wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Członek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe włączone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe wyłączone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" -msgstr "" +msgstr "zaproszony, oczekujemy na odpowiedź" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" -msgstr "" +msgstr "Wyślij zaproszenie ponownie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" @@ -23459,32 +23609,37 @@ msgid "" "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" +"Aby dodać nowego użytkownika, wprowadź tutaj jego adres e-mail. Jeśli " +"użytkownik ma już konto pretix, zostanie natychmiast dodany do wydarzenia. W " +"przeciwnym razie otrzyma wiadomość e-mail z zaproszeniem." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:126 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Dodaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" -msgstr "" +msgstr "Tokeny API" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:136 msgid "Team history" -msgstr "" +msgstr "Historia zespołu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" +"Poniższa lista przedstawia wszystkie zespoły istniejące w ramach tego " +"organizatora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Członkowie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" -msgstr "" +msgstr "+ %(count)s zaproszonych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" @@ -24181,9 +24336,8 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 -#, fuzzy msgid "You can change this option in the product settings." -msgstr "Może zmieniać ustawienia produktów" +msgstr "Opcję tę można zmienić w ustawieniach produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." @@ -24434,9 +24588,8 @@ msgid "Please set up at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 -#, fuzzy msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." -msgstr "Wymagane uwierzytelnianie dwuskładnikowe (2FA)" +msgstr "Aktywuj uwierzytelnianie dwuskładnikowe za pomocą poniższego przycisku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format @@ -24616,7 +24769,7 @@ msgstr "Notatki sesji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" -msgstr "Audit log" +msgstr "Dziennik kontroli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" @@ -25347,9 +25500,8 @@ msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:261 -#, fuzzy msgid "Not all discounts have been selected." -msgstr "Ten produkt może być anulowany" +msgstr "Nie wszystkie rabaty zostały wybrane." #: pretix/control/views/event.py:232 pretix/control/views/organizer.py:496 msgid "" @@ -25358,9 +25510,8 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:364 -#, fuzzy msgid "Integrations" -msgstr "Nadawca faktury:" +msgstr "Integracje" #: pretix/control/views/event.py:365 #, fuzzy @@ -25592,9 +25743,8 @@ msgstr "Wybrano przedmiot należący do innego wydarzenia." #: pretix/control/views/item.py:190 pretix/control/views/item.py:396 #: pretix/control/views/item.py:530 pretix/control/views/organizer.py:2233 -#, fuzzy msgid "Not all objects have been selected." -msgstr "Ten produkt może być anulowany" +msgstr "Nie wszystkie obiekty zostały wybrane." #: pretix/control/views/item.py:218 pretix/control/views/item.py:253 #: pretix/control/views/item.py:342 @@ -26189,9 +26339,8 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2849 -#, fuzzy msgid "All orders have been canceled." -msgstr "Ten produkt może być anulowany" +msgstr "Wszystkie zamówienia zostały anulowane." #: pretix/control/views/orders.py:2851 #, python-brace-format @@ -26724,9 +26873,8 @@ msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "Wybrany wpis został usunięty." #: pretix/control/views/waitinglist.py:395 pretix/presale/views/widget.py:372 -#, fuzzy msgid "This is not an event series." -msgstr "Daty w serii wydarzeń" +msgstr "To nie jest seria wydarzeń." #: pretix/control/views/waitinglist.py:403 #, fuzzy @@ -26753,9 +26901,8 @@ msgid "Login from new source detected" msgstr "" #: pretix/helpers/security.py:170 -#, fuzzy msgid "Unknown country" -msgstr "Nieznany kod kraju." +msgstr "Nieznany kraj" #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Known domain" @@ -27192,9 +27339,8 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:334 -#, fuzzy msgid "Invoice recipient e-mail" -msgstr "Odbiorca faktury:" +msgstr "Adres e-mail odbiorcy faktury" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336 msgid "" @@ -27552,9 +27698,8 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:132 -#, fuzzy msgid "Invoice recipient email" -msgstr "Odbiorca faktury:" +msgstr "Adres e-mail odbiorcy faktury" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:139 #, fuzzy @@ -27635,9 +27780,8 @@ msgid "SEPA XML" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 -#, fuzzy msgid "No exports have been created yet." -msgstr "Ten produkt może być anulowany" +msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych eksportów." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" @@ -27782,9 +27926,8 @@ msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570 -#, fuzzy msgid "No currency has been selected." -msgstr "Ten produkt może być anulowany" +msgstr "Nie wybrano żadnej waluty." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718 #, python-brace-format @@ -27794,9 +27937,8 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751 -#, fuzzy msgid "No valid orders have been found." -msgstr "Ten produkt może być anulowany" +msgstr "Nie znaleziono ważnych zamówień." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:969 #: pretix/presale/checkoutflow.py:975 @@ -28795,11 +28937,9 @@ msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 -#, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" -msgstr "" -"Uwzględniaj tylko wydarzenia utworzone w tym dniu lub w dniach następnych." +msgstr "Ogranicz do zamówień utworzonych w dniu lub po" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 msgctxt "sendmail_form" @@ -28836,11 +28976,9 @@ msgid "pending with payment overdue" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:237 -#, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" -msgstr "" -"Uwzględniaj tylko wydarzenia utworzone w tym dniu lub w dniach następnych." +msgstr "Ogranicz do zamówień ze statusem" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:262 pretix/plugins/sendmail/forms.py:266 msgctxt "sendmail_form" @@ -28933,16 +29071,12 @@ msgid "Limit products" msgstr "Ograniczenie do produktów" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 -#, fuzzy msgid "Restrict to orders with status" -msgstr "" -"Uwzględniaj tylko wydarzenia utworzone w tym dniu lub w dniach następnych." +msgstr "Ogranicz do zamówień ze statusem" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:244 -#, fuzzy msgid "Restrict to check-in status" -msgstr "" -"Uwzględniaj tylko wydarzenia utworzone w tym dniu lub w dniach następnych." +msgstr "Ogranicz do stanu odprawy" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:258 #, fuzzy @@ -30512,9 +30646,8 @@ msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:235 -#, fuzzy msgid "Please enter the correct result." -msgstr "Proszę wpisać to samo hasło dwukrotnie" +msgstr "Wprowadź prawidłowy wynik." #: pretix/presale/forms/customer.py:322 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." @@ -30636,9 +30769,8 @@ msgstr "Ostrzeżenie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:190 -#, fuzzy msgid "This ticket shop is currently in test mode." -msgstr "Produkt obecnie niedostępny" +msgstr "Ten sklep z biletami jest obecnie w trybie testowym." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:193 @@ -31117,9 +31249,8 @@ msgstr "Cena oryginalna:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:283 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:158 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:314 -#, fuzzy msgid "New price:" -msgstr "Cena netto" +msgstr "Nowa cena:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:149 @@ -31247,14 +31378,12 @@ msgid "Enter a voucher code below to buy this product." msgstr "Wprowadź poniższy kod kuponu, aby kupić ten bilet." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 -#, fuzzy msgid "Not available yet." -msgstr "Dostępność przydziałów" +msgstr "Jeszcze niedostępne." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 -#, fuzzy msgid "Not available any more." -msgstr "Nieprawidłowy(e) symbol(e) zastępstwa: %(value)s" +msgstr "Już niedostępne." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:71 @@ -31293,34 +31422,29 @@ msgid "Price total" msgstr "Razem" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:42 -#, fuzzy msgid "Seat:" -msgstr "Miejsce" +msgstr "Miejsce:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60 -#, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Date:" -msgstr "Data" +msgstr "Data:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:83 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "Miejsce" +msgstr "Lokalizacja:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:85 msgid "Show full location" msgstr "Pokaż pełną lokalizację" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:96 -#, fuzzy msgid "Membership:" -msgstr "Typ prowizji" +msgstr "Członkostwo:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:127 -#, fuzzy msgid "This ticket is blocked." -msgstr "Ten produkt może być anulowany" +msgstr "Ten bilet jest zablokowany." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 msgctxt "ticket_checkins" @@ -31407,9 +31531,8 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:377 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 -#, fuzzy msgid "Current value:" -msgstr "Wartość netto" +msgstr "Obecna wartość:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:451 #, python-format @@ -31958,9 +32081,8 @@ msgid "Shop offline" msgstr "Sklep został wyłączony" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 -#, fuzzy msgid "This ticket shop is currently turned off." -msgstr "Produkt obecnie niedostępny" +msgstr "Ten sklep z biletami jest obecnie wyłączony." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." @@ -32279,9 +32401,8 @@ msgid "Enter custom amount" msgstr "Komentarz wewnętrzny" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 -#, fuzzy msgid "Refund amount:" -msgstr "Opcja pytania" +msgstr "Kwota zwrotu:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 @@ -33093,9 +33214,8 @@ msgid "This feature is only available in test mode." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/presale/views/event.py:969 -#, fuzzy msgid "Time machine disabled!" -msgstr "To konto jest nieaktywne." +msgstr "Wehikuł czasu wyłączony!" #: pretix/presale/views/order.py:368 pretix/presale/views/order.py:433 #: pretix/presale/views/order.py:514 @@ -33265,9 +33385,8 @@ msgstr "" "liście oczekujących komuś innemu." #: pretix/presale/views/widget.py:351 -#, fuzzy msgid "This ticket shop is currently disabled." -msgstr "Produkt obecnie niedostępny" +msgstr "Ten sklep z biletami jest obecnie wyłączony." #: pretix/presale/views/widget.py:365 #, fuzzy