From eae552e47421679342135b6293c786de88949d4e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mussol Date: Fri, 29 Mar 2019 10:44:31 +0000 Subject: [PATCH] Translated on translate.pretix.eu (Catalan) Currently translated at 21.1% (643 of 3047 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ca/ powered by weblate --- src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po | 787 +++++++++++++-------- 1 file changed, 483 insertions(+), 304 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po index f27bfc30b..b1a288468 100644 --- a/src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-22 14:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-29 05:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-29 15:39+0000\n" "Last-Translator: mussol \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -382,7 +382,6 @@ msgstr "Codi de comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:363 -#, fuzzy msgid "Order total" msgstr "Total de comandes" @@ -405,7 +404,6 @@ msgstr "Total de comandes" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:363 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:48 -#, fuzzy msgid "Status" msgstr "Estat" @@ -1650,43 +1648,44 @@ msgstr "No pot contenir espais o caràcters especials excepte guions baixos" #: pretix/base/models/event.py:1037 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "" +"El nom de la propietat només pot tenir lletres, números i guions baixos." #: pretix/base/models/fields.py:12 msgid "No value can contain the delimiter character." -msgstr "" +msgstr "Cap valor pot tenir el caràcter delimitador." #: pretix/base/models/invoices.py:121 pretix/base/services/invoices.py:87 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" -msgstr "" +msgstr "Identificador de l'impost: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:122 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" -msgstr "" +msgstr "Identificador fiscal: %s" #: pretix/base/models/items.py:46 msgid "Category name" -msgstr "" +msgstr "Nom de la categoria" #: pretix/base/models/items.py:49 pretix/base/models/items.py:249 msgid "Internal name" -msgstr "" +msgstr "Nom intern" #: pretix/base/models/items.py:50 pretix/base/models/items.py:250 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." -msgstr "" +msgstr "Si establiu això, s'utilitzarà al rerefons enlloc del nom públic." #: pretix/base/models/items.py:54 msgid "Category description" -msgstr "" +msgstr "Descripció de la categoria" #: pretix/base/models/items.py:61 msgid "Products in this category are add-on products" -msgstr "" +msgstr "Els productes en aquesta categoria són productes de complements" #: pretix/base/models/items.py:62 msgid "" @@ -1694,47 +1693,53 @@ msgid "" "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" +"Si es selecciona, els productes que pertanyen a aquesta categoria no estan " +"destinat a la venda per ells mateixos. Només es poden comprar en combinació " +"amb un producte que té aquesta categoria configurada com a possible font de " +"complements." #: pretix/base/models/items.py:68 pretix/base/pdf.py:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" -msgstr "" +msgstr "Categoria del producte" #: pretix/base/models/items.py:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31 msgid "Product categories" -msgstr "" +msgstr "Categories del producte" #: pretix/base/models/items.py:75 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" -msgstr "" +msgstr "{category} (productes de complements)" #: pretix/base/models/items.py:241 pretix/base/models/items.py:725 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #: pretix/base/models/items.py:242 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" +"Si teniu molts productes teniu l'opció d'ordenar-los dins categoria per " +"tenir-ho tot organitzat." #: pretix/base/models/items.py:246 msgid "Item name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'element" #: pretix/base/models/items.py:259 msgid "This is shown below the product name in lists." -msgstr "" +msgstr "Això es mostra baix el nom del producte a les llistes." #: pretix/base/models/items.py:263 pretix/base/models/items.py:579 msgid "Default price" -msgstr "" +msgstr "Preu predeterminat" #: pretix/base/models/items.py:264 msgid "" @@ -1742,10 +1747,13 @@ msgid "" "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" +"Si el producte té múltiples variacions, podeu establir diferents preus per a " +"cada variació. Si una variació no té cap preu especial o si no teniu " +"variacions, s'utilitzarà aquest preu." #: pretix/base/models/items.py:271 msgid "Free price input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de preu gratuït" #: pretix/base/models/items.py:272 msgid "" @@ -1755,56 +1763,65 @@ msgid "" "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" +"Si s'activa aquesta opció, els usuaris poden triar el preu ells mateixos. El " +"preu configurat a sobre s'interpreta com el mínim que un usuari pot " +"introduir. Podeu utilitzar això per exemple per recollir donacions " +"addicionals pel vostre esdeveniment. Això no està actualment suportat per a " +"productes que es compren com un complement d'altres productes." #: pretix/base/models/items.py:279 msgid "Sales tax" -msgstr "" +msgstr "Impost sobre la venda" #: pretix/base/models/items.py:284 msgid "Is an admission ticket" -msgstr "" +msgstr "És un tiquet d'admissió" #: pretix/base/models/items.py:286 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" +"Determina si la compra d'aquest producte permet a la persona accedir al " +"vostre esdeveniment" #: pretix/base/models/items.py:292 msgid "Generate tickets" -msgstr "" +msgstr "Genera tiquets" #: pretix/base/models/items.py:299 msgid "Product picture" -msgstr "" +msgstr "Imatge del producte" #: pretix/base/models/items.py:304 msgid "Available from" -msgstr "" +msgstr "Disponible des de" #: pretix/base/models/items.py:306 msgid "This product will not be sold before the given date." -msgstr "" +msgstr "Aquest producte no es vendrà abans de la data especificada." #: pretix/base/models/items.py:309 pretix/base/payment.py:204 msgid "Available until" -msgstr "" +msgstr "Disponible fins" #: pretix/base/models/items.py:311 msgid "This product will not be sold after the given date." -msgstr "" +msgstr "Aquest producte no es vendrà després de la data especificada." #: pretix/base/models/items.py:314 msgid "This product can only be bought using a voucher." -msgstr "" +msgstr "Aquest producte només es pot comprar mitjançant un val." #: pretix/base/models/items.py:316 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" +"Per a comprar aquest producte l'usuari necessita un val que s'aplica " +"directament a aquest producte o via una quota." #: pretix/base/models/items.py:320 msgid "Buying this product requires approval" -msgstr "" +msgstr "La compra d'aquest producte requereix una aprovació" #: pretix/base/models/items.py:322 msgid "" @@ -1813,32 +1830,43 @@ msgid "" "completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only " "available to specific groups." msgstr "" +"Si aquest producte és part d'una comanda, la comanda passarà a l'estat \"" +"aprovació\" i necessitarà que ho confirmeu abans que es pugui pagar i ser " +"completat. Podeu utilitzar això per exemple per a tiquets de descompte que " +"només estan disponibles a grups específics." #: pretix/base/models/items.py:327 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" +"Aquest producte només es mostrarà si s'ha bescanviat un val coincident amb " +"el producte." #: pretix/base/models/items.py:329 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher code that is specifically tied to this product (and not via a quota)." msgstr "" +"Aquest producte romandrà ocult de la pàgina d'esdeveniments fins que " +"l'usuari introdueixi un codi de val que s'ha vinculat específicament amb " +"aquest producte (i no via una quota)." #: pretix/base/models/items.py:333 msgid "Only sell this product as part of a bundle" -msgstr "" +msgstr "Només es ven aquest producte com a part d'un paquet" #: pretix/base/models/items.py:335 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products." msgstr "" +"Si s'estableix aquesta opció, el producte només es podrà vendre com a part " +"de paquets de productes." #: pretix/base/models/items.py:338 msgid "Allow product to be canceled" -msgstr "" +msgstr "Permet la cancel·lació del producte" #: pretix/base/models/items.py:340 msgid "" @@ -1846,10 +1874,13 @@ msgid "" "this is unchecked, orders containing this product can not be canceled by " "users but only by you." msgstr "" +"Si es selecciona això, s'aplica la configuració habitual de cancel·lació per " +"a aquest esdeveniment. Si es deselecciona, les comandes que contenguin " +"aquest producte no es poden cancel·lar excepte per vosaltres." #: pretix/base/models/items.py:344 msgid "Minimum amount per order" -msgstr "" +msgstr "Quantitat mínima per comanda" #: pretix/base/models/items.py:346 msgid "" @@ -1857,10 +1888,13 @@ msgid "" "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" +"Aquest producte només es pot comprar si s'afegeix al carretó al menys " +"aquesta quantitat. Si deixeu aquest camp buit o l'establiu a 0, no hi ha " +"limitacions especials per a aquest producte." #: pretix/base/models/items.py:350 msgid "Maximum amount per order" -msgstr "" +msgstr "Quantitat màxima per comanda" #: pretix/base/models/items.py:352 msgid "" @@ -1869,10 +1903,14 @@ msgid "" "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" +"Aquest producte només es pot comprar aquesta quantitat en una comanda. Si " +"manteniu el camp buit o l'establiu a 0, no hi ha cap limitació especial per " +"a aquest producte. Tanmateix, s'aplicarà igualment el límit del número màxim " +"d'elements a tota la comanda." #: pretix/base/models/items.py:357 pretix/base/models/orders.py:158 msgid "Requires special attention" -msgstr "" +msgstr "Requereix atenció especial" #: pretix/base/models/items.py:359 msgid "" @@ -1881,10 +1919,14 @@ msgid "" "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" +"Si establiu això, l'aplicació de validació mostrarà un avís de que aquest " +"tiquet requereix una atenció especial. Podeu utilitzar això per exemple per " +"a tiquets d'estudiants per avisar a la persona que valida que ha de " +"comprovar la identificació d'estudiant." #: pretix/base/models/items.py:364 msgid "Original price" -msgstr "" +msgstr "Preu original" #: pretix/base/models/items.py:367 msgid "" @@ -1892,10 +1934,13 @@ msgid "" "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" +"Si s'estableix, això es mostrarà al costat del preu actual per mostrar que " +"és un descompte. Això és una configuració cosmètica i no afectarà realment " +"al preu." #: pretix/base/models/items.py:371 pretix/control/forms/item.py:367 msgid "Sales channels" -msgstr "" +msgstr "Canals de venda" #: pretix/base/models/items.py:379 pretix/base/models/items.py:948 #: pretix/control/forms/filter.py:181 pretix/control/forms/filter.py:636 @@ -1909,98 +1954,106 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Productes" #: pretix/base/models/items.py:518 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" +"El número màxim per comanda no pot ser menor que el número mínim per comanda." #: pretix/base/models/items.py:524 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "" +"La categoria d'elements ha de pertànyer al mateix esdeveniment que l'element." #: pretix/base/models/items.py:529 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" +"La regla d'impost de l'element ha de pertànyer al mateix esdeveniment que " +"l'element." #: pretix/base/models/items.py:535 msgid "The item's availability cannot end before it starts." -msgstr "" +msgstr "La disponibilitat de l'element no pot acabar abans que comenci." #: pretix/base/models/items.py:569 msgid "This is shown below the variation name in lists." -msgstr "" +msgstr "Això es mostra davall del nom de la variació a les llistes." #: pretix/base/models/items.py:574 pretix/base/models/items.py:744 #: pretix/base/models/items.py:954 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posició" #: pretix/base/models/items.py:583 pretix/base/models/vouchers.py:149 #: pretix/base/models/waitinglist.py:59 msgid "Product variation" -msgstr "" +msgstr "Variació del producte" #: pretix/base/models/items.py:584 msgid "Product variations" -msgstr "" +msgstr "Variacions del producte" #: pretix/base/models/items.py:730 msgid "Minimum number" -msgstr "" +msgstr "Número mínim" #: pretix/base/models/items.py:734 msgid "Maximum number" -msgstr "" +msgstr "Número màxim" #: pretix/base/models/items.py:738 msgid "Add-Ons are included in the price" -msgstr "" +msgstr "Els complements s'inclouen al preu" #: pretix/base/models/items.py:739 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" +"Si es selecciona, afegir complement a aquest tiquet és gratuït, fins i tot " +"si els complement normalment tenen un cost individual." #: pretix/base/models/items.py:759 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "" +"La categoria de complements ha de pertànyer al mateix esdeveniment que " +"l'element." #: pretix/base/models/items.py:764 msgid "The item already has an add-on of this category." -msgstr "" +msgstr "L'element ja té un complement d'aquesta categoria." #: pretix/base/models/items.py:769 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." -msgstr "" +msgstr "El recompte mínim ha de ser igual o major que zero." #: pretix/base/models/items.py:774 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." -msgstr "" +msgstr "El recompte màxim ha de ser igual o major que zero." #: pretix/base/models/items.py:779 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." -msgstr "" +msgstr "El recompte màxim ha de ser major que el recompte mínim." #: pretix/base/models/items.py:806 msgid "Bundled item" -msgstr "" +msgstr "Element de paquet" #: pretix/base/models/items.py:812 msgid "Bundled variation" -msgstr "" +msgstr "Variació de paquet" #: pretix/base/models/items.py:818 pretix/base/models/items.py:905 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Número" #: pretix/base/models/items.py:823 msgid "Designated price part" -msgstr "" +msgstr "Part de preu designat" #: pretix/base/models/items.py:824 msgid "" @@ -2009,54 +2062,59 @@ msgid "" "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" +"Si s'estableix, es mostrarà que aquest element del paquet és responsable del " +"valor especificat del total del preu brut. Això pot ser important en casos " +"de fiscalització mixta, però es pot deixar en blanc en altres casos. Aquest " +"valor NO s'afegirà a la base del preu de l'element." #: pretix/base/models/items.py:847 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "" +"L'element del paquet ha de pertànyer al mateix esdeveniment que l'element." #: pretix/base/models/items.py:849 msgid "A variation needs to be set for this item." -msgstr "" +msgstr "S'ha d'establir una variació per a aquest element." #: pretix/base/models/items.py:851 msgid "The chosen variation does not belong to this item." -msgstr "" +msgstr "La variació triada no pertany a aquest element." #: pretix/base/models/items.py:856 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." -msgstr "" +msgstr "El recompte ha de ser igual o major que zero." #: pretix/base/models/items.py:906 msgid "Text (one line)" -msgstr "" +msgstr "Text (una línia)" #: pretix/base/models/items.py:907 msgid "Multiline text" -msgstr "" +msgstr "Text multi-línia" #: pretix/base/models/items.py:908 msgid "Yes/No" -msgstr "" +msgstr "Si/No" #: pretix/base/models/items.py:909 msgid "Choose one from a list" -msgstr "" +msgstr "Triau-ne un de la llista" #: pretix/base/models/items.py:910 msgid "Choose multiple from a list" -msgstr "" +msgstr "Triau-ne varis de la llista" #: pretix/base/models/items.py:911 msgid "File upload" -msgstr "" +msgstr "Pujada de fitxer" #: pretix/base/models/items.py:913 pretix/base/reldate.py:131 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Hora" #: pretix/base/models/items.py:914 msgid "Date and time" -msgstr "" +msgstr "Dia i hora" #: pretix/base/models/items.py:923 pretix/base/models/items.py:968 #: pretix/control/forms/item.py:38 @@ -2064,118 +2122,123 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:32 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Pregunta" #: pretix/base/models/items.py:927 msgid "Internal identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador intern" #: pretix/base/models/items.py:928 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" +"Podeu introduir aquí qualsevol valor per facilitar la coincidència de dates " +"amb altres fonts. Si no n'introduïu cap, es generarà una automàticament." #: pretix/base/models/items.py:932 msgid "Help text" -msgstr "" +msgstr "Text d'ajuda" #: pretix/base/models/items.py:933 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" -msgstr "" +msgstr "Si la pregunta necessita ser explicada o aclarida, feu-ho aquí!" #: pretix/base/models/items.py:939 msgid "Question type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de pregunta" #: pretix/base/models/items.py:943 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:49 msgid "Required question" -msgstr "" +msgstr "Pregunta obligatòria" #: pretix/base/models/items.py:950 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" -msgstr "" +msgstr "Aquesta pregunta es demanarà als compradors dels productes seleccionats" #: pretix/base/models/items.py:957 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "" +"Demana durant la validació enlloc de durant el procés de compra del tiquet" #: pretix/base/models/items.py:958 msgid "" "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or " "newer or pretixdesk 0.2 or newer." msgstr "" +"Això només funcionarà si gestionau la vostra validació amb pretixdroid 1.8 o " +"més nou, o pretixdesk 0.2 o més nou." #: pretix/base/models/items.py:989 msgid "This identifier is already used for a different question." -msgstr "" +msgstr "Aquest identificador ja s'està utilitzar per a una pregunta diferent." #: pretix/base/models/items.py:1013 msgid "An answer to this question is required to proceed." -msgstr "" +msgstr "Es requereix una resposta a aquesta pregunta per poder continuar." #: pretix/base/models/items.py:1023 pretix/base/models/items.py:1031 msgid "Invalid option selected." -msgstr "" +msgstr "S'ha seleccionat una opció invàlida." #: pretix/base/models/items.py:1040 msgid "Invalid number input." -msgstr "" +msgstr "Entrada de número incorrecte." #: pretix/base/models/items.py:1047 msgid "Invalid date input." -msgstr "" +msgstr "Entrada de data incorrecta." #: pretix/base/models/items.py:1054 msgid "Invalid time input." -msgstr "" +msgstr "Entrada d'hora incorrecta." #: pretix/base/models/items.py:1064 msgid "Invalid datetime input." -msgstr "" +msgstr "Entrada de dia i hora incorrecta." #: pretix/base/models/items.py:1078 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68 msgid "Answer" -msgstr "" +msgstr "Resposta" #: pretix/base/models/items.py:1100 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." -msgstr "" +msgstr "Ja s'utilitza l'identificador \"{}\" a una altra opció." #: pretix/base/models/items.py:1103 msgid "Question option" -msgstr "" +msgstr "Opció de pregunta" #: pretix/base/models/items.py:1104 msgid "Question options" -msgstr "" +msgstr "Opcions de preguntes" #: pretix/base/models/items.py:1189 pretix/control/forms/event.py:1315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 msgid "Total capacity" -msgstr "" +msgstr "Capacitat total" #: pretix/base/models/items.py:1191 pretix/control/forms/item.py:243 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." -msgstr "" +msgstr "Deixeu-ho buit per a un número de tiquets il·limitat." #: pretix/base/models/items.py:1195 pretix/base/models/orders.py:886 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Element" #: pretix/base/models/items.py:1203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:16 msgid "Variations" -msgstr "" +msgstr "Variacions" #: pretix/base/models/items.py:1211 pretix/base/models/vouchers.py:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" -msgstr "" +msgstr "Quota" #: pretix/base/models/items.py:1212 pretix/control/navigation.py:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:3 @@ -2183,97 +2246,103 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:56 msgid "Quotas" -msgstr "" +msgstr "Quotes" #: pretix/base/models/items.py:1396 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" +"Totes les variacions han de pertànyer a un element inclòs dins la llista " +"d'elements." #: pretix/base/models/items.py:1406 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" +"Un o més elements té variacions però cap d'aquestes es troba dins la llista " +"de variacions." #: pretix/base/models/log.py:91 #, python-brace-format msgid "Order {val}" -msgstr "" +msgstr "Comanda {val}" #: pretix/base/models/log.py:101 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" -msgstr "" +msgstr "Val {val}…" #: pretix/base/models/log.py:111 #, python-brace-format msgid "Product {val}" -msgstr "" +msgstr "Producte {val}" #: pretix/base/models/log.py:121 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" -msgstr "" +msgstr "Data {val}" #: pretix/base/models/log.py:131 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" -msgstr "" +msgstr "Quota {val}" #: pretix/base/models/log.py:141 #, python-brace-format msgid "Category {val}" -msgstr "" +msgstr "Categoria {val}" #: pretix/base/models/log.py:151 #, python-brace-format msgid "Question {val}" -msgstr "" +msgstr "Pregunta {val}" #: pretix/base/models/log.py:161 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" -msgstr "" +msgstr "Regla fiscal {val}" #: pretix/base/models/orders.py:109 msgid "pending" -msgstr "" +msgstr "pendent" #: pretix/base/models/orders.py:110 msgid "paid" -msgstr "" +msgstr "pagat" #: pretix/base/models/orders.py:111 msgid "expired" -msgstr "" +msgstr "expirat" #: pretix/base/models/orders.py:112 msgid "canceled" -msgstr "" +msgstr "cancel·lat" #: pretix/base/models/orders.py:139 msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Configuració regional" #: pretix/base/models/orders.py:146 pretix/base/models/orders.py:1787 msgid "Expiration date" -msgstr "" +msgstr "Data d'expiració" #: pretix/base/models/orders.py:150 msgid "Total amount" -msgstr "" +msgstr "Quantitat total" #: pretix/base/models/orders.py:153 pretix/base/models/vouchers.py:171 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Commentari" #: pretix/base/models/orders.py:154 pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" +"El text introduït dins aquest camp no serà visible per a l'usuari i el teniu " +"disponible per a la vostra conveniència." #: pretix/base/models/orders.py:160 msgid "" @@ -2282,185 +2351,196 @@ msgid "" "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" +"Si establiu això, l'aplicació de validació mostrarà un avís de que els " +"tiquets d'aquesta comanda requereixen especial atenció. Això no mostrarà cap " +"detall o missatge personalitzat, així que haureu d'informar a l'equip de " +"validació sobre com gestionar aquests casos." #: pretix/base/models/orders.py:172 pretix/base/models/orders.py:920 msgid "Meta information" -msgstr "" +msgstr "Informació meta" #: pretix/base/models/orders.py:611 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" +"No es pot acceptar el pagament ja que s'ha acabat el darrer dia configurat " +"com a dia de pagament." #: pretix/base/models/orders.py:613 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" +"No es pot acceptar el pagament ja que la comanda ha expirat i heu configurat " +"a la configuració de pagaments que no es puguin acceptar pagaments amb " +"retard." #: pretix/base/models/orders.py:615 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "" +"Aquesta comanda encara no s'ha aprovat per l'organitzador de l'esdeveniment." #: pretix/base/models/orders.py:633 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." -msgstr "" +msgstr "El producte comanat \"{item}\" ja no està disponible." #: pretix/base/models/orders.py:813 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:903 pretix/base/models/orders.py:911 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" -msgstr "" +msgstr "Buit si aquest producte no és un tiquet d'admissió" #: pretix/base/models/orders.py:1046 msgctxt "payment_state" msgid "created" -msgstr "" +msgstr "creat" #: pretix/base/models/orders.py:1047 msgctxt "payment_state" msgid "pending" -msgstr "" +msgstr "pendent" #: pretix/base/models/orders.py:1048 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" -msgstr "" +msgstr "confirmat" #: pretix/base/models/orders.py:1049 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" -msgstr "" +msgstr "cancel·lat" #: pretix/base/models/orders.py:1050 msgctxt "payment_state" msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "fallat" #: pretix/base/models/orders.py:1051 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" -msgstr "" +msgstr "reemborsat" #: pretix/base/models/orders.py:1079 pretix/base/models/orders.py:1396 #: pretix/base/shredder.py:334 msgid "Payment information" -msgstr "" +msgstr "Informació de pagament" #: pretix/base/models/orders.py:1237 #, python-format msgid "Payment received for your order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "S'ha rebut el pagament per a la vostra comanda: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1342 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" -msgstr "" +msgstr "s'ha iniciat externament" #: pretix/base/models/orders.py:1343 msgctxt "refund_state" msgid "created" -msgstr "" +msgstr "creat" #: pretix/base/models/orders.py:1344 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" -msgstr "" +msgstr "en trànsit" #: pretix/base/models/orders.py:1345 msgctxt "refund_state" msgid "done" -msgstr "" +msgstr "fet" #: pretix/base/models/orders.py:1346 msgctxt "refund_state" msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "fallat" #: pretix/base/models/orders.py:1348 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" -msgstr "" +msgstr "cancel·lat" #: pretix/base/models/orders.py:1356 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Organitzador" #: pretix/base/models/orders.py:1357 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Client" #: pretix/base/models/orders.py:1358 msgctxt "refund_source" msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Extern" #: pretix/base/models/orders.py:1500 msgid "Payment fee" -msgstr "" +msgstr "Tarifa de pagament" #: pretix/base/models/orders.py:1501 msgid "Shipping fee" -msgstr "" +msgstr "Tarifa d'enviament" #: pretix/base/models/orders.py:1502 msgid "Service fee" -msgstr "" +msgstr "Tarifa de servei" #: pretix/base/models/orders.py:1503 msgid "Cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "Tarifa de cancel·lació" #: pretix/base/models/orders.py:1504 msgid "Other fees" -msgstr "" +msgstr "Altres tarifes" #: pretix/base/models/orders.py:1505 msgid "Gift card" -msgstr "" +msgstr "Targeta regal" #: pretix/base/models/orders.py:1510 pretix/control/views/vouchers.py:62 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: pretix/base/models/orders.py:1646 msgid "Order position" -msgstr "" +msgstr "Posició de la comanda" #: pretix/base/models/orders.py:1780 msgid "Cart ID (e.g. session key)" -msgstr "" +msgstr "Identificador del carretó (ex. clau de sessió)" #: pretix/base/models/orders.py:1796 msgid "Cart position" -msgstr "" +msgstr "Posició del carretó" #: pretix/base/models/orders.py:1797 msgid "Cart positions" -msgstr "" +msgstr "Posicions del carretó" #: pretix/base/models/orders.py:1823 pretix/control/forms/event.py:681 msgid "Company name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'empresa" #: pretix/base/models/orders.py:1830 pretix/control/forms/event.py:589 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:123 msgid "Select country" -msgstr "" +msgstr "Seleccionau país" #: pretix/base/models/orders.py:1832 msgid "Only for business customers within the EU." -msgstr "" +msgstr "Només per a clients empresarials dins la UE." #: pretix/base/models/orders.py:1836 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "" +"S'imprimirà aquesta referència dins la factura per a la vostra conveniència." #: pretix/base/models/organizer.py:35 msgid "" @@ -2468,6 +2548,9 @@ msgid "" "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" +"Hauria de ser curt i contenir només lletres minúscules, números, punts i " +"guions. Cada mot només es pot utilitzar una vegada. Això s'utilitzarà a les " +"URL per referir-vos als vostre esdeveniments i comptes d'organització." #: pretix/base/models/organizer.py:49 pretix/control/forms/event.py:56 #: pretix/control/forms/filter.py:325 pretix/control/forms/filter.py:516 @@ -2475,97 +2558,100 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:5 msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Organitzador" #: pretix/base/models/organizer.py:50 pretix/control/navigation.py:309 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" -msgstr "" +msgstr "Organitzadors" #: pretix/base/models/organizer.py:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:16 msgid "Team name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'equip" #: pretix/base/models/organizer.py:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" -msgstr "" +msgstr "Membres de l'equip" #: pretix/base/models/organizer.py:147 msgid "Can create events" -msgstr "" +msgstr "Poden crear esdeveniments" #: pretix/base/models/organizer.py:151 msgid "Can change teams and permissions" -msgstr "" +msgstr "Poden canviar els equips i permisos" #: pretix/base/models/organizer.py:155 msgid "Can change organizer settings" -msgstr "" +msgstr "Poden canviar la configuració de l'organitzador" #: pretix/base/models/organizer.py:156 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" +"Algú amb aquesta configuració pot tenir accés a la major part de les dades " +"dels vostres esdeveniments, ex. via informes privats, així que aneu en " +"compte a qui afegiu dins aquest equip!" #: pretix/base/models/organizer.py:162 msgid "Can change event settings" -msgstr "" +msgstr "Pot canviar la configuració de l'esdeveniment" #: pretix/base/models/organizer.py:166 msgid "Can change product settings" -msgstr "" +msgstr "Pot canviar la configuració del producte" #: pretix/base/models/organizer.py:170 msgid "Can view orders" -msgstr "" +msgstr "Pot veure les comandes" #: pretix/base/models/organizer.py:174 msgid "Can change orders" -msgstr "" +msgstr "Pot canviar les comandes" #: pretix/base/models/organizer.py:178 msgid "Can view vouchers" -msgstr "" +msgstr "Pot veure els vals" #: pretix/base/models/organizer.py:182 msgid "Can change vouchers" -msgstr "" +msgstr "Pot canviar els vals" #: pretix/base/models/organizer.py:186 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" -msgstr "" +msgstr "%(name)s a %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:218 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Equip" #: pretix/base/models/organizer.py:219 pretix/control/navigation.py:439 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:5 msgid "Teams" -msgstr "" +msgstr "Equips" #: pretix/base/models/organizer.py:239 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" -msgstr "" +msgstr "Convida l'equip '{team}' per '{email}'" #: pretix/base/models/tax.py:92 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" -msgstr "" +msgstr "Hauria de ser curt, ex. \"IVA\"" #: pretix/base/models/tax.py:101 msgid "The configured product prices include the tax amount" -msgstr "" +msgstr "Els preus de producte configurats inclouen la quantitat de l'impost" #: pretix/base/models/tax.py:105 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" -msgstr "" +msgstr "Useu les regles fiscals de càrrega inversa de la UE" #: pretix/base/models/tax.py:107 msgid "" @@ -2576,50 +2662,61 @@ msgid "" "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" +"No es recomana. La majoria d'esdeveniment no aplicaran per càrrega inversa " +"ja que el lloc de fiscalització és la ubicació de l'esdeveniment. Aquesta " +"opció desactiva la càrrega de l'impost per a tots els clients de fora de la " +"UE i per a clients empresarials a diferents països de la UE que han " +"introduït un identificador d'impost europeu vàlid. Activeu només aquesta " +"opció després de consultar un assessor fiscal. No es dóna cap garantia d'un " +"càlcul fiscal correcte. USEU BAIX EL VOSTRE RISC." #: pretix/base/models/tax.py:114 pretix/plugins/stripe/payment.py:147 msgid "Merchant country" -msgstr "" +msgstr "País mercant" #: pretix/base/models/tax.py:116 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" +"El vostre país de residència. Aquest és el país on la regla de càrrega " +"inversa de la UE no s'aplica, si s'ha configurat més amunt." #: pretix/base/models/tax.py:143 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" +"Heu d'establir el vostre país d'origen per a utilitzar la funció de càrrega " +"inversa." #: pretix/base/models/tax.py:147 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" -msgstr "" +msgstr "inclou {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:149 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" -msgstr "" +msgstr "més {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:151 msgid "reverse charge enabled" -msgstr "" +msgstr "s'ha activat la càrrega inversa" #: pretix/base/models/vouchers.py:76 msgid "No effect" -msgstr "" +msgstr "Sense efecte" #: pretix/base/models/vouchers.py:77 msgid "Set product price to" -msgstr "" +msgstr "Estableix el preu del producte a" #: pretix/base/models/vouchers.py:78 msgid "Subtract from product price" -msgstr "" +msgstr "Resta del preu del producte" #: pretix/base/models/vouchers.py:79 msgid "Reduce product price by (%)" -msgstr "" +msgstr "Redueix el preu del producte en (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 @@ -2628,27 +2725,27 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:322 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:484 msgid "Voucher code" -msgstr "" +msgstr "Codi de val" #: pretix/base/models/vouchers.py:101 pretix/control/views/vouchers.py:62 msgid "Maximum usages" -msgstr "" +msgstr "Usos màxims" #: pretix/base/models/vouchers.py:102 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." -msgstr "" +msgstr "Número de vegades que es pot utilitzar aquest val." #: pretix/base/models/vouchers.py:106 pretix/control/views/vouchers.py:62 msgid "Redeemed" -msgstr "" +msgstr "Reemborsat" #: pretix/base/models/vouchers.py:111 pretix/control/views/vouchers.py:61 msgid "Valid until" -msgstr "" +msgstr "Vàlid fins" #: pretix/base/models/vouchers.py:115 pretix/control/forms/filter.py:768 msgid "Reserve ticket from quota" -msgstr "" +msgstr "Reserva tiquet de la quota" #: pretix/base/models/vouchers.py:117 msgid "" @@ -2656,44 +2753,51 @@ msgid "" "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" +"si s'activa, aquest val es restarà de les quotes dels productes afectats, de " +"tal manera que es garanteixi que qualsevol amb aquest codi de val rebrà un " +"tiquet." #: pretix/base/models/vouchers.py:123 msgid "Allow to bypass quota" -msgstr "" +msgstr "Permet traspassar la quota" #: pretix/base/models/vouchers.py:125 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" +"Si s'activa el propietari d'aquest codi de val pot comprar tiquets fins i " +"tot encara que no en quedin." #: pretix/base/models/vouchers.py:129 msgid "Price mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de preu" #: pretix/base/models/vouchers.py:135 msgid "Voucher value" -msgstr "" +msgstr "Valor del val" #: pretix/base/models/vouchers.py:143 pretix/control/forms/vouchers.py:24 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." -msgstr "" +msgstr "Aquest producte s'afegirà al carretó de l'usuari si s'activa el val." #: pretix/base/models/vouchers.py:151 msgid "This variation of the product select above is being used." -msgstr "" +msgstr "S'està utilitzant aquesta variació del producte seleccionat més amunt." #: pretix/base/models/vouchers.py:159 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" +"Si s'activa, el val és vàlid per a qualsevol producte afectat per aquesta " +"quota." #: pretix/base/models/vouchers.py:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:24 #: pretix/control/views/vouchers.py:62 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" #: pretix/base/models/vouchers.py:167 msgid "" @@ -2701,48 +2805,55 @@ msgid "" "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" +"Podeu utilitzar aquest camp per agrupar múltiples vals junts. Si introduïu " +"el mateix valor per a múltiples vals, podeu tenir estadístiques sobre quants " +"d'ells s'han validat, etc." #: pretix/base/models/vouchers.py:178 pretix/control/navigation.py:234 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:7 msgid "Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vals" #: pretix/base/models/vouchers.py:203 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." -msgstr "" +msgstr "No podeu seleccionar una quota que pertany a un esdeveniment diferent." #: pretix/base/models/vouchers.py:205 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." -msgstr "" +msgstr "No podeu seleccionar una quota i un producte específic al mateix temps." #: pretix/base/models/vouchers.py:208 msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." -msgstr "" +msgstr "No podeu seleccionar un element que pertany a un esdeveniment diferent." #: pretix/base/models/vouchers.py:210 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" +"No podeu seleccionar una variació sense haver seleccionat un producte que " +"proporciona variacions." #: pretix/base/models/vouchers.py:213 msgid "This variation does not belong to this product." -msgstr "" +msgstr "Aquesta variació no pertany a aquest producte." #: pretix/base/models/vouchers.py:215 pretix/base/models/vouchers.py:302 msgid "" "You can only block quota if you specify a specific product variation. " "Otherwise it might be unclear which quotas to block." msgstr "" +"Només podeu blocar la quota si especificau una variació del producte. " +"D'altra manera podria ser confós quines quotes s'han de blocar." #: pretix/base/models/vouchers.py:218 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." -msgstr "" +msgstr "Actualment no es poden crear vals per a complements de productes." #: pretix/base/models/vouchers.py:220 pretix/base/models/vouchers.py:309 msgid "You need to specify either a quota or a product." -msgstr "" +msgstr "Heu d'especificar una quota o un producte." #: pretix/base/models/vouchers.py:226 #, python-format @@ -2750,89 +2861,99 @@ msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" +"Ja s'ha validat aquest val %(redeemed)s vegades. No podeu reduir el número " +"màxim d'utilitzacions per davall d'aquest número." #: pretix/base/models/vouchers.py:236 pretix/base/models/vouchers.py:294 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" +"Si voleu que aquest val bloqui la quota heu de seleccionar una data concreta." #: pretix/base/models/vouchers.py:238 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" +"No podeu seleccionar un sub-esdeveniment si el vostre esdeveniment no és una " +"sèrie d'esdeveniments." #: pretix/base/models/vouchers.py:312 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" +"No podeu crear un val que bloca la quota ja que el producte o quota " +"seleccionats s'han venut o reservat completament." #: pretix/base/models/vouchers.py:318 msgid "A voucher with this code already exists." -msgstr "" +msgstr "Ja existeix un val amb aquest codi." #: pretix/base/models/waitinglist.py:36 msgid "On waiting list since" -msgstr "" +msgstr "A la llista d'espera des de" #: pretix/base/models/waitinglist.py:44 msgid "Assigned voucher" -msgstr "" +msgstr "S'ha assignat el val" #: pretix/base/models/waitinglist.py:53 msgid "The product the user waits for." -msgstr "" +msgstr "El producte pel que l'usuari espera." #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 msgid "The variation of the product selected above." -msgstr "" +msgstr "La variació del producte seleccionat més amunt." #: pretix/base/models/waitinglist.py:71 msgid "Waiting list entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada a la llista d'espera" #: pretix/base/models/waitinglist.py:72 msgid "Waiting list entries" -msgstr "" +msgstr "Entrades a la llista d'espera" #: pretix/base/models/waitinglist.py:90 msgid "This product is currently not available." -msgstr "" +msgstr "Aquest producte no es troba actualment disponible." #: pretix/base/models/waitinglist.py:92 msgid "A voucher has already been sent to this person." -msgstr "" +msgstr "Ja s'ha enviat un val a aquesta persona." #: pretix/base/models/waitinglist.py:94 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." -msgstr "" +msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar." #: pretix/base/models/waitinglist.py:104 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "" +"S'ha creat automàticament de l'entrada de la llista d'espera per {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:128 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" -msgstr "" +msgstr "Heu sigut seleccionats de la llista d'espera de {event}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:144 msgid "The selected item does not belong to this event." -msgstr "" +msgstr "L'element seleccionat no pertany a aquest esdeveniment." #: pretix/base/models/waitinglist.py:146 msgid "Please select a specific variation of this product." -msgstr "" +msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte." #: pretix/base/models/waitinglist.py:164 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" +"Ja sou dins aquesta llista d'espera! Us notificarem tan aviat com hi hagi " +"tiquets disponibles." #: pretix/base/notifications.py:121 pretix/base/notifications.py:134 msgid "Administrative action required" -msgstr "" +msgstr "Es requereix una acció administrativa" #: pretix/base/notifications.py:135 msgid "" @@ -2840,105 +2961,110 @@ msgid "" "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually or " "choose to ignore it, depending on the issue at hand." msgstr "" +"Ha passat alguna cosa al vostre esdeveniment que el sistema no pot gestionar " +"automàticament, ex. un reemborsament extern. Heu de resoldre-ho manualment o " +"triar ignorar-ho, depenent del problema." #: pretix/base/notifications.py:139 msgid "View all unresolved problems" -msgstr "" +msgstr "Mireu tots els problemes no resolts" #: pretix/base/notifications.py:180 msgid "Pending amount" -msgstr "" +msgstr "Quantitat pendent" #: pretix/base/notifications.py:182 pretix/control/forms/filter.py:100 #: pretix/control/forms/filter.py:200 msgid "Order status" -msgstr "" +msgstr "Estat de la comanda" #: pretix/base/notifications.py:184 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:31 msgid "View order details" -msgstr "" +msgstr "Visualitza els detalls de la comanda" #: pretix/base/notifications.py:195 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" -msgstr "" +msgstr "S'ha realitzat una nova comanda: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:201 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" -msgstr "" +msgstr "S'ha realitzat una nova comanda que requereix aprovació: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:207 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." -msgstr "" +msgstr "S'ha marcat com a pagada la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:213 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." -msgstr "" +msgstr "S'ha cancel·lat la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:219 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." -msgstr "" +msgstr "S'ha marcat com expirada la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:225 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." -msgstr "" +msgstr "Ha canviat la informació del tiquet de la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:231 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." -msgstr "" +msgstr "Ha canviat l'adreça de contacte de la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:237 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." -msgstr "" +msgstr "Ha canviat la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:242 msgid "Order has been overpaid" -msgstr "" +msgstr "S'ha pagat en excés la comanda" #: pretix/base/notifications.py:243 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." -msgstr "" +msgstr "S'ha pagat en excés la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:249 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un reemborsament extern per {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:254 msgid "Refund requested" -msgstr "" +msgstr "S'ha demanat un reemborsament" #: pretix/base/notifications.py:255 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." -msgstr "" +msgstr "Se us ha demanat que emeteu un reemborsament per {order.code}." #: pretix/base/payment.py:44 pretix/control/forms/event.py:581 #: pretix/control/forms/event.py:1134 msgid "This field is required." -msgstr "" +msgstr "Es requereix aquest camp." #: pretix/base/payment.py:199 msgid "Enable payment method" -msgstr "" +msgstr "Activa el mètode de pagament" #: pretix/base/payment.py:205 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" +"Els usuaris no podran triar aquest proveïdor de pagament després de la data " +"especificada." #: pretix/base/payment.py:210 msgid "Text on invoices" -msgstr "" +msgstr "Text a les factures" #: pretix/base/payment.py:211 msgid "" @@ -2947,10 +3073,14 @@ msgid "" "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" +"S'imprimirà a les factures just davall de les xifres de pagament i a sobre " +"del text final. Això només s'utilitzarà si la factura es genera abans de que " +"es pagui la comanda. Si la factura es genera després, mostrarà un text " +"indicant que ja s'ha pagat." #: pretix/base/payment.py:220 msgid "Minimum order total" -msgstr "" +msgstr "Total mínim de comandes" #: pretix/base/payment.py:221 msgid "" @@ -2958,10 +3088,14 @@ msgid "" "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" +"Aquest pagament estarà disponible només is el total de la comanda és igual o " +"excedeix el valor especificat. El total de la comanda per aquest propòsit " +"pot ser calculat sense tenir en compte les tarifes imposades pel mètode de " +"pagament." #: pretix/base/payment.py:231 msgid "Maximum order total" -msgstr "" +msgstr "Total màxim de comandes" #: pretix/base/payment.py:232 msgid "" @@ -2969,14 +3103,18 @@ msgid "" "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" +"Aquest pagament només estarà disponible si el total de la comanda és igual o " +"menor del valor especificat. El total de la comanda per aquest propòsit pot " +"ser calculat sense tenir en compte les tarifes imposades pel mètode de " +"pagament." #: pretix/base/payment.py:242 pretix/base/payment.py:251 msgid "Additional fee" -msgstr "" +msgstr "Tarifa addicional" #: pretix/base/payment.py:243 msgid "Absolute value" -msgstr "" +msgstr "Valor absolut" #: pretix/base/payment.py:252 msgid "" @@ -2984,10 +3122,13 @@ msgid "" "be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees like e." "g. shipping fees, if there are any." msgstr "" +"Percentatge del total de la comanda. Teniu en compte que aquest percentatge " +"només es calcularà sobre el preu sumat dels tiquets venuts, no sobre altres " +"tarifes com per exemple les tarifes d'enviament si n'hi ha cap." #: pretix/base/payment.py:260 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." -msgstr "" +msgstr "Calcula la tarifa del valor total inclosa la tarifa." #: pretix/base/payment.py:261 #, python-brace-format @@ -2997,10 +3138,14 @@ msgid "" "\"noopener\">Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" +"Recomanem activar això si voleu que els vostres usuaris paguin les tarifes " +"de pagament del vostre proveïdor de pagament. Feu clic aquí per una informació detallada sobre " +"el que fa això. No oblideu especificar correctament les tarifes!" #: pretix/base/payment.py:269 msgid "Restrict to countries" -msgstr "" +msgstr "Restringeix al països" #: pretix/base/payment.py:271 msgid "" @@ -3008,58 +3153,69 @@ msgid "" "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" +"Permet triar aquest proveïdor de pagament només per adreces de factura dins " +"els països seleccionats. Si no seleccioneu cap país, es permeten tots els " +"països. Només s'activa això si es requereix l'adreça de la factura." #: pretix/base/payment.py:308 pretix/base/services/invoices.py:57 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." -msgstr "" +msgstr "Ja s'ha rebut el pagament per a aquesta factura." #: pretix/base/payment.py:645 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." -msgstr "" +msgstr "Aquest proveïdor de pagament no suporta reemborsaments automàtics." #: pretix/base/payment.py:671 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" +"No es requereix cap pagament ja que aquesta comanda només inclou productes " +"sense cost." #: pretix/base/payment.py:678 msgid "Free of charge" -msgstr "" +msgstr "Sense cost" #: pretix/base/payment.py:705 msgid "Box office" -msgstr "" +msgstr "Taquilla" #: pretix/base/payment.py:749 pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:9 #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:12 msgid "Manual payment" -msgstr "" +msgstr "Pagament manual" #: pretix/base/payment.py:753 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:114 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" +"En el mode de proves podeu marcar manualment aquesta comanda com a pagada al " +"gestor després d'haver-la creat." #: pretix/base/payment.py:775 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:102 msgid "Payment method name" -msgstr "" +msgstr "Nom del mètode de pagament" #: pretix/base/payment.py:779 msgid "Payment process description during checkout" -msgstr "" +msgstr "Descripció del procés de pagament durant la finalització de la comanda" #: pretix/base/payment.py:780 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" +"Aquest text es mostrarà durant la finalització de la comanda quan l'usuari " +"seleccioni aquest mètode de pagament. Hauria d'incloure una petita " +"explicació d'aquest mètode de pagament." #: pretix/base/payment.py:785 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "" +"Descripció del procés de pagament als correus de confirmació de comandes" #: pretix/base/payment.py:786 #, python-brace-format @@ -3069,10 +3225,14 @@ msgid "" "payment. You can usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and " "{total_with_currency}" msgstr "" +"S'inclourà aquest text als correus de confirmació de comanda pel camp de " +"{payment_info}. Hauria d'informar als usuaris sobre com procedir amb el " +"pagament. Podeu utilitzar els camps de {order}, {total}, {currency} i " +"{total_with_currency}" #: pretix/base/payment.py:793 msgid "Payment process description for pending orders" -msgstr "" +msgstr "Descripció del procés de pagament per les comandes pendents" #: pretix/base/payment.py:794 #, python-brace-format @@ -3081,215 +3241,221 @@ msgid "" "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can " "usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}" msgstr "" +"Aquest text es mostrarà a la pàgina de confirmació de comanda per les " +"comandes pendents. Hauria d'informar a l'usuari sobre com procedir amb el " +"pagament. Podeu utilitzar els camps {order}, {total}, {currency} i " +"{total_with_currency}" #: pretix/base/payment.py:840 msgid "Offsetting" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament" #: pretix/base/payment.py:854 pretix/control/views/orders.py:702 msgid "You entered an order that could not be found." -msgstr "" +msgstr "Heu introduït una comanda que no es pot trobar." #: pretix/base/payment.py:875 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" -msgstr "" +msgstr "Comandes amb equilibri en contra: %s" #: pretix/base/pdf.py:46 msgid "Ticket code (barcode content)" -msgstr "" +msgstr "Codi de tiquet (contingut del codi de barres)" #: pretix/base/pdf.py:56 pretix/control/forms/event.py:1368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33 msgid "Product name" -msgstr "" +msgstr "Nom del producte" #: pretix/base/pdf.py:57 pretix/base/services/tickets.py:74 #: pretix/control/views/event.py:691 pretix/control/views/pdf.py:59 msgid "Sample product" -msgstr "" +msgstr "Producte de mostra" #: pretix/base/pdf.py:61 msgid "Variation name" -msgstr "" +msgstr "Nom de la variació" #: pretix/base/pdf.py:62 msgid "Sample variation" -msgstr "" +msgstr "Variació de mostra" #: pretix/base/pdf.py:66 msgid "Product description" -msgstr "" +msgstr "Descripció del producte" #: pretix/base/pdf.py:67 pretix/base/services/tickets.py:75 #: pretix/control/views/event.py:692 pretix/control/views/pdf.py:60 msgid "Sample product description" -msgstr "" +msgstr "Descripció del producte de mostra" #: pretix/base/pdf.py:71 msgid "Product name and variation" -msgstr "" +msgstr "Variació i nom del producte" #: pretix/base/pdf.py:72 msgid "Sample product – sample variation" -msgstr "" +msgstr "Producte de mostra - variació de mostra" #: pretix/base/pdf.py:80 msgid "Ticket category" -msgstr "" +msgstr "Categoria del tiquet" #: pretix/base/pdf.py:87 msgid "123.45 EUR" -msgstr "" +msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:92 pretix/base/pdf.py:178 #: pretix/base/services/invoices.py:306 pretix/control/views/event.py:628 #: pretix/control/views/event.py:693 pretix/plugins/sendmail/views.py:102 msgid "John Doe" -msgstr "" +msgstr "Joan Pons" #: pretix/base/pdf.py:97 msgid "Sample event name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'esdeveniment de mostra" #: pretix/base/pdf.py:101 msgid "Event date" -msgstr "" +msgstr "Data de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:102 msgid "May 31st, 2017" -msgstr "" +msgstr "31 de Març de 2017" #: pretix/base/pdf.py:106 msgid "Event date range" -msgstr "" +msgstr "Rang de data de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:107 msgid "May 31st – June 4th, 2017" -msgstr "" +msgstr "31 de Maig - 4 de Juny de 2017" #: pretix/base/pdf.py:111 msgid "Event begin date and time" -msgstr "" +msgstr "Dia i hora de l'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:112 msgid "2017-05-31 20:00" -msgstr "" +msgstr "31-05-2017 20:00" #: pretix/base/pdf.py:119 msgid "Event begin date" -msgstr "" +msgstr "Data de l'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:120 pretix/base/pdf.py:141 pretix/base/pdf.py:210 msgid "2017-05-31" -msgstr "" +msgstr "31-05-2017" #: pretix/base/pdf.py:127 msgid "Event begin time" -msgstr "" +msgstr "Hora de l'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:128 msgid "20:00" -msgstr "" +msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:132 msgid "Event end date and time" -msgstr "" +msgstr "Dia i hora de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:133 msgid "2017-05-31 22:00" -msgstr "" +msgstr "31-05-2017 22:00" #: pretix/base/pdf.py:140 msgid "Event end date" -msgstr "" +msgstr "Data de finalització de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:149 msgid "22:00" -msgstr "" +msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:156 msgid "Event admission date and time" -msgstr "" +msgstr "Dia i hora de l'admissió de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:157 pretix/base/pdf.py:218 msgid "2017-05-31 19:00" -msgstr "" +msgstr "31-05-2017 19:00" #: pretix/base/pdf.py:164 msgid "Event admission time" -msgstr "" +msgstr "Hora de l'admissió de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:165 pretix/base/pdf.py:226 msgid "19:00" -msgstr "" +msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:172 msgid "Event location" -msgstr "" +msgstr "Ubicació de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:173 pretix/control/forms/event.py:703 msgid "Random City" -msgstr "" +msgstr "Ciutat aleatòria" #: pretix/base/pdf.py:182 msgid "Invoice address company" -msgstr "" +msgstr "Empresa de l'adreça de les factures" #: pretix/base/pdf.py:183 pretix/base/services/tickets.py:90 #: pretix/control/views/pdf.py:75 msgid "Sample company" -msgstr "" +msgstr "Empresa de mostra" #: pretix/base/pdf.py:187 msgid "List of Add-Ons" -msgstr "" +msgstr "Llista de complements" #: pretix/base/pdf.py:188 msgid "" "Addon 1\n" "Addon 2" msgstr "" +"Complement 1\n" +"Complement 2" #: pretix/base/pdf.py:199 pretix/control/forms/filter.py:464 #: pretix/control/forms/filter.py:466 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35 msgid "Organizer name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'organitzador" #: pretix/base/pdf.py:200 msgid "Event organizer company" -msgstr "" +msgstr "Empresa de l'organitzador de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:204 msgid "Organizer info text" -msgstr "" +msgstr "Text de la informació de l'organitzador" #: pretix/base/pdf.py:205 msgid "Event organizer info text" -msgstr "" +msgstr "Text de la informació de l'organització de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:209 msgid "Printing date" -msgstr "" +msgstr "Data d'impressió" #: pretix/base/pdf.py:217 msgid "Printing date and time" -msgstr "" +msgstr "Dia i hora de la impressió" #: pretix/base/pdf.py:225 msgid "Printing time" -msgstr "" +msgstr "Hora de la impressió" #: pretix/base/pdf.py:252 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" -msgstr "" +msgstr "Pregunta: {question}" #: pretix/base/pdf.py:253 #, python-brace-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:273 pretix/plugins/badges/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:55 @@ -3297,98 +3463,104 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:42 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'assistent: {part}" #: pretix/base/pdf.py:283 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'adreça de la factura: {part}" #: pretix/base/pdf.py:421 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:75 msgid "Ticket" -msgstr "" +msgstr "Tiquet" #: pretix/base/reldate.py:13 msgid "Event start" -msgstr "" +msgstr "Inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/reldate.py:14 msgid "Event end" -msgstr "" +msgstr "Finalització de l'esdeveniment" #: pretix/base/reldate.py:15 msgid "Event admission" -msgstr "" +msgstr "Admissió de l'esdeveniment" #: pretix/base/reldate.py:16 msgid "Presale start" -msgstr "" +msgstr "Inici de la prevenda" #: pretix/base/reldate.py:17 msgid "Presale end" -msgstr "" +msgstr "Finalització de la prevenda" #: pretix/base/reldate.py:153 pretix/base/reldate.py:247 msgid "Fixed date:" -msgstr "" +msgstr "Data fixa:" #: pretix/base/reldate.py:154 pretix/base/reldate.py:248 msgid "Relative date:" -msgstr "" +msgstr "Data relativa:" #: pretix/base/reldate.py:162 pretix/base/reldate.py:251 msgid "Not set" -msgstr "" +msgstr "No s'ha establert" #: pretix/base/services/cart.py:47 pretix/base/services/orders.py:62 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" +"No hem pogut processar la vostra petició completament degut a que el " +"servidor té massa càrrega. Si us plau, intenteu-ho de nou." #: pretix/base/services/cart.py:49 pretix/presale/views/cart.py:156 msgid "You did not select any products." -msgstr "" +msgstr "No heu seleccionat cap producte." #: pretix/base/services/cart.py:50 msgid "Unknown cart position." -msgstr "" +msgstr "Posició del carretó desconeguda." #: pretix/base/services/cart.py:51 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." -msgstr "" +msgstr "No s'ha especificat cap data." #: pretix/base/services/cart.py:52 msgid "You selected a product which is not available for sale." -msgstr "" +msgstr "Heu seleccionat un producte que no està disponible per a la venda." #: pretix/base/services/cart.py:53 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" +"Alguns dels productes que heu seleccionat ja no són disponibles. Si us plau, " +"mireu mes avall per a més detalls." #: pretix/base/services/cart.py:55 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" +"Alguns dels productes que heu seleccionat ja no estan disponibles en la " +"quantitat que heu seleccionat. Si us plau, mireu més abaix per a més detalls." #: pretix/base/services/cart.py:57 #, python-format msgid "You cannot select more than %s items per order." -msgstr "" +msgstr "No podeu seleccionar més de %s element per comanda." #: pretix/base/services/cart.py:58 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." -msgstr "" +msgstr "No podeu seleccionar més de %(max)s elements del producte %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:59 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." -msgstr "" +msgstr "Heu de seleccionar al menys %(min)s elements del producte %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:60 #, python-format @@ -3396,39 +3568,46 @@ msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr "" +"Hem eliminat %(product)s del vostre carretó ja que no podeu comprar menys de " +"%(min)s elements." #: pretix/base/services/cart.py:62 pretix/base/services/orders.py:64 msgid "The presale period for this event has not yet started." -msgstr "" +msgstr "No ha començat encara el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/base/services/cart.py:63 msgid "The presale period for this event has ended." -msgstr "" +msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/base/services/cart.py:64 msgid "" "The presale period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" +"No ha començat encara el període de prevenda d'aquest esdeveniment. S'han " +"eliminat les posicions afectades del vostre carretó." #: pretix/base/services/cart.py:66 pretix/base/services/orders.py:77 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" +"Ha acabat el període de prevenda d'un dels esdeveniments de la teva " +"cistella. Les posicions afectades s'han eliminat de la teva cistella." #: pretix/base/services/cart.py:68 msgid "The entered price is to high." -msgstr "" +msgstr "El preu introduït és massa alt." #: pretix/base/services/cart.py:69 msgid "This voucher code is not known in our database." -msgstr "" +msgstr "El codi de val es desconegut dins la nostra base de dades." #: pretix/base/services/cart.py:70 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "" +"Aquest codi de val ja s'ha utilitzat el número màxim de vegades permeses." #: pretix/base/services/cart.py:71 #, python-format